1 00:00:00,840 --> 00:00:03,360 - Måske farede hun vild. - Nej. 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,440 Siger du, Magellan. 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,920 Seks etager, 132 værelser, 412 døre. 4 00:00:09,000 --> 00:00:10,600 En fortabt datter vender tilbage. 5 00:00:10,680 --> 00:00:11,520 - Hej. - Hej. 6 00:00:11,600 --> 00:00:12,720 Undskyld forsinkelsen. 7 00:00:12,800 --> 00:00:14,800 - Stedet her er ligesom Hearst Castle. - Se! 8 00:00:14,880 --> 00:00:16,560 - Jeg kan ikke blive. - Hvad? 9 00:00:16,640 --> 00:00:19,400 Stevie, du lovede at spise middag med os. 10 00:00:19,480 --> 00:00:22,200 Du skal ikke bare spise og løbe. 11 00:00:22,280 --> 00:00:26,000 Jeg løber og spiser. Vi er begravet i arbejde i Human Amnesty Association. 12 00:00:26,080 --> 00:00:27,400 Du ved det nok. 13 00:00:27,480 --> 00:00:30,560 Der er halshugninger i Riyadh og politiske fanger i Myanmar. 14 00:00:30,640 --> 00:00:33,120 I forhold til forældre, der ikke ser deres datter 15 00:00:33,200 --> 00:00:35,920 på Pennsylvania Avenue, er det bare... 16 00:00:36,000 --> 00:00:38,640 Næste gang lover jeg at tage mig tid. 17 00:00:38,720 --> 00:00:41,080 Fint. NIH kloner dig lige nu. 18 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 Vi skal spise brunch med din dobbeltgænger på søndag. 19 00:00:44,120 --> 00:00:46,000 Elsker jer. Farvel. 20 00:00:46,080 --> 00:00:47,160 - Elsker dig. - Farvel. 21 00:00:51,640 --> 00:00:55,240 Det har endelig slået mig. Vi har en tom rede. 22 00:00:55,320 --> 00:00:59,480 - Der er et middel mod det. - Åh nej. 23 00:01:00,040 --> 00:01:03,160 - Lady døde for ni år siden. - Hun var uerstattelig. 24 00:01:03,240 --> 00:01:04,720 De lodne ører. 25 00:01:05,920 --> 00:01:08,120 - Hun lavede pubæ på kommando. - Nej. 26 00:01:08,200 --> 00:01:09,280 Jo, en gang. 27 00:01:10,120 --> 00:01:11,920 Du kan elske mere end et barn. 28 00:01:12,000 --> 00:01:16,120 - Du kan elske mere end en hund. - Det er en elendig analogi. 29 00:01:16,200 --> 00:01:20,320 - Hvorfor? - Fordi jeg er præsident. 30 00:01:21,480 --> 00:01:24,320 Embedet har forbedret dine retoriske evner. 31 00:01:24,400 --> 00:01:26,320 Så giver det endnu mere mening. 32 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 Folk elsker den slags. 33 00:01:28,280 --> 00:01:31,440 - FDOTUS er stort. - Vi kalder den aldrig FDOTUS. 34 00:01:31,520 --> 00:01:33,320 Det er vores hund, vi bestemmer. 35 00:01:33,400 --> 00:01:36,640 Okay, men søgningen skal være diskret. 36 00:01:36,720 --> 00:01:40,200 Det er en personlig beslutning. Jeg vil ikke have et cirkus. 37 00:01:40,280 --> 00:01:43,160 Alle hunde over syv kilo kan overvejes. 38 00:01:43,240 --> 00:01:46,600 Men FDOTUS er USA's kæledyr. Vi ser på meningsmålingerne. 39 00:01:47,160 --> 00:01:49,000 Hvilken meningsmåling? 40 00:01:49,080 --> 00:01:54,280 Den siger, at designerracer gør dig elitær, 41 00:01:54,360 --> 00:01:57,200 hvilket strider mod det image, som fik dig valgt. 42 00:01:57,280 --> 00:01:59,360 Intet med "doodle" eller "poo" i navnet, 43 00:01:59,440 --> 00:02:01,520 så står landsbyboerne ved lågen med fakler. 44 00:02:01,600 --> 00:02:04,760 Og ingen arbejdende racer. 45 00:02:04,840 --> 00:02:06,240 Du kan ikke blive set som en, 46 00:02:06,320 --> 00:02:08,520 som gør en anden art til slave. 47 00:02:08,600 --> 00:02:11,280 Tjenestehunde er udelukket. 48 00:02:11,360 --> 00:02:15,200 Så glem alt om Retrievere, Pomeranian, Schæfere. 49 00:02:15,280 --> 00:02:18,200 Pomeranian? Hvem er de tjenestehunde for? 50 00:02:18,280 --> 00:02:19,480 Døve. 51 00:02:19,560 --> 00:02:21,760 - De blev avlet til at gø. - Det er ikke sandt. 52 00:02:21,840 --> 00:02:26,520 Det er lidt for meget, men det rigtige valg er vigtigt. 53 00:02:26,600 --> 00:02:29,520 Uden Checkers havde der ikke været nogen Nixon. 54 00:02:29,600 --> 00:02:32,480 Det er et argument for ikke at få en hund. 55 00:02:32,560 --> 00:02:34,200 Eller at vælge den rigtige. 56 00:02:34,280 --> 00:02:36,840 Vi har indskrænket 190 racer til to alternativer. 57 00:02:37,880 --> 00:02:43,840 Mellemstørrelse. Køn... 58 00:02:43,920 --> 00:02:47,200 - En Beagle eller en Cockerspaniel? - Dataene har talt. 59 00:02:47,280 --> 00:02:50,280 Det er en hvalp, ikke en månelanding. 60 00:02:51,160 --> 00:02:54,320 Lady var en Bullmastiff. Sådan en vil jeg have, ikke... 61 00:02:54,400 --> 00:02:58,280 Undskyld, fru præsident. Mr. Jackson, der er brug for Dem. 62 00:02:58,360 --> 00:03:00,240 Ephraim, hvad foregår der? 63 00:03:00,320 --> 00:03:04,480 Satellitbilleder har lige bekræftet, at Laszlo Galassy, 64 00:03:04,560 --> 00:03:07,280 lederen af Knights of Western Freedom, 65 00:03:07,360 --> 00:03:09,600 er blevet fundet i Kaukasusområdet. 66 00:03:09,680 --> 00:03:11,680 - Er vi sikker på, det er ham? - Ja, ma'am. 67 00:03:11,760 --> 00:03:16,320 Hjernen bag mordet på hele FN's sikkerhedsråd, 68 00:03:16,400 --> 00:03:18,360 inklusive ambassadør Peter Harriman. 69 00:03:18,440 --> 00:03:20,680 Efter to år med katten efter musen, 70 00:03:20,760 --> 00:03:23,280 - har vi fundet ham. - Ja, i et øjeblik. 71 00:03:24,320 --> 00:03:29,720 Galassy er i en grotte i Kaukasus-bjergene. 72 00:03:29,800 --> 00:03:34,040 - Den semiautonome stat, Sydossetien. - Lovløs? 73 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 Vi har ikke brug for tilladelse, 74 00:03:36,560 --> 00:03:39,440 - hvis vi går efter ham. - Hvad er vores muligheder? 75 00:03:39,520 --> 00:03:42,000 Den skudsikre er en laserstyret bombe. 76 00:03:42,080 --> 00:03:45,280 En bunkerbuster. Ulempe? 77 00:03:45,360 --> 00:03:49,760 Sprængningens store radius vil medføre store civile tab. 78 00:03:49,840 --> 00:03:53,280 Et mere præcist alternativ er at sende Seal Team Nine. 79 00:03:53,360 --> 00:03:55,880 Vi bør forvente et dusin ofre hos os. 80 00:03:55,960 --> 00:04:00,120 Amerikanske militærfolk døde i udlandet. Ikke tiltalende. 81 00:04:00,200 --> 00:04:01,400 Der er en anden udvej. 82 00:04:01,480 --> 00:04:04,000 Selvkørende, ubemandede køretøjer. 83 00:04:04,880 --> 00:04:06,600 Dræberrobotter. 84 00:04:06,680 --> 00:04:08,800 Ikke den foretrukne terminologi, men ja. 85 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 Jeg troede ikke, den teknologi var brugbar. 86 00:04:12,160 --> 00:04:13,360 Vi var heldige. 87 00:04:13,440 --> 00:04:17,480 Fossor Industries betatester deres selvkørende UGV'er 88 00:04:17,560 --> 00:04:20,000 på Vaziani-basen udenfor Tbilisi. 89 00:04:20,080 --> 00:04:22,760 Det her er en computersimulering. 90 00:04:22,840 --> 00:04:26,480 UGV'erne kører ind i grotten her. 91 00:04:26,560 --> 00:04:30,320 De finder deres mål med lasere og infrarød teknologi, 92 00:04:30,400 --> 00:04:31,640 undertrykker modstand, 93 00:04:31,720 --> 00:04:34,320 identificerer den svageste del af grotten 94 00:04:34,400 --> 00:04:36,040 og får den til at styrte sammen. 95 00:04:36,120 --> 00:04:39,480 Hvad med fjernstyrede UGV'er? 96 00:04:39,560 --> 00:04:41,400 Så vi kan føre menneskeligt tilsyn. 97 00:04:41,480 --> 00:04:44,960 Det går ikke. Grottevæggene er for tykke. 98 00:04:45,040 --> 00:04:48,720 Vores efterretninger tyder på, at Rusland ikke 99 00:04:48,800 --> 00:04:51,240 vil blande sig. Men det kan forandre sig. 100 00:04:51,320 --> 00:04:54,440 Moskva vil ikke have os i deres indflydelsessfære. 101 00:04:54,520 --> 00:04:58,160 Når russiske tropper er på stedet, får vi en militær konflikt. 102 00:04:58,240 --> 00:05:00,360 Hvor hurtigt kan Rusland have styrker der? 103 00:05:00,440 --> 00:05:01,480 Det er afsides. 104 00:05:01,560 --> 00:05:04,600 Selv hvis Moskva mobiliserer nu, ikke før i morgen tidlig, 105 00:05:04,680 --> 00:05:06,320 så vi har 24 timer. 106 00:05:06,400 --> 00:05:10,000 Vores alternativer er civile tab, 107 00:05:10,080 --> 00:05:12,560 døde SEALs eller uprøvet teknologi 108 00:05:12,640 --> 00:05:15,760 med farlige implikationer for menneskeheden. 109 00:05:15,840 --> 00:05:17,400 Ja, ma'am. 110 00:05:20,240 --> 00:05:22,280 Mr. Moran, tog De fri fra kampagnen 111 00:05:22,360 --> 00:05:24,720 for at deltage i Deres forældres 40-års bryllupsdag 112 00:05:24,800 --> 00:05:28,240 i Martha's Vineyard med ms. McCords ældste datter? 113 00:05:28,320 --> 00:05:31,400 Ja. Ingen økonomiske love blev brudt, senator Hanson. 114 00:05:31,480 --> 00:05:33,920 Hvorfor betalte kampagnen efterfølgende en bidragsyder 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 for Deres flybillet? 116 00:05:36,080 --> 00:05:38,320 Senator, denne efterforskningslinje 117 00:05:38,400 --> 00:05:41,160 overstiger senatets efterretningsudvalgs charter 118 00:05:41,240 --> 00:05:44,480 til undersøgelsen af Irans indblanding i vores præsidentvalg. 119 00:05:44,560 --> 00:05:49,200 Udvalgets charter omfatter alt, der kommer frem i løbet af undersøgelsen, 120 00:05:49,280 --> 00:05:50,480 og det ved De godt, 121 00:05:50,560 --> 00:05:52,600 siden mr... Moran var forberedt på spørgsmålet. 122 00:05:52,680 --> 00:05:54,640 Jeg vil lade ham svare, 123 00:05:54,720 --> 00:05:57,560 hvis han kan give den rigtige kontekst. 124 00:05:58,520 --> 00:06:01,000 - Værsgo. - Vi skal tilbage til 125 00:06:01,880 --> 00:06:03,800 min on-og-off-kæreste Trevor. 126 00:06:03,880 --> 00:06:06,000 Vi er sammen igen. 127 00:06:06,080 --> 00:06:07,240 Wow. 128 00:06:08,240 --> 00:06:11,240 Petite Auberge? Kennedy Center? 129 00:06:11,320 --> 00:06:14,080 Jeg tror næsten, du pønser på noget. 130 00:06:14,160 --> 00:06:16,680 Vi har været i hinandens liv længe. 131 00:06:16,760 --> 00:06:18,400 Et årti er længe. 132 00:06:18,480 --> 00:06:21,720 De sidste syv måneder har været betydningsfulde. 133 00:06:21,800 --> 00:06:25,040 Nok til... Undskyld. Jeg er nervøs. 134 00:06:25,120 --> 00:06:26,720 - Jeg vil gøre det rigtigt. - Hør. 135 00:06:27,760 --> 00:06:30,760 Blake, det er noget, jeg har villet længe. 136 00:06:32,240 --> 00:06:34,800 Godt. Så vil du altså flytte ind? 137 00:06:36,240 --> 00:06:39,040 Vil du bare have, jeg flytter ind? 138 00:06:40,320 --> 00:06:42,920 Ja. Jeg har lavet et regneark. 139 00:06:43,000 --> 00:06:45,440 Boligomkostninger, transport. Du arbejder med finans. 140 00:06:45,520 --> 00:06:49,240 Du vil se, at de økonomiske fordele bare er for gode. 141 00:06:49,320 --> 00:06:50,520 Jeg... 142 00:06:51,520 --> 00:06:54,520 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 143 00:06:54,600 --> 00:06:57,880 Der er intet hastværk. Tag det med hjem, regn på det... 144 00:06:57,960 --> 00:06:59,760 Jeg ved, hvad jeg vil sige. 145 00:07:01,080 --> 00:07:04,520 Jeg håbede bare, efter al denne tid, 146 00:07:04,600 --> 00:07:07,840 på noget mere end en økonomisk fordel. 147 00:07:07,920 --> 00:07:10,480 Det er ikke bare det. Vi er gode sammen. 148 00:07:10,560 --> 00:07:11,680 - Vi har det sjovt. - Ja. 149 00:07:11,760 --> 00:07:16,240 Vi kan lide de samme film og drikkevarer. 150 00:07:16,320 --> 00:07:19,120 - Drikkevarer? - Jeg er dårlig til det her. 151 00:07:19,200 --> 00:07:20,760 Du har ret. 152 00:07:21,880 --> 00:07:23,600 Jeg har brug for tid til at tænke. 153 00:07:24,360 --> 00:07:26,240 - Tid alene. - Vent. Hvorfor? 154 00:07:26,320 --> 00:07:29,280 Hvis det tog dig så længe at finde en økonomisk grund, 155 00:07:29,360 --> 00:07:32,160 er vi milevidt fra en følelsesmæssig grund 156 00:07:32,240 --> 00:07:35,360 til at gøre noget mere... Hvad kaldte du det? 157 00:07:35,440 --> 00:07:36,960 - Betydningsfuldt? - Trevor. 158 00:07:37,040 --> 00:07:38,520 Som at blive gift. 159 00:07:42,040 --> 00:07:43,920 - Du kan ikke sige det. - Jeg kan godt. 160 00:07:44,000 --> 00:07:46,080 - Det er bare ikke... - Nej. 161 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Jeg holder dig underrettet. 162 00:07:52,480 --> 00:07:53,600 Vent, lad være. 163 00:07:53,680 --> 00:07:55,880 Vi skal møde mine forældre i weekenden. 164 00:07:57,040 --> 00:07:59,120 Det er ikke en god idé. 165 00:07:59,200 --> 00:08:03,160 De vil så gerne møde dig. Trevor. Jeg var ulykkelig. 166 00:08:03,240 --> 00:08:04,640 Trevor betød alt for mig. 167 00:08:04,720 --> 00:08:07,240 Men ville jeg giftes med ham? 168 00:08:07,320 --> 00:08:08,680 Vi passede godt sammen. 169 00:08:08,760 --> 00:08:12,920 Men ægteskab er for evigt. Altså jeg kan godt binde mig. 170 00:08:13,000 --> 00:08:14,440 Jeg er Tvilling, og jeg tror... 171 00:08:14,520 --> 00:08:17,760 Udvalget er ikke interesseret i Deres romantiske ulykke. 172 00:08:17,840 --> 00:08:20,720 Hvis de insisterer på at fiske, 173 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 har vidnet lov til at beskrive dammen. 174 00:08:23,320 --> 00:08:24,600 Kom til sagen, mr... Moran. 175 00:08:24,680 --> 00:08:25,800 Undskyld. 176 00:08:25,880 --> 00:08:27,200 Jeg ville gerne komme, 177 00:08:27,280 --> 00:08:29,800 men en fundraiser i Cupertino blev forsinket, 178 00:08:29,880 --> 00:08:32,560 - og jeg nåede ikke flyet. - Tag af sted i morgen. 179 00:08:32,640 --> 00:08:35,440 Der er ingen direkte fly, så jeg kommer for sent. 180 00:08:35,520 --> 00:08:36,960 Det er skuffende. 181 00:08:37,040 --> 00:08:39,160 Vi glædede os sådan til 182 00:08:39,240 --> 00:08:41,800 at møde din mystiske partner. 183 00:08:41,880 --> 00:08:44,800 Vi kender ikke personens køn, og det er også lige meget. 184 00:08:44,880 --> 00:08:47,480 Vi vil elske dem. Bemærk, at jeg sagde "dem". 185 00:08:47,560 --> 00:08:49,840 Grammatisk ukorrekt for vores generation. 186 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 Du kommer væk fra emnet. 187 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Vi kommer meget snart. 188 00:08:54,080 --> 00:08:55,840 Jeg sender jer den bedste røde Zin. 189 00:08:55,920 --> 00:08:58,640 Shelton kommer. Han har en Cessna. 190 00:08:58,720 --> 00:09:00,720 Det er en god idé. 191 00:09:00,800 --> 00:09:03,040 - Hvem er Shelton? - Shelton Anderson. 192 00:09:03,120 --> 00:09:04,560 Han er en ven i Menlo Park. 193 00:09:04,640 --> 00:09:06,920 Han flyver i morgen. I kan få et lift. 194 00:09:07,000 --> 00:09:10,040 Nej, det er en ulejlighed. 195 00:09:10,120 --> 00:09:13,040 Sludder! Han bliver glad. Vi arrangerer det. 196 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Vi glæder os til at se dig. 197 00:09:15,040 --> 00:09:17,320 - Og dem. - Nej, mor... Hallo? 198 00:09:19,480 --> 00:09:21,960 Ministeren takker for Deres støtte. 199 00:09:22,040 --> 00:09:23,640 - Rart at møde Dem. - En fornøjelse. 200 00:09:23,720 --> 00:09:26,160 - Hej, Stevie. - Hej. Hvad? 201 00:09:26,240 --> 00:09:29,400 Din booty call-ven har brug for en stor tjeneste. 202 00:09:31,360 --> 00:09:34,440 Vi har en bevæbnet terrorist i en grotte. 203 00:09:34,520 --> 00:09:36,560 Vi kan kun beskytte civile 204 00:09:36,640 --> 00:09:41,880 og amerikanske liv er med selvkørende UGV'er. 205 00:09:41,960 --> 00:09:45,840 A.I. kan virke på en skala og hastighed langt over 206 00:09:45,920 --> 00:09:48,720 selv den dygtigste soldat. 207 00:09:48,800 --> 00:09:51,760 - Det er et kæmpe spring fremad. - Det er problemet, ikke? 208 00:09:51,840 --> 00:09:55,480 Det retter op på tidligere forsøg på at regulere ny teknologi. 209 00:09:55,560 --> 00:10:00,200 Jeg har bragt præsident Daltons etiske rådgiver til en konsultation. 210 00:10:00,280 --> 00:10:02,560 Vi vil gerne høre dit perspektiv, Henry. 211 00:10:02,640 --> 00:10:06,360 Men operationelle nødvendigheder må komme først. 212 00:10:06,440 --> 00:10:09,080 - Vi kan bekymre os om etik senere. - Kom nu, Ellen. 213 00:10:09,160 --> 00:10:11,760 Historien har ikke mange vellykkede eksempler på det. 214 00:10:11,840 --> 00:10:13,840 Kom ikke den ånd tilbage i flasken. 215 00:10:13,920 --> 00:10:15,200 Det virkede med atombomber. 216 00:10:15,280 --> 00:10:17,480 De blev kun brugt i en konflikt. 217 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 Og indledte et våbenkapløb, der kostede trillioner 218 00:10:20,960 --> 00:10:22,520 og bragte menneskeheden i fare. 219 00:10:22,600 --> 00:10:25,480 Sidestille intelligente våben med atomvåben? 220 00:10:25,560 --> 00:10:29,840 Med atomvåben holdt gensidig ødelæggelse krigen kold. 221 00:10:29,920 --> 00:10:32,600 Kan I forestille jer et atomvåben, 222 00:10:32,680 --> 00:10:36,320 som en umenneskelig algoritme styrer? 223 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 A.I. mangler den menneskelige dømmekraft, 224 00:10:38,480 --> 00:10:41,920 som kan evaluere et angrebs størrelse 225 00:10:42,000 --> 00:10:44,280 og se, hvornår en fjende overgiver sig. 226 00:10:44,360 --> 00:10:48,920 Mennesketropper mangler evnen til at vurdere trusler objektivt. 227 00:10:49,000 --> 00:10:51,640 - Og modsat robotter dør de. - God pointe. 228 00:10:51,720 --> 00:10:55,040 Intelligente våben er ikke skabt til at bevare liv, 229 00:10:55,120 --> 00:10:58,240 men til at tage liv. Det gør slagterrobotter. 230 00:10:58,320 --> 00:10:59,640 Et ladet udtryk. 231 00:10:59,720 --> 00:11:03,960 Vi taler om mikrodroner, der sendes af sted 232 00:11:04,040 --> 00:11:07,040 - for at neutralisere vigtige mål. - Politiske modstandere? 233 00:11:07,120 --> 00:11:09,680 Journalister? Hele den civile befolkning? 234 00:11:09,760 --> 00:11:12,680 Du maler med vilje en dystopisk mareridt. 235 00:11:12,760 --> 00:11:15,000 Hvad ville du kalde tusindvis af robotter, 236 00:11:15,080 --> 00:11:18,800 der bruge ansigtsgenkendelse til at jagte og dræbe mennesker? 237 00:11:18,880 --> 00:11:21,800 Det samme jeg ville kalde et hangarskib eller atomubåd, 238 00:11:21,880 --> 00:11:23,120 en afskrækkelse. 239 00:11:23,200 --> 00:11:26,600 Det eneste forsvar mod en sværm af robotter 240 00:11:26,680 --> 00:11:30,800 er en mere avanceret sværm af robotter, så vi må ikke sakke bagud. 241 00:11:30,880 --> 00:11:33,640 A.I. er et redskab, der gør verden sikrere 242 00:11:33,720 --> 00:11:37,800 ved at fjerne behovet for konventionelle våben eller tropper. 243 00:11:37,880 --> 00:11:40,320 Det er ikke sikkerhed. Det er en ny fare, 244 00:11:40,400 --> 00:11:45,320 og derfor beder Pakistan, Sydamerika og de fleste afrikanske lande 245 00:11:45,400 --> 00:11:49,600 FN om at stoppe denne udvikling. 246 00:11:49,680 --> 00:11:53,360 Vi kan ikke formode, at kun moralske aktører 247 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 vil få adgang til intelligente våben. 248 00:11:55,520 --> 00:11:59,720 Præcis. Mikrodroner kan masseproduceres billigt, 249 00:11:59,800 --> 00:12:03,600 udstyret med C-4, bioagenter, kommer de i de forkerte hænder... 250 00:12:03,680 --> 00:12:08,280 - Det vil ske, de kan blive hacket. - Teknologien er uundgåelig. 251 00:12:09,400 --> 00:12:12,480 Derfor skal vi blive de første. 252 00:12:12,560 --> 00:12:15,360 Vi skal udvikle etiske versioner, 253 00:12:15,440 --> 00:12:17,560 før de uetiske kommer. 254 00:12:17,640 --> 00:12:19,720 Etiske dræberrobotter, seriøst? 255 00:12:19,800 --> 00:12:23,200 Med al respekt til Cassandraerne iblandt os, 256 00:12:23,280 --> 00:12:26,440 men vi taler ikke om en dronehær. 257 00:12:26,520 --> 00:12:30,320 Vi overvejer nogle få autonome våben, 258 00:12:30,400 --> 00:12:33,000 hvis udsættelse vil skåne amerikanske liv. 259 00:12:33,080 --> 00:12:35,840 Der går aldrig lang tid, før "få" bliver til "mange". 260 00:12:35,920 --> 00:12:38,680 Susan, hvor er vi med en traktat om intelligente våben? 261 00:12:38,760 --> 00:12:41,320 Det samme sted som i Dalton-administrationen. 262 00:12:41,400 --> 00:12:44,680 Rusland og Kina sætter hælene i. 263 00:12:44,760 --> 00:12:47,800 Mens de bruger milliarder på forskning og udvikling. 264 00:12:47,880 --> 00:12:51,280 Så et våbenkapløb blandt de tre supermagter 265 00:12:51,360 --> 00:12:53,720 er i gang, uanset om vi ønsker det eller ej. 266 00:12:53,800 --> 00:12:56,960 Våbenkapløb vil man vinde. 267 00:12:57,040 --> 00:12:59,080 Vi har forbudt kemiske våben, 268 00:12:59,160 --> 00:13:04,680 lasere, der gør blinde, brintbomber. Forhandlinger om forbud tager tid. 269 00:13:04,760 --> 00:13:06,920 Hagen er, det tager tid. 270 00:13:07,720 --> 00:13:09,880 Hvis Fosser har fuldendt teknologien, 271 00:13:09,960 --> 00:13:12,720 hvornår gør kineserne eller russerne det så? 272 00:13:12,800 --> 00:13:15,040 Hvis Rusland eller Kina kommer først, 273 00:13:15,120 --> 00:13:17,160 får vi dem aldrig med ved bordet. 274 00:13:17,240 --> 00:13:20,240 Det handler ikke om at fælde en terrorist, 275 00:13:20,320 --> 00:13:22,600 som angreb FN's sikkerhedsråd. 276 00:13:22,680 --> 00:13:25,360 Det mål er yderst vigtigt, 277 00:13:25,440 --> 00:13:28,360 men det handler om at beskytte Amerika. 278 00:13:43,320 --> 00:13:45,160 Jeg vil ikke det her lige nu. 279 00:13:45,240 --> 00:13:48,600 Du er gået frem og tilbage. Du sagde en gang til mig, 280 00:13:48,680 --> 00:13:52,080 - du tænker bedre, når du multitasker. - Jeg var sikkert distraheret. 281 00:13:52,160 --> 00:13:53,280 Her er Delilah 282 00:13:53,360 --> 00:13:55,320 fra præmiebelønnet blodlinje i Newcastle. 283 00:13:55,400 --> 00:13:59,280 Du godeste. Hun er smuk. 284 00:13:59,360 --> 00:14:01,040 Hendes mor vandt i Westminster. 285 00:14:01,120 --> 00:14:02,320 Du er i kongeligt selskab. 286 00:14:02,400 --> 00:14:05,760 Hun ser nedtrykt ud. 287 00:14:05,840 --> 00:14:09,360 Hun skal vænne sig til det nye, efter hun blev taget fra moren. 288 00:14:09,440 --> 00:14:11,120 - Hvad? - Jeg mente, 289 00:14:11,200 --> 00:14:13,640 kærligt bragt til hendes nye hjem. 290 00:14:13,720 --> 00:14:18,600 - Mike, hvor gammel er hvalpen? - Fire, seks uger. 291 00:14:18,680 --> 00:14:23,320 Hun længes efter sin mor og søskende. 292 00:14:23,400 --> 00:14:25,360 Antidepressiver. 293 00:14:25,440 --> 00:14:27,480 Det virker for isbjørnene i Central Park. 294 00:14:27,560 --> 00:14:31,480 - Løfter deres humør. - Nej. 295 00:14:31,560 --> 00:14:36,600 Den hvalp skal tilbage til sin mor og søskende umedicineret. 296 00:14:36,680 --> 00:14:39,720 Mike, du skal ikke åbne munden. 297 00:14:40,720 --> 00:14:41,640 Du godeste. 298 00:14:41,720 --> 00:14:43,880 Senator Rowland avler English sheepdogs, 299 00:14:43,960 --> 00:14:46,360 - og han har en afgørende stemme. - Tag hende hjem. Nu. 300 00:14:47,760 --> 00:14:51,400 Skal jeg finde en hund, der er enebarn? 301 00:14:54,520 --> 00:14:56,840 Præsidentens datter tog flyet med Dem 302 00:14:56,920 --> 00:14:59,840 med chefen for et PAC, der betalte otte millioner dollars 303 00:14:59,920 --> 00:15:01,080 i støtte til kandidater 304 00:15:01,160 --> 00:15:02,600 - under det sidste valg. - Ja. 305 00:15:02,680 --> 00:15:04,840 Bad De mr... Anderson om 306 00:15:04,920 --> 00:15:07,280 at bidrage til McCords kampagne? 307 00:15:07,360 --> 00:15:08,600 - Nej. - Gjorde Stevie McCord? 308 00:15:08,680 --> 00:15:11,280 Næppe. Stevie og... 309 00:15:11,360 --> 00:15:13,440 mr... Anderson blev ikke ligefrem venner. 310 00:15:15,240 --> 00:15:18,840 Jeg siger bare, at landet ikke er parat til en kvindelig præsident. 311 00:15:18,920 --> 00:15:20,800 Idéen er for polariserende. 312 00:15:20,880 --> 00:15:23,840 Det sagde man om at give kvinderne stemmeret 313 00:15:23,920 --> 00:15:26,240 og lade dem gå i krig. 314 00:15:26,320 --> 00:15:29,680 Glastag skal smadres, mr... Anderson. 315 00:15:29,760 --> 00:15:31,200 En dag. Måske. 316 00:15:31,280 --> 00:15:33,760 Med en, der er lidt mere tiltalende. 317 00:15:33,840 --> 00:15:35,080 Hvabehar? 318 00:15:35,160 --> 00:15:36,920 Hun har aldrig stillet op til noget. 319 00:15:37,000 --> 00:15:38,720 Skal hun pludselig finde energi 320 00:15:38,800 --> 00:15:41,160 til at rejse landet tyndt i månedsvis? 321 00:15:41,240 --> 00:15:43,120 Hun er vissen til sommer. Stensikkert. 322 00:15:43,200 --> 00:15:45,280 - For det første... - Frose. 323 00:15:45,360 --> 00:15:46,800 Undskyld os. 324 00:15:47,480 --> 00:15:49,080 Det er en fest. Ingen skænderier. 325 00:15:49,160 --> 00:15:51,560 Giv mig fem minutter med ham. Det bliver ganske kort. 326 00:15:51,640 --> 00:15:53,840 Nu skal du møde Fred og Edie. 327 00:15:53,920 --> 00:15:58,080 Smil og lad mig føre ordet. Mor og far, det er Stevie McCord. 328 00:15:58,160 --> 00:16:00,200 - Hej. - Elizabeth McCords datter? 329 00:16:00,280 --> 00:16:03,600 - Ja. Rart at møde jer. - Ikke sært, du ikke sagde noget. 330 00:16:03,680 --> 00:16:05,880 - Det er en stor nyhed. - Ikke så stor. 331 00:16:05,960 --> 00:16:08,280 Blake nævnte en mystisk partner for noget tid siden. 332 00:16:08,360 --> 00:16:10,360 Så det må have stået på længe. 333 00:16:10,440 --> 00:16:11,640 - Edie... - Som du ved, 334 00:16:11,720 --> 00:16:16,120 flyttede din far og jeg sammen efter to måneder og fem dage. 335 00:16:16,200 --> 00:16:18,440 Når man ved det, så ved man det bare. Ved du det? 336 00:16:19,000 --> 00:16:21,520 - Ved I hvad? - Hvorfor synger I ikke en sang? 337 00:16:21,600 --> 00:16:23,040 Vi venter til efter desserten. 338 00:16:23,120 --> 00:16:25,560 - En stor finale. - Intet slår en prolog. Kom nu. 339 00:16:25,640 --> 00:16:27,200 - Hvad synes du? - Ja, okay. 340 00:16:27,280 --> 00:16:30,760 Vores søn vil have, at vi synger en vise. 341 00:16:30,840 --> 00:16:32,200 Hvad siger I? 342 00:16:33,880 --> 00:16:35,240 - Se bare. - Godt så. 343 00:16:35,800 --> 00:16:37,360 Okay. 344 00:16:39,880 --> 00:16:42,600 Lad mig kalde dig skat. 345 00:16:42,680 --> 00:16:46,400 Jeg er forelsket i dig. 346 00:16:46,480 --> 00:16:49,200 Lad mig høre dig hviske. 347 00:16:49,280 --> 00:16:53,320 At du også elsker mig. 348 00:16:53,400 --> 00:16:55,800 Lad kærlighedens flamme lyse. 349 00:16:55,880 --> 00:16:57,760 Undskyld. 350 00:16:57,840 --> 00:16:59,560 Så sand. 351 00:16:59,640 --> 00:17:02,520 Lad mig kalde dig skat. 352 00:17:02,600 --> 00:17:06,440 Jeg er forelsket i dig. 353 00:17:08,520 --> 00:17:09,920 Bravo! 354 00:17:10,000 --> 00:17:11,080 Tak. 355 00:17:13,800 --> 00:17:16,720 Peter. Hej. 356 00:17:16,800 --> 00:17:18,720 - Godt at se dig. - I lige måde. 357 00:17:18,800 --> 00:17:21,480 - Er du bilinteresseret? - Ja da. 358 00:17:21,560 --> 00:17:22,640 Ja. 359 00:17:22,720 --> 00:17:26,520 Den her skal transportere en dyrebar last. 360 00:17:26,600 --> 00:17:30,040 Mine børn. Brooke og Kevin. Vi skal ud på en lang tur. 361 00:17:30,120 --> 00:17:32,440 Alle møtrikker skal strammes. 362 00:17:33,400 --> 00:17:36,920 Giv mig lige den dimsedut i værktøjskassen. 363 00:17:37,000 --> 00:17:38,560 - Hvad? - Dingenoten. 364 00:17:38,640 --> 00:17:41,640 En dingenot. Hvad er en dingenot? 365 00:17:41,720 --> 00:17:45,720 Du ved, tingesten. Kom nu, jeg er sent på den. 366 00:17:45,800 --> 00:17:48,600 Jeg slår det op. 367 00:17:50,240 --> 00:17:52,040 - Nej, Henry. - Hvad? 368 00:17:52,600 --> 00:17:54,000 Hør her. 369 00:17:55,640 --> 00:17:57,440 Jeg havde en drøm om Peter Harriman. 370 00:17:59,560 --> 00:18:02,280 - Ja? - Han reparerede en bil. 371 00:18:03,760 --> 00:18:05,720 Han skulle på tur med familien. 372 00:18:05,800 --> 00:18:09,480 Han bad mig om et stykke værktøj, men jeg... 373 00:18:10,200 --> 00:18:11,800 Jeg vidste ikke, hvilket han mente. 374 00:18:11,880 --> 00:18:14,760 - Jeg kunne ikke bruge min telefon. - Telefonen igen. 375 00:18:14,840 --> 00:18:16,360 - Kom nu. - Glem telefonen. 376 00:18:16,440 --> 00:18:19,760 Han var lige foran mig. Det var så virkeligt. 377 00:18:20,840 --> 00:18:24,400 Du prøvede at få hans mordet fældet. Det giver mening. 378 00:18:24,480 --> 00:18:26,600 Hvorfor talte han om sine børn? 379 00:18:27,400 --> 00:18:29,640 Hans familie ville få retfærdighed. 380 00:18:30,920 --> 00:18:34,160 Hvad betyder bilen og værktøjet? 381 00:18:34,240 --> 00:18:36,480 Måske leder du efter det rigtige instrument 382 00:18:36,560 --> 00:18:38,280 til at få jobbet gjort. 383 00:18:39,040 --> 00:18:44,280 Måske handler det om maskinerne, der behøver menneskeligt tilsyn. 384 00:18:45,240 --> 00:18:48,840 Eller måske var den halve liter is, du spiste. 385 00:18:48,920 --> 00:18:52,000 En kvart liter is. 386 00:18:52,080 --> 00:18:55,440 Der er også symbolisme. En kvart liter. 387 00:18:56,560 --> 00:18:57,840 Du ved, hvad det betyder. 388 00:18:59,960 --> 00:19:01,840 - Der er mere tilbage. - Ja. 389 00:19:01,920 --> 00:19:03,440 - Gå bare. - Okay. 390 00:19:06,040 --> 00:19:09,520 Vi har en B-2 med en GBU-nyttelast, der cirkler over målet. 391 00:19:09,600 --> 00:19:14,280 SEAL Team Nine er klar, og de selvkørende UGV'er på stedet. 392 00:19:21,960 --> 00:19:25,080 - Fru præsident? - B-2'eren kan træde af. 393 00:19:26,080 --> 00:19:29,880 Jeg kan ikke acceptere tag af uskyldige civile. 394 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 Jeg vil kende folks standpunkt. 395 00:19:33,960 --> 00:19:36,720 - Ed? - Selvkørende UGV'er. 396 00:19:37,280 --> 00:19:40,440 Jeg vil beskytte vores tropper. 397 00:19:40,520 --> 00:19:42,040 UGV'er. 398 00:19:43,720 --> 00:19:44,720 UGV'er. 399 00:19:46,200 --> 00:19:47,400 SEALs. 400 00:19:50,080 --> 00:19:50,880 Russell? 401 00:19:50,960 --> 00:19:54,400 Risikoen ved teknologien opvejer fordelene. 402 00:19:55,720 --> 00:19:56,720 SEAL-team. 403 00:19:57,200 --> 00:20:00,040 Tak for jeres input. 404 00:20:00,120 --> 00:20:03,440 Jeg vil også beskytte vores tropper, 405 00:20:04,120 --> 00:20:07,640 men der er gode grunde til, at succesrige administrationer 406 00:20:07,720 --> 00:20:10,320 har ønsket et forbud mod autonome våben. 407 00:20:11,240 --> 00:20:13,360 At udsende dem nu får konsekvenser, 408 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 som vi kun kan begynde at prøve kræfter med. 409 00:20:17,800 --> 00:20:20,600 Vi har det bedste militær i historien. 410 00:20:21,680 --> 00:20:22,760 Lad os bruge det. 411 00:20:23,880 --> 00:20:25,320 Alpha 1, ryk ind. 412 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 Modtaget, admiral. 413 00:20:26,440 --> 00:20:29,160 KAUKASUS-BJERGENE 414 00:20:30,840 --> 00:20:31,840 Af sted! 415 00:20:35,680 --> 00:20:37,440 Ingen kommunikation i grotten. 416 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 Så nu venter vi. 417 00:20:49,040 --> 00:20:52,000 Base, det er Alpha 1. Målet er blevet neutraliseret. 418 00:20:52,560 --> 00:20:56,480 Vi har taget et dusin fanger. SEAL-team er fuldtalligt. 419 00:20:58,480 --> 00:21:01,480 - Modtaget, Alpha 1. - Vi flyver over området 420 00:21:01,560 --> 00:21:03,640 for at se, om der er mere modstand. 421 00:21:03,720 --> 00:21:04,800 Så... 422 00:21:04,880 --> 00:21:05,920 Hvad foregår der? 423 00:21:06,000 --> 00:21:08,240 - Ed, hvad sker der? - Skift til kamera C. 424 00:21:19,160 --> 00:21:22,200 Klokken 9.14 425 00:21:22,280 --> 00:21:26,160 sendte præsident McCord et SEAL-team ind i Kaukasus-regionen 426 00:21:26,240 --> 00:21:28,640 for at neutralisere Laszlo Galassy, 427 00:21:28,720 --> 00:21:31,600 hjernen bag sidste års dødbringende saringasangreb på FN. 428 00:21:31,680 --> 00:21:35,280 Missionen var en succes, men under operationen 429 00:21:35,360 --> 00:21:37,280 blev otte medlemmer af SEAL Team Nine dræbt 430 00:21:37,360 --> 00:21:38,680 og seks blev såret 431 00:21:38,760 --> 00:21:41,360 af et jord-til-luft-missil. 432 00:21:41,440 --> 00:21:43,360 Landet sørger over tabet. 433 00:21:43,440 --> 00:21:45,040 Kendte Rusland til operationen? 434 00:21:45,120 --> 00:21:46,520 Nej. Frank. 435 00:21:46,600 --> 00:21:49,880 Præsidenten fik mulighed for at bruge autonome våben 436 00:21:49,960 --> 00:21:52,120 i stedet for at sende tropper ind. Er det sandt? 437 00:21:52,800 --> 00:21:55,120 Det kan jeg ikke kommentere. 438 00:21:55,200 --> 00:21:58,600 Hvad var præsidents grundlag for at bringe tropper i fare? 439 00:21:58,680 --> 00:22:00,160 Svar på spørgsmålet. 440 00:22:02,520 --> 00:22:04,920 Nogen lækkede vores intelligente våben. 441 00:22:05,000 --> 00:22:07,400 Der var ganske få i det rum. 442 00:22:07,480 --> 00:22:09,560 De underrettede sikkert deres underordnede. 443 00:22:09,640 --> 00:22:11,040 Vi må kaste et større net. 444 00:22:11,120 --> 00:22:13,680 - Sæt direktør Banks på sagen. - Javel. 445 00:22:13,760 --> 00:22:16,400 Når jeg finder ud af, hvilket svin, der lækkede det... 446 00:22:16,480 --> 00:22:18,720 Et mere presserende emne er de pårørende. 447 00:22:18,800 --> 00:22:20,280 De må ikke tro, 448 00:22:20,360 --> 00:22:23,280 at jeg bragte deres nærmeste i fare unødigt. 449 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 Det skal du ikke tænke på. 450 00:22:24,760 --> 00:22:28,040 Du har et velfortjent rygte for at værne om menneskeliv. 451 00:22:28,120 --> 00:22:31,040 Jeg er ikke bekymret for mit rygte, men for familierne. 452 00:22:31,120 --> 00:22:33,440 Jeg vil møde dem snarest muligt. 453 00:22:33,520 --> 00:22:35,120 Javel. 454 00:22:35,800 --> 00:22:40,080 Måske har vi en diplomatisk åbning her. 455 00:22:40,160 --> 00:22:44,760 Offentlig afsløring af vores evne til at anvende autonome våben 456 00:22:44,840 --> 00:22:49,360 kan bringe Rusland og Kina til bordet for at drøfte et forbud. 457 00:22:49,440 --> 00:22:53,880 Måske er vi heldige. WTO er i byen denne uge. 458 00:22:53,960 --> 00:22:57,440 Bed udenrigsminister Thompson tale med Chen og Avdonin. 459 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 Tak. 460 00:23:06,240 --> 00:23:08,960 Vi har været igennem det her adskillige gange. 461 00:23:09,040 --> 00:23:10,440 Det er umuligt at tro på, 462 00:23:10,520 --> 00:23:12,840 at på intet tidspunkt talte McCords datter, 463 00:23:12,920 --> 00:23:15,360 som var kommet med i kampagnen en uge tidligere, 464 00:23:15,440 --> 00:23:19,000 med en af landets vigtigste bidragsydere. 465 00:23:19,080 --> 00:23:20,640 De talte sammen. 466 00:23:23,360 --> 00:23:26,040 Det tænkte jeg nok. Fortsæt. 467 00:23:26,120 --> 00:23:29,520 Den tredje kandidat er totalt spild af tid. 468 00:23:29,600 --> 00:23:32,920 De ødelægger det bare. Historien beviser det. 469 00:23:33,000 --> 00:23:34,640 Lincoln var en tredje kandidat. 470 00:23:34,720 --> 00:23:36,920 Ja. Og se, hvad der skete med ham. 471 00:23:37,000 --> 00:23:40,880 - Det er... Hvabehar? - Du elsker din mor. 472 00:23:40,960 --> 00:23:44,720 Og det er kært. Men facts er facts, skattepige. 473 00:23:46,200 --> 00:23:48,040 Jeg er ikke din skattepige. 474 00:23:48,120 --> 00:23:50,240 - Rolig nu. Jeg ville ikke... - Hvad? 475 00:23:50,320 --> 00:23:51,640 At bruge stereotyper? 476 00:23:51,720 --> 00:23:54,920 Landet er ikke klar til en kvindelig præsident! 477 00:23:55,000 --> 00:23:56,840 At kvinder er utiltalende. 478 00:23:56,920 --> 00:23:59,560 Eller at min mor, der var udenrigsminister i fem år, 479 00:23:59,640 --> 00:24:02,360 og inden da topagent for CIA, 480 00:24:02,440 --> 00:24:04,120 mens hun opfostrede tre børn, 481 00:24:04,200 --> 00:24:08,240 ikke har energi til en mands job! 482 00:24:08,320 --> 00:24:10,600 - Bliv nu ikke gal i skralden. - Nej. 483 00:24:10,680 --> 00:24:12,960 Du antydede, min mor bliver snigmyrdet. 484 00:24:13,040 --> 00:24:15,840 Hvorfor skulle det støde mig? Jeg ved ikke! 485 00:24:19,760 --> 00:24:22,400 DOVER LUFTBASE DOVER, DELAWARE 486 00:24:25,280 --> 00:24:26,760 Goddag. 487 00:24:27,800 --> 00:24:30,480 Tak, fordi I ville møde mig. 488 00:24:30,560 --> 00:24:35,120 Jeg kan kun forestille mig, hvor svært det må være. 489 00:24:37,080 --> 00:24:43,160 Jeg ville takke jer personligt for jeres offer. 490 00:24:48,480 --> 00:24:52,200 - Fortæl mig om din pårørende. - Løjtnant John Marshall. 491 00:24:55,160 --> 00:24:57,440 Tak, for dit offer, mrs. Marshall. 492 00:25:00,880 --> 00:25:03,080 - Og din? - Min tvillingebror. 493 00:25:04,480 --> 00:25:06,880 Chefsergent Danny Fitzpatrick. 494 00:25:07,600 --> 00:25:09,920 Han var min bedste ven. Jeg skylder ham 50 dollars. 495 00:25:11,360 --> 00:25:12,960 - Tak. - Min søn. 496 00:25:15,200 --> 00:25:18,360 Kampleder Oscar Diaz. 497 00:25:19,760 --> 00:25:23,120 Han elskede Yankees. Og damer. 498 00:25:23,680 --> 00:25:25,720 Han lærte svensk, 499 00:25:25,800 --> 00:25:31,000 fordi han sagde pigerne der var fantastiske. 500 00:25:35,080 --> 00:25:36,560 Jeg ville bare sige... 501 00:25:36,640 --> 00:25:42,360 Jeg ville forsikre jer om, deres offer ikke var forgæves. 502 00:25:42,440 --> 00:25:44,560 De var helte, fru præsident. 503 00:25:44,640 --> 00:25:47,040 Hvorfor skal De fortælle os, de ikke døde forgæves? 504 00:25:47,120 --> 00:25:49,760 Fordi det bliver sagt i medierne. 505 00:25:49,840 --> 00:25:53,960 At intelligente våben kunne have skånet dem. 506 00:25:54,880 --> 00:25:56,120 De ville ikke skånes. 507 00:25:56,200 --> 00:25:59,400 De ville gøre deres pligt. Det meldte de sig til. 508 00:25:59,480 --> 00:26:01,560 De fortjener en præsident, 509 00:26:01,640 --> 00:26:03,640 der offentligt står for deres offer. 510 00:26:03,720 --> 00:26:05,280 Og ikke undskylder for det. 511 00:26:05,360 --> 00:26:06,800 Jeg har ikke... 512 00:26:06,880 --> 00:26:10,440 Nej, ma'am. De har gjort noget meget værre. 513 00:26:10,520 --> 00:26:13,320 De har tiet, mens Deres kritikere 514 00:26:13,400 --> 00:26:15,440 har antydet, missionen var en fejl. 515 00:26:15,520 --> 00:26:17,280 Den var ikke en fejl. 516 00:26:17,360 --> 00:26:19,920 En ond mand blev fældet, ikke? 517 00:26:21,440 --> 00:26:23,080 Det gjorde de. 518 00:26:23,160 --> 00:26:24,200 Ja, det gjorde de. 519 00:26:25,920 --> 00:26:32,240 Jeg er så taknemmelig for jeres mod og jeres pårørendes mod. 520 00:26:33,200 --> 00:26:35,040 Tak. 521 00:26:35,120 --> 00:26:36,320 Absolut... 522 00:26:37,040 --> 00:26:41,360 Fru præsident. Sikken overraskelse. Vi ventede udenrigsminister Thompson. 523 00:26:41,440 --> 00:26:44,760 - Jeg besluttede at træde til. - Det er problematisk. 524 00:26:44,840 --> 00:26:49,640 Vi undergraver en protokol ved at tale direkte med Dem. 525 00:26:49,720 --> 00:26:53,400 Ja, og selv med tilskyndelse 526 00:26:53,480 --> 00:26:55,800 ville præsident Li og Salnikov 527 00:26:55,880 --> 00:27:00,800 afslå at drøfte indskrænkelser af autonome våben. 528 00:27:00,880 --> 00:27:05,040 Vi er ikke autoriseret til at have denne samtale. 529 00:27:05,120 --> 00:27:08,520 Bare lyt og bring mit forslag videre. 530 00:27:08,600 --> 00:27:09,640 Okay? 531 00:27:10,560 --> 00:27:13,600 Hvad er det for en aftale, De ønsker? 532 00:27:13,680 --> 00:27:15,440 Et totalt forbud. 533 00:27:17,680 --> 00:27:20,760 Der er stærke moralske argumenter. 534 00:27:20,840 --> 00:27:26,040 Men jeg tror, vi vil nå til større enighed med det praktiske. 535 00:27:26,120 --> 00:27:30,360 Vi vil bruge milliarder på dette våbenkapløb. 536 00:27:30,440 --> 00:27:33,400 Øge vores nationale gæld, gældsætte vores børns fremtid. 537 00:27:33,480 --> 00:27:38,480 Tilgiv min kynisme, men det er en gunstig tid for Deres regering 538 00:27:38,560 --> 00:27:41,080 at presse på for et forbud, ikke? 539 00:27:41,160 --> 00:27:42,200 Jo. 540 00:27:42,280 --> 00:27:44,960 Nu hvor De har opnået operativ kapacitet, 541 00:27:45,040 --> 00:27:47,800 vil De udnytte Deres strategiske fordel. 542 00:27:47,880 --> 00:27:50,360 Strategisk fordel er en illusion. 543 00:27:50,440 --> 00:27:52,160 Hvis atomvåben har lært os noget, 544 00:27:52,240 --> 00:27:55,000 er det, at intet land kan vinde et våbenkapløb. 545 00:27:55,080 --> 00:27:58,600 Jeg regner med, at I kan huske galskaben. 546 00:27:58,680 --> 00:28:02,760 Vi ser en amerikansk præsident med indenrigsproblemer, 547 00:28:02,840 --> 00:28:06,240 der vil udnytte os for at få politisk kapital. 548 00:28:06,320 --> 00:28:09,840 Det handler ikke om mit præsidentembede. 549 00:28:09,920 --> 00:28:12,000 Ming. Konstantin. 550 00:28:12,080 --> 00:28:16,400 Selv hvis I kan lide idéen om autonome våben, 551 00:28:16,480 --> 00:28:21,760 hvad så, når en hacker giver dem en virus og vender dem mod Beijing? 552 00:28:21,840 --> 00:28:23,960 Moskva eller Washington? 553 00:28:24,040 --> 00:28:30,640 Meningen med intelligente våben er, at vi giver afkald på kontrollen. 554 00:28:30,720 --> 00:28:34,040 Hvis vi gør det, er de vores billet til udryddelse. 555 00:28:34,120 --> 00:28:38,640 En eksistentiel trussel uden fejlmargin og ingen vej tilbage. 556 00:28:38,720 --> 00:28:41,000 Der er en udvej, hvis vi arbejder sammen. 557 00:28:41,800 --> 00:28:44,800 Og hvis vi vælger ikke at sidde med ved bordet? 558 00:28:44,880 --> 00:28:48,000 Jeg holder en tale i aften. 559 00:28:48,080 --> 00:28:49,000 For at sige hvad? 560 00:28:49,080 --> 00:28:52,040 Enten at de tre supermagter er blevet enige om 561 00:28:52,120 --> 00:28:54,840 et forbud mod autonome våben, 562 00:28:54,920 --> 00:29:00,120 eller at min regering vil bruge 30 milliarder dollars på udviklingen. 563 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 De bluffer. 564 00:29:01,600 --> 00:29:04,400 Jeres chefer har fem timer til at give mig et svar. 565 00:29:12,360 --> 00:29:13,800 En tale fra Det ovale kontor. 566 00:29:14,840 --> 00:29:18,640 - Det er modigt. - Du tror, det giver bagslag. 567 00:29:18,720 --> 00:29:24,840 Du har et overvældende behov for at forklare dig. 568 00:29:24,920 --> 00:29:26,400 Er det ikke en præsidents job? 569 00:29:26,480 --> 00:29:29,240 Det er at lede med styrke. 570 00:29:29,320 --> 00:29:33,720 Ikke at appellere til at blive forstået eller støttet. 571 00:29:33,800 --> 00:29:37,000 Når du udtrykker det sådan, føles det, som om det gamle patriarkat 572 00:29:37,080 --> 00:29:39,880 siger, jeg skal gøre tingene, som de altid er blevet gjort. 573 00:29:39,960 --> 00:29:41,240 Af mænd. 574 00:29:41,320 --> 00:29:46,280 Jeg kan ikke kommunikere, uden du hører de ting. 575 00:29:51,360 --> 00:29:55,480 Rådgiv mig som en præsident, ikke en kvinde. 576 00:29:55,560 --> 00:29:56,560 Det er forstået. 577 00:29:58,240 --> 00:30:00,240 Jeg har et andet kritikpunkt. 578 00:30:00,320 --> 00:30:02,080 Snak om intelligente våben? 579 00:30:02,880 --> 00:30:07,560 Du vil skræmme amerikanerne. 580 00:30:07,640 --> 00:30:10,120 Præsidenter, der gør det, er typisk 581 00:30:10,200 --> 00:30:13,600 hverken populære eller effektive. 582 00:30:14,160 --> 00:30:19,560 Er du enig i, at intelligent krigsførelse 583 00:30:19,640 --> 00:30:21,280 er en trussel mod menneskeheden? 584 00:30:21,360 --> 00:30:22,560 Ja. 585 00:30:22,640 --> 00:30:26,400 Og at det er en præsidents job at beskæftige sig med den slags? 586 00:30:26,480 --> 00:30:28,920 - Ja. - Så vil jeg i dag 587 00:30:29,000 --> 00:30:32,360 ikke bekymre mig om at være populær eller effektiv. 588 00:30:32,440 --> 00:30:34,560 Jeg vil bare være præsident. 589 00:30:38,120 --> 00:30:41,360 Jeg har udkast klar til to forskellige taler 590 00:30:41,440 --> 00:30:44,160 inden for 90 minutter. 591 00:30:46,240 --> 00:30:48,280 Det her er kernen, mr... Moran. 592 00:30:48,360 --> 00:30:51,480 Var De klar over, at to uger efter De mødte mr... Anderson, 593 00:30:51,560 --> 00:30:53,640 donerede hans PAC en halv million dollars 594 00:30:53,720 --> 00:30:55,760 til en uregistreret gruppe, 595 00:30:55,840 --> 00:30:58,000 der støttede McCord fra kyst til kyst? 596 00:30:58,080 --> 00:31:00,840 Ja, det var alle på kampagnen. Det var en stor ting. 597 00:31:00,920 --> 00:31:03,240 Kun to dage efter den gevinst 598 00:31:03,320 --> 00:31:06,400 valgte De og Stevie McCord at betale mr... Anderson 599 00:31:06,480 --> 00:31:07,800 for brug af hans privatfly. 600 00:31:07,880 --> 00:31:09,040 - Ikke sandt? - Korrekt. 601 00:31:09,120 --> 00:31:10,600 Hvorfor betalte I ham, 602 00:31:10,680 --> 00:31:13,320 hvis I ikke bad ham om at donere til jeres kandidat? 603 00:31:13,400 --> 00:31:17,120 Vi ville undgå, det så udpassende ud. 604 00:31:17,200 --> 00:31:19,920 Fordi I vidste, det var et aftalt bidrag. 605 00:31:20,000 --> 00:31:20,920 Det passer ikke. 606 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 Som De kun erklærede efter målet skrev Dem en check. 607 00:31:25,080 --> 00:31:28,120 Bevis på, at De prøvede at omgås kampagnelovene. 608 00:31:28,200 --> 00:31:29,880 Det er heller ikke sandt. 609 00:31:29,960 --> 00:31:33,360 Love, De også brød ved at koordinere illegalt med hans PAC. 610 00:31:33,440 --> 00:31:36,760 Senator, De kan give sagen videre til FEC, 611 00:31:36,840 --> 00:31:39,320 men De har mr... Morans svar. 612 00:31:39,400 --> 00:31:41,200 Han skal også svare på det her. 613 00:31:41,280 --> 00:31:43,760 Hvis formålet med Deres interaktion 614 00:31:43,840 --> 00:31:46,400 med mr... Anderson ikke var fundraising, 615 00:31:46,480 --> 00:31:48,760 hvorfor så sende denne sms til præsidentens datter 616 00:31:48,840 --> 00:31:50,600 til Deres forældres fest? 617 00:31:50,680 --> 00:31:52,880 Jeg citerer: "Du må fedte for Shelton." 618 00:31:52,960 --> 00:31:57,400 Han skulle give os et lift tilbage. Vil du ikke nok undskylde? 619 00:31:57,480 --> 00:31:59,280 - Nej. - Vi skal være i L.A. i morgen. 620 00:31:59,360 --> 00:32:00,640 Det bliver en lang gåtur. 621 00:32:00,720 --> 00:32:03,360 Jeg hader denne snobbede skaldyrsbesatte koloni. 622 00:32:03,440 --> 00:32:05,640 Jeg kom kun som en tjeneste til dig. 623 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Hvordan var en scene en tjeneste? 624 00:32:07,840 --> 00:32:10,960 Jeg forsvarede min mor, som du arbejder for. 625 00:32:11,040 --> 00:32:13,640 Husker du det, Blake? 626 00:32:13,720 --> 00:32:16,160 Hvad fanden har hun gang i? 627 00:32:18,560 --> 00:32:20,080 - Ja. - Vi elsker hende. 628 00:32:21,600 --> 00:32:24,320 Her er Goddess, som ikke er særlig folkeligt, 629 00:32:24,400 --> 00:32:27,880 så vi må hellere ændre det til Goddess of the People. 630 00:32:27,960 --> 00:32:29,520 Hun er drønflot. 631 00:32:29,600 --> 00:32:31,200 Med daglig pleje og vitaminer 632 00:32:31,280 --> 00:32:33,560 - forbliver hun sådan. - Stort arbejde. 633 00:32:33,640 --> 00:32:34,640 Ikke for dig. 634 00:32:34,680 --> 00:32:37,680 Jeg ved ikke, om jeg vil have en hund, 635 00:32:37,760 --> 00:32:39,960 der bruger mere tid på sit hår end mig. 636 00:32:40,480 --> 00:32:43,800 Hun er ikke typen, der ruller rundt på græsplænen. 637 00:32:43,880 --> 00:32:46,720 Nej, mere en "henter en stemme på gulvet" -type. 638 00:32:46,800 --> 00:32:48,760 Jeg værdsætter det, Mike. 639 00:32:48,840 --> 00:32:51,440 Men vi vil have en relation til dyret. 640 00:32:51,520 --> 00:32:52,920 Man kan relatere til hende. 641 00:32:53,000 --> 00:32:55,120 Prøv at kommunikere, før du siger, hun er kold. 642 00:32:55,200 --> 00:32:56,280 Tja... 643 00:32:57,800 --> 00:33:00,200 Goddess. Hun fornemmer din fjendtlighed. 644 00:33:00,280 --> 00:33:04,040 Hun er en indavlet, snerpet tæve. 645 00:33:04,120 --> 00:33:07,320 Når hun indser, du er alfa, makker hun ret. 646 00:33:07,400 --> 00:33:10,760 Jeg prøver at overbevise Kina og Rusland om, at jeg er alfa. 647 00:33:10,840 --> 00:33:13,280 Jeg vil ikke bekymre mig om det med min hund. 648 00:33:13,360 --> 00:33:15,480 - Hun passer ikke ind. - Alle vil have en Gordon. 649 00:33:16,360 --> 00:33:17,760 - Der var kun en. - Ja. 650 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 - Jeg leder videre. - Tak. 651 00:33:21,160 --> 00:33:24,920 To taler som lovet, fru præsident. Daisy. 652 00:33:25,000 --> 00:33:28,680 Stadig intet fra Beijing eller Moskva? 653 00:33:28,760 --> 00:33:31,200 Nej. Og tiden går. 654 00:33:31,280 --> 00:33:35,600 Et dyrt våbenkapløb, omfattende forbud. 655 00:33:35,680 --> 00:33:40,520 Jeg er vant til, alt bliver afgjort i sidste øjeblik. 656 00:33:40,600 --> 00:33:43,640 Du har nok at se til. 657 00:33:43,720 --> 00:33:45,680 Du må se det her. 658 00:33:53,400 --> 00:33:55,000 - Er det den, der lækkede det? - Ja. 659 00:33:56,880 --> 00:33:58,880 Jeg vil se ham snarest muligt. 660 00:33:58,960 --> 00:34:01,120 Det tænkte jeg nok. Han er på vej. 661 00:34:01,200 --> 00:34:03,720 Du godeste. Hej. 662 00:34:03,800 --> 00:34:08,600 Mød FDOTUS, et gadekryds af ukendt alder og oprindelse. 663 00:34:08,680 --> 00:34:11,760 Hun har ingen papirer eller Instagram. 664 00:34:11,840 --> 00:34:13,600 Hun kan ikke lave et eneste trick, vel? 665 00:34:13,680 --> 00:34:15,680 Du kan selv sige det til Mike. 666 00:34:15,760 --> 00:34:17,480 God pige. 667 00:34:17,560 --> 00:34:19,560 Hvordan gjorde du det så hurtigt? 668 00:34:19,640 --> 00:34:21,080 Hvad mener du? 669 00:34:21,160 --> 00:34:23,400 Jeg gik hen til internatet, 670 00:34:23,480 --> 00:34:26,040 og FDOTUS sprang op i skødet på mig. 671 00:34:26,120 --> 00:34:28,040 - Ikke sandt? - Hun er perfekt. 672 00:34:28,120 --> 00:34:29,600 Jeg kan ikke lide navnet. 673 00:34:29,680 --> 00:34:31,320 - Det er fjollet. - Det kommer. 674 00:34:31,400 --> 00:34:32,560 Hej. 675 00:34:32,640 --> 00:34:34,120 Nu kan I lære hinanden at kende. 676 00:34:34,200 --> 00:34:37,120 Okay. Hej. 677 00:34:37,200 --> 00:34:39,840 Gå og leg med mor. 678 00:34:39,920 --> 00:34:41,640 Hun har vist knyttet sig til mig. 679 00:34:41,720 --> 00:34:43,320 Det er okay. 680 00:34:43,400 --> 00:34:45,960 Okay, men du bliver hendes menneske. 681 00:34:46,040 --> 00:34:47,440 Vi knytter bånd senere. 682 00:34:48,680 --> 00:34:50,280 Det har været en lang dag. 683 00:34:50,360 --> 00:34:52,600 - Er vi snart færdige? - Et øjeblik. 684 00:34:53,840 --> 00:34:55,040 - Her. - Jeg skal tisse. 685 00:34:55,120 --> 00:34:57,880 De insisterer på at rejsen til Deres forældres fest 686 00:34:57,960 --> 00:35:00,280 - ikke var kampagnerelateret. - Det er korrekt. 687 00:35:00,360 --> 00:35:01,840 Men de stødte ikke til kampagnen 688 00:35:01,920 --> 00:35:04,360 - i fem dage, vel? - Nej. 689 00:35:04,440 --> 00:35:07,640 Fordi De havde indgået en aftale med mr... Andersons PAC, 690 00:35:07,720 --> 00:35:10,320 prøvede De at nedlægge endnu et stort bytte, ikke? 691 00:35:10,400 --> 00:35:12,920 Jeg prøvede at nedlægge et stort bytte, 692 00:35:13,000 --> 00:35:14,960 men det havde intet med politik at gøre. 693 00:35:15,920 --> 00:35:17,080 Trevor? 694 00:35:17,160 --> 00:35:20,760 - Hej. Hvordan var San Francisco? - God. 695 00:35:20,840 --> 00:35:22,560 Hvad laver du her? 696 00:35:22,640 --> 00:35:25,480 Turen tog ti timer fra D.C., men jeg må sige en ting. 697 00:35:25,560 --> 00:35:27,160 - Også jeg. - Mig først. 698 00:35:28,120 --> 00:35:31,360 Jeg overreagerede, fordi jeg var skuffet. 699 00:35:31,440 --> 00:35:33,840 Okay? Men jeg elsker dig. 700 00:35:35,200 --> 00:35:37,160 Jeg vil være sammen med dig. 701 00:35:37,240 --> 00:35:39,960 Hvis du stadig vil have mig, flytter jeg ind, 702 00:35:40,040 --> 00:35:42,520 og så ser vi, hvad fremtiden bringer. 703 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 Okay? 704 00:35:52,000 --> 00:35:53,080 Ja. 705 00:35:54,040 --> 00:35:57,640 Ja, jeg vil have, du flytter ind. På en betingelse. 706 00:35:58,760 --> 00:36:00,280 Mor. Far. 707 00:36:00,360 --> 00:36:02,400 - Hvad? - Der er en, I skal møde. 708 00:36:03,880 --> 00:36:07,760 - Hej. - Det er Trevor. Min forlovede. 709 00:36:08,320 --> 00:36:13,280 Er du ikke sammen med hende? 710 00:36:14,400 --> 00:36:18,000 Nej. Stevie er bare en ven. 711 00:36:18,080 --> 00:36:20,640 En god ven, men Trevor er den, jeg elsker. 712 00:36:21,680 --> 00:36:27,000 - Gudskelov. - Velkommen til familien, skat. 713 00:36:27,080 --> 00:36:29,680 - Det mener du virkelig. - Ja. 714 00:36:29,760 --> 00:36:33,440 Ministeren gav os fri i fem dage, så vi kunne fejre det. 715 00:36:33,520 --> 00:36:35,960 Midt i en kampagne, det er så gavmildt. 716 00:36:36,040 --> 00:36:37,840 - Mr. Moran... - Jeg ville til London, 717 00:36:37,920 --> 00:36:40,320 men Trevor foretrækker Paris, så vi bookede to steder 718 00:36:40,400 --> 00:36:41,760 og en nat i Provence. 719 00:36:41,840 --> 00:36:43,360 Vi havde ikke en bryllupsdato. 720 00:36:43,440 --> 00:36:44,680 Mr. Moran. 721 00:36:44,760 --> 00:36:48,200 Det er nogle fascinerende indblik i Deres privatliv, 722 00:36:48,280 --> 00:36:52,720 men jeg er nødt til at meddele, at Deres vidneforklaring er slut. 723 00:36:52,800 --> 00:36:56,560 - De må gerne gå. - Okay. 724 00:36:56,640 --> 00:36:59,480 Gå. Nu. 725 00:37:03,120 --> 00:37:05,000 - Admiral. - Fru præsident. 726 00:37:06,640 --> 00:37:09,000 De fortalte The Chronicle, at denne administration 727 00:37:09,080 --> 00:37:11,880 overvejede at bruge autonome våben 728 00:37:11,960 --> 00:37:14,000 for at neutralisere Laszlo Galassy. 729 00:37:15,800 --> 00:37:16,800 Det er sandt. 730 00:37:16,880 --> 00:37:20,240 Er De klar over, at De ved at lække fortrolig information 731 00:37:20,320 --> 00:37:23,080 - har begået en føderal forbrydelse. - Ja, ma'am. 732 00:37:23,160 --> 00:37:26,240 De bør også være klar over, at De har gjort dette land, 733 00:37:26,320 --> 00:37:28,560 som De tjente med ære og udmærkelse 734 00:37:28,640 --> 00:37:31,240 i over tre årtier, mindre sikkert. 735 00:37:31,320 --> 00:37:32,680 Nej, ma'am. 736 00:37:34,000 --> 00:37:34,800 Hvabehar? 737 00:37:34,880 --> 00:37:39,040 De gjorde os mindre sikre. De svigtede os. 738 00:37:39,120 --> 00:37:43,840 De sendte tropper i fare, når De kunne have skånet dem. 739 00:37:44,960 --> 00:37:48,200 De krænkede en leders øverste mål: 740 00:37:48,280 --> 00:37:52,440 At beskytte de mænd og kvinder, der bærer uniformen. 741 00:37:52,520 --> 00:37:58,240 Nej, Ed. Mit øverste mål er at beskytte alle amerikanere. 742 00:37:59,200 --> 00:38:02,080 Jeg tager et skridt mere for at gøre det nu. 743 00:38:04,760 --> 00:38:08,280 Sir, De har overtrådt 18 U.S.C., afsnit 798. 744 00:38:08,360 --> 00:38:10,360 Anbring hænderne bag ryggen. 745 00:38:15,480 --> 00:38:17,360 Tak for deres tjeneste, admiral. 746 00:38:19,720 --> 00:38:21,320 Fru præsident. 747 00:38:22,360 --> 00:38:25,120 Vi har lige hørt fra russerne og kineserne. 748 00:38:32,320 --> 00:38:33,440 Godaften. 749 00:38:33,520 --> 00:38:36,200 I dag er USA, Kina og Rusland 750 00:38:36,280 --> 00:38:38,360 blevet enige om et moratorium 751 00:38:38,440 --> 00:38:41,120 om anvendelsen af autonome våben. 752 00:38:41,680 --> 00:38:43,960 Kunstig intelligens virker utrolig lovende 753 00:38:44,040 --> 00:38:47,400 for menneskeheden inden for medicin, transport 754 00:38:47,480 --> 00:38:50,000 og en række gode menneskelige bestræbelser. 755 00:38:50,080 --> 00:38:53,680 Det løfte fordamper, når A.I. bliver krigsinstrumenter. 756 00:38:55,400 --> 00:38:59,600 Autonome våben kan ikke føle. De kan ikke angre. 757 00:38:59,680 --> 00:39:01,560 De kan programmeres til at dræbe, 758 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 og når de gør det, kan de ikke kaldes tilbage, 759 00:39:04,720 --> 00:39:07,920 fordi de tilsidesætter menneskelig indgriben. 760 00:39:08,480 --> 00:39:12,080 Måske konkluderer de, vores menneskelighed er fejlen i systemet, 761 00:39:12,160 --> 00:39:14,640 svagheden, der skal udslettes. 762 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 Menneskeheden har brugt mere tid, energi og penge på 763 00:39:18,880 --> 00:39:22,080 at fuldende krigsførelse end nogen anden bestræbelse. 764 00:39:22,680 --> 00:39:27,120 Vi har kæmpet mod hinanden til randen af sult og udslettelse, 765 00:39:27,200 --> 00:39:31,280 men det ene aspekt af krigsførelse, der sikrer vores overlevelse, 766 00:39:31,360 --> 00:39:33,400 er meningsfuld menneskelig kontrol. 767 00:39:34,840 --> 00:39:37,640 Modviljen mod at bringe tropper i fare 768 00:39:37,720 --> 00:39:42,400 og medfølelse til at sikre freden, når nok blod er blevet spildt. 769 00:39:42,480 --> 00:39:45,200 De betragtninger kan robotter ikke gøre. 770 00:39:45,760 --> 00:39:47,960 At lade maskiner vælge at dræbe os 771 00:39:48,040 --> 00:39:50,640 vil fjerne de sikkerhedsforanstaltninger 772 00:39:50,720 --> 00:39:54,280 og for evigt undergrave vores frihed og sikkerhed. 773 00:39:54,360 --> 00:39:56,080 Den dag må aldrig komme. 774 00:39:56,160 --> 00:40:01,040 Vi må ikke overlade vores skæbne til algoritmer. 775 00:40:01,120 --> 00:40:04,920 Jeg ser frem til produktive samtaler med vores globale partnere om, 776 00:40:05,000 --> 00:40:10,280 hvordan vi kontrollerer A.I. Teknologi er ikke fjenden, 777 00:40:11,240 --> 00:40:15,720 medmindre vi lader den dømme i vores sted. 778 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Tillykke med forhindringen af robotapokalypsen. 779 00:40:19,000 --> 00:40:22,440 Fortæl os om den politiske. 780 00:40:22,520 --> 00:40:25,760 Dagens festligheder inkluderede, at Hansons udvalg søgte at bevise, 781 00:40:25,840 --> 00:40:27,640 at Blake Moran og Stephanie McCord 782 00:40:27,720 --> 00:40:30,720 illegalt koordinerede med Shelton Andersons PAC. 783 00:40:30,800 --> 00:40:32,560 - Hvordan? - Ved at få et lift 784 00:40:32,640 --> 00:40:34,720 til en bryllupsdagsfest. 785 00:40:34,800 --> 00:40:37,080 Det er bedre end at antyde, jeg dræbte en senator. 786 00:40:37,160 --> 00:40:38,520 Det er død ved tusinde snit, 787 00:40:38,600 --> 00:40:41,040 og Hanson er kun lige begyndt at slibe knivbladet. 788 00:40:41,120 --> 00:40:43,240 Pressesekretæren, præsidentens datter, 789 00:40:43,320 --> 00:40:45,960 hendes mand skal møde foran udvalget. 790 00:40:46,040 --> 00:40:49,960 - Hvad gør vi med præsidenten? - Hun må vide det. 791 00:40:50,040 --> 00:40:51,440 Så kan hun blive sigtet. 792 00:40:51,520 --> 00:40:53,960 Hun prøvede at undergrave undersøgelsen. 793 00:40:54,040 --> 00:40:56,400 - Det er ikke godt. - Nej. 794 00:40:59,480 --> 00:41:02,520 - Jeg hittede ud af det. - Ja, bestemt. 795 00:41:03,800 --> 00:41:05,280 Hvad mener du? 796 00:41:06,360 --> 00:41:09,800 At få russerne og kineserne med på forbuddet mod autonome våben. 797 00:41:09,880 --> 00:41:11,800 - Hvad mener du? - Min drøm. 798 00:41:11,880 --> 00:41:13,880 Den, hvor du ikke kan bruge telefonen? 799 00:41:13,960 --> 00:41:17,200 Nej, det er alle drømme. Den med Peter Harriman. 800 00:41:18,120 --> 00:41:22,520 Den handler om at være ansvarlig for folk. 801 00:41:23,600 --> 00:41:25,360 - Ansvarlighed. - Ja. 802 00:41:25,920 --> 00:41:29,640 Maskiner har intet ansvar for nogen. 803 00:41:31,400 --> 00:41:33,800 De skal ikke se en sørgende forælder i øjnene. 804 00:41:33,880 --> 00:41:35,840 Du taler om en samvittighed. 805 00:41:35,920 --> 00:41:37,760 Min vejer tungt. 806 00:41:37,840 --> 00:41:39,760 Du tog den rette beslutning. 807 00:41:39,840 --> 00:41:44,480 Det var første gang, jeg sendte tropper i døden. 808 00:41:44,560 --> 00:41:46,240 Det bliver ikke den sidste. 809 00:41:51,760 --> 00:41:53,760 Jeg tænker stadig på mine missioner. 810 00:41:55,600 --> 00:41:57,360 Tabene på begge sider. 811 00:41:57,920 --> 00:42:01,920 Tab af menneskeliv er noget, man aldrig glemmer. 812 00:42:02,000 --> 00:42:05,440 Det er krigerens byrde. Det får en til at værdsætte livet. 813 00:42:07,320 --> 00:42:09,240 Jeg laver noget te. 814 00:42:09,320 --> 00:42:11,680 Vi får noget søvn, vågner i morgen 815 00:42:11,760 --> 00:42:15,400 og gør det hele igen, forhåbentlig en lille smule bedre. 816 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 Hej. 817 00:42:32,240 --> 00:42:34,320 Hope. Det er dit navn. 818 00:42:36,360 --> 00:42:37,560 Hope. 819 00:42:38,440 --> 00:42:39,600 Hej. 820 00:42:40,120 --> 00:42:41,440 Tak. 821 00:42:47,080 --> 00:42:51,160 Tekster af: Charlotte Reeve www.plint.com