1 00:00:00,480 --> 00:00:01,960 Under fjendebeskydning 2 00:00:02,040 --> 00:00:06,240 fortsatte major Jenkins med at bære sin hårdt sårede kollega 3 00:00:06,320 --> 00:00:08,640 og tog initiativ til, fjenden blev bombet. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,840 Han klatrede ned ad bjerget i seks timer 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,760 indtil de nåede et område, 6 00:00:13,840 --> 00:00:16,160 hvor en redningsaktion kunne forsøges. 7 00:00:16,240 --> 00:00:19,840 Hans mod, lederskab 8 00:00:19,920 --> 00:00:23,560 og kreative initiativ reddede mange liv den dag. 9 00:00:23,640 --> 00:00:27,040 Jenkins har udmærket sig 10 00:00:27,120 --> 00:00:30,480 og opretholdt flådens stolte traditioner. 11 00:00:31,800 --> 00:00:36,600 Dine heltemodige handlinger reddede ti marineinfanteristers liv 12 00:00:36,680 --> 00:00:39,280 og bragte to faldne amerikanske helte hjem. 13 00:00:40,280 --> 00:00:42,640 Gud velsigne dig, Brad Jenkins. 14 00:00:42,720 --> 00:00:46,880 Gud velsigne flåden og alle vores soldater. 15 00:00:46,960 --> 00:00:48,480 Semper fi. 16 00:00:54,760 --> 00:00:56,640 USA's præsident, 17 00:00:56,720 --> 00:00:58,320 på vegne af Kongressen, 18 00:00:58,400 --> 00:01:00,440 præsenterer æresmedaljen 19 00:01:00,520 --> 00:01:04,040 til tidligere major Brad Jenkins, 20 00:01:04,120 --> 00:01:06,720 for tapperhed og uforfærdethed 21 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 og for at sætte sit liv på spil udover hvad pligten kræver. 22 00:01:29,360 --> 00:01:31,160 Jeg håber, jeg ikke talte for længe. 23 00:01:31,240 --> 00:01:33,240 Nogle børn vred sig oppe foran. 24 00:01:33,320 --> 00:01:35,360 Det må være mine. De er svære at imponere. 25 00:01:39,080 --> 00:01:40,640 Din første æresmedaljeceremoni 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,920 var lige så spændende som forventet. 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,920 Der er meget protokol. Jeg ville ikke misse noget. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,280 Det gjorde du ikke. 29 00:01:47,360 --> 00:01:51,040 Picnicen og spillene for familierne gør det mindre stressende. 30 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 Det er en god ting at se frem til. 31 00:01:53,520 --> 00:01:57,320 Og jeg ryster ikke på hånden i et æggeløb. 32 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 - Jeg nøjes med at være cheerleader. - Det så jeg. Hvad skete der? 33 00:02:01,280 --> 00:02:04,240 Jeg blev sparket i en Krav Maga-kamp. 34 00:02:04,320 --> 00:02:06,760 Jeg troede ikke, du datede ham israeleren længere. 35 00:02:06,840 --> 00:02:09,560 Han er væk, men jeg fortsatte med Krav Maga. 36 00:02:09,640 --> 00:02:11,960 Husk, jeg har fri i eftermiddag. 37 00:02:12,040 --> 00:02:15,080 Jeg skal noget, jeg ikke kan diskutere med dig. 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,160 Det er godt at vide. 39 00:02:18,240 --> 00:02:21,480 Og held og lykke med den ting, jeg intet ved om. 40 00:02:23,720 --> 00:02:25,960 Dr. Henry McCord, manden jeg leder efter. 41 00:02:26,040 --> 00:02:29,120 Major Jenkins, tillykke, 42 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 og også "oorah." 43 00:02:32,280 --> 00:02:33,680 Det her er min stabschef, 44 00:02:33,760 --> 00:02:36,080 - Evan Moore. - En fornøjelse, major. 45 00:02:36,160 --> 00:02:39,280 Ville være en fin marineinfanterist, men hæren vandt det slag. 46 00:02:39,360 --> 00:02:41,640 - Afghanistan? - Tre ture i Irak. 47 00:02:41,720 --> 00:02:44,600 Anden bataljon, 7. Kavaleriregiment. 48 00:02:44,680 --> 00:02:47,520 Jeg blev ramt af den IED, der afsluttede min karriere. 49 00:02:47,600 --> 00:02:50,880 Veteranerne var der for dig, modsat andre veteraner, jeg har mødt. 50 00:02:50,960 --> 00:02:53,680 Det har været et privilegium at arbejde med dr. McCord 51 00:02:53,760 --> 00:02:56,720 for at få Veteransundhedsloven vedtaget. 52 00:02:56,800 --> 00:03:02,480 At modernisere Veteranministeriet og forbedre de tiltag mod hjemløshed. 53 00:03:02,560 --> 00:03:04,400 - Det er på høje tid. - Enig. 54 00:03:04,480 --> 00:03:06,520 Jeg arbejder med veteraner, 55 00:03:06,600 --> 00:03:08,280 og nogle af IT-problemerne 56 00:03:08,360 --> 00:03:11,040 hos VA er demoraliserende. 57 00:03:12,560 --> 00:03:14,880 Jeg har lavet revner i væggene 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,960 i ministeriet i mit forsøg på at forklare dem det. 59 00:03:18,040 --> 00:03:21,760 Det er ikke V.A.'s skyld. De er underbemandet. 60 00:03:22,720 --> 00:03:26,840 Kongressen skal gøre sit. Er der noget, jeg kan gøre... 61 00:03:26,920 --> 00:03:28,960 Jeg kan gøre reklame for dem 62 00:03:29,040 --> 00:03:31,400 med min medalje, hvis det får loven vedtaget. 63 00:03:31,480 --> 00:03:34,880 Du ved det allerede, men pas på med, hvad du melder dig til, 64 00:03:34,960 --> 00:03:37,720 - for jeg har et vidne. - Der altid følger op. 65 00:03:37,800 --> 00:03:40,480 - Sig frem. - Hvad med at holde en tale for. 66 00:03:40,560 --> 00:03:43,000 Veteran-udvalget i eftermiddag? 67 00:03:43,080 --> 00:03:44,240 Jeg skulle holde talen, 68 00:03:44,320 --> 00:03:47,600 men det er dig, de bør høre fra. 69 00:03:48,360 --> 00:03:49,360 Det gør jeg gerne. 70 00:03:50,920 --> 00:03:53,880 Jeg giver udvalget besked. 71 00:04:00,720 --> 00:04:01,960 Hej. 72 00:04:02,560 --> 00:04:04,320 Har du siddet her hele dagen? 73 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 Har du ikke vasket op? 74 00:04:08,240 --> 00:04:11,960 Dagen er ikke forbi. Jeg skal nok vaske op, mor. 75 00:04:12,040 --> 00:04:14,240 Var jeg dig mor, ville jeg vaske op for dig. 76 00:04:15,360 --> 00:04:17,000 Du må komme ud af lejligheden. 77 00:04:17,080 --> 00:04:18,440 Rense tankerne. 78 00:04:20,160 --> 00:04:21,360 Har du ringet til Stevie? 79 00:04:23,080 --> 00:04:26,360 Nej, jeg har travlt med at blive amerikansk statsborger. 80 00:04:26,440 --> 00:04:28,000 De gør det ikke nemt. 81 00:04:28,080 --> 00:04:29,560 Hør her. 82 00:04:29,640 --> 00:04:31,600 "Federalist Papers banede vejen 83 00:04:31,680 --> 00:04:33,920 for forfatningen. Nævn en af forfatterne." 84 00:04:34,000 --> 00:04:39,440 Når du har fundet ud af det, ringer du så til Stevie? 85 00:04:40,720 --> 00:04:43,000 Jeg har tre mål, mens jeg er her. 86 00:04:43,080 --> 00:04:45,240 At blive amerikansk statsborger, få et job 87 00:04:45,320 --> 00:04:47,720 og tilbringe noget tid med min søster. 88 00:04:49,120 --> 00:04:51,840 Du glemte at lide, for du vil ringe til Stevie, 89 00:04:51,920 --> 00:04:53,480 men gør det ikke. 90 00:04:53,560 --> 00:04:56,200 Det er så russisk. 91 00:04:56,280 --> 00:04:58,680 Jeg er ikke sikker på, hun vil høre fra mig. 92 00:04:58,760 --> 00:05:00,200 Kunne man blot finde ud af det. 93 00:05:00,280 --> 00:05:03,960 Men så måtte du forlade dette torturkammer... 94 00:05:05,320 --> 00:05:07,840 og finde ud af, hvad hun føler. 95 00:05:11,960 --> 00:05:13,320 Du har ret om en ting. 96 00:05:14,240 --> 00:05:15,800 Jeg skulle have vasket op. 97 00:05:18,960 --> 00:05:20,680 Ms. Grant, har du rejst til Iran 98 00:05:20,760 --> 00:05:25,200 som pressesekretær for udenrigsminister Elizabeth McCord? 99 00:05:25,280 --> 00:05:27,880 Nej. Men jeg mødtes med den iranske delegation 100 00:05:27,960 --> 00:05:29,600 til traktatunderskrivelsen. 101 00:05:29,680 --> 00:05:32,040 Lærte du nogle iranere at kende 102 00:05:32,120 --> 00:05:34,000 - mens de var her? - Ja. 103 00:05:34,080 --> 00:05:37,040 Jeg havde mest med iranske journalister at gøre, 104 00:05:37,120 --> 00:05:40,600 der var her til underskrivelsen, men vi er ikke stadig i kontakt. 105 00:05:40,680 --> 00:05:43,600 Men nogle af dem kontaktede dig vel efter hjemkomsten? 106 00:05:43,680 --> 00:05:45,720 Jeg fik nogle få "rart at møde dig" -mails. 107 00:05:47,600 --> 00:05:49,880 Fortæl os 108 00:05:49,960 --> 00:05:54,240 om den aften, du blev anholdt for at overfalde en mand på en bar. 109 00:05:56,080 --> 00:05:57,720 Okay. 110 00:05:58,640 --> 00:06:01,680 Vi havde netop afsluttet valgkampen i New England. 111 00:06:01,760 --> 00:06:03,040 Jeg har en. 112 00:06:04,000 --> 00:06:07,400 "McCord, der så bleg og træt ud, 113 00:06:07,480 --> 00:06:09,280 gik på scenen i eftermiddags." 114 00:06:09,360 --> 00:06:13,000 Oversættelse: Kandidaten steg af bussen efter en lur 115 00:06:13,080 --> 00:06:15,520 uden at tage ny makeup på. Helt ærligt. 116 00:06:15,600 --> 00:06:18,520 Hvad med spørgsmålet, tv-værter elsker: 117 00:06:18,600 --> 00:06:21,400 - Er hun hårdhudet nok? - Det er det, jeg ikke forstår. 118 00:06:21,480 --> 00:06:24,920 Hun er tidligere CIA-agent, overlevede et bombeangreb 119 00:06:25,000 --> 00:06:27,080 og et kupforsøg i Iran. 120 00:06:27,160 --> 00:06:29,960 De fleste kongresmedlemmer kan ikke engang slå græsset selv. 121 00:06:30,040 --> 00:06:31,800 Hvorfor siger de ikke bare: 122 00:06:31,880 --> 00:06:34,000 "Hvad med de gode gamle dage, da kvinder 123 00:06:34,080 --> 00:06:35,800 og kvæg var betalingsmidler, 124 00:06:35,880 --> 00:06:38,760 og de kunne brændes på bålet, hvis de optrådte for udfordrende?" 125 00:06:38,840 --> 00:06:40,960 Ikke kvæget. Kun som barbecuesauce. 126 00:06:43,920 --> 00:06:45,600 Er det for sort for jer haletudser? 127 00:06:45,680 --> 00:06:46,720 Jeg er smuttet. 128 00:06:46,800 --> 00:06:48,080 - Vi ses. - Godnat. 129 00:06:48,160 --> 00:06:49,280 Farvel. 130 00:06:49,360 --> 00:06:52,360 Nina arbejdede i udenrigsministeriet og deltog ikke i valgkampen. 131 00:06:52,440 --> 00:06:54,320 Men siden vi var i byen, 132 00:06:54,400 --> 00:06:56,760 inviterede vi hende med ud på en drink. 133 00:06:56,840 --> 00:06:58,040 Hvad med journalisten, 134 00:06:58,120 --> 00:07:00,720 der talte om hvor "ryddeligt" der var på valgbussen? 135 00:07:00,800 --> 00:07:02,400 Hvem er du her for at se? 136 00:07:02,480 --> 00:07:04,000 Mig? Jeg giver en drink. 137 00:07:04,080 --> 00:07:05,680 Jeg kan se mine venner. 138 00:07:05,760 --> 00:07:06,920 De briller... 139 00:07:07,000 --> 00:07:09,560 Omtaler nogen en mandlig kandidats bus som "ryddelig." 140 00:07:09,640 --> 00:07:10,720 Den var ikke ryddelig. 141 00:07:10,800 --> 00:07:13,040 - Vi husker lugten. - Nina. 142 00:07:13,120 --> 00:07:16,640 - Brillerne fremhæver din øjenfarve. - Hej. 143 00:07:16,720 --> 00:07:18,160 Klar til en drink? 144 00:07:18,240 --> 00:07:19,960 - Jeg klarer det. - Måske senere. 145 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 - Hun skal møde os. - Ja. 146 00:07:21,560 --> 00:07:23,280 Jeg forstår. 147 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 Det er helt fint, hvis jeg må se på. 148 00:07:26,000 --> 00:07:27,960 - Farvel. - Undskyld. Godaften. 149 00:07:28,040 --> 00:07:29,640 I er begge så sexede. 150 00:07:29,720 --> 00:07:30,840 Kom nu! 151 00:07:30,920 --> 00:07:34,840 Vær ikke nogle mærer. Jeg taler til jer! 152 00:07:38,720 --> 00:07:40,240 Så du det? 153 00:07:40,320 --> 00:07:41,320 Vildt. 154 00:07:42,840 --> 00:07:44,400 - Hjælp! - Se, om han er okay. 155 00:07:44,480 --> 00:07:46,960 - Ring 112. - Vi klarer det. 156 00:07:47,040 --> 00:07:49,880 - Ring til politiet. - Det var en refleks. 157 00:07:49,960 --> 00:07:51,520 Jeg har trænet Krav Maga, 158 00:07:51,600 --> 00:07:55,360 og man reagerer på at blive trukket i bagfra, hvilket jeg blev. 159 00:07:55,440 --> 00:07:58,640 Politiet og en ambulance kom. 160 00:07:58,720 --> 00:08:00,800 De nægtede at tage ham med, 161 00:08:00,880 --> 00:08:02,640 men politiet afhørte mig, 162 00:08:02,720 --> 00:08:04,960 fordi der var så meget blod. 163 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 Og blev skreget. 164 00:08:08,280 --> 00:08:11,560 Vi er færdige for i dag. Vi fortsætter samme tid i morgen. 165 00:08:13,080 --> 00:08:14,920 Er det for meget at tage medaljen på? 166 00:08:15,000 --> 00:08:18,240 Nej, mange af dem har været i krig, 167 00:08:18,320 --> 00:08:21,240 så det får deres opmærksomhed. 168 00:08:23,320 --> 00:08:26,440 Lorraine. Dr. Henry McCord og major Brad Jenkins 169 00:08:26,520 --> 00:08:28,360 er her for at vidne for udvalget. 170 00:08:28,440 --> 00:08:31,120 Jeg ringede, men du var gået. 171 00:08:31,200 --> 00:08:33,760 Jeg beklager. Udvalget er gået for i dag. 172 00:08:33,840 --> 00:08:36,240 - Ingen har ringet. - Typisk. 173 00:08:36,320 --> 00:08:38,800 Vi bekræftede med senator Peoples... 174 00:08:38,880 --> 00:08:41,560 - for en time siden. - Jeg beklager. 175 00:08:41,640 --> 00:08:44,200 Tak, Brad. Jeg undersøger sagen. 176 00:08:44,280 --> 00:08:46,880 - Det er politiske kneb. - Det er muligt. 177 00:08:46,960 --> 00:08:49,200 Sådan bliver veteraner behandlet i USA. 178 00:08:49,280 --> 00:08:52,000 Alt det "tak for din tjenest" -pis. 179 00:08:52,760 --> 00:08:55,200 Jeg bytter gerne overfladisk ros 180 00:08:55,280 --> 00:08:59,480 for et minut med en, der går op i mit vidneudsagn. 181 00:08:59,560 --> 00:09:00,640 Men det gør de ikke. 182 00:09:00,720 --> 00:09:03,240 I er veteraner. I kender sandheden. 183 00:09:03,320 --> 00:09:06,320 - Jeg forstår, hvad du føler. - Jeg er også træt af det. 184 00:09:07,320 --> 00:09:10,760 Ring, når nogen mener, de vil gøre noget. 185 00:09:13,680 --> 00:09:16,480 Henry McCord vil gerne tale med dig. 186 00:09:16,560 --> 00:09:19,400 McCord. Tak, Alma. 187 00:09:19,480 --> 00:09:21,400 Du skylder mig en forklaring. 188 00:09:21,480 --> 00:09:23,960 En krigshelt skulle tale for udvalget. 189 00:09:24,040 --> 00:09:25,640 Hvad skete der? 190 00:09:26,480 --> 00:09:29,640 Jeg beklager. Jeg ringede... 191 00:09:29,720 --> 00:09:32,200 Jeg vil ikke høre om overlappende møder. 192 00:09:34,600 --> 00:09:36,200 Fortæl mig sandheden. 193 00:09:36,760 --> 00:09:38,800 Du har ret. Den fortjener du. 194 00:09:39,880 --> 00:09:42,040 Jeg blev bedt om at aflyse Jenkins deltagelse 195 00:09:42,120 --> 00:09:44,080 af nogen i Det Hvide Hus. 196 00:09:44,160 --> 00:09:46,720 Det Hvide Hus. Hvem? 197 00:09:47,640 --> 00:09:49,280 Vicepræsident Morejon. 198 00:10:05,600 --> 00:10:07,840 Kom så! 199 00:10:14,560 --> 00:10:16,840 - Molly, hvor kom du fra? - Deromme. 200 00:10:16,920 --> 00:10:19,280 - Kom så, Molly. - Jeg er god til det her. 201 00:10:19,360 --> 00:10:21,040 - Vent. - Også mig. 202 00:10:24,600 --> 00:10:26,640 Jeg troede, jeg ville vinde. Du snød mig. 203 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 - Andenpladsen er ret god. - Tak. 204 00:10:29,680 --> 00:10:33,440 - Det var sødt. - Hvad mener du? 205 00:10:33,520 --> 00:10:35,480 Vi har veteranloven, 206 00:10:35,560 --> 00:10:38,480 og det vrimler med krigshelte her 207 00:10:38,560 --> 00:10:40,240 og deres børn, men ingen fra pressen. 208 00:10:40,320 --> 00:10:43,200 - Det handler ikke om pressen. - Jeg kan ikke høre dig, 209 00:10:43,280 --> 00:10:45,040 ligesom et træ, der vælter i skoven, 210 00:10:45,120 --> 00:10:47,280 for der er ingen fotograf her. 211 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Ingen kan hjælpe træet, 212 00:10:49,520 --> 00:10:51,440 når veteranudvalget... 213 00:10:52,680 --> 00:10:55,640 - Du ved, jeg har ret. - Popcorn. 214 00:10:55,720 --> 00:10:58,200 Mor dig, Mike. 215 00:10:58,280 --> 00:11:00,400 Kan du holde den? Tak. 216 00:11:00,480 --> 00:11:02,520 Se her. Det er spild af tid. 217 00:11:02,600 --> 00:11:05,120 Det er spild af tid. Ingen så noget. 218 00:11:05,200 --> 00:11:06,320 Ingen så noget. 219 00:11:06,400 --> 00:11:08,960 - Hej, Russell. - Jeg spiser en hotdog. 220 00:11:09,040 --> 00:11:11,320 Om den så slår mig ihjel. 221 00:11:11,400 --> 00:11:14,520 Hvad skete der i udvalget i dag? 222 00:11:14,600 --> 00:11:17,360 Brad Jenkins ville tale i stedet for dig 223 00:11:17,440 --> 00:11:18,960 og tale til udvalget. 224 00:11:19,040 --> 00:11:21,120 Det aflyste Peoples. 225 00:11:21,200 --> 00:11:24,240 Han fortalte mig, at videpræsidenten 226 00:11:24,320 --> 00:11:26,640 sagde, Jenkins ikke måtte tale. 227 00:11:28,520 --> 00:11:32,080 Jeg ved, Elizabeth og Carlos har en aftale. 228 00:11:32,160 --> 00:11:35,440 Han behøver ikke støtte alle de projekter, hun gør. 229 00:11:35,520 --> 00:11:37,360 Men kan må ikke gå imod hende offentligt. 230 00:11:37,440 --> 00:11:38,640 Jeg må sige, 231 00:11:38,720 --> 00:11:42,240 Carlos gjorde det bag kulisserne, 232 00:11:42,320 --> 00:11:43,680 - ikke offentligt. - Siger du, 233 00:11:43,760 --> 00:11:45,480 det ikke strider mod deres aftale? 234 00:11:45,560 --> 00:11:48,160 Jeg ved ikke, hvad det går ud på. 235 00:11:48,240 --> 00:11:52,800 Det er aldrig gjort før, så det bliver stadig finjusteret. 236 00:11:52,880 --> 00:11:54,640 Jeg taler med videpræsidenten. 237 00:11:54,720 --> 00:11:57,760 Jenkins skal høres. Det vil hjælpe loven. 238 00:11:57,840 --> 00:12:01,280 Ligesom denne hotdog er det en dårlig idé. 239 00:12:02,040 --> 00:12:04,720 At tale med vicepræsidenten kan gøre ham vred nok til 240 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 at gå ud med hans mening om loven. 241 00:12:06,680 --> 00:12:11,200 Derudover er der den latterlige undersøgelse i Senatet. 242 00:12:11,280 --> 00:12:13,120 Snart siger alle, 243 00:12:13,200 --> 00:12:15,320 der hersker kaos i Det Hvide Hus. 244 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 Jeg vil ikke have denne hotdog. 245 00:12:21,960 --> 00:12:26,960 Se her. Hvis vi køber den her, kan vi lave en hovedret på et blus, 246 00:12:27,040 --> 00:12:29,520 og stadig opvarme tilbehøret på den anden. 247 00:12:29,600 --> 00:12:32,040 Hovedret? Tilbehør? Er du den samme mand, 248 00:12:32,120 --> 00:12:34,880 der ville købe Avenging Angel-overlevelseskittet? 249 00:12:34,960 --> 00:12:38,640 Jeg er en kompleks, men simpel campist, okay? 250 00:12:38,720 --> 00:12:41,720 Du lyder som en, der ikke camperer. 251 00:12:41,800 --> 00:12:44,840 OMG. Du er Stevie McCord. Jeg elsker din mor. 252 00:12:44,920 --> 00:12:47,440 - Det gør hele min familie. - Det gør jeg også. 253 00:12:47,520 --> 00:12:50,480 Må jeg tage en selfie? Mine forældre dør! 254 00:12:50,560 --> 00:12:53,400 - De førte valgkamp for hende. - Selvfølgelig. 255 00:12:56,400 --> 00:12:59,280 Hils din mor. Må jeg poste det? 256 00:12:59,360 --> 00:13:01,200 - Helt sikkert. - Farvel. 257 00:13:01,280 --> 00:13:03,520 Tak, fordi du spurgte. 258 00:13:03,600 --> 00:13:07,920 - Vi må have den her, ikke? - Ja, hvad er det? 259 00:13:08,000 --> 00:13:11,120 Senator Peoples og jeg tilhører det samme parti, 260 00:13:11,200 --> 00:13:14,080 men jeg blander mig ikke i, hvordan kan styrer udvalget. 261 00:13:14,160 --> 00:13:16,200 Jeg fortalte ham, 262 00:13:16,280 --> 00:13:18,960 at vi burde udsætte og overveje loven 263 00:13:19,040 --> 00:13:22,320 indtil vi har set på veteranernes mulighed for at vælge deres egen læge 264 00:13:22,400 --> 00:13:25,240 udenfor VA-systemet. 265 00:13:25,320 --> 00:13:27,280 Brad Jenkins er i skyttegravene hver dag, 266 00:13:27,360 --> 00:13:29,520 - hvor soldater... - Jeg beklager. 267 00:13:29,600 --> 00:13:31,960 Vi har brug for en rationel debat, 268 00:13:32,040 --> 00:13:34,360 ikke profilere os med en krigshelt. 269 00:13:34,440 --> 00:13:38,800 Udover hans praktiske erfaring 270 00:13:38,880 --> 00:13:41,400 ved han meget om offentlig politik. 271 00:13:41,480 --> 00:13:45,200 Jeg vil ikke være respektløs over for borgmesteren. 272 00:13:45,280 --> 00:13:49,880 Men dem, der har ofret så meget for vores frihed, 273 00:13:49,960 --> 00:13:51,840 fortjener at kunne vælge 274 00:13:51,920 --> 00:13:53,720 hvem der skal pleje dem. 275 00:13:53,800 --> 00:13:56,960 Privatisering er billigere, ikke? Er det det, det handler om? 276 00:13:57,040 --> 00:13:59,120 Det er en del af alle love. 277 00:13:59,960 --> 00:14:01,400 Præsidentens ESI-lov 278 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 var ikke så udgiftsneutral som lovet. 279 00:14:04,280 --> 00:14:05,320 Det går ikke igen. 280 00:14:05,400 --> 00:14:08,000 Jeg respekterer dig og borgmesteren. 281 00:14:08,080 --> 00:14:10,000 Jeg har mine forbehold i forhold til loven. 282 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Det ved Elizabeth. 283 00:14:11,160 --> 00:14:13,520 Hun tog ikke en ekspert med til udvalget 284 00:14:13,600 --> 00:14:15,280 for at få døren smækket i ansigtet. 285 00:14:15,360 --> 00:14:17,240 Jeg er ked af, det virkede sådan. 286 00:14:18,480 --> 00:14:19,920 Det var ikke meningen. 287 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 Bjørnespray giver sig selv. 288 00:14:24,280 --> 00:14:26,480 Medmindre vi skal tage klokken. 289 00:14:26,560 --> 00:14:27,960 Ja. 290 00:14:28,040 --> 00:14:32,720 Hvis du hader fugle, er der fuglespray. 291 00:14:32,800 --> 00:14:33,800 Hvad? 292 00:14:35,400 --> 00:14:37,440 Man kan også undlade at campere. 293 00:14:37,520 --> 00:14:38,800 Det er også en mulighed. 294 00:14:38,880 --> 00:14:41,080 Det er ikke en mulighed. Vi gør det her. 295 00:14:41,160 --> 00:14:42,720 Jeg siger det bare. 296 00:14:42,800 --> 00:14:45,640 Hvorfor campere, hvis du hader fugle? 297 00:14:45,720 --> 00:14:48,840 Lad os fokusere på campingturen. 298 00:14:48,920 --> 00:14:54,000 - Lad os vælge nogle ting. - Stevie. Talia. Dmitris søster. 299 00:14:55,120 --> 00:14:57,320 Åh gud. Et øjeblik. 300 00:14:58,560 --> 00:15:01,320 - Tænk, vi aldrig har mødtes. - Nej. 301 00:15:01,400 --> 00:15:03,960 - Jeg har set billeder af dig. - Også mig. 302 00:15:04,040 --> 00:15:06,960 Hvor sjovt at løbe ind i dig. 303 00:15:07,040 --> 00:15:11,400 - Jeg skal købe en lommelygte. - De har et enormt udvalg. 304 00:15:12,280 --> 00:15:13,400 Hvordan har Dmitri det? 305 00:15:14,040 --> 00:15:16,280 Fint. 306 00:15:16,360 --> 00:15:19,760 Tænk, hvor heldigt det her er. 307 00:15:21,040 --> 00:15:23,360 Jeg er blevet inviteret til et møde 308 00:15:23,440 --> 00:15:26,000 med hospitalschefer og sundhedspersonale 309 00:15:26,080 --> 00:15:27,640 for at diskutere sundhedspleje 310 00:15:27,720 --> 00:15:29,520 i udsatte områder. 311 00:15:29,600 --> 00:15:32,120 Du arbejder for en menneskeretsorganisation. 312 00:15:32,200 --> 00:15:34,080 Det ved du sikkert meget om. 313 00:15:34,160 --> 00:15:36,480 Vi arbejder på et program, 314 00:15:36,560 --> 00:15:39,240 der handler om mødre uden forsikring. 315 00:15:39,320 --> 00:15:41,160 Åh gud. 316 00:15:41,240 --> 00:15:44,080 Det er præcis det, vi vil forbedre. 317 00:15:44,160 --> 00:15:47,280 Jeg vil ikke presse mig på, men mødet er i morgen. 318 00:15:48,200 --> 00:15:51,960 Kan vi mødes til en kop kaffe i aften? 319 00:15:52,040 --> 00:15:54,880 En halv time ville være fantastisk. 320 00:15:55,560 --> 00:15:58,520 Ja, det kan jeg godt. Her. 321 00:15:58,600 --> 00:16:02,800 Giv mig dit nummer, så sender jeg en sms. 322 00:16:07,680 --> 00:16:10,200 Vi fortsætter med Daisy Grants vidneudsagn. 323 00:16:10,280 --> 00:16:13,160 Hvorfor blev du ikke tiltalt, 324 00:16:13,240 --> 00:16:16,560 selvom du blev taget med på politistationen? 325 00:16:16,640 --> 00:16:18,240 Fordi jeg blev renset, 326 00:16:18,320 --> 00:16:20,680 da politiet havde gennemgået en video 327 00:16:20,760 --> 00:16:22,240 taget af en gæst på baren. 328 00:16:22,320 --> 00:16:25,480 Jeg har rapporten her, hvor du fortalte politiet, 329 00:16:25,560 --> 00:16:26,960 at du arbejdede for McCord. 330 00:16:27,040 --> 00:16:30,400 Derfor lod politiet dig gå. 331 00:16:30,480 --> 00:16:32,800 Man kalder det "arbejdets farve." 332 00:16:34,120 --> 00:16:36,160 Du misbrugte din position. 333 00:16:36,240 --> 00:16:38,760 Det er ikke det, der skete. 334 00:16:38,840 --> 00:16:40,600 Hvad er dit job? 335 00:16:42,040 --> 00:16:43,760 Jeg er pressesekretær. 336 00:16:43,840 --> 00:16:46,480 Hvor arbejder du? 337 00:16:46,560 --> 00:16:49,760 Det er en bus. Jeg er mest på farten. 338 00:16:49,840 --> 00:16:52,680 - Hvem arbejder du for? - Er det en påkrævet oplysning? 339 00:16:52,760 --> 00:16:54,760 Min arbejdsgiver var ikke involveret. 340 00:16:54,840 --> 00:16:58,240 Men du overfaldt og skadede en mand på en bar. 341 00:16:58,320 --> 00:17:01,800 Det er nok i din interesse at samarbejde med politiet. 342 00:17:05,280 --> 00:17:08,240 Jeg er pressesekretær for Elizabeth McCord 343 00:17:08,320 --> 00:17:09,840 og hendes præsidentvalgkamp. 344 00:17:09,920 --> 00:17:12,120 Jeg kan ikke se, hvad det har med noget at gøre. 345 00:17:12,200 --> 00:17:14,240 Jeg skal udfylde disse rapporter. 346 00:17:17,080 --> 00:17:20,240 Senator, intet hverv blev misbrugt. 347 00:17:20,320 --> 00:17:23,000 Elizabeth McCord var ikke længere udenrigsminister, 348 00:17:23,080 --> 00:17:25,080 og var ikke blevet valgt endnu. 349 00:17:25,160 --> 00:17:27,920 Grant arbejdede ikke for regeringen. 350 00:17:36,760 --> 00:17:38,720 Lad os afslutte mødet her. 351 00:17:39,360 --> 00:17:41,400 Tak. I må gå. 352 00:18:06,480 --> 00:18:07,520 Hvad? 353 00:18:17,720 --> 00:18:21,200 Det er okay. Han er en ven. 354 00:18:25,440 --> 00:18:28,440 Tænk, at du er her. 355 00:18:28,520 --> 00:18:31,000 Talia sagde ikke, du var... 356 00:18:31,080 --> 00:18:32,560 At det var en blind date? 357 00:18:32,640 --> 00:18:34,480 Hun sagde, jeg skulle møde dig her, 358 00:18:34,560 --> 00:18:37,080 så jeg kunne godkende en ny fyr, hun dater. 359 00:18:38,000 --> 00:18:40,240 Hun vidste, hvordan hun skulle få dig herhen. 360 00:18:40,960 --> 00:18:42,680 Min søster ser for mange komedier. 361 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Sid ned. 362 00:18:51,160 --> 00:18:52,680 Hvor længe har du været tilbage? 363 00:18:54,560 --> 00:18:55,920 Et par uger. 364 00:18:57,280 --> 00:18:59,880 På grund af traktaten er her sikkert for mig nu. 365 00:18:59,960 --> 00:19:03,840 Jeg bliver ikke. Jeg læser til statsborgerskabseksamen. 366 00:19:05,400 --> 00:19:08,440 Jeg bor hos min søster. Jeg slår hende måske ihjel, 367 00:19:08,520 --> 00:19:10,440 men det kan gribe ind i processen. 368 00:19:11,760 --> 00:19:16,800 Så hun skulle finde mig i campingbutikken? 369 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 Undskyld. 370 00:19:21,000 --> 00:19:22,840 Hun har stalket dig på de sociale medier. 371 00:19:22,920 --> 00:19:24,960 Hun er en god spion. 372 00:19:26,320 --> 00:19:28,880 - Det ligger til familien. - Så... 373 00:19:29,520 --> 00:19:30,880 ville jeg høre fra dig? 374 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 Jeg var ikke sikker. 375 00:19:36,360 --> 00:19:38,080 Jeg vidste, du datede nogen. 376 00:19:39,880 --> 00:19:42,080 Jeg tjekker måske din Instagram. 377 00:19:42,160 --> 00:19:46,480 Okay, det er tilladt. 378 00:19:48,800 --> 00:19:52,400 Hvad med dig? Ser du nogen? 379 00:19:52,480 --> 00:19:55,320 Spøger du? Der er en utrolig dating-scene 380 00:19:55,400 --> 00:19:57,360 på lyttestationen i Alaska. 381 00:19:57,440 --> 00:19:59,960 Nogle gange er festerne... 382 00:20:00,040 --> 00:20:02,680 De varer hele natten, og det er vildt om vinteren, 383 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 fordi det altid er nat. 384 00:20:07,080 --> 00:20:09,520 - Så nej. - Nej. 385 00:20:10,440 --> 00:20:11,440 Okay. 386 00:20:11,840 --> 00:20:14,960 Har du kendt ham længe? 387 00:20:16,520 --> 00:20:20,560 Nej. Men vi... 388 00:20:21,600 --> 00:20:25,640 skal campere i weekenden i Shenandoah-nationalparken. 389 00:20:25,720 --> 00:20:27,960 Hvis vi overlever det, er det vel... 390 00:20:29,240 --> 00:20:31,120 så har vi officielt et forhold. 391 00:20:31,760 --> 00:20:33,440 Det lyder sjovt. 392 00:20:35,120 --> 00:20:37,440 Ser du en bjørn, så se den ikke i øjnene. 393 00:20:37,520 --> 00:20:39,360 Eller også går det. Jeg er ikke sikker. 394 00:20:40,520 --> 00:20:41,760 Vi har bjørneklokker. 395 00:20:41,840 --> 00:20:44,600 Et bjørnehorn? Jeg er ikke sikker. 396 00:20:44,680 --> 00:20:47,040 - Se ikke en bjørn. - Ja, det er... 397 00:20:47,120 --> 00:20:49,960 - Det er nok bedre. - Det er et godt råd. 398 00:20:51,880 --> 00:20:53,920 Var du der med Jenkins hele tiden? 399 00:20:54,000 --> 00:20:55,200 Ja. 400 00:20:55,280 --> 00:20:58,400 At sige, han går op i lovforslaget er en underdrivelse. 401 00:20:59,480 --> 00:21:01,480 Nu, du er her, har jeg brug for dig. 402 00:21:02,520 --> 00:21:03,800 Det lyder godt. 403 00:21:03,880 --> 00:21:07,840 Gør du det med mine skuldre? 404 00:21:09,280 --> 00:21:11,720 Se ikke så skuffet ud. 405 00:21:12,640 --> 00:21:17,240 Magiske skuldermassager kan føre til bedre ting. 406 00:21:17,320 --> 00:21:18,480 Jeg tjener dig. 407 00:21:21,800 --> 00:21:22,800 Så... 408 00:21:23,560 --> 00:21:27,720 Brad gav mig sine tal. 87, 12 og ti. 409 00:21:28,840 --> 00:21:31,800 Det er 87 dræbte fjender og civile... 410 00:21:31,880 --> 00:21:35,200 12 kvinder og ti børn. 411 00:21:35,280 --> 00:21:37,080 Det lever han med hver dag. 412 00:21:39,160 --> 00:21:41,040 Det ved du noget om. 413 00:21:41,120 --> 00:21:44,920 Jeg smed bomber, men var der ikke på jorden. 414 00:21:46,320 --> 00:21:49,440 Jeg forstår Brad, 415 00:21:49,520 --> 00:21:52,520 og hvad han vil med loven, og det gør mig vredere på Carlos, 416 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 der ikke lod ham tale. 417 00:21:54,080 --> 00:21:55,840 Jeg er ked af det med Carlos. 418 00:21:55,920 --> 00:21:58,760 Men du kender vores aftale. Han har sin egen stemme. 419 00:21:58,840 --> 00:22:01,880 Men det var pinligt. Brad blev ydmyget. 420 00:22:03,120 --> 00:22:06,760 Med eller uden Carlos, så finder vi en måde 421 00:22:06,840 --> 00:22:09,120 at få loven vedtaget på. 422 00:22:10,360 --> 00:22:13,400 - Til venstre. - Jeg troede, de var med os. 423 00:22:15,480 --> 00:22:18,840 Nej, i venstre side... 424 00:22:18,920 --> 00:22:20,200 - Ja. - Hvordan er det? 425 00:22:20,280 --> 00:22:21,680 Så godt. 426 00:22:22,600 --> 00:22:26,760 Jeg spiser frokost med senator Peoples. 427 00:22:26,840 --> 00:22:29,080 Tænk, at han er formand for udvalget. 428 00:22:29,160 --> 00:22:30,760 - Men det er godt. - Ja. 429 00:22:30,840 --> 00:22:32,760 Han skal bare have et... 430 00:22:32,840 --> 00:22:35,160 lille skub for at få forslaget vedtaget. 431 00:22:35,240 --> 00:22:36,520 - Det gør han. - Ja. 432 00:22:38,600 --> 00:22:39,600 Skat. 433 00:22:40,520 --> 00:22:44,280 Jeg skal mødes med Brad og et par aktivister i morgen 434 00:22:44,360 --> 00:22:47,520 for at gennemgå pressekampagnen. Jeg skal skrive nogle tanker ned. 435 00:22:47,600 --> 00:22:49,840 - Kommer du tilbage? - Altid. 436 00:22:51,880 --> 00:22:53,480 Undskyld. 437 00:22:53,560 --> 00:22:55,600 Forstyrrer jeg? Jeg kan... 438 00:22:55,680 --> 00:22:56,760 Nej. 439 00:22:56,840 --> 00:22:58,720 Jeg vil låne dine vandrestøvler. 440 00:22:58,800 --> 00:23:00,680 Det er den eneste ting... 441 00:23:00,760 --> 00:23:02,440 - Jeg glemte dem. - Vandre? 442 00:23:02,520 --> 00:23:05,680 Griffin og jeg skal campere. Det er en stor ting. 443 00:23:05,760 --> 00:23:09,280 Det ville være billigere at bo på Four Seasons. 444 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 Vidste I, at Dmitri var i byen? 445 00:23:15,440 --> 00:23:17,480 Jeg vidste, han kunne rejse, 446 00:23:17,560 --> 00:23:20,640 - men ikke at han var her. - Jo, jeg løb ind i ham. 447 00:23:21,200 --> 00:23:23,480 Det er en lang historie. Men han har det godt. 448 00:23:24,040 --> 00:23:25,840 - Det er godt. - Ja. 449 00:23:25,920 --> 00:23:28,000 I skulle have set os i campingbutikken. 450 00:23:28,080 --> 00:23:29,320 Det var... 451 00:23:30,120 --> 00:23:33,360 Vi havde ingen idé, og der er så mange underlige ting. 452 00:23:33,440 --> 00:23:35,840 Det var grinagtigt. Der var en ting. 453 00:23:35,920 --> 00:23:39,680 Det hed et personligt kølesystem. 454 00:23:40,480 --> 00:23:42,640 Hvad er det? 455 00:23:42,720 --> 00:23:45,080 Det er en god ting, at mine Secret Service-agenter 456 00:23:45,160 --> 00:23:48,320 har været på campingtur før, for så er der en chance for, 457 00:23:48,400 --> 00:23:51,280 - vi overlever. - Det er godt at høre. 458 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Ja. 459 00:23:54,680 --> 00:23:55,720 Stevie? 460 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 - Støvler? - Hvad? 461 00:23:58,760 --> 00:24:01,520 - Vandrestøvler? - Ja. 462 00:24:01,600 --> 00:24:04,240 - Hvor er de? - I skabet i gangen. 463 00:24:04,320 --> 00:24:05,320 Tak. 464 00:24:08,800 --> 00:24:12,840 Er det bare mig, eller virkede hun lidt for entusiastisk? 465 00:24:14,560 --> 00:24:17,560 Jeg tror, vi ikke bør tænke over det. 466 00:24:19,920 --> 00:24:21,680 Held og lykke med det. 467 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 Som om det var planlagt 468 00:24:24,760 --> 00:24:28,200 kan din frokost med senator Peoples ikke vare længere end til 12:45, 469 00:24:28,280 --> 00:24:31,760 for kl. 13 har du en foto-op med de skotske mestre 470 00:24:31,840 --> 00:24:33,480 i Highland-fling-dans. 471 00:24:34,160 --> 00:24:37,440 Reddet af en fling-dans-aftale. 472 00:24:37,520 --> 00:24:40,400 Du et et geni. Senator Peoples, på klokkeslættet. 473 00:24:40,480 --> 00:24:44,000 Jeg vil ikke komme for sent til en aftale med præsidenten. 474 00:24:44,080 --> 00:24:47,080 For at fejre det har jeg taget en flaske Blue Lid med. 475 00:24:47,160 --> 00:24:49,320 Min familie har lavet den siden forbudstiden. 476 00:24:49,400 --> 00:24:51,840 Når man tænker på, hvor du er fra, tænker jeg bourbon? 477 00:24:51,920 --> 00:24:55,200 Godt gæt, men forkert. Det er en stout ale. 478 00:24:55,280 --> 00:24:57,440 Vi har nogle fine afskedsgaver til præsidenten. 479 00:24:57,520 --> 00:24:59,480 Vil du fortælle hende om dem? 480 00:25:00,200 --> 00:25:01,680 Jeg forstår ikke... 481 00:25:01,760 --> 00:25:04,800 Senatoren lader, som om vi er med i et gameshow. 482 00:25:07,560 --> 00:25:10,440 Lad os smage noget Blud Lid og quinoa-kager. 483 00:25:10,520 --> 00:25:11,680 Jeg siger til kl. 12:45. 484 00:25:11,760 --> 00:25:12,760 - Tak. - Ja. 485 00:25:13,760 --> 00:25:16,200 I begyndelsen plejede min bedstefar at si øllet 486 00:25:16,280 --> 00:25:17,800 gennem et par blå jeans. 487 00:25:17,880 --> 00:25:19,640 Deraf farven og navnet. 488 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 Jeg vil tro, FDA ikke fandtes dengang. 489 00:25:21,800 --> 00:25:23,840 Det var de ikke. 490 00:25:24,640 --> 00:25:28,240 I dag kommer de morbær i under fermenteringen. 491 00:25:28,320 --> 00:25:32,640 Farven er den samme, men smagen er mindre jordet. 492 00:25:32,720 --> 00:25:35,400 - Den er sød. - Af god grund. 493 00:25:35,960 --> 00:25:38,840 Sødmen hjælper med at dæmpe den høje alkoholprocent. 494 00:25:38,920 --> 00:25:42,120 Man skulle ikke tro, den var 15%, vel? 495 00:25:44,240 --> 00:25:47,120 Måske burde jeg spise en quinoa-kage til. 496 00:25:48,480 --> 00:25:50,840 Den kommer helt sikkert snigende. 497 00:25:51,400 --> 00:25:54,560 Jeg kan efterlade en flaske til dig og dr. McCord, I kan nyde sammen. 498 00:25:54,640 --> 00:25:58,560 Eller vi kan gemme den og skåle for 499 00:25:58,640 --> 00:26:00,320 vedtagelsen af Veteran-loven. 500 00:26:00,400 --> 00:26:02,960 Jeg tænkte, hvornår du ville komme til det. 501 00:26:03,520 --> 00:26:06,120 Jeg beklager, at jeg aflyste deres møde 502 00:26:06,200 --> 00:26:09,480 med udvalget, men det er en kompleks situation. 503 00:26:09,560 --> 00:26:11,200 Så kompleks er den heller ikke. 504 00:26:12,280 --> 00:26:14,040 Veteranministeriet 505 00:26:14,120 --> 00:26:17,320 har moderniseret sin appelproces til alles fordel, 506 00:26:17,400 --> 00:26:20,480 og nu bør psykisk sundhed gennemgå samme proces. 507 00:26:21,640 --> 00:26:23,720 Jeg har ikke besluttet, hvad jeg stemmer, 508 00:26:23,800 --> 00:26:27,000 så jeg hører gerne dine argumenter, 509 00:26:27,080 --> 00:26:28,560 fru præsident. 510 00:26:28,640 --> 00:26:31,680 Tak. Lad os begynde 511 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 med ministeriets sagsbehandling 512 00:26:36,040 --> 00:26:37,360 og opfølgende screeninger. 513 00:26:40,160 --> 00:26:41,520 Hej, Daisy. 514 00:26:43,400 --> 00:26:44,760 - Frue. - Ja. 515 00:26:44,840 --> 00:26:46,320 - Går det godt? - Ja. 516 00:26:46,400 --> 00:26:48,160 Din læbe er blå. 517 00:26:48,240 --> 00:26:50,920 Det er et problem. Jeg er også fuld. 518 00:26:52,320 --> 00:26:54,360 Skal du tilbage til det Ovale kontor? 519 00:26:54,440 --> 00:26:58,400 Jeg skal mødes med fling-danserne fra Skotland... 520 00:26:58,960 --> 00:27:00,320 Mestrene. 521 00:27:00,400 --> 00:27:02,800 Jeg må hellere følge med, og bed vicepræsidenten 522 00:27:02,880 --> 00:27:03,880 stille op til fotoet. 523 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Godt tænkt. 524 00:27:05,040 --> 00:27:06,560 Kom. 525 00:27:09,120 --> 00:27:10,320 Fokuser på mig. 526 00:27:10,400 --> 00:27:12,360 Skaf noget aspirin, vitamin C og Gatorade. 527 00:27:12,440 --> 00:27:14,520 - Ikke den blå smag. - Godt valg. 528 00:27:14,600 --> 00:27:17,280 Præsidenten skal hvile sig i 45 minutter uforstyrret. 529 00:27:17,360 --> 00:27:18,760 Okay. 530 00:27:19,520 --> 00:27:22,640 Blue Lip er 15% alkohol, Blake. 531 00:27:23,680 --> 00:27:25,120 Okay. 532 00:27:26,680 --> 00:27:28,000 Jeg lægger mig. 533 00:27:28,080 --> 00:27:29,080 Ja. 534 00:27:29,160 --> 00:27:30,640 Okay. 535 00:27:50,640 --> 00:27:52,840 Hej, Evan. Sig til Henry, jeg beklager. 536 00:27:52,920 --> 00:27:54,280 Jeg sidder fast i trafikken. 537 00:27:54,360 --> 00:27:56,840 Jeg ved ikke hvor længe. Bed dem starte uden mig. 538 00:27:56,920 --> 00:27:59,920 - Jeg kommer hurtigst muligt. - Held og lykke. 539 00:28:12,080 --> 00:28:15,000 Kraftedeme! Nej! 540 00:28:16,120 --> 00:28:17,760 - Er du okay? - Du ramte mig. 541 00:28:17,840 --> 00:28:19,640 Jeg hørte hornet. Jeg troede, du kørte. 542 00:28:19,720 --> 00:28:21,480 Du ramte mig efter at have dyttet. 543 00:28:21,560 --> 00:28:23,480 - Det var ikke min skyld. - Ligegyldigt. 544 00:28:23,560 --> 00:28:26,440 Du ramte mig. Giv mig dine oplysninger, det eller politiet. 545 00:28:26,520 --> 00:28:30,800 Kom væk fra min bil. 546 00:29:05,040 --> 00:29:07,400 De er derovre og finder på en historie. 547 00:29:07,480 --> 00:29:10,640 - Jeg blev ramt. - Jeg sad der bare. 548 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 - Han ramte mig. - Bliv der. 549 00:29:12,800 --> 00:29:16,640 - Kommer du ned, tak. - Ikke før I lytter til mig. 550 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 Det skete ikke på den måde, de sagde. 551 00:29:18,720 --> 00:29:20,640 Fortæl mig din historie. 552 00:29:20,720 --> 00:29:22,680 Jeg har ikke en chance. De er to mod en. 553 00:29:22,760 --> 00:29:24,840 Der er ikke sket noget slemt. 554 00:29:24,920 --> 00:29:26,280 Lad os tale om det. 555 00:29:26,360 --> 00:29:31,440 Det er alt sammen løgne. Det er mig, de tager røven på. 556 00:29:31,520 --> 00:29:34,360 Det sker altid. Forstår I det ikke? 557 00:29:34,440 --> 00:29:38,240 Ingen lytter, for alle er ligeglade. Det bliver aldrig anderledes. 558 00:29:38,320 --> 00:29:41,400 Kom ned nu. 559 00:29:43,240 --> 00:29:44,840 Kom ned nu. 560 00:29:49,760 --> 00:29:51,120 Pistol! 561 00:29:57,240 --> 00:29:59,120 Major Jenkins lod til at dø 562 00:29:59,200 --> 00:30:01,800 i et såkaldt selvmord-via-politi, 563 00:30:01,880 --> 00:30:05,320 da han var ubevæbnet, men strakte hånden bag sin ryg. 564 00:30:09,120 --> 00:30:13,760 Jeg troede bare, han var entusiastisk om loven. 565 00:30:13,840 --> 00:30:16,640 Jeg skulle have vidst bedre. 566 00:30:16,720 --> 00:30:18,600 Du har påtaget dig meget. 567 00:30:18,680 --> 00:30:21,040 Jeg har lige talt med hans kone. 568 00:30:21,120 --> 00:30:26,520 Hun sagde, han led af depression, sikkert PTSD. 569 00:30:26,600 --> 00:30:28,640 Men han gik ikke længere i terapi. 570 00:30:28,720 --> 00:30:30,800 Jeg troede, han havde klaret det. 571 00:30:30,880 --> 00:30:34,000 Han sagde, det var nok at hjælpe andre veteraner. 572 00:30:34,080 --> 00:30:35,520 Den stakkel. 573 00:30:37,200 --> 00:30:40,800 Folk indser ikke, hvilket uhyre PTSD er. 574 00:30:40,880 --> 00:30:43,040 Jeg talte med Ellen Hill, 575 00:30:43,120 --> 00:30:47,600 og hun sagde, selvmordsprocenten for veteraner 576 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 er den dobbelte i forhold til civilister. 577 00:30:53,680 --> 00:30:56,280 Brad sendte mig en kopi af den tale, han ikke holdt 578 00:30:56,360 --> 00:30:59,080 for Veteranudvalget i går. 579 00:30:59,160 --> 00:31:03,840 Den var vedhæfter hans lange, usammenhængende mail. 580 00:31:04,680 --> 00:31:08,320 Det er endnu et tegn. Jeg tror, det skyldtes frustration. 581 00:31:08,400 --> 00:31:09,880 Han ville af med det. 582 00:31:09,960 --> 00:31:14,280 Folk er gode til at skjule PTSD. 583 00:31:15,800 --> 00:31:19,720 Jeg er bekymret for Stevie og hvad der skete, 584 00:31:19,800 --> 00:31:21,240 da Det Hvide Hus blev bombet. 585 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 Ikke alle, der oplever et traume, får PTSD. 586 00:31:25,000 --> 00:31:28,080 Det er en del af problemet. Det er uforudsigeligt. 587 00:31:29,160 --> 00:31:32,000 - Hvad med dig? - Ikke fra Golfkrigen. 588 00:31:32,080 --> 00:31:33,880 Jeg havde det svært, da jeg blev skudt, 589 00:31:35,040 --> 00:31:38,800 men den fjerde juli er ikke længere min yndlingsdag. 590 00:31:39,920 --> 00:31:42,760 Jeg behøver ikke høre mere fyrværkeri i mit liv. 591 00:31:43,640 --> 00:31:45,880 Jeg har det svært med triggere. 592 00:31:47,520 --> 00:31:48,680 Nogle gange... 593 00:31:49,760 --> 00:31:52,360 når du tror, jeg lytter til en podcast... 594 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 Hvallyde. 595 00:31:55,280 --> 00:31:57,720 Hvorfor siger du ikke, når det sker? 596 00:31:57,800 --> 00:32:00,560 Jeg vil ikke dvæle ved det. 597 00:32:00,640 --> 00:32:02,800 Bomben i Iran er længe siden. 598 00:32:02,880 --> 00:32:04,480 Jeg burde komme videre. 599 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 Men der er denne ting... 600 00:32:12,080 --> 00:32:14,520 Hvis jeg taler om det, 601 00:32:14,600 --> 00:32:18,080 så tager jeg det måske med hjem. 602 00:32:19,560 --> 00:32:24,160 Som om, jeg kan holde det ude, hvis det ikke har et navn. 603 00:32:26,640 --> 00:32:28,280 Det er du ikke alene om. 604 00:32:30,360 --> 00:32:34,960 Derfor skal vi fortælle folk mere om emnet. 605 00:32:36,520 --> 00:32:40,440 Du kan altid fortælle mig alt. 606 00:32:43,080 --> 00:32:44,760 I lige måde. 607 00:32:46,960 --> 00:32:50,080 Optællingen i Senatet antyder, udfaldet bliver meget tæt. 608 00:32:50,160 --> 00:32:52,440 Vi er heldige, hvis vi vinder med en stemme. 609 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Derfor, ufølsomt som det er, 610 00:32:54,200 --> 00:32:56,400 må vi udnytte vinderen af æresmedaljens død. 611 00:32:56,480 --> 00:32:58,200 Modtager, ikke vinder. 612 00:32:58,280 --> 00:32:59,920 Det er ikke en konkurrence. 613 00:33:00,000 --> 00:33:03,080 Han døde, fordi han var frustreret med et system, der skuffede ham, 614 00:33:03,160 --> 00:33:05,920 og de andre veteraner, han forsøgte at hjælpe. 615 00:33:06,000 --> 00:33:09,800 Loven kan sikre, at hans liv får mening. 616 00:33:09,880 --> 00:33:13,880 - Hans familie. - Han led tydeligvis. 617 00:33:13,960 --> 00:33:15,560 Han har en enke og to små børn. 618 00:33:15,640 --> 00:33:18,120 Hvad siger de til at høre mere om det i nyhederne? 619 00:33:18,200 --> 00:33:20,600 Er det ikke derfor, loven skal vedtages? 620 00:33:20,680 --> 00:33:24,360 Med modernisering bliver folk som Jenkins 621 00:33:24,440 --> 00:33:28,080 ikke efterladt ude i kulden. Det ville han have ønsket. 622 00:33:28,160 --> 00:33:30,480 Jeg er enig med Mike. 623 00:33:31,640 --> 00:33:33,440 Det forudså jeg ikke. 624 00:33:33,520 --> 00:33:35,720 - Daisy? - Det er ikke nemt, 625 00:33:35,800 --> 00:33:39,160 men det er en løsning, der kan fungere for alle. 626 00:33:39,240 --> 00:33:41,920 Forbered en pressemeddelelse. 627 00:33:42,000 --> 00:33:43,600 Så træffer jeg en beslutning. 628 00:33:43,680 --> 00:33:45,360 Tak, alle sammen. 629 00:33:52,040 --> 00:33:54,320 - Hvad har du ikke sagt? - Hvad? 630 00:33:54,400 --> 00:33:56,160 Jeg hører, at Hanson vil kræve, 631 00:33:56,240 --> 00:33:58,360 at du møder op i efterretningsudvalget 632 00:33:58,440 --> 00:34:00,880 - fordi de tror, du løj. - Det er alvorligt. 633 00:34:00,960 --> 00:34:02,640 Ved du, hvad det handler om? 634 00:34:02,720 --> 00:34:03,720 Nej. 635 00:34:05,000 --> 00:34:06,640 Jeg løj ikke for udvalget. 636 00:34:08,720 --> 00:34:11,920 - Vær forsigtig. - Og tænk klogt. 637 00:34:12,800 --> 00:34:16,120 Det er muligt, at du bare må rette op på en misforståelse. 638 00:34:16,200 --> 00:34:19,480 Hvis det er tilfældet, så gør det snart. 639 00:34:31,640 --> 00:34:33,960 Ms. Grant, du er stadig under ed. 640 00:34:34,040 --> 00:34:37,520 Ja, og lad mig sige, at jeg er glad for 641 00:34:37,600 --> 00:34:40,200 at kunne sætte tingene på plads. 642 00:34:40,280 --> 00:34:43,360 Der er en ting. Den liste, du gav os, 643 00:34:43,440 --> 00:34:45,960 øjenvidnerne på baren, 644 00:34:46,040 --> 00:34:48,560 - er det en komplet liste? - Det mener jeg. 645 00:34:51,160 --> 00:34:52,960 Se her, tak. 646 00:34:55,120 --> 00:34:57,120 Det er okay, hvis jeg må se på. 647 00:34:57,200 --> 00:34:58,640 - Okay. Åh gud. - Undskyld mig. 648 00:34:58,720 --> 00:35:01,520 Kom nu, I er virkelig sexede. 649 00:35:02,080 --> 00:35:04,000 Vær ikke nogle mærer nu. 650 00:35:04,080 --> 00:35:06,440 Hey... 651 00:35:17,800 --> 00:35:20,840 Jeg beklager. Det er Claudine Bernard. 652 00:35:20,920 --> 00:35:23,480 Hun er en ven, der arbejder på den franske ambassade. 653 00:35:23,560 --> 00:35:25,320 Jeg glemte, hun var der. 654 00:35:25,400 --> 00:35:29,120 Du glemte dit bedste øjenvidne? 655 00:35:29,960 --> 00:35:31,280 Hun skulle være inkluderet 656 00:35:31,360 --> 00:35:34,440 på listen over fremmede statsborgere, du har haft kontakt med. 657 00:35:34,520 --> 00:35:36,400 Det var en kaotisk aften, 658 00:35:36,480 --> 00:35:38,880 kombineret med udmattelsen fra valgkampen. 659 00:35:38,960 --> 00:35:41,680 Og jeg havde fået mere end en drink. 660 00:35:41,760 --> 00:35:44,560 Ms. Grant har været meget imødekommende, 661 00:35:44,640 --> 00:35:47,000 og dette fejltrin kan der nemt rettes op på, 662 00:35:47,080 --> 00:35:49,520 ved at opdatere listen 663 00:35:49,600 --> 00:35:51,280 til at inkludere Claudine Bernard. 664 00:35:51,360 --> 00:35:55,560 Jeg vil tilføje, at denne udeladelse er en bagatel, 665 00:35:55,640 --> 00:35:59,360 eftersom Frankrig er en nær allieret. 666 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 Udmærket. Sørg for det. 667 00:36:04,560 --> 00:36:07,200 Tak for din velvilje. 668 00:36:09,720 --> 00:36:10,880 Det var så lidt. 669 00:36:20,560 --> 00:36:23,720 Hurtigt spørgsmål. Jeg har købt mange slags 670 00:36:23,800 --> 00:36:28,520 insektmidler til denne tur. Både sprays og cremer. 671 00:36:28,600 --> 00:36:32,360 Men eftersom secret service ligger lige bag os, 672 00:36:32,440 --> 00:36:34,600 og de er her for at beskytte dig, 673 00:36:34,680 --> 00:36:37,040 skal de så også holde insekter væk? 674 00:36:40,520 --> 00:36:42,320 Det tror jeg, jeg selv må klare. 675 00:36:42,400 --> 00:36:43,560 Det må du vel. 676 00:36:43,640 --> 00:36:46,400 Jeg kan ikke rigtig se dem 677 00:36:46,480 --> 00:36:50,880 sprøjte mig eller tjekke min hud. 678 00:36:50,960 --> 00:36:53,000 Du har ret. Det er okay, vi klarer det, 679 00:36:53,080 --> 00:36:56,760 for jeg har købt en flåtnøgle 680 00:36:56,840 --> 00:36:58,800 og noget, der hedder en flåt-pincet. 681 00:36:58,880 --> 00:37:01,440 Så jeg tror, vi er dækket ind. 682 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Goddag. 683 00:37:13,080 --> 00:37:17,720 Før vi skal stemme om veteranmoderniseringsloven, 684 00:37:17,800 --> 00:37:19,800 så vil udvalget gerne høre 685 00:37:19,880 --> 00:37:23,400 - fra dr. McCord. - Tak, formand Peoples. 686 00:37:24,400 --> 00:37:25,800 Aftenen før han døde, 687 00:37:26,680 --> 00:37:30,640 sendte Brad Jenkins mig en tale, han ikke nåede at holde for jer. 688 00:37:31,240 --> 00:37:33,360 Jeg har besluttet, at hans er de vigtigste ord, 689 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 I skal høre i dag. 690 00:37:37,360 --> 00:37:39,560 "Jeg kom ikke her for at nedgøre V.A., 691 00:37:40,240 --> 00:37:42,240 der udfører et vigtigt arbejde, 692 00:37:42,320 --> 00:37:45,400 men vi må indrømme, at den er blevet ineffektiv. 693 00:37:46,960 --> 00:37:50,080 Hvordan kan den ikke være det, når der er kommet 7,1 millioner til 694 00:37:50,160 --> 00:37:53,000 siden Golfkrigen og til nu? 695 00:37:53,600 --> 00:37:55,160 Her er, hvad der sker: 696 00:37:55,240 --> 00:37:57,000 Din aktive tjeneste er slut, 697 00:37:57,080 --> 00:37:59,200 og du er ikke længere soldat, men civilist. 698 00:37:59,760 --> 00:38:02,120 De siger, du skal undersøges hvert år 699 00:38:02,200 --> 00:38:05,160 for at forblive aktiv i systemet. 700 00:38:05,240 --> 00:38:09,640 En del af den undersøgelse er for depression og PTSD. 701 00:38:10,920 --> 00:38:13,400 Dem, der frygter at få konstateret PTSD, 702 00:38:13,480 --> 00:38:16,680 dukker ikke op til deres aftale, 703 00:38:18,040 --> 00:38:19,800 eller også fortæller de ikke sandheden. 704 00:38:20,560 --> 00:38:23,120 En af dem var en kaptajn, som jeg mødte I Afghanistan, 705 00:38:23,200 --> 00:38:25,280 hvor han var på sin fjerde udstationering 706 00:38:25,360 --> 00:38:27,760 og fandt en dreng på syv, der gemte sig. 707 00:38:27,840 --> 00:38:30,960 Han holdt sin lillesøster, der havde fået benene sprængt af. 708 00:38:31,040 --> 00:38:33,040 Drengen sagde: 709 00:38:34,480 --> 00:38:35,960 "Sig ikke noget til min far." 710 00:38:36,520 --> 00:38:38,360 Eller en mening, jeg talte med... 711 00:38:38,440 --> 00:38:41,280 hvis bedste ven gik ud for at ryge. 712 00:38:41,360 --> 00:38:43,880 En granat slog ned, og da røgen forsvandt, 713 00:38:43,960 --> 00:38:46,680 løb han ud for at finde sin ven, 714 00:38:46,760 --> 00:38:51,200 men fandt kun en støvle med sin vens fod i. 715 00:38:52,000 --> 00:38:54,560 Det er ikke usædvanlige historier. 716 00:38:54,640 --> 00:38:57,000 De fleste veteraner har ting, de aldrig deler. 717 00:38:58,080 --> 00:39:03,600 V.A. forsøger, men organisationen er stor og har brug for hjælp. 718 00:39:03,680 --> 00:39:05,880 Folk falder gennem nettet 719 00:39:05,960 --> 00:39:08,240 på grund af bureaukratiske fejl, 720 00:39:08,320 --> 00:39:11,000 og det er svært for krigere at indrømme svaghed. 721 00:39:13,240 --> 00:39:16,120 Det vil moderniseringsloven rette op på. 722 00:39:16,200 --> 00:39:18,560 Den vil ikke løse alt, men den vil hjælpe. 723 00:39:19,480 --> 00:39:21,680 Vi må forsøge at forbedre 724 00:39:21,760 --> 00:39:25,880 vores mest altruistiske borgeres liv. Jeg tror på, det kan lykkes." 725 00:39:29,840 --> 00:39:32,640 Jeg delte denne tale med Jenkins kone, Andrea, 726 00:39:33,200 --> 00:39:36,440 og hun fortalte mig, at alle de skrækkelige historier, 727 00:39:36,520 --> 00:39:37,840 han beskrev... 728 00:39:39,440 --> 00:39:40,760 De skete for ham. 729 00:39:42,800 --> 00:39:44,480 Ikke kun krigshistorierne, 730 00:39:45,200 --> 00:39:48,160 men også at administratorerne hos V.A. 731 00:39:48,240 --> 00:39:52,240 ikke reagerede, da Jenkins ikke kom til sine PTSD-behandlinger. 732 00:39:53,240 --> 00:39:57,120 Han var en krigshelt, modtog en æresmedalje 733 00:39:57,920 --> 00:40:00,000 og selv han faldt gennem nettet. 734 00:40:00,560 --> 00:40:03,920 Jenkins sagde det selv bedst, så jeg vil gentage hans ord. 735 00:40:05,120 --> 00:40:08,880 Lad os gøre et bedre for dem, der giver mest for vores land. 736 00:40:28,840 --> 00:40:33,720 Børnene ved siden af hende, da hun tog imod blomsterne, var knusende. 737 00:40:33,800 --> 00:40:34,880 Ja. 738 00:40:36,320 --> 00:40:39,280 Han overlevede krigen, og de må have troet, han var i sikkerhed... 739 00:40:39,360 --> 00:40:43,080 Uanset hvad, du gør mod dig selv, lige nu, så gør det ikke. 740 00:40:43,160 --> 00:40:45,480 Jeg skulle have ladet ham tale til udvalget. 741 00:40:45,560 --> 00:40:47,360 Det havde nok ikke gjort en forskel. 742 00:40:48,080 --> 00:40:49,600 Det kan være sket noget senere. 743 00:40:52,200 --> 00:40:54,560 I det mindste blev loven vedtaget. Måske hjælper det. 744 00:40:55,640 --> 00:40:58,360 Min modstand var udelukkende politisk. 745 00:40:58,440 --> 00:40:59,600 Det ved jeg. 746 00:41:01,640 --> 00:41:04,400 Det er vores første uenighed. Fortryder du? 747 00:41:04,480 --> 00:41:06,160 Nej. Gør du? 748 00:41:07,920 --> 00:41:09,320 Lidt. 749 00:41:09,400 --> 00:41:12,440 Det, vi gør, er aldrig gjort før. 750 00:41:14,080 --> 00:41:16,640 Den første over muren får altid blod på sig. 751 00:41:16,720 --> 00:41:20,320 Det har jeg ikke noget imod. Jeg vil ikke også være ineffektiv. 752 00:41:22,080 --> 00:41:26,200 Dette forhold er effektivt på grund af det, det står for. 753 00:41:27,120 --> 00:41:32,080 To, der er uenige, men stadig gør fremskridt, sammen. 754 00:41:32,160 --> 00:41:34,960 Ja, men jeg tror, din mand hader mig lige nu. 755 00:41:35,040 --> 00:41:37,160 Køb ham en jalapeño cheeseburger. 756 00:41:37,240 --> 00:41:39,480 - Han er den tilgivende type. - Er han? 757 00:41:41,600 --> 00:41:43,640 Hvordan tror du, jeg er holdt så længe? 758 00:41:44,920 --> 00:41:46,960 Kom. Okay. 759 00:42:04,120 --> 00:42:05,680 Var Hanson ubehagelig? 760 00:42:06,640 --> 00:42:08,080 Han er et røvhul. 761 00:42:10,480 --> 00:42:11,640 Hvad? Du glemte et navn. 762 00:42:11,720 --> 00:42:15,760 - Det er ikke verdens ende. - Nej, det er større end det. 763 00:42:16,320 --> 00:42:18,760 Jeg udelod Claudines navn af en grund. 764 00:42:23,440 --> 00:42:24,440 Lad os gå indenfor. 765 00:42:35,120 --> 00:42:42,120 Hvis du eller en, du kender, lider af PTSD, gå ind på bluestarfam.org/cares. 766 00:42:42,200 --> 00:42:46,280 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com