1 00:00:00,400 --> 00:00:01,720 Tidligere... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,680 -Det er vist ikke godt nyt. -Udenrigsministerens fly 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,040 forsvandt over Atlanten. 4 00:00:06,120 --> 00:00:07,720 -Du må overtage. -Overtage hvad? 5 00:00:07,800 --> 00:00:10,320 -Udenrigsministeriet. -Jeg burde ansætte egne folk. 6 00:00:10,400 --> 00:00:12,160 -Sikkert. -Deres chef var lige død. 7 00:00:12,240 --> 00:00:14,560 Jeg kunne ikke bare rydde bulen. En kodet SMS. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,120 -Hvad? -Den er fra George. 9 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 Vincent Marsh' flystyrt var ikke en ulykke. 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,040 Vær forsigtig, Bess 11 00:00:20,120 --> 00:00:21,760 Altså er jeg ikke politiker. 12 00:00:21,840 --> 00:00:24,280 -Stol på mig. -Jeg håber virkelig, du har ret. 13 00:00:24,360 --> 00:00:25,760 Jeg fik lov af præsidenten. 14 00:00:25,840 --> 00:00:27,280 Uden mit vidende, hvordan? 15 00:00:27,360 --> 00:00:29,680 Ved blankt at tilsidesætte din autoritet. 16 00:00:29,760 --> 00:00:30,800 Hvad er der? 17 00:00:30,880 --> 00:00:32,200 George er død. 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,880 Det var ikke en ulykke. 19 00:00:33,960 --> 00:00:34,840 Det ved jeg godt. 20 00:00:40,640 --> 00:00:42,960 Skat, vil du sætte det ind? Tak. 21 00:00:47,840 --> 00:00:48,640 Det er forkert. 22 00:00:48,720 --> 00:00:49,880 Vel er det ej! 23 00:00:49,960 --> 00:00:51,160 Fint. Så lad det være. 24 00:00:51,240 --> 00:00:52,160 Hvad er svaret? 25 00:00:52,240 --> 00:00:53,680 Du stinker til matematik. 26 00:00:53,760 --> 00:00:55,040 -Hey! -Drop det "stinker". 27 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 Få ham til at holde op! 28 00:00:56,520 --> 00:00:58,880 -Du må ikke drille din søster. -Jeg hjalp hende. 29 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Okay. Bliv her. 30 00:01:22,760 --> 00:01:25,080 USA'S AMBASSADE YEMEN 31 00:02:04,480 --> 00:02:05,280 Nej. 32 00:02:06,280 --> 00:02:07,080 Det er den her. 33 00:02:07,160 --> 00:02:09,080 -Giv mig den... -Det er fastnet. 34 00:02:13,600 --> 00:02:14,800 Ja. Hallo, hallo. 35 00:02:14,880 --> 00:02:17,920 Fru minister, ved ottetiden, 36 00:02:18,000 --> 00:02:19,680 lokal tid, blev ambassaden i Yemen 37 00:02:19,760 --> 00:02:22,720 krænket af en flok bevæbnede demonstranter. 38 00:02:24,080 --> 00:02:25,440 Hvordan "krænket?" 39 00:02:25,520 --> 00:02:27,320 De trængte ind på ambassadens område. 40 00:02:27,400 --> 00:02:28,960 Der meldes om skyderi. 41 00:02:29,600 --> 00:02:31,440 Er de stadig ved ambassaden? 42 00:02:31,520 --> 00:02:33,400 Ja. Og der kommer flere til. 43 00:02:33,480 --> 00:02:35,240 Okay. Hvad er trusselsvurderingen? 44 00:02:35,320 --> 00:02:36,920 Situationen er uforudsigelig. 45 00:02:38,080 --> 00:02:40,280 Så lad mig spørge: På en skala fra et til ti, 46 00:02:40,360 --> 00:02:42,240 hvor langt er vi fra et nyt Benghazi? 47 00:02:43,480 --> 00:02:44,440 Mit bedste bud... 48 00:02:45,440 --> 00:02:46,760 vi ligger på et syvtal. 49 00:02:48,160 --> 00:02:49,520 Okay, jeg holder... 50 00:02:50,200 --> 00:02:51,880 en videokonference med Paul. 51 00:02:51,960 --> 00:02:53,280 Sørg for, at alle er klar. 52 00:02:57,320 --> 00:02:59,160 Sikke en ilddåb. 53 00:02:59,240 --> 00:03:01,120 Du kedede dig på landet. 54 00:03:01,200 --> 00:03:02,600 Vel gjorde jeg ej. 55 00:03:02,680 --> 00:03:04,680 Der var højst 25. 56 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Råben, skud op i luften. 57 00:03:06,160 --> 00:03:09,200 Skræmmende ad helvede til, men det blev ved det. 58 00:03:09,280 --> 00:03:10,920 Var der noget forspil til det? 59 00:03:11,000 --> 00:03:12,680 Intet. Det var et droneangreb 60 00:03:12,760 --> 00:03:14,240 i Abyan-provinsen i går, 61 00:03:14,320 --> 00:03:15,920 der angiveligt satte det i gang. 62 00:03:16,000 --> 00:03:18,360 Den yemenitiske hær har det under kontrol nu. 63 00:03:18,440 --> 00:03:19,800 Er folkemængden opløst? 64 00:03:19,880 --> 00:03:21,760 Nej, de er der stadig, men ubevæbnede. 65 00:03:21,840 --> 00:03:24,880 De råber bare deres sædvanlige "død over USA." 66 00:03:24,960 --> 00:03:27,560 Den slags kan hurtigt udvikle sig. 67 00:03:27,640 --> 00:03:30,720 Jeg ville have det bedre, hvis du tog en lang diplomatferie. 68 00:03:30,800 --> 00:03:33,120 Skulle jeg stikke af bare på grund af lidt uro? 69 00:03:33,200 --> 00:03:34,720 Det er ikke i jobbeskrivelsen. 70 00:03:34,800 --> 00:03:36,480 Lad mig få Jessica og børnene ud. 71 00:03:36,560 --> 00:03:38,240 Hun er langt foran dig. 72 00:03:38,320 --> 00:03:39,960 De var på det første fly til DC. 73 00:03:40,040 --> 00:03:42,600 Jeg arbejder på at opgradere din bevogtning. 74 00:03:42,680 --> 00:03:43,880 Det er unødvendigt. 75 00:03:43,960 --> 00:03:45,200 Det skal jeg nok afgøre. 76 00:03:46,160 --> 00:03:48,280 Javel, fru minister. 77 00:03:56,840 --> 00:03:58,760 Munsey, hvad kan CIA berette? 78 00:03:58,840 --> 00:04:00,800 Droneangrebet var rettet mod soldater, 79 00:04:00,880 --> 00:04:02,560 der trænes i at dræbe amerikanere. 80 00:04:02,640 --> 00:04:05,160 Al-Qaeda hævder, der var tre civile dødsofre, 81 00:04:05,240 --> 00:04:07,360 og har udsendt fotos af lemlæstede børn. 82 00:04:07,440 --> 00:04:09,800 De er falske, men yemenitterne tror på det. 83 00:04:09,880 --> 00:04:11,760 Folkemængden er fordoblet. 84 00:04:11,840 --> 00:04:14,360 Situationen er heldigvis blevet mere forudsigelig. 85 00:04:14,880 --> 00:04:16,840 Der rapporteres ikke længere om skyderi, 86 00:04:16,920 --> 00:04:19,680 og de lokale sikkerhedsstyrker har vist styr på det. 87 00:04:19,760 --> 00:04:21,200 Det er samtidig dårligt nyt. 88 00:04:22,080 --> 00:04:23,520 Uden aggression kan vi ikke 89 00:04:23,600 --> 00:04:26,000 sende FAST ind. Det er flådens... 90 00:04:26,080 --> 00:04:28,440 Flådens antiterrorenhed, det ved jeg. 91 00:04:28,960 --> 00:04:31,480 Jeg har været i en situation, hvor det var aktuelt. 92 00:04:31,560 --> 00:04:33,480 Så ved du, det er svært at få godkendt. 93 00:04:33,560 --> 00:04:35,240 Har de demonstranter et navn? 94 00:04:35,320 --> 00:04:37,720 Deres kampråb er "død over USA." 95 00:04:37,800 --> 00:04:39,960 Ifølge efterretningerne er de uorganiserede. 96 00:04:40,040 --> 00:04:41,720 Men de kalder sig selv 97 00:04:41,800 --> 00:04:44,040 "Al mawt li Amreeka," som betyder... 98 00:04:44,120 --> 00:04:46,000 "Død over USA." Okay. 99 00:04:46,080 --> 00:04:49,120 Imponerende ordforråd. Hvad har de ellers i arsenalet? 100 00:04:49,200 --> 00:04:51,600 Nogle få automatvåben og en masse entusiasme. 101 00:04:51,680 --> 00:04:52,720 Hvad med Paul? 102 00:04:52,800 --> 00:04:54,160 Har han nogen beskyttelse 103 00:04:54,240 --> 00:04:56,560 ud over sine faste marinesoldater? 104 00:04:56,640 --> 00:04:59,600 Indenrigsministeriet har udsendt en håndfuld soldater. 105 00:04:59,680 --> 00:05:02,960 De har ikke ressourcer til at gøre mere i givet fald. 106 00:05:03,040 --> 00:05:04,840 Ambassadøren mener stadig ikke, 107 00:05:04,920 --> 00:05:06,880 der er behov for forstærkninger. 108 00:05:07,840 --> 00:05:08,800 Jeg kender Paul. 109 00:05:09,640 --> 00:05:11,960 Han var gæsteforsker, da jeg var på UVA. 110 00:05:12,040 --> 00:05:14,520 Han kørte på Harley i jakkesæt og cowboystøvler. 111 00:05:14,600 --> 00:05:17,200 Hans situationsfornemmelse er ikke videre troværdig. 112 00:05:17,280 --> 00:05:20,040 Kan vi udsende ekstra marinesoldater uden en aggression? 113 00:05:20,120 --> 00:05:21,920 Kun med Everard Burkes godkendelse. 114 00:05:22,000 --> 00:05:24,200 Han er formand for bevillingskomiteen. 115 00:05:24,280 --> 00:05:25,880 At bekæmpe jihad er en skovtur 116 00:05:25,960 --> 00:05:27,760 i forhold til at få grønt lys af ham 117 00:05:27,840 --> 00:05:29,400 -Hvordan er han? -Langsom... 118 00:05:29,480 --> 00:05:31,560 pedantisk... nærig. 119 00:05:31,640 --> 00:05:33,480 Det vil tage en måned at få et møde. 120 00:05:33,560 --> 00:05:34,680 Hvad kan han lide? 121 00:05:35,280 --> 00:05:36,720 Frisk frugt? Bøffer? 122 00:05:37,240 --> 00:05:38,640 Skal jeg flirte med ham? 123 00:05:39,800 --> 00:05:41,200 Enhver har et svagt punkt. 124 00:05:45,560 --> 00:05:46,360 Godt slag. 125 00:05:47,360 --> 00:05:48,640 Din tur, kongresmand. 126 00:06:01,360 --> 00:06:02,200 Godt slag. 127 00:06:03,480 --> 00:06:05,240 Kongresmand Burke? Elizabeth McCord. 128 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 Vi har ikke mødt hinanden officielt. 129 00:06:09,720 --> 00:06:10,640 Fru minister. 130 00:06:10,720 --> 00:06:12,480 Jeg fik at vide, du nok var herude. 131 00:06:13,000 --> 00:06:13,800 Spiller du golf? 132 00:06:14,680 --> 00:06:15,920 Jeg var barn i Virginia, 133 00:06:16,000 --> 00:06:17,600 min far ønskede sig sønner. 134 00:06:17,680 --> 00:06:18,760 Hvad tror du selv? 135 00:06:19,840 --> 00:06:21,000 Jeg tænkte på, 136 00:06:21,080 --> 00:06:22,920 om vi måske kunne tale lidt arbejde. 137 00:06:23,840 --> 00:06:25,000 Selvfølgelig. 138 00:06:25,080 --> 00:06:27,480 Vi har en udfordring på ambassaden i Yemen. 139 00:06:27,560 --> 00:06:29,080 Ja, det har jeg hørt om. 140 00:06:30,200 --> 00:06:32,200 Jeg skal bruge noget militærpersonel 141 00:06:32,280 --> 00:06:33,880 som beskyttelse. 142 00:06:33,960 --> 00:06:34,760 Det lyder dyrt. 143 00:06:34,840 --> 00:06:36,200 Arh, ikke et helt kompagni. 144 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 Jægersoldater. Halvtreds mand. 145 00:06:38,320 --> 00:06:41,520 Fru minister, din chef er givetvis klar over 146 00:06:41,600 --> 00:06:44,680 sin egen stramme deadline for tilbagetrækning fra Afghanistan. 147 00:06:44,760 --> 00:06:46,640 -Ja. -Og det involverer 148 00:06:46,720 --> 00:06:48,360 en masse militært personel. 149 00:06:48,440 --> 00:06:49,600 Og det er ikke billigt. 150 00:06:50,160 --> 00:06:51,400 Synes du, krig er dyr? 151 00:06:53,440 --> 00:06:54,600 Vent, til vi får fred. 152 00:06:54,680 --> 00:06:58,080 Måske kunne du læse de notater, jeg har sendt fra mit kontor? 153 00:06:58,160 --> 00:06:58,960 Jeg har læst dem. 154 00:06:59,640 --> 00:07:00,520 Svaret er nej. 155 00:07:03,560 --> 00:07:05,280 Jeg tager en mulligan. 156 00:07:05,360 --> 00:07:06,600 Vil du ikke spille med? 157 00:07:06,680 --> 00:07:08,280 Nej, men tak. Spil bare videre. 158 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 Nej, hør nu. 159 00:07:10,320 --> 00:07:11,200 Jeg insisterer. 160 00:07:52,840 --> 00:07:54,080 Tak for ulejligheden. 161 00:07:57,560 --> 00:07:59,960 Hvad får dig til at tro, det her er en aggression 162 00:08:00,040 --> 00:08:01,720 snarere end bare en irritation. 163 00:08:02,320 --> 00:08:04,560 Tolv år i CIA under din ledelse. 164 00:08:04,640 --> 00:08:06,520 Jeg blev uddannet til det. 165 00:08:06,600 --> 00:08:07,920 Giv mig kriterierne. 166 00:08:08,000 --> 00:08:08,880 Organisering. 167 00:08:08,960 --> 00:08:10,800 Den her gruppe har taget et navn. 168 00:08:10,880 --> 00:08:13,240 Vores reaktion kan kun være symbolsk, 169 00:08:13,320 --> 00:08:15,720 for marinesoldaterne må ikke gøre aktiv gengæld. 170 00:08:15,800 --> 00:08:17,920 Det tolker de bare som svaghed. 171 00:08:18,000 --> 00:08:20,680 Ja. Og nyhedsdækningen tager til, 172 00:08:20,760 --> 00:08:22,520 hvilket gør deres sag mere legitim. 173 00:08:22,600 --> 00:08:25,960 God grund til bekymring, men ikke en sikkerhedstrussel. 174 00:08:26,040 --> 00:08:28,200 Der er protester uden for mange ambassader. 175 00:08:28,280 --> 00:08:29,840 Vi har en flådebase i Djibouti. 176 00:08:29,920 --> 00:08:32,520 Vores tropper kan være fremme på halvanden time. 177 00:08:32,600 --> 00:08:34,760 Præcis. Halvanden time. 178 00:08:34,840 --> 00:08:37,120 Vi forbereder tilbagetrækning fra Afghanistan. 179 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 At sende tropper til Yemen uden gyldig grund 180 00:08:39,480 --> 00:08:40,840 sender et forkert budskab. 181 00:08:40,920 --> 00:08:42,720 -Det virker som bondefangeri. -Enig. 182 00:08:43,520 --> 00:08:45,120 Så anbefaler jeg, vi kalder 183 00:08:45,200 --> 00:08:47,520 -ambassadør Wellington hjem. -Ikke tale om. 184 00:08:47,600 --> 00:08:50,720 Det er værre end at sende tropper. Det er en krigserklæring. 185 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 Jeg mener, det er at overdrive. 186 00:08:52,480 --> 00:08:55,000 Gør du? Engang havde vi diplomatiske forbindelser, 187 00:08:55,080 --> 00:08:57,440 men nu lukker vi ambassaden, og så er det slut? 188 00:08:57,520 --> 00:09:00,960 Det er ikke bare en weekendtur med soveposer og snobrød. 189 00:09:01,040 --> 00:09:02,680 Det er sivet ind, Russell. 190 00:09:02,760 --> 00:09:05,080 Bess, jeg kan ikke gribe ind her. Jeg beklager. 191 00:09:05,760 --> 00:09:07,480 Det er op til udenrigsministeriet. 192 00:09:07,560 --> 00:09:09,240 Problemet skal løses, 193 00:09:09,320 --> 00:09:11,160 uden at det ligner en militæraktion. 194 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Hvordan vi opnår det, er din beslutning. 195 00:09:20,760 --> 00:09:22,800 Når han siger, det er min beslutning, 196 00:09:24,160 --> 00:09:25,360 hvad mener han så? 197 00:09:26,120 --> 00:09:28,000 Han mener din hovedpine. 198 00:09:46,880 --> 00:09:49,760 Jeg blev ringet op af Everard Burke. Han er lidt benovet 199 00:09:49,840 --> 00:09:51,480 over jeres møde på golfbanen. 200 00:09:51,560 --> 00:09:52,560 Hvad skal jeg sige? 201 00:09:52,640 --> 00:09:54,160 Jeg er et rovdyr på teestedet. 202 00:09:55,000 --> 00:09:56,960 På greenen er jeg mere til at tale med. 203 00:09:57,040 --> 00:09:58,760 Spøg til side, fru minister. 204 00:09:58,840 --> 00:10:00,920 Der er bekymring for, om du overreagerer 205 00:10:01,000 --> 00:10:02,320 på situationen i Yemen. 206 00:10:02,400 --> 00:10:03,240 Tak. 207 00:10:04,120 --> 00:10:06,200 Har vi nogen friske efterretninger? 208 00:10:06,280 --> 00:10:08,240 Der er omtrent lige mange mennesker. 209 00:10:09,720 --> 00:10:11,760 Her. Det er det eneste foto 210 00:10:11,840 --> 00:10:12,840 af George, jeg har . 211 00:10:13,520 --> 00:10:14,480 Tak. 212 00:10:16,800 --> 00:10:20,040 Da vi ryddede hans skrivebord i Langley, fandt vi ikke noget. 213 00:10:20,120 --> 00:10:22,160 Han har ikke efterladt noget papirspor. 214 00:10:22,880 --> 00:10:24,840 Han var dygtig til sit arbejde. 215 00:10:25,360 --> 00:10:28,240 Ingen nekrolog uden et nyligt foto. 216 00:10:28,320 --> 00:10:29,720 Du får det tilbage. 217 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 Hey, Andrew, du ved, vi... 218 00:10:32,440 --> 00:10:34,880 vi har aldrig snakket om Georges ulykke. 219 00:10:37,000 --> 00:10:39,560 Jeg forventer, at CIA har håndteret den efter bogen. 220 00:10:39,640 --> 00:10:40,760 Jeg er ikke helt med. 221 00:10:40,840 --> 00:10:42,360 Han var tidligere agent 222 00:10:42,440 --> 00:10:45,760 og døde i en dramatisk soloulykke. 223 00:10:46,280 --> 00:10:48,320 I gennemførte vel en efterforskning. 224 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 I tjekkede hans online-historik, hans e-mails, 225 00:10:52,520 --> 00:10:55,160 bankkonti, arbejdsrelateret korrespondance... 226 00:10:56,360 --> 00:10:58,000 Alt det har I gennemgået. 227 00:10:58,080 --> 00:10:59,960 -Grundigt. -Naturligvis. 228 00:11:00,040 --> 00:11:02,240 Og der var ingen anmærkninger. 229 00:11:02,320 --> 00:11:04,000 Nu ved jeg, hvad du er ude efter. 230 00:11:04,080 --> 00:11:06,080 Der var for mange skader på kroppen 231 00:11:06,160 --> 00:11:07,760 til en alkohol- og stoftest. 232 00:11:08,280 --> 00:11:10,840 Han drak meget tæt den sidste tid. 233 00:11:10,920 --> 00:11:14,040 Vi kan ikke udelukke det, men vi kan heller ikke vide det. 234 00:11:14,120 --> 00:11:16,920 Selvfølgelig betragter vi det officielt som en ulykke. 235 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Selvfølgelig. 236 00:11:19,000 --> 00:11:19,800 Tak. 237 00:11:28,840 --> 00:11:31,000 Nå... Jeg fik ingen aftale med hr. Burke, 238 00:11:31,080 --> 00:11:33,600 og ifølge præsidenten er bolden på min banehalvdel. 239 00:11:33,680 --> 00:11:35,720 Vi må finde en løsning på Yemen-sagen. 240 00:11:35,800 --> 00:11:37,680 Den skal være hurtig, 241 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 og vi skal selv kunne gennemføre den. 242 00:11:39,800 --> 00:11:41,160 Fru minister, 243 00:11:41,240 --> 00:11:43,280 -vi har et andet problem. -Siden hvornår? 244 00:11:43,360 --> 00:11:44,560 I morges. 245 00:11:44,640 --> 00:11:46,920 Den her overskrift lå på forsiden hos Policy POV. 246 00:11:47,000 --> 00:11:49,800 Alle kører historien, inklusive Post og Times. 247 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Der er også videoer på YouTube og TMZ. 248 00:11:53,000 --> 00:11:56,760 "Ministers datter anholdt efter uroligheder på universitet." 249 00:11:56,840 --> 00:11:57,640 Jeg kan læse. 250 00:11:57,720 --> 00:11:59,920 Hvorfor kommer hun ud af sit skjul nu? 251 00:12:00,600 --> 00:12:01,520 Vent. 252 00:12:01,600 --> 00:12:02,960 Har du en hemmelig datter? 253 00:12:03,040 --> 00:12:04,880 Hun er ikke hemmelig. Hun er ubemærket. 254 00:12:04,960 --> 00:12:07,920 Det var i det officielle materiale til senatshøringen. 255 00:12:08,000 --> 00:12:11,280 Det er ikke hendes fejl, at de fleste har hukommelse som guldfisk. 256 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Fru minister, 257 00:12:13,520 --> 00:12:15,040 du har aldrig nævnt hende. 258 00:12:15,120 --> 00:12:18,440 Selv om du ikke forsøger at skjule hende, ser det sådan ud. 259 00:12:19,440 --> 00:12:20,840 Da jeg snakkede med familien 260 00:12:20,920 --> 00:12:23,320 om at tage jobbet her, var der fuld opbakning, 261 00:12:23,400 --> 00:12:25,040 men Stephanie havde betingelser. 262 00:12:25,560 --> 00:12:27,360 Hun ville ikke i pressen. 263 00:12:27,440 --> 00:12:31,280 Hun ville ikke kunne udpeges og blive forfulgt af journalister. 264 00:12:31,360 --> 00:12:35,000 Hun bad mig sørge for, at hun kunne holde lav profil. 265 00:12:35,080 --> 00:12:36,560 Hun er myndig og går på uni, 266 00:12:36,640 --> 00:12:38,800 og hun vil have sit eget liv. Fint med mig. 267 00:12:38,880 --> 00:12:42,040 Så hvordan blev Greta Garbo til Erin Brockovich fra dag til dag? 268 00:12:42,120 --> 00:12:43,480 Det kan jeg ikke forklare. 269 00:12:44,200 --> 00:12:45,440 Hun er ellers upolitisk. 270 00:12:45,520 --> 00:12:47,440 Det ligner hende ikke. Hvad er på spil? 271 00:12:47,520 --> 00:12:50,040 Lovell Universitet ændrer adgangspolitikken 272 00:12:50,120 --> 00:12:52,360 på en måde, som favoriserer elever, 273 00:12:52,440 --> 00:12:54,760 der selv kan betale deres studier. 274 00:12:54,840 --> 00:12:56,040 Det er hun imod. 275 00:12:56,120 --> 00:12:57,280 Det er en værdig sag. 276 00:12:57,360 --> 00:12:58,760 Sagen er ikke problemet. 277 00:12:59,560 --> 00:13:01,600 Fint. Men udenrigsministerens datter 278 00:13:01,680 --> 00:13:05,000 kan åbenbart ikke deltage i den slags? 279 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 Og vi må have en udtalelse. 280 00:13:07,240 --> 00:13:09,000 Som forklarer din mystiske datter. 281 00:13:09,080 --> 00:13:10,360 Ikke en mystisk datter. 282 00:13:10,440 --> 00:13:12,480 Betyder "mystisk" født uden for ægteskab 283 00:13:12,560 --> 00:13:14,080 eller avlet af rumvæsner? 284 00:13:14,160 --> 00:13:17,840 Vi vil gerne kunne udelukke begge dele. 285 00:13:17,920 --> 00:13:19,160 Held og lykke. 286 00:13:19,240 --> 00:13:22,080 Kan vi drøfte den nationale sikkerhed nu? 287 00:13:22,160 --> 00:13:23,120 -Med forlov? -Klart. 288 00:13:23,200 --> 00:13:25,480 Situationen i Yemen er hurtigt overstået. 289 00:13:25,560 --> 00:13:28,520 Hvis vi ikke kan kalde Wellington hjem eller sende tropper, 290 00:13:28,600 --> 00:13:30,120 hvad er der så at drøfte? 291 00:13:31,440 --> 00:13:32,680 Den sidste udvej. 292 00:13:34,160 --> 00:13:36,040 Vi har en rådighedskonto. 293 00:13:36,840 --> 00:13:39,560 Jeg vil gerne overveje et privat sikkerhedsfirma. 294 00:13:39,640 --> 00:13:40,960 Okay, stop lige. 295 00:13:42,920 --> 00:13:45,520 Mener du i stil med Vesuvian? 296 00:13:45,600 --> 00:13:47,480 Jeg mener præcis Vesuvian. 297 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 -Det er måske et problem. -Det er jeg klar over. 298 00:13:50,160 --> 00:13:52,280 Vi snakker om de mennesker, 299 00:13:52,360 --> 00:13:54,360 som du i en artikel sidste år kaldte... 300 00:13:55,400 --> 00:13:57,000 "Satan i sin nyeste forklædning, 301 00:13:57,080 --> 00:13:59,040 sjælløse lejesvende, der tjener og beskytter 302 00:13:59,120 --> 00:14:00,480 og dræber med koldt blod 303 00:14:00,560 --> 00:14:01,960 uden ære- eller pligtfølelse 304 00:14:02,040 --> 00:14:03,920 og hæver en løn, der er tre gange det, 305 00:14:04,000 --> 00:14:05,800 som nogen i militæret får." 306 00:14:06,520 --> 00:14:08,440 Jeg ville have redigeret Satan ud. 307 00:14:08,520 --> 00:14:10,160 Pressen vil æde det råt. 308 00:14:10,240 --> 00:14:12,520 Og mit ekspertteam vil klare opgaven til UG. 309 00:14:13,760 --> 00:14:15,160 Rent ideologisk 310 00:14:15,240 --> 00:14:17,800 er jeg meget imod professionelle soldater. 311 00:14:17,880 --> 00:14:20,000 Men der er en grund til, at de eksisterer. 312 00:14:21,040 --> 00:14:22,440 Under omstændighederne 313 00:14:22,520 --> 00:14:24,200 er det den bedste måde 314 00:14:24,280 --> 00:14:25,880 at beskytte ambassadøren på. 315 00:14:25,960 --> 00:14:27,720 Og medmindre jeg har overset noget, 316 00:14:28,640 --> 00:14:29,840 er det nu den eneste. 317 00:14:40,120 --> 00:14:42,280 Dine folk overfortolker det virkelig. 318 00:14:42,360 --> 00:14:44,880 Jeg blev ikke anholdt, jeg blev tilbageholdt 319 00:14:44,960 --> 00:14:46,120 af universitetsvagten. 320 00:14:46,200 --> 00:14:47,200 I en times tid. 321 00:14:47,280 --> 00:14:48,400 Det er jeg med på... 322 00:14:48,480 --> 00:14:50,440 Og den nye optagelsespolitik 323 00:14:50,520 --> 00:14:51,840 er så bunduretfærdig. 324 00:14:51,920 --> 00:14:55,160 Det er min ret at protestere mod det, jeg finder forkert. 325 00:14:56,080 --> 00:14:56,920 Protestere? Ja. 326 00:14:57,000 --> 00:14:57,960 Organisere optøjer? 327 00:14:58,680 --> 00:15:00,240 Det var ikke en del af aftalen. 328 00:15:01,840 --> 00:15:03,480 Er det Mors holdning? 329 00:15:03,560 --> 00:15:05,360 Det er faktisk udenrigsministeriets. 330 00:15:06,440 --> 00:15:08,560 Som hun er chef for, okay. 331 00:15:09,320 --> 00:15:10,600 Kan du ikke bare... 332 00:15:11,800 --> 00:15:13,880 holde lav profil indtil Thanksgiving, 333 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 hvor vi kan snakke om tingene, okay? 334 00:15:16,480 --> 00:15:17,520 Okay. 335 00:15:18,040 --> 00:15:19,000 Tak. 336 00:15:23,720 --> 00:15:26,080 Her er det seneste om Stephanie McCord. 337 00:15:26,720 --> 00:15:29,600 Mest populære overskrift er noget med "Det blev en pige! 338 00:15:29,680 --> 00:15:32,120 Udenrigsministerens nyfødte datter er voksen." 339 00:15:32,200 --> 00:15:34,440 En artikel hævder, hun er illegalt adopteret, 340 00:15:34,520 --> 00:15:36,080 en anden, at hun er kommunist, 341 00:15:36,160 --> 00:15:38,400 og her betegnes hun som elskovsbarn. Ordret. 342 00:15:38,480 --> 00:15:40,000 Den her forlanger at se 343 00:15:40,080 --> 00:15:42,520 ministerens dåbsattest og universitetspapirer. 344 00:15:42,600 --> 00:15:44,240 I vidste, det ville være slemt. 345 00:15:44,320 --> 00:15:47,200 Det er bare en enkelt dags trælse aviser og TV-nyheder. 346 00:15:47,280 --> 00:15:49,480 Det tror jeg ikke. Hun må give en udtalelse. 347 00:15:49,560 --> 00:15:51,400 -Hun har ikke tid. -Hvorfor ikke? 348 00:15:51,480 --> 00:15:53,080 -Hun har møde med Satan. -Som er? 349 00:15:53,160 --> 00:15:54,200 Isaac Bishop. 350 00:15:54,280 --> 00:15:55,360 Chef for Vesuvian. 351 00:15:55,440 --> 00:15:58,440 -Sikkerhedsstyrkerne til Yemen-sagen. -Nå, dén Satan. 352 00:15:58,520 --> 00:16:00,320 Jeg har mødt ham. Han virker flink. 353 00:16:00,400 --> 00:16:01,960 Det er hans jagtteknik. 354 00:16:02,040 --> 00:16:04,200 Jeg har lavet en trusselsvurdering 355 00:16:04,280 --> 00:16:06,240 ud fra dit notat og videomaterialet. 356 00:16:06,320 --> 00:16:08,440 Halvtreds mand burde kunne klare det. 357 00:16:08,520 --> 00:16:10,280 Om nødvendigt med luftstøtte 358 00:16:10,360 --> 00:16:11,880 og så en helikopter eller to 359 00:16:11,960 --> 00:16:13,160 til eventuel evakuering. 360 00:16:13,800 --> 00:16:15,160 En burde være nok. 361 00:16:15,240 --> 00:16:16,800 Det meste af personalet er ude. 362 00:16:16,880 --> 00:16:18,680 Vi bør ikke lade det komme dertil. 363 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 Vores mål er at vise, at vi er parat 364 00:16:22,040 --> 00:16:24,600 til magtanvendelse, så den bliver unødvendig. 365 00:16:24,680 --> 00:16:26,160 Det må du love mig. 366 00:16:26,240 --> 00:16:27,120 Naturligvis. 367 00:16:28,320 --> 00:16:30,960 Må jeg spørge, hvordan du vil ordne det finansielle? 368 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 Vi har en rådighedskonto. 369 00:16:33,880 --> 00:16:35,800 Det bliver bogført som boligforbedring. 370 00:16:35,880 --> 00:16:38,000 Vi tager det nødvendige værktøj med. 371 00:16:38,720 --> 00:16:40,600 Det må gerne blive offentligt kendt. 372 00:16:42,160 --> 00:16:43,640 Så en illusion om åbenhed? 373 00:16:45,440 --> 00:16:47,920 Nej, hr. Bishop, faktisk åbenhed. 374 00:16:49,000 --> 00:16:50,200 Jeg vedstår gerne tiltag 375 00:16:50,280 --> 00:16:51,720 til at beskytte vores folk. 376 00:16:51,800 --> 00:16:54,600 Og sikring af ambassadørens bolig 377 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 er da en forbedring, ikke? 378 00:16:57,680 --> 00:16:59,280 I kan måske bygge et springvand. 379 00:17:00,200 --> 00:17:02,840 Hvis nogen kender din etiske linje, fru minister, 380 00:17:02,920 --> 00:17:05,080 er det "Satan i sin nyeste forklædning." 381 00:17:05,160 --> 00:17:07,240 Jeg kaldte dig faktisk ikke Satan. 382 00:17:07,840 --> 00:17:09,360 Nej. Det er bare mit livsværk. 383 00:17:10,040 --> 00:17:11,400 Jeg var på et universitet. 384 00:17:11,480 --> 00:17:13,200 Nu har jeg et helt andet job. 385 00:17:13,760 --> 00:17:14,840 Okay. 386 00:17:14,920 --> 00:17:15,760 Du er diplomat. 387 00:17:16,960 --> 00:17:18,640 Jeg er sikkerhedsansvarlig 388 00:17:18,720 --> 00:17:20,040 for vores folk i udlandet. 389 00:17:21,880 --> 00:17:23,040 Modtaget. 390 00:17:23,120 --> 00:17:25,120 Desperate tider, desperate handlinger. 391 00:17:26,000 --> 00:17:28,640 Skal vi ikke bare lade Shakespeare få slutreplikken? 392 00:17:29,760 --> 00:17:30,640 Hvordan er det... 393 00:17:31,720 --> 00:17:33,280 at lave en aftale med djævelen? 394 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 Tak, hr. Bishop. 395 00:17:45,760 --> 00:17:47,560 Kom ikke for tæt på med det der. 396 00:17:48,880 --> 00:17:49,720 Skrid. 397 00:17:51,360 --> 00:17:52,160 Jeg elsker dig. 398 00:17:53,120 --> 00:17:53,920 Det ved jeg. 399 00:17:55,120 --> 00:17:56,760 Kan du virkelig ikke holde fri? 400 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 Det gør jeg. Jeg... jeg shopper. 401 00:18:00,160 --> 00:18:01,040 Det er underligt. 402 00:18:01,120 --> 00:18:02,800 Ingen har sko med kilehæl i år. 403 00:18:02,880 --> 00:18:04,560 Seriøst? Ring til din stylist. 404 00:18:08,600 --> 00:18:09,760 Hvad? Hej! 405 00:18:09,840 --> 00:18:11,880 Hvad laver du her, Norma Rae? 406 00:18:11,960 --> 00:18:12,840 Kom bare. 407 00:18:12,920 --> 00:18:14,360 Lad mig høre det hele. 408 00:18:14,440 --> 00:18:16,120 Kun én stikpille. Jeg er færdig. 409 00:18:16,200 --> 00:18:17,120 Jeg er færdig. 410 00:18:17,200 --> 00:18:19,240 Det var hurtigt. Vi har lige talt sammen. 411 00:18:19,320 --> 00:18:20,120 Sandt nok. 412 00:18:20,200 --> 00:18:21,400 Jeg lagde røret på 413 00:18:21,480 --> 00:18:23,360 og indså, hvad jeg var nødt til. 414 00:18:23,440 --> 00:18:24,680 Jeg er droppet ud. 415 00:18:24,760 --> 00:18:26,280 -Droppet ud? -Af universitetet. 416 00:18:27,640 --> 00:18:28,960 Er der mere af det der? 417 00:18:30,160 --> 00:18:31,040 Nej, nej. 418 00:18:38,720 --> 00:18:40,360 Utroligt, at I ikke engang har 419 00:18:40,440 --> 00:18:42,520 -et værelse til mig. -Du har et værelse. 420 00:18:42,600 --> 00:18:44,600 Det er bare fyldt op med kasser lige nu. 421 00:18:44,680 --> 00:18:46,920 Glem alt om at dele værelse med mig. 422 00:18:47,000 --> 00:18:47,880 Bare rolig. 423 00:18:47,960 --> 00:18:49,560 Til orientering bifalder jeg, 424 00:18:49,640 --> 00:18:52,000 at du trækker stikket til et korrupt system. 425 00:18:52,080 --> 00:18:53,480 -Tak. -Sengetid. 426 00:18:53,560 --> 00:18:55,480 -Af sted. Ovenpå med jer to. -Ud. 427 00:18:55,560 --> 00:18:56,440 Tak. 428 00:18:57,600 --> 00:18:59,600 Skal du have koden til wi-fi eller noget? 429 00:18:59,680 --> 00:19:00,960 Det er okay, far. 430 00:19:01,040 --> 00:19:02,960 Ikke til at poste på Facebook eller... 431 00:19:04,040 --> 00:19:05,320 Okay. Din tur. 432 00:19:09,080 --> 00:19:09,960 Okay... 433 00:19:10,680 --> 00:19:12,480 Kan vi tage din prædiken i morgen? 434 00:19:12,560 --> 00:19:13,360 Klart. 435 00:19:14,280 --> 00:19:16,040 Du ved nok, hvad jeg vil sige. 436 00:19:16,120 --> 00:19:17,160 Mor, 437 00:19:17,240 --> 00:19:19,800 med den optagelsespolitik kan man købe en eksamen. 438 00:19:19,880 --> 00:19:21,960 Uden at være kvalificeret overhovedet. 439 00:19:22,760 --> 00:19:24,560 Samtidig er der, som du er klar over, 440 00:19:24,640 --> 00:19:27,600 mangel på arbejdskraft blandt håndværkere. 441 00:19:27,680 --> 00:19:30,040 Ja, landbrugsmaskinmekanikere. 442 00:19:30,120 --> 00:19:31,960 Vil du reparere traktorer? 443 00:19:32,040 --> 00:19:35,320 Det ved jeg ikke endnu. Det tager mere end en dag at beslutte. 444 00:19:35,400 --> 00:19:37,240 Lad mig afmystificere det for dig. 445 00:19:37,320 --> 00:19:39,080 Du skal tilbage til universitetet. 446 00:19:39,160 --> 00:19:40,440 Ikke tilbage til Lovell. 447 00:19:40,520 --> 00:19:42,440 Jeg har givet mine vejledere besked. 448 00:19:45,240 --> 00:19:47,280 Hjernebarken er først fuldt udviklet 449 00:19:47,360 --> 00:19:48,920 i femogtyveårsalderen. 450 00:19:49,000 --> 00:19:51,280 Det er hjernens center for beslutningstagning. 451 00:19:52,880 --> 00:19:54,400 Ifølge videnskaben. 452 00:19:54,480 --> 00:19:55,280 Godnat, mor. 453 00:21:12,160 --> 00:21:14,480 Der kommer nedfald fra aftalen med Vesuvian. 454 00:21:14,560 --> 00:21:16,720 Det er muntert nok for jer, 455 00:21:16,800 --> 00:21:18,400 men jeg skal skrive udtalelsen. 456 00:21:18,920 --> 00:21:19,760 Det er let nok. 457 00:21:19,840 --> 00:21:22,120 Der er forskel på filosofi, 458 00:21:22,200 --> 00:21:24,400 teori og praktik... 459 00:21:24,960 --> 00:21:25,840 konkret anvendelse. 460 00:21:26,360 --> 00:21:28,480 Hvis det er så... let, 461 00:21:28,560 --> 00:21:30,400 så kom med en overskrift. 462 00:21:30,480 --> 00:21:32,960 "Minister opdager, at handling 463 00:21:33,040 --> 00:21:35,200 er mere udfordrende end snak om handling?" 464 00:21:35,280 --> 00:21:37,440 Og vi må have forklaret den mystiske datter. 465 00:21:37,520 --> 00:21:38,920 Ikke mystisk. 466 00:21:39,000 --> 00:21:42,160 Blake, vi beundrer din troskab mod din chef. 467 00:21:42,240 --> 00:21:44,760 Hun er ikke min chef, hun er vores chef. 468 00:21:44,840 --> 00:21:47,680 Hun har udhængt Vesuvian offentligt, og nu hyrer hun dem. 469 00:21:47,760 --> 00:21:50,120 Vi må finde en måde at forklare det på. 470 00:21:50,200 --> 00:21:52,040 Kald mig fjollet, men jeg stemmer for 471 00:21:52,120 --> 00:21:54,800 "Hun har omsorg for en ansats personlige sikkerhed." 472 00:21:54,880 --> 00:21:55,760 Du er fjollet. 473 00:21:55,840 --> 00:21:57,800 Lad os ikke miste fokus. 474 00:21:57,880 --> 00:22:00,840 Vi skal sælge Vesuvian og forsvare hendes datters adfærd. 475 00:22:02,120 --> 00:22:03,760 Første prioritet er 476 00:22:03,840 --> 00:22:04,920 situationen i Yemen. 477 00:22:05,480 --> 00:22:08,280 Der var fredeligt i morges. Det ser ud til, at Vesuvian 478 00:22:08,360 --> 00:22:10,440 var et forudsigeligt spild af penge. 479 00:22:10,520 --> 00:22:12,800 Lad os få det til at se ud som noget andet. 480 00:22:14,800 --> 00:22:17,360 GEORGETOWN UNIVERSITET 481 00:22:25,320 --> 00:22:26,120 Wow! 482 00:22:27,040 --> 00:22:28,120 Lækker hybel! 483 00:22:28,200 --> 00:22:29,040 Hej. 484 00:22:29,120 --> 00:22:31,080 Må jeg byde på frokost? 485 00:22:31,160 --> 00:22:32,360 Jeg skal jo spise. 486 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Helt ærligt... 487 00:22:35,200 --> 00:22:37,000 det her sted er vildt. 488 00:22:37,080 --> 00:22:38,160 Forfremmelse? 489 00:22:38,240 --> 00:22:39,160 På en måde. 490 00:22:39,240 --> 00:22:41,040 Teologiafdelingen er ved muffen. 491 00:22:41,120 --> 00:22:42,040 Hey, sid ned. 492 00:22:42,760 --> 00:22:44,960 Uha... indledende drøftelser før frokost. 493 00:22:45,040 --> 00:22:46,200 Det føles som en fælde. 494 00:22:46,280 --> 00:22:47,560 Bare... sit. 495 00:22:51,640 --> 00:22:53,120 Overvej, om din mor har ret. 496 00:22:53,200 --> 00:22:54,640 Du godeste, far. 497 00:22:55,360 --> 00:22:56,320 Du forsvarer hende, 498 00:22:56,400 --> 00:22:59,000 om hun så står over et blodigt lig med en kniv. 499 00:22:59,080 --> 00:23:01,840 Det passer ikke. Det kommer helt an på, hvis lig det er. 500 00:23:02,840 --> 00:23:04,880 I kender mig overhovedet ikke. 501 00:23:04,960 --> 00:23:07,480 Kun siden jeg sugede snot ud af din næse 502 00:23:07,560 --> 00:23:10,760 med en slange, da du var to dage. Ellers kender jeg dig knap nok. 503 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 Kom nu, jeg er sulten. 504 00:23:17,520 --> 00:23:19,000 Hør, jeg er ikke utaknemlig. 505 00:23:19,680 --> 00:23:21,080 Jeg ved, det er mit held 506 00:23:21,160 --> 00:23:23,440 at have jer som forældre. 507 00:23:23,520 --> 00:23:25,760 Og indtil mor fik jobbet, 508 00:23:25,840 --> 00:23:26,840 var jeg med på det. 509 00:23:26,920 --> 00:23:29,040 Fint nok at have en berømt mor, tænkte jeg. 510 00:23:29,120 --> 00:23:31,000 Men ved du hvad? Det er det ikke. 511 00:23:31,880 --> 00:23:32,680 Lad mig høre. 512 00:23:33,240 --> 00:23:34,600 Okay, selvom I prøvede 513 00:23:34,680 --> 00:23:36,280 at holde mig udenfor, 514 00:23:36,360 --> 00:23:38,360 fandt alle på skolen alligevel ud af det. 515 00:23:38,440 --> 00:23:40,240 Folk, der hadede mig, 516 00:23:40,320 --> 00:23:41,480 ville være mine venner. 517 00:23:42,120 --> 00:23:44,960 Dem, der kunne lide mig, ville være bedste venner. 518 00:23:45,040 --> 00:23:47,560 Nogle folk var bare åbenlyst fjendtlige, 519 00:23:47,640 --> 00:23:48,960 fordi... de ikke var enige 520 00:23:49,040 --> 00:23:49,880 i hendes politik 521 00:23:49,960 --> 00:23:51,560 eller... hendes karrierevalg 522 00:23:51,640 --> 00:23:52,960 eller hendes frisure. 523 00:23:53,040 --> 00:23:56,480 Alt sammen uden at indse, at jeg altså ikke er hende. 524 00:23:57,280 --> 00:24:00,080 Hvad skal din mor gøre? Træde tilbage? 525 00:24:00,960 --> 00:24:01,920 Nej. 526 00:24:02,800 --> 00:24:04,720 Det er derfor, jeg er kommet hjem. 527 00:24:05,320 --> 00:24:09,280 Hun kan ikke sige op. Men... det kan jeg. 528 00:24:12,560 --> 00:24:14,320 Vesuvian-folkene er ankommet. 529 00:24:15,040 --> 00:24:16,880 Jeg er beskyttet som Kate Middleton. 530 00:24:16,960 --> 00:24:17,880 Det lyder godt. 531 00:24:18,920 --> 00:24:20,120 Det er alt for meget. 532 00:24:20,200 --> 00:24:21,280 Men jeg må indrømme, 533 00:24:21,360 --> 00:24:22,800 det er godt at have dem her. 534 00:24:23,760 --> 00:24:24,800 Hvad med din familie? 535 00:24:24,880 --> 00:24:27,600 Alt vel. Min datter er allerede begyndt til svømning. 536 00:24:27,680 --> 00:24:30,720 Godt. Hør, hold dig i nærheden af telefonen. 537 00:24:30,800 --> 00:24:32,080 Jeg tager ingen chancer. 538 00:24:32,160 --> 00:24:33,120 Modtaget. 539 00:24:33,920 --> 00:24:37,400 Hey, kaffen her er fantastisk. De importerer den fra Tyrkiet. 540 00:24:37,480 --> 00:24:40,160 Helt anderledes end derhjemme. Jeg tager noget med... 541 00:24:41,600 --> 00:24:42,440 Hallo, Paul? 542 00:24:43,480 --> 00:24:44,480 Paul, er du der? 543 00:24:46,320 --> 00:24:47,120 Blake! 544 00:24:50,400 --> 00:24:53,440 Vi har ingen kontakt lokalt... radioer, mobiltelefoner, 545 00:24:53,520 --> 00:24:55,040 kameraer, alt er nede. 546 00:24:55,720 --> 00:24:58,440 Dronebillederne viser kun brændende ruiner. 547 00:24:58,520 --> 00:25:00,080 Hvad med Vesuvian? 548 00:25:00,160 --> 00:25:01,600 Ingen kontakt. 549 00:25:01,680 --> 00:25:03,160 Hvor mange folk på jorden? 550 00:25:03,240 --> 00:25:04,720 Halvtreds. En i luften. 551 00:25:05,360 --> 00:25:06,520 Tror du, det var nok? 552 00:25:07,640 --> 00:25:10,160 Omtrent 50 flere, end nogen andre anså for nok. 553 00:25:19,000 --> 00:25:20,160 Hvad har vi? 554 00:25:20,240 --> 00:25:22,520 Vi har langt om længe fået video fra Al-Harun. 555 00:25:24,040 --> 00:25:26,680 -Hvad siger de? -Jeg har en summarisk oversættelse. 556 00:25:27,680 --> 00:25:31,160 Demonstrationen var fredelig. "Død over USA" bliver ikke nævnt. 557 00:25:31,240 --> 00:25:33,800 De siger, de amerikanske sikkerhedsfolk 558 00:25:33,880 --> 00:25:35,360 skød først ind i mængden. 559 00:25:35,440 --> 00:25:37,920 Mindst et civilt dødsoffer. 560 00:25:38,880 --> 00:25:40,280 Eksplosionen var gengældelse 561 00:25:40,360 --> 00:25:41,280 for den handling. 562 00:25:41,960 --> 00:25:44,520 Præsident Bassara siger, hans folk har styr på det, 563 00:25:44,600 --> 00:25:47,360 så de sidder givetvis og afstemmer forklaringer. 564 00:25:47,440 --> 00:25:48,640 Har vi sendt tropper? 565 00:25:48,720 --> 00:25:50,560 Javel. Der er jægersoldater på vej. 566 00:25:50,640 --> 00:25:52,880 De er der om højst 90 minutter. 567 00:25:52,960 --> 00:25:55,280 Kan vi konkludere, at det er et nyt Benghazi? 568 00:25:55,360 --> 00:25:58,480 Rent politisk er det meget værre. 569 00:25:58,560 --> 00:25:59,800 Vi har åbenbart ikke 570 00:25:59,880 --> 00:26:01,480 lært noget den første gang. 571 00:26:02,280 --> 00:26:04,320 Vi må vide mere. Vi famler i blinde. 572 00:26:04,400 --> 00:26:06,680 Vi kan kun blive ved med at følge situationen. 573 00:26:15,960 --> 00:26:18,440 SLAPPER AF I RAWLINS PARK. HAR DU TID? 574 00:26:24,840 --> 00:26:26,040 Hvordan går det derinde? 575 00:26:26,120 --> 00:26:28,080 Ikke godt. Vi kan ikke få informationer, 576 00:26:28,160 --> 00:26:30,840 og de billeder, vi får, ligner ragnarok. 577 00:26:30,920 --> 00:26:31,840 Det er jeg ked af. 578 00:26:32,640 --> 00:26:36,160 Så skal jeg nok ikke give dig andet at tænke på lige nu. 579 00:26:36,240 --> 00:26:38,120 Vil du tale Stevies sag? 580 00:26:38,200 --> 00:26:40,080 Det er ikke en sag, men en situation. 581 00:26:40,160 --> 00:26:42,040 Hvorfor kom hun ikke til mig. 582 00:26:42,120 --> 00:26:43,760 Hun er bange for dig. 583 00:26:43,840 --> 00:26:47,480 Fordi jeg så længe har straffet og ydmyget hende? 584 00:26:47,560 --> 00:26:49,120 Hun vil ikke skuffe dig. 585 00:26:49,200 --> 00:26:50,680 -Siger hun det? -Absolut ikke. 586 00:26:50,760 --> 00:26:53,160 I aftes ville hun arbejde med landbrugsmaskiner. 587 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 Det var et forsvar. 588 00:26:54,320 --> 00:26:55,640 Det opfattede jeg nok. 589 00:26:55,720 --> 00:26:58,440 Alle på skolen har en eller anden holdning til hende. 590 00:26:58,520 --> 00:26:59,800 Hun er blevet midtpunkt. 591 00:26:59,880 --> 00:27:01,280 Det orker hun ikke. 592 00:27:02,560 --> 00:27:05,160 Derfor begyndte hun at skeje ud, derfor kom hun hjem. 593 00:27:06,840 --> 00:27:08,920 Så må hun... tage et pusterum. 594 00:27:09,000 --> 00:27:11,720 Og når hun har det bedre, kan hun tage tilbage. 595 00:27:11,800 --> 00:27:14,280 Bare hun ikke splittede os sådan. 596 00:27:14,360 --> 00:27:16,640 Og du hjælper ikke ved at lege hendes advokat. 597 00:27:16,720 --> 00:27:19,160 Du hjælper ikke. Det er det, hun siger til dig. 598 00:27:19,240 --> 00:27:21,640 Undskyld, hun siger det til dig, 599 00:27:21,720 --> 00:27:23,080 og så siger du det til mig. 600 00:27:23,160 --> 00:27:25,000 Hvornår er det blevet vores metode? 601 00:27:25,800 --> 00:27:26,720 Jeg var der. 602 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 Hun var ked af det. Jeg lyttede. Skyldig. 603 00:27:29,560 --> 00:27:30,520 Seriøst? 604 00:27:30,600 --> 00:27:31,760 Er det med den på? 605 00:27:31,840 --> 00:27:33,240 Jeg har allerede fortrudt. 606 00:27:34,280 --> 00:27:35,600 Jeg snakker med hende. 607 00:27:36,520 --> 00:27:37,880 Jeg gør det godt igen. 608 00:27:38,760 --> 00:27:40,680 Bare hun dog var kommet til mig først. 609 00:27:41,680 --> 00:27:42,760 Henry, se på mig. 610 00:27:43,600 --> 00:27:45,160 Jeg kan ikke bare sige op. 611 00:27:46,120 --> 00:27:46,920 Det ved jeg. 612 00:27:48,000 --> 00:27:48,800 Kan jeg? 613 00:27:50,120 --> 00:27:51,520 Nej, du kan ikke. 614 00:27:54,640 --> 00:27:57,240 STYRKER LANDET I YEMEN 615 00:27:57,320 --> 00:27:58,600 Jeg må tilbage. 616 00:28:00,720 --> 00:28:01,800 -Hæng i. -Det gør jeg. 617 00:28:05,440 --> 00:28:07,720 Jeg er i ambassadørens tidligere bolig. 618 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 Jeg ved ikke, hvad der er sket. Et par granater? 619 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 Måske har de haft sprængstof. 620 00:28:12,760 --> 00:28:15,040 Det vil tage tid at gennemsøge ruinerne. 621 00:28:15,120 --> 00:28:17,120 Er der noget spor af Vesuvian-gruppen? 622 00:28:17,800 --> 00:28:19,680 Nej. Ingen i syne. 623 00:28:20,480 --> 00:28:22,600 Jeg vil nødig sige "ind og forsvind," 624 00:28:22,680 --> 00:28:25,720 men ingen ville vente på sin lønseddel her. 625 00:28:25,800 --> 00:28:27,520 Hvor mange ofre? 626 00:28:28,080 --> 00:28:30,000 Det har vi ikke overblik over. 627 00:28:30,080 --> 00:28:31,680 Men der er helt sikkert ingen... 628 00:28:32,640 --> 00:28:34,560 der har overlevet det her. 629 00:28:42,480 --> 00:28:44,200 Og hvis vi undlader den udtalelse, 630 00:28:44,280 --> 00:28:45,440 vil vi se svage ud. 631 00:28:45,520 --> 00:28:47,720 Jeg går ikke på TV og siger, 632 00:28:47,800 --> 00:28:49,800 at "ingen kunne have overlevet angrebet." 633 00:28:49,880 --> 00:28:52,280 Ødelæggelserne er massive. Hans familie ser med. 634 00:28:52,360 --> 00:28:54,920 -Selvfølgelig. -Isaac Bishop er her. 635 00:28:55,000 --> 00:28:58,120 Endelig. Har han aflyst sin wellness? 636 00:28:58,200 --> 00:28:59,160 Det sagde han ikke. 637 00:28:59,960 --> 00:29:02,080 Nå, jeg håber, jeg ikke forstyrrer. 638 00:29:02,160 --> 00:29:04,320 Overhovedet ikke. Hvordan går det? 639 00:29:05,120 --> 00:29:06,080 Det må du vide. 640 00:29:07,360 --> 00:29:09,520 Jeg kan ikke kontakte mine folk. 641 00:29:09,600 --> 00:29:11,760 Vi har en nødprocedure ligesom militæret. 642 00:29:11,840 --> 00:29:14,280 For ikke at risikere at blive aflyttet. 643 00:29:14,360 --> 00:29:17,440 Du får besked som den første, så snart jeg hører fra dem. 644 00:29:18,240 --> 00:29:20,800 Al-Harun rapporterer, dine folk skød ind i mængden 645 00:29:20,880 --> 00:29:22,280 og fremprovokerede angrebet. 646 00:29:22,360 --> 00:29:23,800 Lad os ikke dømme dem endnu. 647 00:29:27,120 --> 00:29:28,800 Giv mig besked, når jeg kan. 648 00:29:28,880 --> 00:29:29,920 Javel. 649 00:29:40,840 --> 00:29:42,400 Hallo? Hej. 650 00:29:42,480 --> 00:29:43,560 Hej, mor. 651 00:29:43,640 --> 00:29:45,440 -Hey! -Hej. 652 00:29:45,520 --> 00:29:47,240 -Alt vel? -Ja, fint. 653 00:29:47,840 --> 00:29:48,680 -Hej. -Hej. 654 00:29:48,760 --> 00:29:49,960 Vi har gemt noget mad. 655 00:29:50,560 --> 00:29:52,960 Åh, det er virkelig sødt. Tak. 656 00:29:53,040 --> 00:29:54,560 Vil du have en... drink? 657 00:29:54,640 --> 00:29:56,760 Ja tak. En stor en. 658 00:29:59,960 --> 00:30:01,120 I folk er utrolige. 659 00:30:01,760 --> 00:30:03,280 Øjeblik. Hvilke folk? 660 00:30:03,800 --> 00:30:06,600 Udenrigsministeriet. I har hyret Vesuvian? 661 00:30:07,480 --> 00:30:10,000 De er lejesoldater. De er gennemkorrupte. 662 00:30:10,080 --> 00:30:11,360 Hvorfor ikke tropper? 663 00:30:11,440 --> 00:30:13,120 Fordi de ikke ville godkende det. 664 00:30:13,880 --> 00:30:14,680 Hvem er "de?" 665 00:30:14,760 --> 00:30:17,760 Stevie, mor kender en, der sandsynligvis er død. 666 00:30:17,840 --> 00:30:19,080 Det er ikke bare TV. 667 00:30:19,160 --> 00:30:22,400 Hun er ikke dronning og kan bare gøre hvad som helst. 668 00:30:22,480 --> 00:30:23,600 Hør her, I to. 669 00:30:24,200 --> 00:30:27,680 Giv os lige et øjeblik alene med jeres søster, okay? 670 00:30:28,920 --> 00:30:29,720 Selvfølgelig. 671 00:30:31,360 --> 00:30:32,240 Tak. 672 00:30:36,560 --> 00:30:38,280 Jeg kan godt forstå, du er vred. 673 00:30:38,360 --> 00:30:40,720 Far har fortalt mig om dine trængsler på skolen. 674 00:30:40,800 --> 00:30:42,320 Det gør mig så ondt, Stevie. 675 00:30:42,400 --> 00:30:44,440 Gid du dog havde sagt det til mig. 676 00:30:45,520 --> 00:30:47,920 -Jeg prøvede at tage en for holdet. -Det ved jeg, 677 00:30:48,000 --> 00:30:49,680 og det værdsætter jeg virkelig. 678 00:30:50,320 --> 00:30:52,360 Alt det her har vist sig at være 679 00:30:52,440 --> 00:30:54,760 meget hårdere for os alle, end vi forventede. 680 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Og det er stadig ret nyt. 681 00:30:57,880 --> 00:31:00,320 Vi må finde en vej igennem det. Så... 682 00:31:01,800 --> 00:31:04,560 vi er med på, at du tager et sabbatår fra universitetet. 683 00:31:04,640 --> 00:31:07,080 Men i mellemtiden må du holde dampen oppe. 684 00:31:07,160 --> 00:31:08,280 Begynd at søge arbejde. 685 00:31:08,360 --> 00:31:10,280 -Vi hjælper dig med dit CV. -Ja. 686 00:31:12,080 --> 00:31:13,720 Mener I et kontorjob? 687 00:31:15,000 --> 00:31:16,040 Servitrice? 688 00:31:16,120 --> 00:31:17,920 Hvad der nu interesserer dig. 689 00:31:18,000 --> 00:31:19,320 Ingen af delene. 690 00:31:20,280 --> 00:31:21,480 Jeg skriver på en roman. 691 00:31:21,560 --> 00:31:23,720 Jeg ville bruge tiden på at gøre den færdig. 692 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 Du kan stadig skrive din roman. 693 00:31:25,600 --> 00:31:26,880 Alle må have forsørgelse. 694 00:31:27,520 --> 00:31:28,640 Tjekhov var læge. 695 00:31:36,920 --> 00:31:39,600 Åh gud. Flere efterretninger. Jeg må tilbage. 696 00:31:39,680 --> 00:31:41,320 -Vi ses senere. Hej. -Hej. 697 00:31:46,960 --> 00:31:48,720 Det føles ikke som et råd. 698 00:31:48,800 --> 00:31:49,960 Det føles som en straf. 699 00:31:51,520 --> 00:31:52,640 Okay. Hør nu, skat. 700 00:31:53,840 --> 00:31:56,200 Universitetet er fire års udskydelse af livet. 701 00:31:56,920 --> 00:31:59,720 Hvis du ikke vil fuldføre studiet, må du arbejde. 702 00:32:01,200 --> 00:32:02,040 Vær lige ærlig. 703 00:32:02,640 --> 00:32:03,880 Er det dig eller hende? 704 00:32:03,960 --> 00:32:05,120 Det er os. 705 00:32:05,880 --> 00:32:06,680 Vi er et hold. 706 00:32:08,000 --> 00:32:08,880 Er du med? 707 00:32:24,240 --> 00:32:25,920 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 708 00:32:26,440 --> 00:32:27,680 Der er ikke sket noget. 709 00:32:27,760 --> 00:32:31,440 Hr. Bishop ville ikke sige noget, før du kom. 710 00:32:31,520 --> 00:32:33,960 Formelt arbejder jeg for ministeren. 711 00:32:34,880 --> 00:32:35,800 Hvad sker der? 712 00:32:36,720 --> 00:32:38,760 Mine folk har kontaktet mig. 713 00:32:38,840 --> 00:32:41,280 De ventede, til de var helt ude af konfliktzonen. 714 00:32:41,360 --> 00:32:44,320 De er et sikkert sted. Hvis I er klar, kobler vi op til dem. 715 00:32:44,400 --> 00:32:45,440 Vi er mere end klar. 716 00:32:46,520 --> 00:32:48,040 Vi har videoforbindelse. 717 00:32:49,400 --> 00:32:51,160 -Åh... -Åh, Paul. 718 00:32:51,240 --> 00:32:53,880 Hey. Det er så godt at se dig. 719 00:32:53,960 --> 00:32:55,480 Det er godt at blive set. 720 00:32:56,520 --> 00:32:58,840 Næste gang ministeren beder mig søge dækning, 721 00:32:58,920 --> 00:33:00,760 vil jeg gøre lige præcis det. 722 00:33:00,840 --> 00:33:01,680 Alt vel? 723 00:33:01,760 --> 00:33:03,880 Ja. Takket være drengene her. 724 00:33:03,960 --> 00:33:05,840 Første eksplosion var ikke så kraftig. 725 00:33:05,920 --> 00:33:08,120 Mine folk evakuerede hr. Wellington. 726 00:33:08,680 --> 00:33:11,760 Han sad i et pansret køretøj, da den anden eksplosion indtraf. 727 00:33:11,840 --> 00:33:13,640 De forlod risikozonen 728 00:33:13,720 --> 00:33:16,080 og kontaktede mig først, da pakken... 729 00:33:16,720 --> 00:33:19,080 ambassadøren var i sikkerhed. 730 00:33:19,160 --> 00:33:21,440 Vi har fået efterretninger om, 731 00:33:21,520 --> 00:33:23,000 at Al-Haruns nyhedsdækning 732 00:33:23,080 --> 00:33:24,320 ikke var retvisende. 733 00:33:24,400 --> 00:33:25,760 Vores folk skød ikke først. 734 00:33:25,840 --> 00:33:27,440 Du mener nok mine mænd. 735 00:33:27,960 --> 00:33:28,760 Selvfølgelig. 736 00:33:30,920 --> 00:33:32,520 Det eneste offer var en af dem. 737 00:33:32,600 --> 00:33:34,080 Han tjekkede området 738 00:33:34,160 --> 00:33:35,920 for tilbageværende civile. 739 00:33:39,280 --> 00:33:40,720 Det er jeg ked af. 740 00:33:40,800 --> 00:33:42,040 Også vi, fru minister. 741 00:33:42,120 --> 00:33:43,600 Han kendte risikoen. 742 00:33:45,160 --> 00:33:46,640 Tak, hr. Bishop. 743 00:33:46,720 --> 00:33:48,520 Vi står i gæld til dine tropper. 744 00:33:48,600 --> 00:33:51,400 Men dit optrin her var under deres værdighed. 745 00:33:51,480 --> 00:33:53,960 Jeg har min stil, hr. præsident. I har hver jeres. 746 00:33:55,080 --> 00:33:56,880 Hvis det var det, hr. Bishop, 747 00:33:56,960 --> 00:33:58,560 vil vi sige tak til dig 748 00:33:59,080 --> 00:34:01,120 og gå videre med vores møde. 749 00:34:01,680 --> 00:34:03,680 Tak for opgaven, d'herrer. Den dame. 750 00:34:06,360 --> 00:34:08,640 Det er noget af en type, du har fundet der. 751 00:34:08,720 --> 00:34:09,680 Velbekomme. 752 00:34:10,840 --> 00:34:13,360 Det er rart at se dig sund og rask, hr. ambassadør. 753 00:34:13,440 --> 00:34:15,000 Vi får dig hjem sådan. 754 00:34:15,080 --> 00:34:16,960 Tak. Det glæder jeg mig til. 755 00:34:18,760 --> 00:34:20,880 Det var på et hængende hår. 756 00:34:20,960 --> 00:34:22,640 Vi var meget heldige. 757 00:34:28,520 --> 00:34:29,720 Undskyld mig et øjeblik. 758 00:34:30,360 --> 00:34:31,160 I orden, Bess. 759 00:34:38,560 --> 00:34:39,440 Hr. Bishop. 760 00:34:40,840 --> 00:34:42,520 Ham, der døde under aktionen... 761 00:34:43,520 --> 00:34:44,960 Jeg vil orientere familien. 762 00:34:45,040 --> 00:34:46,400 De har fået besked. 763 00:34:46,960 --> 00:34:48,600 Så vil jeg gerne besøge dem. 764 00:34:49,480 --> 00:34:50,720 Det er ikke sædvane. 765 00:34:51,600 --> 00:34:52,960 Måske har du fornemmet, 766 00:34:53,040 --> 00:34:54,920 at jeg ikke går meget op i sædvane. 767 00:34:55,640 --> 00:34:57,280 Det er vi to om. 768 00:34:57,360 --> 00:34:59,880 -Må jeg kalde dig Elizabeth? -Nej. 769 00:35:00,680 --> 00:35:02,480 Fru minister, du skal vide det her. 770 00:35:02,560 --> 00:35:04,920 Din artikel, hvor du kaldte mig Satan? 771 00:35:05,000 --> 00:35:06,960 Jeg kaldte dig faktisk ikke Satan... 772 00:35:07,040 --> 00:35:08,360 Den ændrede vores praksis. 773 00:35:09,520 --> 00:35:11,880 Vores folk havde en tendens til at skyde først. 774 00:35:11,960 --> 00:35:13,760 Traf dårlige valg under pres. 775 00:35:13,840 --> 00:35:15,840 Efter din artikel fik vi grundig træning 776 00:35:15,920 --> 00:35:18,120 og indbyggede beherskelse i vores procedurer. 777 00:35:18,200 --> 00:35:19,760 Jeg tror, det virkede her. 778 00:35:19,840 --> 00:35:21,000 Vi skød ikke først. 779 00:35:23,160 --> 00:35:24,080 Tak for det. 780 00:35:24,760 --> 00:35:25,600 Det var din ide. 781 00:35:28,760 --> 00:35:30,440 Dit stunt derinde for min skyld? 782 00:35:30,520 --> 00:35:31,920 Det var unødvendigt. 783 00:35:32,000 --> 00:35:34,360 Jeg har lyst til at sige tak, men det var vildt. 784 00:35:34,440 --> 00:35:37,400 Det er USA's præsident. 785 00:35:38,680 --> 00:35:40,000 Jeg har ikke stemt på ham. 786 00:36:17,560 --> 00:36:18,680 Det er min søn, Dylan. 787 00:36:18,760 --> 00:36:20,440 Dylan. Hej med dig. 788 00:36:34,600 --> 00:36:38,000 -Tak for det hurtige svar. -Dit CV er imponerende. 789 00:36:38,080 --> 00:36:41,240 Du har lavet meget redaktionelt arbejde på Lovell, kan jeg se. 790 00:36:41,320 --> 00:36:43,080 Ja, og jeg har været freelancer 791 00:36:43,160 --> 00:36:44,960 for velgørenhedsorganisationer. 792 00:36:45,040 --> 00:36:47,200 Jeg brænder for jeres sag. 793 00:36:47,280 --> 00:36:51,040 Drikkevand til verdens udsatte er en af nutidens største udfordringer. 794 00:36:51,120 --> 00:36:52,320 Det skrev du i e-mailen. 795 00:36:52,400 --> 00:36:54,200 Med velformuleret engagement. 796 00:36:54,280 --> 00:36:55,080 -Tak. -Sid ned. 797 00:36:56,280 --> 00:36:58,040 Du må lige opdatere dit CV. 798 00:36:58,120 --> 00:37:00,280 -Det er ikke ajour. -Ikke det? 799 00:37:00,960 --> 00:37:02,200 Der mangler din BA. 800 00:37:02,280 --> 00:37:04,760 Som om du ikke er færdig på universitetet. 801 00:37:04,840 --> 00:37:05,680 Åh. Ja... 802 00:37:07,040 --> 00:37:09,120 det er, fordi jeg ikke er færdig. 803 00:37:09,680 --> 00:37:11,200 Det her er et fuldtidsjob. 804 00:37:11,280 --> 00:37:12,800 Der er kvalifikationskrav. 805 00:37:13,360 --> 00:37:15,360 Jeg tænkte, I kunne gøre en undtagelse. 806 00:37:15,440 --> 00:37:16,400 Nej, beklager. 807 00:37:17,280 --> 00:37:18,720 Vi gemmer gerne dit CV. 808 00:37:18,800 --> 00:37:21,440 Så kan du kontakte os efter din eksamen. 809 00:37:22,560 --> 00:37:23,400 Tak. 810 00:37:38,480 --> 00:37:39,400 Fr. Hardwick... 811 00:37:40,800 --> 00:37:42,520 Jeg har en usædvanlig 812 00:37:42,600 --> 00:37:45,280 grad af berøring med international politik. 813 00:37:47,240 --> 00:37:49,080 Jeg er datter af Elizabeth McCord. 814 00:37:50,600 --> 00:37:51,880 Udenrigsministeren? 815 00:37:52,800 --> 00:37:53,600 Ja. 816 00:37:56,080 --> 00:37:58,920 Den slags... berøring 817 00:37:59,000 --> 00:38:00,640 giver et interessant perspektiv. 818 00:38:01,640 --> 00:38:03,200 Måske kan vi finde ud af noget. 819 00:38:07,800 --> 00:38:09,840 Nej. Beklager. 820 00:38:10,840 --> 00:38:12,000 Tak for ulejligheden. 821 00:38:23,280 --> 00:38:25,960 Hej. Dav. Godt, jeg fangede dig. Har du et øjeblik? 822 00:38:26,040 --> 00:38:27,480 Egentlig ikke. 823 00:38:28,360 --> 00:38:31,280 Vores eliteenhed har netop bekræftet, 824 00:38:31,360 --> 00:38:33,680 de har arresteret de ansvarlige for angrebet. 825 00:38:33,760 --> 00:38:36,600 Yemenitterne bakker den udlægning op. 826 00:38:36,680 --> 00:38:38,880 FBI er ved at tage dem i forvaring lige nu. 827 00:38:39,560 --> 00:38:40,360 Godt. 828 00:38:42,560 --> 00:38:45,280 Yemens regering vil også genopføre ambassaden. 829 00:38:45,360 --> 00:38:47,680 Så Wellington kan være tilbage inden for et år. 830 00:38:47,760 --> 00:38:48,640 Storartet. 831 00:38:48,720 --> 00:38:50,800 Beklager, jeg har én i telefonen. 832 00:38:50,880 --> 00:38:52,760 Hvor længe tror du, du vil straffe mig 833 00:38:52,840 --> 00:38:53,960 for at gå uden om dig? 834 00:38:54,480 --> 00:38:55,880 Jeg ved ikke, hvad du mener. 835 00:38:56,880 --> 00:38:58,760 "Vi var heldige i går?" 836 00:39:00,280 --> 00:39:01,880 Det er et muligt synspunkt. 837 00:39:02,640 --> 00:39:03,640 Ja, det er det da. 838 00:39:05,440 --> 00:39:08,360 Hvis det er nogen trøst, er det ikke præsidentens. 839 00:39:08,440 --> 00:39:10,760 Han bad mig sige til dig, du reddede hans røv. 840 00:39:11,520 --> 00:39:13,080 Havde du tænkt dig at gøre det? 841 00:39:15,400 --> 00:39:16,360 Jeg var ubeslutsom. 842 00:39:29,880 --> 00:39:30,680 Hallo? 843 00:39:32,520 --> 00:39:33,360 Hej. 844 00:39:38,280 --> 00:39:40,160 Jeg vil give dig 50 dollar kontant. 845 00:39:40,240 --> 00:39:41,920 for en bid af det, du har der. 846 00:39:44,840 --> 00:39:47,480 Du var virkelig heldig med den der Wellington-sag. 847 00:39:47,560 --> 00:39:48,480 Tillykke. 848 00:39:48,560 --> 00:39:50,880 Brug ikke det ord med "h", okay? 849 00:39:51,440 --> 00:39:53,640 Hvorfor? Var det dit seje diplomati? 850 00:39:54,240 --> 00:39:56,160 Lad os bare sige, en strategi lykkedes, 851 00:39:56,240 --> 00:39:57,680 og nogle mennesker måtte 852 00:39:58,640 --> 00:40:00,640 ofre rigtig meget, for at det skete. 853 00:40:02,160 --> 00:40:04,120 Ja, Vesuvian-fyren. Det hørte jeg. 854 00:40:04,200 --> 00:40:05,000 Det var trist. 855 00:40:06,120 --> 00:40:07,760 Hvad med din jobsøgning i dag? 856 00:40:09,520 --> 00:40:10,920 Den var uden held. 857 00:40:12,000 --> 00:40:12,800 Det er okay. 858 00:40:12,880 --> 00:40:15,000 Det er dag et. Der dukker noget op, ikke? 859 00:40:19,280 --> 00:40:21,960 Du må aldrig lære mig at lave det her. Nogensinde. 860 00:40:26,120 --> 00:40:27,800 Nå, ja, far åbnede det. 861 00:40:27,880 --> 00:40:29,640 Jeg har kigget. Håber, det er okay. 862 00:40:29,720 --> 00:40:30,600 Ja. 863 00:40:31,480 --> 00:40:32,640 George var en god ven. 864 00:40:33,800 --> 00:40:34,600 Det var han. 865 00:40:36,000 --> 00:40:38,040 Kan du huske hans dårlige tryllekunster? 866 00:40:39,960 --> 00:40:41,160 Faldt du aldrig for dem? 867 00:40:41,800 --> 00:40:42,600 Nej! 868 00:40:42,680 --> 00:40:45,080 -Ikke engang som barn? -Nej, de var elendige. 869 00:40:46,360 --> 00:40:47,600 Men han var da sjov. 870 00:40:47,680 --> 00:40:51,520 Han kunne få en komplet tophemmelig operation 871 00:40:51,600 --> 00:40:53,200 til at forsvinde i den blå luft. 872 00:40:53,280 --> 00:40:55,440 Men ikke en mønt. 873 00:40:56,800 --> 00:40:57,880 Nej! 874 00:40:58,760 --> 00:41:01,080 Man kunne altid se den under hans tommelfinger. 875 00:41:03,960 --> 00:41:04,800 Hvordan døde han? 876 00:41:05,760 --> 00:41:06,680 Et trafikuheld. 877 00:41:08,600 --> 00:41:09,520 Hvordan skete det? 878 00:41:17,960 --> 00:41:19,040 Det var en ulykke. 879 00:41:28,560 --> 00:41:31,600 Tekster af: Jakob Møller plint.com