1 00:00:01,640 --> 00:00:06,520 Alex og Ellie-Rose serverer laks. 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,400 Så vi kunne vælge en Pinot Gris 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,480 eller måske en, der er mere lys i farven såsom en Pinot Noir. 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,120 - Vi kan vælge noget mousserende. - Ligesom dig om morgenen. 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,600 Overlad ikke beslutningen til mig. 6 00:00:19,680 --> 00:00:23,520 Jeg drikker alt, der passer godt til en faldende rentekurve. 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,840 At forlade finansverdenen var mit klogeste valg. 8 00:00:25,920 --> 00:00:27,200 Det næstklogeste. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,960 Kaffeånde. Tak. 10 00:00:31,640 --> 00:00:34,320 - Brugte du crosstraineren? - Ja. 11 00:00:34,400 --> 00:00:36,880 - Ordnede du den? - Nej. 12 00:00:36,960 --> 00:00:39,600 Så får du skældud for den uventede vækning. 13 00:00:39,680 --> 00:00:41,400 Hun er et mareridt. Bak mig op. 14 00:00:41,480 --> 00:00:42,680 Ja. Er lige bag dig. 15 00:00:44,320 --> 00:00:46,040 - Ja. - Blake Moran? 16 00:00:46,120 --> 00:00:48,920 - Ja. - Specialagent Belstaff fra FBI. 17 00:00:49,000 --> 00:00:52,080 Vi har en ransagningskendelse. Træd væk. 18 00:00:53,080 --> 00:00:55,480 - Det er et privat hjem. - Jeg forstår. 19 00:00:55,560 --> 00:00:58,120 Trevor, sig intet. Lad dem gøre deres arbejde. 20 00:01:01,840 --> 00:01:03,960 Russell, hej. 21 00:01:04,040 --> 00:01:06,760 Vi har et lille problem. 22 00:01:06,840 --> 00:01:08,840 FBI er en del af justitsministeriet, 23 00:01:08,920 --> 00:01:11,840 og justitsministeren tager imod ordrer fra præsidenten. 24 00:01:11,920 --> 00:01:13,880 - Venner... - Afbryd mig, hvis jeg misforstår. 25 00:01:13,960 --> 00:01:19,800 Hvis AG Lambert var bekendt med ransagelsen hos præsidentens adjudant 26 00:01:19,880 --> 00:01:22,560 og ikke gav hende besked, bør han skydes ud i rummet. 27 00:01:22,640 --> 00:01:27,040 Hun kan fortsætte efterforskningen, uanset hvor den fører hen. 28 00:01:27,120 --> 00:01:29,520 - Hør her. - Hanson lægger en fælde. 29 00:01:29,600 --> 00:01:31,760 At henvise sagen til justitsministeriet 30 00:01:31,840 --> 00:01:34,960 til en samtidig efterforskning var snedigt. 31 00:01:35,040 --> 00:01:37,600 Fordi han ved, AG skal være hans vandbærer. 32 00:01:37,680 --> 00:01:39,840 Den mindste modstand fra administrationen 33 00:01:39,920 --> 00:01:41,240 vil stinke af obstruktion. 34 00:01:41,320 --> 00:01:44,520 Vi kan under ingen omstændigheder ophæve kendelsen. 35 00:01:44,600 --> 00:01:47,840 Jo mere vi slækker på rebet, jo nemmere er det at lave en løkke. 36 00:01:47,920 --> 00:01:51,400 Venner! Den eneste løkke bliver om min hals. 37 00:01:51,480 --> 00:01:53,960 De tog min mobil, min laptop. 38 00:01:54,040 --> 00:01:57,520 - Fortrolige dokumenter fra seks år. - Seks år? 39 00:01:57,600 --> 00:01:59,520 Hvad er du for en syg samler? 40 00:02:00,320 --> 00:02:03,520 Jeg vidste, hun var speciel, da jeg begyndte at arbejde for hende. 41 00:02:03,600 --> 00:02:06,000 Jeg sad på første række fra starten. 42 00:02:08,600 --> 00:02:13,840 Jeg ville skrive en bog om hende, når hendes tid på posten udløb. 43 00:02:13,920 --> 00:02:16,320 En bog om den første kvindelige præsident, 44 00:02:16,400 --> 00:02:20,120 som nu bliver en bog om en naiv knægt fra Newton, 45 00:02:20,200 --> 00:02:22,360 som følger sine drømme til Sing Sing. 46 00:02:22,440 --> 00:02:24,800 - Der ender du ikke. - Nej, det er et statsfængsel. 47 00:02:24,880 --> 00:02:27,200 - Du ryger i et føderalt fængsel. - Åh gud! 48 00:02:28,760 --> 00:02:31,280 Blake, se på mig. 49 00:02:32,280 --> 00:02:35,040 Har du nogensinde brudt loven i din embedsperiode? 50 00:02:35,960 --> 00:02:38,760 - Aldrig. - Så kan du være rolig. 51 00:02:38,840 --> 00:02:41,120 De fisker bare. Intet andet. 52 00:02:41,200 --> 00:02:44,360 Spørgsmålet er, hvad Hanson fisker efter? 53 00:02:44,440 --> 00:02:46,160 Han har pint Blake i 12 timer. 54 00:02:46,240 --> 00:02:51,920 Jeg tror, Blakes rolle som præsidentens uofficielle arkivar 55 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 er en kendt hemmelighed, og derfor er kendelsen så bred. 56 00:02:55,000 --> 00:02:57,080 Ransagelsen er en undskyldning 57 00:02:57,160 --> 00:02:59,520 for at puste liv i en død efterforskning. 58 00:02:59,600 --> 00:03:02,760 Og pludselig metastaserer den. 59 00:03:05,200 --> 00:03:10,480 Vi skærmede præsidenten. Men måske er vi forbi det stadie nu. 60 00:03:13,360 --> 00:03:15,400 - Jeg informerer hende. - Tak. 61 00:03:30,720 --> 00:03:31,960 Mia Costello? 62 00:03:32,040 --> 00:03:33,520 - Ja? - Jason McCord. 63 00:03:35,120 --> 00:03:36,120 Det ved jeg. Hej. 64 00:03:36,160 --> 00:03:38,320 Undskyld forstyrrelsen, men jeg er en stor fan. 65 00:03:38,400 --> 00:03:40,280 Cambridge Rubric er min yndlingsblog. 66 00:03:40,360 --> 00:03:42,360 - Tak. - Du skriver godt. 67 00:03:42,440 --> 00:03:45,880 Som en blanding af Maureen Dowd og Ronan Farrow. 68 00:03:45,960 --> 00:03:47,600 - Red Eye. - Tak for det. 69 00:03:47,680 --> 00:03:50,200 Er du okay med lidt venlig kritik? 70 00:03:51,320 --> 00:03:53,360 - Selvfølgelig. - Det er bare en bagatel. 71 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 Hvad? 72 00:03:56,440 --> 00:03:57,800 Din sidste klumme. 73 00:03:57,880 --> 00:04:02,920 Du kaldte min mor en "korrupt, ukvalificeret kryptofascist." 74 00:04:04,960 --> 00:04:06,840 - Det var et debatindlæg. - Ja. 75 00:04:06,920 --> 00:04:09,360 Og den ledsagende karikatur af hende i fetichtøj, 76 00:04:09,440 --> 00:04:11,600 hvor hun får pisk af senator Hanson, var... 77 00:04:11,680 --> 00:04:13,320 - Satire. - Satire, ja. 78 00:04:15,480 --> 00:04:18,240 Men nogen kunne opfatte det som kvindehad. 79 00:04:19,880 --> 00:04:21,080 Endda bagvaskelse. 80 00:04:22,840 --> 00:04:24,800 Jason, din mor er en offentlig person. 81 00:04:24,880 --> 00:04:27,960 Ja. Og Rubric er en upartisk studenteravis, 82 00:04:28,040 --> 00:04:29,880 men ingen andre får den behandling. 83 00:04:29,960 --> 00:04:32,360 De andre politikere er ikke præsident. 84 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 Den første kvindelige præsident. 85 00:04:35,680 --> 00:04:37,760 Jeg tror, jeg ved, hvor du vil hen. 86 00:04:37,840 --> 00:04:39,480 Jeg vil ingen steder hen. 87 00:04:39,560 --> 00:04:42,080 Elizabeth McCord er verdens mest magtfulde person. 88 00:04:42,160 --> 00:04:43,880 Hun kan klare mosten. 89 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Jason. 90 00:04:45,560 --> 00:04:47,520 - Her. - Jeg må gå. 91 00:04:48,640 --> 00:04:53,440 Livvagterne bliver lidt nervøse, når jeg bliver for længe, så... 92 00:04:54,000 --> 00:04:55,920 Jeg glæder mig til næste udgave. 93 00:04:58,440 --> 00:04:59,560 Det er håbløst. 94 00:04:59,640 --> 00:05:02,360 Jeg siger ikke, du ikke skal tage til pressemiddagen. 95 00:05:02,440 --> 00:05:05,200 Du siger, jeg skal gå derfra efter fem minutter. 96 00:05:05,280 --> 00:05:06,920 Så var du der! 97 00:05:07,000 --> 00:05:09,400 Og det vil Det Hvide Hus' fotograf dokumentere. 98 00:05:09,480 --> 00:05:12,240 Middagen er en hellig tradition. 99 00:05:12,320 --> 00:05:16,280 Præsidenterne deltager, hvad enten deres politiske held 100 00:05:16,360 --> 00:05:18,680 - stiger eller falder. - Reagan blev væk. 101 00:05:19,760 --> 00:05:22,480 - Fordi han blev skudt. - Du er nervøs for at fortælle jokes. 102 00:05:22,560 --> 00:05:24,640 Og det bør du være, for du er ikke sjov. 103 00:05:24,720 --> 00:05:25,720 Hvad? 104 00:05:27,480 --> 00:05:32,440 Det passer ikke. Jeg er god til det, seriøst god. 105 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 Og jeg har arbejdet på min tale. 106 00:05:34,600 --> 00:05:36,520 Den er faktisk ret god. 107 00:05:36,600 --> 00:05:39,440 Måske, men middagen kommer ikke på et ideelt tidspunkt. 108 00:05:39,520 --> 00:05:41,640 Du har lige fået en journalist fængslet. 109 00:05:41,720 --> 00:05:45,120 - Husker du Valerie Guillen? - Og jeg benådede hende. 110 00:05:45,200 --> 00:05:48,760 Selvom folk ikke taler om din tendens til at fængsle journalister, 111 00:05:48,840 --> 00:05:52,840 vil de tale om ransagningen af din adjudants hjem. 112 00:05:52,920 --> 00:05:56,240 Jeg vil ikke bekymre mig om et trick, der blev udtænkt 113 00:05:56,320 --> 00:05:58,960 til at puste liv i en mislykket efterforskning. 114 00:05:59,040 --> 00:06:01,200 Det Hvide Hus' presse er ikke på vores side. 115 00:06:01,280 --> 00:06:03,520 Det vil få nyhedsstrømmen til at eskalere, 116 00:06:03,600 --> 00:06:06,120 hvilket vi har forsøgt at ændre i månedsvis. 117 00:06:06,200 --> 00:06:07,760 Man vil snakke om en rigsretssag 118 00:06:07,840 --> 00:06:10,080 og en overhængende forfatningskrise. 119 00:06:10,160 --> 00:06:11,480 Og så er der alt det dårlige. 120 00:06:11,560 --> 00:06:14,560 Så er tidspunktet perfekt til lidt munterhed. 121 00:06:14,640 --> 00:06:16,240 Men Bess, du er ikke sjov. 122 00:06:16,320 --> 00:06:19,240 - Russell. - Det er ikke din stærke side. 123 00:06:19,320 --> 00:06:21,800 Jeg tror, vi har heldet med os. 124 00:06:21,880 --> 00:06:24,640 Efter halvanden måneds intens efterforskning 125 00:06:24,720 --> 00:06:26,320 udført af efterretningstjenesten, 126 00:06:26,400 --> 00:06:29,440 har vi identificeret de skyldige bag Irans hacking af valget. 127 00:06:29,520 --> 00:06:32,720 I morges har en føderal storjury 128 00:06:32,800 --> 00:06:35,640 rejst tiltale mod fem iranske statsborgere 129 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 for indblanding i valget. 130 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 Langt om længe. Blake. 131 00:06:39,480 --> 00:06:41,080 Jeg informerer præsident Shiraz. 132 00:06:41,160 --> 00:06:42,640 Ja. Og kan jeg få... 133 00:06:42,720 --> 00:06:44,600 Baggrundsfilerne om iranerne? 134 00:06:44,680 --> 00:06:46,640 - Jeg skal også bruge... - Billeder. 135 00:06:48,120 --> 00:06:49,120 Hvordan har du det? 136 00:06:50,960 --> 00:06:55,360 Den bedste start på dagen er, når FBI-agenter roder i ens undertøj. 137 00:06:56,840 --> 00:07:01,960 - Det værste er bag dig. - Ja. Undertøj, bag. Flot. 138 00:07:03,160 --> 00:07:06,760 Jeg bliver en kæmpe succes til middagen. 139 00:07:06,840 --> 00:07:09,640 I vil have Reza Mousavi udleveret, 140 00:07:09,720 --> 00:07:11,080 Quds-styrkens øverstbefalende. 141 00:07:11,160 --> 00:07:13,880 For sin kriminelle planlægning 142 00:07:13,960 --> 00:07:17,200 af et cyberangreb på min valgmodstander. 143 00:07:17,280 --> 00:07:19,920 Elizabeth, jeg er en allieret, ikke en fjende. 144 00:07:21,000 --> 00:07:23,320 Vi har opnået vigtige ting sammen. 145 00:07:23,400 --> 00:07:27,560 Tilnærmelsen mellem vores lande, atomaftalen. 146 00:07:27,640 --> 00:07:31,000 I satte det hele på spil, da I blandede jer i vores valg. 147 00:07:31,080 --> 00:07:34,560 Den påståede indblanding, som vi hårdnakket benægter, 148 00:07:34,640 --> 00:07:35,640 var til din fordel. 149 00:07:35,720 --> 00:07:38,520 Det er perverst, at du vil straffe os for din succes. 150 00:07:38,600 --> 00:07:42,240 Det er perverst at tro, jeg vil acceptere en adfærd, 151 00:07:42,320 --> 00:07:45,000 bare fordi den var til min fordel. 152 00:07:45,080 --> 00:07:48,800 At blande jer i vores valg var en fjendtlig handling. 153 00:07:49,360 --> 00:07:51,280 Det er overilet tale. 154 00:07:51,360 --> 00:07:53,880 Ikke så overilet som jeres brud på vores demokrati. 155 00:07:53,960 --> 00:07:57,400 I har 48 timer til at udlevere de ansvarlige, 156 00:07:57,480 --> 00:08:01,560 ellers vil den pris, Iran må betale, stige brat. 157 00:08:07,120 --> 00:08:09,040 Du trængte ham op i en krog. 158 00:08:09,960 --> 00:08:13,000 Når et bytte trænges op i en krog, ruller det om på ryggen... 159 00:08:13,080 --> 00:08:14,440 Eller angriber. 160 00:08:14,520 --> 00:08:16,480 Vi holder øje med udviklingen. 161 00:08:18,240 --> 00:08:21,400 Du er allerede klædt på, så du kommer ikke i seng igen. 162 00:08:21,480 --> 00:08:27,280 Jeg vil gerne, men jeg er... Jeg er allerede sent på den, 163 00:08:27,360 --> 00:08:28,960 og jeg er ikke færdig endnu. 164 00:08:29,040 --> 00:08:32,320 - Undskyld, jeg forsinkede dig. - Nej. Vi forsinkede hinanden. 165 00:08:32,400 --> 00:08:34,560 Ja, det er sket ofte på det seneste. 166 00:08:34,640 --> 00:08:37,920 Hov hov. Det her er vigtigt. 167 00:08:38,000 --> 00:08:39,840 - Jeg har en idé. - Okay. 168 00:08:39,920 --> 00:08:45,280 Hvad siger du til, at vi går ud i aften? 169 00:08:47,040 --> 00:08:49,800 Ja, hvis jeg ikke skal arbejde sent igen. 170 00:08:51,400 --> 00:08:54,880 Sig fra. Sig, at du er præsidentens datter. 171 00:08:56,200 --> 00:08:58,400 - Er du vred? - Nej, jeg er... 172 00:08:58,480 --> 00:08:59,800 Det er ikke dig, men... 173 00:09:01,720 --> 00:09:04,440 Vi har ikke forladt soveværelset i ugevis. 174 00:09:04,520 --> 00:09:07,200 - Brokker du dig over for meget sex? - Selvfølgelig ikke. 175 00:09:07,280 --> 00:09:09,400 Jeg begynder at føle mig som en holdt mand. 176 00:09:09,480 --> 00:09:11,360 Okay. Klaustrofobi. Jeg forstår det. 177 00:09:11,440 --> 00:09:13,600 Jeg siger på arbejdet, jeg er nødt til at gå. 178 00:09:14,600 --> 00:09:15,840 - Godt. - Okay. 179 00:09:15,920 --> 00:09:18,080 Jeg har en mere. 180 00:09:18,160 --> 00:09:19,920 Odontalgi. 181 00:09:20,000 --> 00:09:21,160 Odontalgi. 182 00:09:22,240 --> 00:09:27,720 O-D-O-N-T-A-L-G-I. 183 00:09:27,800 --> 00:09:31,200 - Odontalgi. - Rigtigt igen. 184 00:09:31,280 --> 00:09:32,840 Mine damer og herrer, 185 00:09:32,920 --> 00:09:36,680 den nationale mester i stavning, Oscar Rubis. 186 00:09:36,760 --> 00:09:40,120 Tillykke. Meget flot klaret. 187 00:09:40,200 --> 00:09:42,880 Præsidenten og mesteren vil svare på et par spørgsmål. 188 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 - Fru præsident. - Keira. 189 00:09:44,800 --> 00:09:47,960 Præsident McCord, da du var CIA-agent i Baghdad, 190 00:09:48,040 --> 00:09:51,040 beordrede du da tortur af Safeer Al-Jamil, 191 00:09:51,120 --> 00:09:52,520 mens han var i CIA's varetægt? 192 00:09:52,600 --> 00:09:54,800 Vi svarer på spørgsmål om administrationens... 193 00:09:54,880 --> 00:09:59,560 Du skulle angiveligt have angrebet den filippinske præsident, efter... 194 00:09:59,640 --> 00:10:02,040 Det er alt for i dag. Tak, alle sammen. 195 00:10:05,520 --> 00:10:07,720 - Russell, har du et øjeblik? - Ikke nu. 196 00:10:07,800 --> 00:10:11,120 Jeg tror, jeg ved, hvor de har spørgsmålene fra. 197 00:10:15,680 --> 00:10:16,680 Kom med mig. 198 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 Informationen var på et USB-stik, som jeg fik 199 00:10:32,720 --> 00:10:36,200 af Neal Shin fra The Chronicle, da han skyggede dig for tre år siden. 200 00:10:37,280 --> 00:10:40,080 I hvilket univers er det at gemme materiale, 201 00:10:40,160 --> 00:10:43,040 som kun kan blive brugt til at underminere præsidenten, 202 00:10:43,120 --> 00:10:44,280 en god idé? 203 00:10:44,360 --> 00:10:46,000 Boswell skriver på bog. 204 00:10:46,080 --> 00:10:47,400 Shin bad mig gemme den. 205 00:10:47,480 --> 00:10:50,040 At ministeren måske fik brug for indholdet en dag. 206 00:10:50,120 --> 00:10:53,600 Han mente, det skulle smides i havet, ikke udstilles på et museum. 207 00:10:53,680 --> 00:10:55,320 Det var i et pengeskab. 208 00:10:57,040 --> 00:10:58,560 Jeg beklager meget. 209 00:10:59,760 --> 00:11:00,840 Det er i orden, Blake. 210 00:11:00,920 --> 00:11:04,040 Du kunne ikke have forudset ransagningen eller omfanget. 211 00:11:04,120 --> 00:11:06,560 Eller at en af Hansons allierede i FBI 212 00:11:06,640 --> 00:11:08,320 lækker det til pressen. 213 00:11:08,400 --> 00:11:09,680 Timingen er Hansons. 214 00:11:09,760 --> 00:11:11,840 Oplysningerne kommer ud inden pressemiddagen. 215 00:11:11,920 --> 00:11:13,240 Han lægger lokkemad ud. 216 00:11:14,520 --> 00:11:16,520 - Tak, Blake. - Ja, tak, Blake. 217 00:11:17,800 --> 00:11:18,800 Fru præsident. 218 00:11:24,200 --> 00:11:29,800 Generalinspektøren skal undersøge, hvem der stod bag lækagen. 219 00:11:29,880 --> 00:11:33,000 Det er et farligt, partipolitisk træk 220 00:11:33,080 --> 00:11:35,560 for et ministerie, der bør være apolitisk. 221 00:11:35,640 --> 00:11:37,520 - Det ordner jeg. - Gå stille med dørene. 222 00:11:37,600 --> 00:11:40,280 Ellers vil præsidenten ligne kaptajnen for M/S Paranoia. 223 00:11:41,120 --> 00:11:42,760 Vi har et seriøst problem. 224 00:11:42,840 --> 00:11:45,360 Daisys opsigelse svækkede Hanson, 225 00:11:45,440 --> 00:11:47,560 men ransagningen styrker hans efterforskning. 226 00:11:47,640 --> 00:11:50,600 Og det er den første salve samtidig med FBI-undersøgelsen, 227 00:11:50,680 --> 00:11:52,520 der kan trække ud i månedsvis. 228 00:11:52,600 --> 00:11:54,800 Så nu udkæmper vi en krig på to fronter. 229 00:11:54,880 --> 00:11:58,040 Vi bør tale med Hansons folk og indgå en våbenhvile. 230 00:12:00,800 --> 00:12:02,200 Russell, send en føler ud, 231 00:12:02,280 --> 00:12:06,520 men lad os huske på, at en våbenhvile ikke er at overgive sig. 232 00:12:06,600 --> 00:12:08,880 Vi har også et udenrigsproblem. 233 00:12:10,120 --> 00:12:12,640 Shiraz er måske mindre tilbøjelig til at grave, 234 00:12:12,720 --> 00:12:16,240 hvis han tror, du er under belejring derhjemme. 235 00:12:18,720 --> 00:12:20,520 Han er mindre tilbøjelig. 236 00:12:23,920 --> 00:12:28,680 For to timer siden affyrede Hizbollah i Libanon 26 jord-til-luft-missiler 237 00:12:28,760 --> 00:12:30,160 mod det nordlige Israel. 238 00:12:30,240 --> 00:12:31,280 Døde? 239 00:12:31,360 --> 00:12:34,480 Tre døde i Nahariya. Skader for millioner af dollars. 240 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 Israel har allerede svaret igen ved at sprænge 241 00:12:37,280 --> 00:12:39,880 en af Hizbollahs radarinstallationer i luften 242 00:12:39,960 --> 00:12:43,320 samt to formodede våbenfabrikker i Dahieh. 243 00:12:43,400 --> 00:12:46,400 Der har vi vist Irans svar på dit ultimatum. 244 00:12:46,480 --> 00:12:49,080 De bruger terrororganisationen til at angribe Israel 245 00:12:49,160 --> 00:12:52,360 og vise, at de vil skabe kaos i regionen, 246 00:12:52,440 --> 00:12:54,640 hvis vi ikke trækker udleveringskravet tilbage. 247 00:12:54,720 --> 00:12:56,880 Talte du med udenrigsminister Tousi? 248 00:12:56,960 --> 00:12:59,360 Min iranske kollega udtrykker overraskelse. 249 00:12:59,440 --> 00:13:04,040 Han hævder, at Iran ingen indflydelse har på lovløse celler. 250 00:13:04,120 --> 00:13:07,440 Shiraz spiller på, at dine hjemlige problemer 251 00:13:07,520 --> 00:13:10,240 vil mindske din appetit efter en international konflikt. 252 00:13:10,920 --> 00:13:14,200 Desværre for ham kan jeg gøre to ting på samme tid. 253 00:13:14,280 --> 00:13:16,840 - Hvordan har rialen det? - Den styrtdykker. 254 00:13:16,920 --> 00:13:19,080 Den iranske økonomi er nær et sammenbrud. 255 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 Kontakt medlemmerne af G8. 256 00:13:21,120 --> 00:13:24,120 Jeg vil stramme skruen og indføre flere sanktioner. 257 00:13:24,200 --> 00:13:25,080 Med det samme. 258 00:13:25,160 --> 00:13:29,000 Og sæt chefen for Revolutionsgarden og det iranske parlaments formand 259 00:13:29,080 --> 00:13:31,560 - på den sorte liste. - Javel. 260 00:13:31,640 --> 00:13:35,480 Russell, du har et personligt forhold til den israelske premierminister. 261 00:13:36,040 --> 00:13:38,080 Bed ham om at bevare roen. 262 00:13:38,160 --> 00:13:42,520 Det gør Doron kun en vis tid. Vi leger med ilden. 263 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Det ved jeg. 264 00:13:44,760 --> 00:13:46,800 HIZBOLLAH ANGRIBER DET NORDLIGE ISRAEL 265 00:13:48,320 --> 00:13:51,600 Kaffe så sent? Du kan ikke sove i nat. 266 00:13:51,680 --> 00:13:53,560 Det er ikke kaffe. 267 00:13:53,640 --> 00:13:57,560 Det er en perfekt alkalisk cikorie-matcha-superdrik 268 00:13:57,640 --> 00:14:01,320 med ayurvediske urter, som chef Cindy tilberedte til mig. 269 00:14:01,400 --> 00:14:05,040 - Føj! Hvordan smager det? - Af fortvivlelse. 270 00:14:07,600 --> 00:14:08,840 Det er godt at se dig. 271 00:14:10,280 --> 00:14:11,840 Ja. 272 00:14:11,920 --> 00:14:15,360 Ja, undskyld, jeg har været lidt fraværende de sidste par uger. 273 00:14:15,440 --> 00:14:20,360 Jeg var også ung engang. Hvordan har Dmitri det? 274 00:14:21,200 --> 00:14:23,360 - Han har det godt. - Godt. 275 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Han er fantastisk. 276 00:14:26,160 --> 00:14:28,840 Må jeg spørge dig om en ting? 277 00:14:31,000 --> 00:14:35,840 - Hvis du har for travlt... - Nej, jeg... Spyt ud. 278 00:14:35,920 --> 00:14:42,880 Jo... Dmitri vil gøre traditionelle kæresteting 279 00:14:42,960 --> 00:14:44,520 såsom offentligt. 280 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 - Super. - Ja, men hør her. 281 00:14:48,280 --> 00:14:52,120 Forholdet med Griffin endte for kort tid siden. 282 00:14:52,200 --> 00:14:57,520 Og vores forhold var overalt på Instagram og i bladene, 283 00:14:57,600 --> 00:14:59,920 og nogle få uger senere siger jeg: 284 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 - "Her er min nye..." - Hvad bekymrer dig? 285 00:15:03,200 --> 00:15:04,200 At blive dømt. 286 00:15:06,280 --> 00:15:07,880 Hvad bekymrer dig virkelig? 287 00:15:09,680 --> 00:15:13,640 Stevie, du er den mest private af mine tre børn. 288 00:15:13,720 --> 00:15:17,280 Du er også den, der bekymrer sig mindst om, 289 00:15:17,360 --> 00:15:19,920 - hvad andre tænker. - Ja. 290 00:15:21,360 --> 00:15:23,840 Det handler nok mere om, hvad jeg tænker. 291 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Og det er? 292 00:15:27,400 --> 00:15:29,840 At jeg var knust, da det ikke fungerede sidst. 293 00:15:31,640 --> 00:15:35,720 Og hvis jeg binder mig igen, og det ikke fungerer... 294 00:15:36,680 --> 00:15:39,280 Så vil det ramme dig hårdere. 295 00:15:39,360 --> 00:15:45,120 Ja, for denne gang er der kun mig at bebrejde. 296 00:15:47,560 --> 00:15:48,720 Søde skat. 297 00:15:48,800 --> 00:15:49,880 Det er skræmmende. 298 00:15:52,360 --> 00:15:53,640 Frygtindgydende. 299 00:15:56,240 --> 00:15:58,040 Kærlighed handler om... 300 00:16:01,160 --> 00:16:07,640 Man må risikere alt for at vinde alt. 301 00:16:07,720 --> 00:16:09,960 Tror du, vi klarer det? 302 00:16:12,160 --> 00:16:18,600 Jeg synes, du skal tage et skridt ad gangen. 303 00:16:20,600 --> 00:16:22,000 Gå ud at spise... 304 00:16:23,240 --> 00:16:26,040 og kom tilbage og fortæl mig, hvordan rigtig mad smager. 305 00:16:32,600 --> 00:16:35,160 - Jeg var netop på vej. - Jeg var ude af mig selv. 306 00:16:35,240 --> 00:16:38,880 - Vis mig det. Ingen forord... - Det blev postet på en webavis, 307 00:16:38,960 --> 00:16:41,680 - ved navn Rubric kl. Seks i morges. - Vent. Okay. 308 00:16:41,760 --> 00:16:44,480 "Modviljen mod den frie presse ligger til McCord-familien, 309 00:16:44,560 --> 00:16:47,520 hvilket sønnen Jason beviste, da han konfronterede redaktøren 310 00:16:47,600 --> 00:16:49,320 pga. En beskrivelse af hans mor, 311 00:16:49,400 --> 00:16:51,960 som han kaldte kvindehadsk og perfid, 312 00:16:52,040 --> 00:16:53,120 hvorefter han antydede, 313 00:16:53,200 --> 00:16:55,880 at den første kvindelige præsident fortjente særbehandling." 314 00:16:55,960 --> 00:16:57,320 - Helt ærligt. - Læs selv videre. 315 00:16:57,400 --> 00:16:58,640 Hvad? 316 00:16:58,720 --> 00:17:00,400 "Da charmeoffensiven mislykkedes, 317 00:17:00,480 --> 00:17:04,120 kom McCord med klodsede trusler med henvisning til livvagterne 318 00:17:04,200 --> 00:17:06,360 - og deres pistoler." - Pistoler. 319 00:17:06,440 --> 00:17:09,200 "Antydningen var, at de kunne lukke munden på undertegnede. 320 00:17:09,280 --> 00:17:11,760 Hans mor var den mest magtfulde person i verden." 321 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 Næsten to millioner retweets, 322 00:17:13,920 --> 00:17:17,000 og nyheden er nået AP, de udenlandske medier, det er... 323 00:17:17,080 --> 00:17:21,040 Ja. For jeg har ikke problemer med pressen i forvejen, 324 00:17:21,120 --> 00:17:23,760 som jeg skal fedte for i morgen aften. 325 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 - Ja. - Han skal komme med en undskyldning. 326 00:17:26,640 --> 00:17:27,720 Ja, enig. 327 00:17:27,800 --> 00:17:30,600 Bagefter kronrager vi ham og sender ham på militærakademi. 328 00:17:30,680 --> 00:17:32,840 Han er ikke 12, men det er en god idé. 329 00:17:32,920 --> 00:17:35,120 Der er brug for dig i kriserummet. 330 00:17:35,200 --> 00:17:37,600 Jeg får ham hertil med det næste tog. 331 00:17:37,680 --> 00:17:39,920 Så kan vi give ham en ordentlig endefuld. 332 00:17:40,000 --> 00:17:42,920 - Nu skal du bare redde verden. - Okay. Ja. 333 00:17:43,000 --> 00:17:48,880 Kl. 9.00 GMT informerede G8-landene Teheran om, 334 00:17:48,960 --> 00:17:52,240 at sanktionerne mod Shiraz-regimet blev tredoblet. 335 00:17:52,320 --> 00:17:55,400 Tre timer senere rapporterede Storbritanniens to største banker 336 00:17:55,480 --> 00:17:57,440 om sikkerhedsbrud på deres servere. 337 00:17:57,520 --> 00:18:00,160 Og børsen i London og Frankfurt 338 00:18:00,240 --> 00:18:03,200 har indstillet al handel efter egne brud. 339 00:18:03,280 --> 00:18:06,640 - Kan vi bekræfte, Iran stod bag? - Vi ved, de står bag. 340 00:18:06,720 --> 00:18:09,440 De har hackerfabrikker. De har folk i gang døgnet rundt. 341 00:18:09,520 --> 00:18:13,000 Teheran angriber ikke kun finansmarkederne. 342 00:18:13,640 --> 00:18:18,760 En fransk olietanker i Hormuzstrædet var nær kæntret, 343 00:18:18,840 --> 00:18:23,080 efter ballastkontrolsystemet blev kompromitteret udefra. 344 00:18:23,160 --> 00:18:27,360 Og britiske skibe i området rapporterer om GPS-problemer. 345 00:18:27,440 --> 00:18:32,880 Trafikken på verdens vigtigste transportrute for olie er gået i stå. 346 00:18:32,960 --> 00:18:36,440 Det er optakten til en uundgåelig stigning i oliepriserne, 347 00:18:36,520 --> 00:18:38,600 som du vil blive bebrejdet for. 348 00:18:38,680 --> 00:18:40,800 Der er intet underfundigt ved det. 349 00:18:40,880 --> 00:18:42,960 Shiraz er under pres fra hardlinerne. 350 00:18:43,040 --> 00:18:45,800 Han vil bevare magten, så han må formilde dem. 351 00:18:45,880 --> 00:18:49,880 Medmindre vi trækker os tilbage, er dette bare begyndelsen. 352 00:18:50,680 --> 00:18:53,840 Jeg kontakter selv vores allierede. 353 00:18:53,920 --> 00:18:55,720 Forstærk koalitionen. 354 00:18:55,800 --> 00:18:58,200 Vores allierede vil ikke bruge politisk magt 355 00:18:58,280 --> 00:19:00,000 på en kriseramt præsident. 356 00:19:00,080 --> 00:19:03,760 En undergravning af demokratiet bør bekymre alle frie nationer. 357 00:19:03,840 --> 00:19:05,840 Vores venner deler ikke den overbevisning. 358 00:19:05,920 --> 00:19:09,800 Vi kan ikke lægge pres nok på Shiraz alene 359 00:19:09,880 --> 00:19:12,680 og tvinge ham til at udlevere hackerne. 360 00:19:15,080 --> 00:19:16,120 Så gør vi det alene. 361 00:19:16,200 --> 00:19:19,080 Ellen, få JSOC til at udtænke scenarier 362 00:19:19,160 --> 00:19:21,680 til udlevering af de fem iranske statsborgere, 363 00:19:21,760 --> 00:19:23,760 som står bag angrebet på vores valg. 364 00:19:23,840 --> 00:19:26,320 Du snakker om et brud på den iranske suverænitet. 365 00:19:27,280 --> 00:19:29,960 - Ja. - Det er en ekstrem reaktion. 366 00:19:30,040 --> 00:19:32,320 På en ekstrem provokation, 367 00:19:32,400 --> 00:19:36,000 som vi har forsøgt at løse på diplomatisk vis med Teheran. 368 00:19:36,080 --> 00:19:37,960 Og gennem brugen af sanktioner. 369 00:19:38,040 --> 00:19:42,120 Vores tiltag er ikke bare mislykket, men har gjort Iran dristigere. 370 00:19:42,200 --> 00:19:44,320 Det er min pligt at advare dig om, 371 00:19:44,400 --> 00:19:46,400 at det kan tolkes som en krigshandling. 372 00:19:46,480 --> 00:19:48,680 Og det vil bringe amerikanske statsborgere 373 00:19:48,760 --> 00:19:52,120 og soldater i udlandet i fare. 374 00:19:52,200 --> 00:19:53,960 For ikke at tale om vores allierede. 375 00:19:56,400 --> 00:19:58,800 Er der nogen her, der tvivler på, 376 00:19:58,880 --> 00:20:02,280 at indblandingen i vores valg var en krigshandling? 377 00:20:06,920 --> 00:20:12,200 Det, vi gør eller ikke gør, vil få konsekvenser. 378 00:20:13,320 --> 00:20:16,320 USA er symbolet på frihed. 379 00:20:16,400 --> 00:20:21,360 Hvis vi ser væk, vil alle demokratier være i fare. 380 00:20:27,720 --> 00:20:30,760 Jeg forventer alle tænkelige alternativer, når I har dem. 381 00:20:36,920 --> 00:20:40,000 Jeg siger ikke "Kongresmedlem Kodein." 382 00:20:40,080 --> 00:20:41,600 Hvorfor? Han er afvænnet. 383 00:20:43,040 --> 00:20:46,040 - Fint. "Senator Litium?" - Gudfader... 384 00:20:46,120 --> 00:20:48,160 - Jeg... - Hej, Russell. 385 00:20:48,240 --> 00:20:53,360 Velkommen til den latterfri zone med hovednavnet Mike B. 386 00:20:53,440 --> 00:20:56,120 Standupgruppen på Cactus Norm vil være uenig. 387 00:20:56,200 --> 00:20:58,240 Der er to margaritaer for en hver søndag, 388 00:20:58,320 --> 00:20:59,920 men spring over nachoerne med tun. 389 00:21:00,000 --> 00:21:03,200 Denne opdatering vil heller ikke få jer til at grine. 390 00:21:04,040 --> 00:21:06,720 Jeg talte med Hansons stabschef. 391 00:21:06,800 --> 00:21:10,280 Han nævnte sin pris for at lukke efterforskningen. 392 00:21:10,360 --> 00:21:13,800 - En nyre eller to? - Hele kroppen, er jeg bange for. 393 00:21:13,880 --> 00:21:16,640 Han kræver tilbagerulninger i UFI-lovforslaget, 394 00:21:16,720 --> 00:21:18,920 vetoret ifm. Alle dommerudnævnelser. 395 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 - Det er lidt sjovt. - Ja, for ikke at nævne 396 00:21:22,080 --> 00:21:24,080 samtlige miljøinitiativer, 397 00:21:24,160 --> 00:21:27,960 skattelettelser for virksomheder, en svækkelse af våbenkontrollen 398 00:21:28,040 --> 00:21:29,640 og lovgivningen på sundhedsområdet. 399 00:21:29,720 --> 00:21:33,480 Og han forventer, at du skriver under på det. 400 00:21:35,360 --> 00:21:36,400 Hvis jeg ikke gør det? 401 00:21:36,480 --> 00:21:39,720 Så vil han og hans allierede slå på tromme for en rigsretssag, 402 00:21:39,800 --> 00:21:40,960 så længe du sidder her. 403 00:21:41,040 --> 00:21:43,760 Hvis jeg accepterer, mister jeg magten alligevel. 404 00:21:43,840 --> 00:21:45,160 Men vi bør overveje det. 405 00:21:45,240 --> 00:21:46,640 Hvorfor? 406 00:21:46,720 --> 00:21:49,680 I politik kan alt skifte, indflydelse kan skifte. 407 00:21:50,720 --> 00:21:52,720 Aftaler kan trækkes tilbage. 408 00:21:52,800 --> 00:21:54,480 Jeg er ikke interesseret i embedet, 409 00:21:54,560 --> 00:21:56,880 hvis jeg ikke kan indføre det, jeg blev valgt på. 410 00:21:57,680 --> 00:22:01,080 Så vil jeg hellere sidde på farmen i Virginia og skrive mine erindringer. 411 00:22:01,160 --> 00:22:04,040 Med al respekt kan det ske, før du tror det. 412 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 Jeg taler med senator Hanson 413 00:22:10,320 --> 00:22:14,800 til pressemiddagen. Måske når vi til enighed. 414 00:22:15,800 --> 00:22:17,040 Jeg giver beskeden videre. 415 00:22:18,120 --> 00:22:20,600 Undskyld. Jason er ankommet. 416 00:22:20,680 --> 00:22:22,400 Skal jeg invitere ham ned? 417 00:22:25,680 --> 00:22:26,680 Nej. 418 00:22:27,520 --> 00:22:29,720 - Bed Henry om at komme. - Javel. 419 00:22:30,720 --> 00:22:33,240 Alt det, jeg sagde, blev taget ud af sammenhængen. 420 00:22:33,320 --> 00:22:37,160 - Et lejemord. - Ja, fuldstændig. 421 00:22:37,240 --> 00:22:42,080 Vi har artiklen her, så vi kan gennemgå urigtighederne. 422 00:22:42,160 --> 00:22:45,640 Okay, jeg var måske lidt klodset. 423 00:22:45,720 --> 00:22:48,760 At smadre en vase er klodset, Jason. 424 00:22:48,840 --> 00:22:52,560 At anklage en kvindelig skribent for at være kvindehadsk, mens du siger, 425 00:22:52,640 --> 00:22:55,680 at dine livvagter bærer våben, det er bare dumt. 426 00:22:55,760 --> 00:22:57,840 Jeg forsvarede dig. 427 00:22:58,520 --> 00:23:00,720 Jeg ved, du mente det godt, 428 00:23:00,800 --> 00:23:04,520 men du hjælper mig ikke ved at udnytte din position. 429 00:23:04,600 --> 00:23:09,760 Og når du taler med journalister, vil det, du siger, blive gransket. 430 00:23:09,840 --> 00:23:12,560 Rigtige journalister har ikke en Hello Kitty-rygsæk. 431 00:23:12,640 --> 00:23:15,480 Bloggen er en farce. Jeg er ofret. 432 00:23:15,560 --> 00:23:17,880 - Åh nej... - Det er ikke den måde, 433 00:23:17,960 --> 00:23:20,840 - du vil gøre det på. - Alle angriber dig. 434 00:23:20,920 --> 00:23:23,840 Du vender bare den anden kind til. Bliver du ikke træt af det? 435 00:23:24,840 --> 00:23:29,000 Den luksus kan jeg ikke tillade mig. Det kan min familie heller ikke. 436 00:23:29,080 --> 00:23:32,080 Det beklager jeg, men sådan er det. 437 00:23:33,760 --> 00:23:34,880 Okay, jeg... 438 00:23:38,760 --> 00:23:42,080 - Jeg har lært af det. Er vi færdige? - Vi er, men det er du ikke. 439 00:23:43,120 --> 00:23:46,920 Du skal poste en undskyldning online inden pressemiddagen. 440 00:23:47,000 --> 00:23:50,080 Lad os sige inden middag i morgen. 441 00:23:51,080 --> 00:23:53,880 Okay. Jeg kan forklare sagen. 442 00:23:53,960 --> 00:23:56,240 - En undskyldning. - Okay, fint. 443 00:23:56,320 --> 00:23:58,080 Er det ikke dejligt? 444 00:23:58,160 --> 00:24:00,960 En smuk aften. Dig og mig. 445 00:24:04,480 --> 00:24:06,400 Fire personer med ret til at dræbe. 446 00:24:06,480 --> 00:24:10,520 Et bord til seks er normalt for mig nu. 447 00:24:10,600 --> 00:24:12,880 Det eneste normale i mit liv er dig. 448 00:24:14,160 --> 00:24:15,600 Det er præsidentens datter. 449 00:24:15,680 --> 00:24:17,600 Okay. Her, lad os sidde ned. 450 00:24:25,280 --> 00:24:26,280 Du er nervøs. 451 00:24:28,240 --> 00:24:30,320 - Ja. - For at blive set med mig? 452 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Nej. 453 00:24:33,280 --> 00:24:37,240 Men hvis vi er et par, 454 00:24:37,320 --> 00:24:40,880 så er det officielt mellem os, og hvis det er officielt mellem os, 455 00:24:40,960 --> 00:24:43,200 så begynder jeg at spekulere. 456 00:24:44,760 --> 00:24:45,920 Jeg vil aldrig såre dig. 457 00:24:47,040 --> 00:24:50,160 - Det kan du ikke love. - Jeg vil aldrig såre dig med vilje. 458 00:24:50,960 --> 00:24:53,960 Jøsses. Du ved, hvordan du skal smigre en pige. 459 00:24:55,160 --> 00:24:57,480 Jeg gør mit bedste. 460 00:24:57,560 --> 00:25:00,720 - Nogle ting kan vi ikke kontrollere. - Nej. 461 00:25:00,800 --> 00:25:02,680 Jeg kan bare ikke gøre det igen. 462 00:25:03,360 --> 00:25:05,160 Give mig hen og så... 463 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 Måske vågner jeg en dag, og du er væk, 464 00:25:08,080 --> 00:25:12,200 fordi du har et hemmeligt liv, du ikke kan løbe fra. 465 00:25:13,400 --> 00:25:16,040 Der er ingen hemmeligheder, og det er slut med at løbe. 466 00:25:16,120 --> 00:25:19,520 Jeg kan bare love dig, at jeg ikke forlader dig igen, 467 00:25:20,160 --> 00:25:23,000 medmindre jeg bliver trukket væk mod min vilje. 468 00:25:24,960 --> 00:25:30,280 - Overlader vi resten til skæbnen? - Nej. Jeg tror ikke på skæbnen. 469 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Jeg tror på dig. 470 00:25:38,440 --> 00:25:39,680 Okay. 471 00:25:39,760 --> 00:25:40,960 Går det godt med vitserne? 472 00:25:41,880 --> 00:25:45,200 Seks komedieforfattere, tre taleskrivere, 473 00:25:45,280 --> 00:25:48,960 uendelige redigeringer af Mike B., og den mangler stadig et pift. 474 00:25:49,040 --> 00:25:50,800 Du vil klare det fantastisk. 475 00:25:50,880 --> 00:25:53,280 Jeg har brug for en tidsmaskine, 476 00:25:53,360 --> 00:25:55,400 så jeg kan tage tilbage og ordne tingene. 477 00:25:55,480 --> 00:25:58,520 Efterforskningerne forsvinder ikke. 478 00:25:58,600 --> 00:26:01,320 - Nej. - Det gør mit præsidentembede måske. 479 00:26:01,400 --> 00:26:04,280 - Hold op, skat. - Jeg er bare realistisk. 480 00:26:07,840 --> 00:26:11,520 Jeg har tænkt meget over pionerernes skæbne. 481 00:26:11,600 --> 00:26:13,320 Du er en af dem. 482 00:26:13,400 --> 00:26:15,800 Ved du, hvad pionerer opnår? 483 00:26:15,880 --> 00:26:18,360 At være de første. Det er alt. 484 00:26:18,440 --> 00:26:21,360 - Nogle opnår mere end det. - Ikke dem, der betyder noget. 485 00:26:21,440 --> 00:26:24,160 Susan B. Anthony lagde vejen for kvinders stemmeret, 486 00:26:24,240 --> 00:26:26,960 men hun døde 15 år før, kvinder fik lov til at stemme. 487 00:26:27,040 --> 00:26:29,680 Og Martin Luther King kæmpede for lighed, 488 00:26:29,760 --> 00:26:32,440 men nåede ikke at se mange af sine drømme gå i opfyldelse. 489 00:26:34,280 --> 00:26:39,600 Folk, der tænder en gnist, får ikke altid lov til at sidde ved bålet. 490 00:26:39,680 --> 00:26:45,440 Måske var landet bare ikke klar til den første kvindelige præsident. 491 00:26:47,800 --> 00:26:52,800 Måske er det bare uundgåelige, tektoniske forandringer. 492 00:26:52,880 --> 00:26:57,560 - Jorden, der finder sin plads. - Eller åbner sig for at sluge mig. 493 00:26:57,640 --> 00:26:59,200 Du klarer det. 494 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 Og hvis ikke? 495 00:27:04,280 --> 00:27:07,640 Så har du en blomstrende karriere som komiker, du kan falde tilbage på. 496 00:27:09,400 --> 00:27:14,000 - Måske falder jeg tilbage på dig. - Det er også fint. 497 00:27:18,720 --> 00:27:22,520 Iran har en decentraliseret styrke af cyberhackere, 498 00:27:22,600 --> 00:27:24,760 men vores information bekræfter, 499 00:27:24,840 --> 00:27:28,000 at der ikke er noget tilfældigt ved spredningen af vores fem mål. 500 00:27:28,080 --> 00:27:32,000 Tabriz, Mashhad, Zahedan og Bushehr. 501 00:27:32,080 --> 00:27:33,520 Landets fire hjørner. 502 00:27:33,600 --> 00:27:38,400 Og Reza Mousavi, kronjuvelen, befinder sig i Teheran. 503 00:27:38,480 --> 00:27:41,960 Vores alternativer er desværre blevet reduceret til et. 504 00:27:42,040 --> 00:27:45,520 En invasion vil være nødvendig for at hente dem alle ud. 505 00:27:45,600 --> 00:27:49,280 Det vil betyde en lang og dyr besættelse. 506 00:27:49,360 --> 00:27:50,760 - Endnu et Irak. - Ja. 507 00:27:53,280 --> 00:27:57,040 Hvis vi ikke kan gå ind i Iran, 508 00:27:57,120 --> 00:28:01,080 kan vi måske få dem ud, i det mindste Mousavi. 509 00:28:01,160 --> 00:28:02,240 Fru præsident? 510 00:28:02,320 --> 00:28:05,120 Har vi højtstående spioner tilbage 511 00:28:05,200 --> 00:28:06,560 - i Hizbollah? - Ja. 512 00:28:06,640 --> 00:28:10,520 Nogen, der kan få Mousavi ud, så han bliver et let mål? 513 00:28:11,320 --> 00:28:14,560 Vores agent ville skulle lokke med leveringen af en pakke, 514 00:28:14,640 --> 00:28:18,800 der er så følsom, at den skal leveres personligt. 515 00:28:18,880 --> 00:28:20,720 Og derefter må han forsvinde. 516 00:28:21,600 --> 00:28:23,920 - Men det kan gøres. - I teorien. 517 00:28:24,000 --> 00:28:25,720 Hvad med de andre fire? 518 00:28:25,800 --> 00:28:29,720 Jeg er villig til at bytte slangens hoved 519 00:28:29,800 --> 00:28:31,280 for resten af kroppen. 520 00:28:31,360 --> 00:28:34,680 HUMINT siger, at Mousavi står til at blive forfremmet 521 00:28:34,760 --> 00:28:36,320 måske allerede i morgen. 522 00:28:36,400 --> 00:28:40,880 Shiraz holder sin indercirkel i nærheden under stærk bevogtning. 523 00:28:40,960 --> 00:28:43,480 - Operationen er risikabel. - Der er ingen tid at spilde. 524 00:28:43,560 --> 00:28:47,440 Hvis den slår fejl, vil amerikanere dø. 525 00:28:47,520 --> 00:28:52,200 Og det får konsekvenser. Spørg Carter om fejlslagne, iranske missioner. 526 00:28:52,280 --> 00:28:55,160 Og selvom det skulle lykkes, 527 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 vil dine politiske fjender beskylde dig for at aflede opmærksomheden. 528 00:28:58,800 --> 00:29:01,360 - Selvom du vinder, taber du. - Ja. 529 00:29:02,680 --> 00:29:06,240 Jeg vil have Mousavi til USA, så han kan blive retsforfulgt. 530 00:29:06,320 --> 00:29:07,720 Jeg løser resten senere. 531 00:29:07,800 --> 00:29:09,760 - Forbered operationen. - Javel. 532 00:29:15,200 --> 00:29:19,080 Hej, Russell. Mousavi gemmer sig 533 00:29:19,160 --> 00:29:21,920 ved et baccaratbord på Casino de la Falaise. 534 00:29:22,000 --> 00:29:26,400 Det er et luksusresort ved havet i udkanten af Beirut. 535 00:29:26,480 --> 00:29:30,040 Et HRT/SEAL-team står klar til at fange ham. 536 00:29:30,680 --> 00:29:32,040 Okay. Farvel. 537 00:29:32,120 --> 00:29:33,360 Hvad er påskuddet? 538 00:29:33,440 --> 00:29:37,480 Stjålne dokumenter om sårbarhederne i vores elnet. 539 00:29:37,560 --> 00:29:39,560 - Har du informeret præsident Bashar? - Nej. 540 00:29:39,640 --> 00:29:42,040 Hans loyalitet er splittet. 541 00:29:42,120 --> 00:29:45,120 Desuden er det nemmere at bede om tilgivelse end om lov. 542 00:29:45,200 --> 00:29:48,040 Apropos tilgivelse, fru præsident og dr. McCord. 543 00:29:49,480 --> 00:29:52,240 Jason har undskyldt på de sociale medier. 544 00:29:52,320 --> 00:29:55,280 - Vil vi se det? - Om ti år. 545 00:30:00,880 --> 00:30:03,600 Nogle af jer har måske læst en artikel om mig 546 00:30:03,680 --> 00:30:05,320 i Cambridge Rubric, 547 00:30:05,400 --> 00:30:07,760 som omtaler min samtale med en collegejournalist, 548 00:30:07,840 --> 00:30:10,400 og det vil jeg gerne kommentere. 549 00:30:12,200 --> 00:30:13,080 Jeg undskylder. 550 00:30:13,160 --> 00:30:16,040 - En lovende start. - Jeg ville ikke være respektløs 551 00:30:16,120 --> 00:30:20,440 overfor det seriøse fag, som collegejournalistik er. 552 00:30:20,520 --> 00:30:24,000 Jeg er ked af, at jeg ikke accepterede pressens frihed 553 00:30:24,080 --> 00:30:26,400 til at bagvaske vores ledere uden konsekvenser. 554 00:30:27,080 --> 00:30:29,920 - Mindre lovende. - Det var forkert at forsvare min mor, 555 00:30:30,000 --> 00:30:33,520 for hun har fået en meget fair behandling af journalister, 556 00:30:33,600 --> 00:30:35,720 senatets efterretningskomité 557 00:30:35,800 --> 00:30:37,560 og af konservative kritikere, 558 00:30:37,640 --> 00:30:40,320 der har taget imod hende som den kvindelige præsident, 559 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 - de altid har ønsket. - Nej... 560 00:30:42,280 --> 00:30:45,600 Og jeg håber, jeg en dag kan vise den etik og anstændighed, 561 00:30:45,680 --> 00:30:47,720 vores woke medier så ofte udviser, 562 00:30:49,040 --> 00:30:51,520 for det fortjener de. Jason takker af. 563 00:30:54,280 --> 00:30:58,000 Det var teknisk set en undskyldning. 564 00:30:58,080 --> 00:31:01,160 - Hvordan vil du håndtere det? - Det vil jeg ikke. 565 00:31:02,600 --> 00:31:07,160 - I bliver begge to slagtet. - Jeg er vant til det. 566 00:31:07,240 --> 00:31:12,200 Måske lærer han noget om konsekvenser og om, hvordan man taler med folk. 567 00:31:12,280 --> 00:31:15,160 Apropos. Har du besluttet, hvad du vil sige til Hanson? 568 00:31:15,240 --> 00:31:19,280 Ja. Er jeg sikker på, at det er det rigtige? 569 00:31:19,360 --> 00:31:21,200 Det er en hel anden historie. 570 00:31:23,920 --> 00:31:25,800 Hvorfor kalder de det "monkey suits?" 571 00:31:25,880 --> 00:31:28,680 En abe med selvrespekt ville aldrig tage det på. 572 00:31:28,760 --> 00:31:31,600 - Jeg troede, du elskede gallafester. - Kun i forretningsøjemed. 573 00:31:31,680 --> 00:31:34,320 Dette er som en casting til The Walking Dead. 574 00:31:34,400 --> 00:31:35,560 Hvor er præsidenten? 575 00:31:35,640 --> 00:31:38,000 Hun drøfter frihandel med minister Barnum. 576 00:31:39,920 --> 00:31:42,200 - Sig til hende, at senatoren er klar. - Godt. 577 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 - Cynthia. - Godt at se dig. 578 00:31:46,920 --> 00:31:48,760 - Hej, Paul. - Cynthia, hvordan går det? 579 00:31:48,840 --> 00:31:49,960 - Godt at se dig. - Hej. 580 00:31:50,040 --> 00:31:53,040 Min kjole er bionedbrydelig til ære for UFI-lovforslaget. 581 00:31:53,120 --> 00:31:56,800 Det er fantastisk. Ved du, hvad der også er bionedbrydeligt? 582 00:31:56,880 --> 00:31:59,840 Pommes frites, trøffel, makaroni med ost. 583 00:31:59,920 --> 00:32:02,600 Jeg spiser kun for miljøets skyld i aften. 584 00:32:03,160 --> 00:32:05,480 - Godt at se jer. - Dejligt at se jer begge to. 585 00:32:05,560 --> 00:32:08,080 - Hej. - Hej. Mor og far. 586 00:32:08,160 --> 00:32:09,680 - Undskyld. - Det er Shasta. 587 00:32:09,760 --> 00:32:11,840 - Hej, Shasta. - Det er en ære at møde jer. 588 00:32:11,920 --> 00:32:14,880 - Hr. Og fru præsident. - Ja, sådan er det ikke... 589 00:32:14,960 --> 00:32:16,960 - Min mor... - Det her er stort... 590 00:32:17,040 --> 00:32:18,760 Gå bare ind og mor jer. 591 00:32:18,840 --> 00:32:21,080 - Bare rolig. - Vi ses ved bordet. 592 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 - Fru præsident. - Ja? 593 00:32:22,200 --> 00:32:24,400 Senator Hanson er klar. 594 00:32:27,600 --> 00:32:28,600 Held og lykke. 595 00:32:42,720 --> 00:32:44,520 - Fru præsident. - Senator. 596 00:32:46,560 --> 00:32:50,480 - Jeg håber, du nyder aftenen. - Så langt, så godt. 597 00:32:52,240 --> 00:32:56,960 - Har du overvejet mit tilbud? - Ja, temmelig længe. 598 00:32:57,840 --> 00:33:01,800 Inden jeg svarer, er der noget, jeg vil indrømme. 599 00:33:03,160 --> 00:33:05,520 Jeg har begået fejl. 600 00:33:05,600 --> 00:33:09,760 Jeg kan være for ensporet i mine bestræbelser for at opnå fremskridt. 601 00:33:09,840 --> 00:33:13,160 Ikke opmærksom nok på modstridende synspunkter. 602 00:33:13,240 --> 00:33:18,040 Og at jeg ikke altid har været hurtig til at gå på kompromis, 603 00:33:18,120 --> 00:33:20,920 det er også ganske korrekt. 604 00:33:21,000 --> 00:33:25,200 Vel talt. Kompromis er nøglen til et effektivt lederskab. 605 00:33:25,280 --> 00:33:28,920 Ja. Men nu skal du høre, senator. 606 00:33:30,320 --> 00:33:33,200 Du vil ikke indgå et kompromis. 607 00:33:33,280 --> 00:33:36,640 Du vil have min fuldstændige og betingelsesløse overgivelse 608 00:33:36,720 --> 00:33:38,200 til dine krav. 609 00:33:38,280 --> 00:33:39,440 Det er lidt overdrevet. 610 00:33:39,520 --> 00:33:41,280 - Synes du ikke? - Nej. 611 00:33:42,560 --> 00:33:46,080 Hvad der er overdrevet, er månedsvis af høringer, 612 00:33:46,160 --> 00:33:49,240 hvis eneste formål er at fremme dine grænseløse ambitioner. 613 00:33:49,320 --> 00:33:52,520 Den ubønhørlige forfølgelse af min stab, 614 00:33:52,600 --> 00:33:55,640 som er de mest hengivne og uselviske embedsfolk, 615 00:33:55,720 --> 00:33:58,600 jeg nogensinde har været så privilegeret at arbejde med. 616 00:34:00,080 --> 00:34:02,280 Du er en billig afpresser, senator. 617 00:34:02,360 --> 00:34:06,000 Og jeg vil ikke opgive mit program for at sidde i Det Ovale Værelse 618 00:34:06,080 --> 00:34:09,080 og tage imod ordrer fra en partisanhacker, 619 00:34:09,160 --> 00:34:12,240 der sætter sine egne interesser foran landets. 620 00:34:12,320 --> 00:34:15,640 Jeg vil blive ved med at tjene det amerikanske folk. 621 00:34:16,720 --> 00:34:19,160 Du bliver bare nødt til at prøve at stoppe mig. 622 00:34:20,560 --> 00:34:22,880 Når det er slut, og det er det snart, 623 00:34:24,160 --> 00:34:26,320 så husk, at jeg gav dig en chance, Elizabeth. 624 00:34:27,760 --> 00:34:30,200 Det er fru præsident. Husk det. 625 00:34:41,000 --> 00:34:42,360 Jeg har gode nyheder... 626 00:34:42,440 --> 00:34:44,360 - Det er min date Shasta. - En fornøjelse. 627 00:34:44,440 --> 00:34:48,320 Her i aften. Tag endelig for jer af drikkevarerne. 628 00:34:48,400 --> 00:34:51,480 Jep. Administrationen har været så flink at arrangere 629 00:34:51,560 --> 00:34:56,160 gratis transport hjem af US Marshals-korpset. 630 00:34:56,240 --> 00:34:58,800 - Så spænd sikkerhedsselen! - Så starter vi. 631 00:35:01,080 --> 00:35:03,200 Apropos McCord'er, der hader medierne, 632 00:35:03,280 --> 00:35:07,080 har vi præsidentens søn Jason der. Hej, Jason, godt at se dig. 633 00:35:08,400 --> 00:35:10,320 Jason går nu på junior college. 634 00:35:10,400 --> 00:35:16,080 Han studerer forbrugssyge som hovedfag med afholdenhed som bifag. 635 00:35:16,160 --> 00:35:19,000 - Jason forsøger... - Afhentningsholdet er på plads. 636 00:35:19,080 --> 00:35:22,400 - De venter på dit okay. - Det har de. 637 00:35:22,480 --> 00:35:25,960 Som genstand for samtidige FBI-efterforskninger. 638 00:35:26,880 --> 00:35:28,960 Bare rolig, Jason, om ti år 639 00:35:29,040 --> 00:35:32,480 vil ingen huske, hvordan du ydmygede dig selv offentligt. 640 00:35:32,560 --> 00:35:35,520 Jeg tror, jeg taler for alle tilstedeværende her i aften, 641 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 når jeg siger: Gudskelov, at internettet findes. 642 00:35:39,680 --> 00:35:41,560 Kan vi bytte plads? 643 00:35:41,640 --> 00:35:45,000 Vores præsident dømmes for at være principfast. 644 00:35:45,080 --> 00:35:46,360 Eller hun bliver snart dømt. 645 00:35:48,640 --> 00:35:50,080 Men hun tager det pænt, 646 00:35:50,160 --> 00:35:56,000 og nu giver jeg hende chancen for at rette skytset mod alle os. 647 00:35:56,080 --> 00:36:01,920 Mine damer og herrer, byd velkommen til præsident Elizabeth McCord! 648 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 Tak. 649 00:36:11,760 --> 00:36:12,760 Godaften. 650 00:36:14,200 --> 00:36:17,360 Traditionelt er dette en aften fyldt med humor, 651 00:36:17,440 --> 00:36:21,320 men folk i min administration har sagt, at jeg ikke er sjov. 652 00:36:22,880 --> 00:36:26,040 De vil alle blive savnet. 653 00:36:30,320 --> 00:36:34,840 Selvom det gør ondt at sige det, så havde de ret. 654 00:36:34,920 --> 00:36:39,000 Jeg er ikke særlig sjov, og nogle gange gør sandheden ondt, 655 00:36:39,080 --> 00:36:41,520 og vi ønsker ikke at høre den. 656 00:36:42,400 --> 00:36:45,560 Men det er sandheden, der holder sammen på samfundet. 657 00:36:45,640 --> 00:36:48,080 Den får regeringen til at fungere. 658 00:36:48,680 --> 00:36:52,400 Den giver folk tillid til deres ledere. 659 00:36:52,480 --> 00:36:56,560 Og ingen er bedre til at forsvare sandheden 660 00:36:57,280 --> 00:36:58,640 end personerne i dette rum. 661 00:37:02,560 --> 00:37:08,480 Det, I gør, er seriøst, og det er vigtigt og lige så nødvendigt 662 00:37:08,560 --> 00:37:12,040 for vores frihed som en myndigheds arbejde. 663 00:37:12,120 --> 00:37:16,560 Personerne i dette rum har en uanfægtelig ret til at dokumentere, 664 00:37:16,640 --> 00:37:22,680 erklære og kritisere uden frygt for repressalier. 665 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Ja! 666 00:37:26,520 --> 00:37:30,400 For uden en fri presse kommer sandheden ikke frem, 667 00:37:30,480 --> 00:37:35,360 magthaverne holdes ikke til regnskab, og demokratiet kan ikke overleve. 668 00:37:35,440 --> 00:37:38,240 Det forstod vores grundlæggere, 669 00:37:38,320 --> 00:37:43,120 og de nedfældede den viden i vores helligste dokument. 670 00:37:44,360 --> 00:37:48,480 "Kongressen må ikke vedtage love, der forbyder den frie presse." 671 00:37:53,040 --> 00:37:57,040 Det står der i 1st Amendment, den grundlæggende frihed, 672 00:37:57,120 --> 00:38:00,840 foruden hvilken alle andre friheder er i fare. 673 00:38:00,920 --> 00:38:07,680 Må vi alle værdsætte den frihed, vi hylder i aften, og beskytte den. 674 00:38:08,680 --> 00:38:10,800 Tak. I er alle anholdt. 675 00:38:23,360 --> 00:38:25,560 Kære medlemmer, det er min pligt 676 00:38:25,640 --> 00:38:28,320 at opdatere jer om resultatet af min komités efterforskning. 677 00:38:29,440 --> 00:38:31,160 Det var en målrettet efterforskning... 678 00:38:31,240 --> 00:38:35,400 Han spilder ikke tiden. Hanson taler til Senatet. 679 00:38:35,480 --> 00:38:37,800 Han lægger i det mindste alle kort på bordet. 680 00:38:37,880 --> 00:38:41,720 - Lad os se, hvad han har. - Af præsident McCords eget FBI. 681 00:38:41,800 --> 00:38:45,120 Selvom præsident McCords stabs skamløse obstruktion betyder, 682 00:38:45,200 --> 00:38:48,240 at min komités arbejde stadig er i gang, 683 00:38:48,320 --> 00:38:51,320 kan jeg med sikkerhed sige, at vi har fundet et mønster 684 00:38:51,400 --> 00:38:53,920 af hemmeligheder og korruption i Det Hvide Hus, 685 00:38:54,000 --> 00:38:56,280 en foragt for sandhed og gennemsigtighed 686 00:38:56,360 --> 00:38:58,400 koordineret af præsident McCord, 687 00:38:58,480 --> 00:39:01,400 der bør bekymre alle amerikanere. 688 00:39:03,160 --> 00:39:07,200 Beviserne er overvældende og ubestridelige. 689 00:39:07,280 --> 00:39:09,120 Hendes pressesekretær, Daisy Grant, 690 00:39:09,200 --> 00:39:12,200 blev fyret for at have skjult hacket valgmateriale 691 00:39:12,280 --> 00:39:14,920 fra den iranske spion Claudine Bernard. 692 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Hendes højre hånd, Blake Moran, blev grebet i et komplot 693 00:39:18,080 --> 00:39:20,160 med præsidentens egen datter, 694 00:39:20,240 --> 00:39:23,560 hvis mål var at omgå kampagnefinansieringskravene. 695 00:39:23,640 --> 00:39:26,320 Hendes problemløser og stikirenddreng, Mike Barnow, 696 00:39:26,400 --> 00:39:30,240 var involveret i mørklægningen af en embedsmands mistænkelige dødsfald. 697 00:39:30,320 --> 00:39:33,840 I alle disse tilfælde var præsident McCords præmie 698 00:39:33,920 --> 00:39:36,680 for denne embedsmisbrug: 699 00:39:36,760 --> 00:39:40,080 En høj stilling i Det Hvide Hus. 700 00:39:41,120 --> 00:39:44,720 Denne kultur af korruption og fremme af egne interesser 701 00:39:44,800 --> 00:39:47,040 omfatter præsidentens egen familie. 702 00:39:47,600 --> 00:39:50,240 Til hendes mand, som ironisk nok har fået rollen 703 00:39:50,320 --> 00:39:52,800 som etisk ansvarlig i hendes administration, 704 00:39:52,880 --> 00:39:54,560 til hendes datter, som blev set 705 00:39:54,640 --> 00:39:56,840 i selskab med den tidligere spion Dmitri Petrov 706 00:39:56,920 --> 00:39:59,120 til pressemiddagen i aftes. 707 00:39:59,200 --> 00:40:01,680 Petrovs tilstedeværelse var mulig, 708 00:40:01,760 --> 00:40:05,040 fordi administrationen indgik en aftale om amnesti med Rusland, 709 00:40:05,120 --> 00:40:06,480 så han kunne rejse tilbage, 710 00:40:06,560 --> 00:40:12,960 tilsyneladende så præsidenten kunne indfri datterens... længsler. 711 00:40:13,040 --> 00:40:15,920 - Sikket svin. - Og der er mere. 712 00:40:16,000 --> 00:40:19,320 De nylige afsløringer om, at McCord i sin tid som udenrigsminister 713 00:40:19,400 --> 00:40:22,920 angreb et udenlandsk statsoverhoved og dækkede over det. 714 00:40:23,000 --> 00:40:25,680 At hun som korrupt agent autoriserede tortur, 715 00:40:25,760 --> 00:40:29,280 tortur af en mistænkt terrorist. 716 00:40:30,200 --> 00:40:32,920 I kølvandet på denne ophobning af fældende beviser, 717 00:40:34,360 --> 00:40:36,120 hvordan svarer præsident McCord? 718 00:40:37,040 --> 00:40:40,760 Ved at distrahere offentligheden med en sensationel mission 719 00:40:40,840 --> 00:40:44,560 med det formål at kidnappe et medlem af Irans Revolutionsgarde, 720 00:40:44,640 --> 00:40:47,880 et desperat eventyr, der skal overbevise os om, 721 00:40:47,960 --> 00:40:51,880 at hun ikke er i ledtog med det land, der forærede hende valget. 722 00:40:51,960 --> 00:40:54,480 Hvor ender denne lovløshed? 723 00:40:57,080 --> 00:40:58,480 Med ansvar. 724 00:40:59,280 --> 00:41:04,120 Derfor har jeg videresendt resultatet af denne efterforskning til Canning 725 00:41:04,200 --> 00:41:06,600 fra retsudvalget i Repræsentanternes Hus, 726 00:41:06,680 --> 00:41:10,080 så de kan behandle sagen i overensstemmelse med charteret. 727 00:41:10,160 --> 00:41:12,000 Du godeste. 728 00:41:12,080 --> 00:41:14,160 - Rigsretssag. - Det begynder. 729 00:41:14,240 --> 00:41:15,240 Så starter vi. 730 00:41:16,560 --> 00:41:20,120 Vi må holde krisemøde. Lad os få fat i Olivia. 731 00:41:20,200 --> 00:41:22,360 Få fat i vores allierede. Sæt dem i gang. 732 00:41:22,440 --> 00:41:25,320 En offensiv i medierne. Aviser, tv, digital. 733 00:41:25,400 --> 00:41:26,400 Venner. 734 00:41:27,560 --> 00:41:29,560 Må jeg få et øjeblik alene? 735 00:41:31,600 --> 00:41:33,880 - Fru præsident. - Javel. 736 00:41:54,480 --> 00:41:55,720 Blake? 737 00:41:58,040 --> 00:42:00,760 Hvornår er mit møde med økonomirådet? 738 00:42:00,840 --> 00:42:02,720 - Klokken 10.30. - Fremskynd det. 739 00:42:02,800 --> 00:42:06,800 Jeg skal også bruge OMB-rapporten om kulstofreduktioner 740 00:42:06,880 --> 00:42:09,960 og den seneste liste med mulige dommerudnævnelser. 741 00:42:10,040 --> 00:42:12,560 - Straks. - Det er ikke din skyld. 742 00:42:15,440 --> 00:42:19,120 - Fru præsident? - USB-stikket. Informationsfilen. 743 00:42:19,920 --> 00:42:22,280 Du var her sammen med mig fra starten. 744 00:42:23,720 --> 00:42:28,280 Du er her også, når det på et tidspunkt slutter. 745 00:42:29,960 --> 00:42:30,960 Javel. 746 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Lad os komme i gang. 747 00:42:42,080 --> 00:42:47,080 Tekster af: Vibeke Petersen plint.com