1 00:00:00,600 --> 00:00:04,480 I denne uge begynder retsudvalget på rigsretsundersøgelsen. 2 00:00:04,560 --> 00:00:08,160 Førstedatter Stephanie McCord skal vidne i dag i en åben høring 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,520 efterfulgt at førstemanden Henry McCord. 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,840 Vores korrespondent i Kongressen, Priya Khatri, informerer indefra. 5 00:00:14,920 --> 00:00:18,720 Priya, hvorfor begynder undersøgelsen med præsidentens familie? 6 00:00:18,800 --> 00:00:21,960 Normalt ville en præsident påberåbe sig sit privilegie 7 00:00:22,040 --> 00:00:25,640 for at beskytte sin familie eller medlemmer af administrationen, 8 00:00:25,720 --> 00:00:29,240 men dette på mange måder et usædvanligt præsidentskab. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,400 Præsidenten har altid bedyret, 10 00:00:31,480 --> 00:00:34,080 at hun ikke var involveret i den iranske regerings hacking 11 00:00:34,160 --> 00:00:36,400 og lækage af modkandidatens personlige oplysninger 12 00:00:36,480 --> 00:00:37,800 under kampagnen. 13 00:00:37,880 --> 00:00:41,360 Men da Senatets efterretningsrapport har udvidet undersøgelsen 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,760 og inkluderet korruption og obstruktion, 15 00:00:43,840 --> 00:00:47,040 kan høringen gå i mange forskellige retninger. 16 00:00:47,120 --> 00:00:48,600 Vil du træne kardio med mig? 17 00:00:49,360 --> 00:00:53,360 - For at tænke på noget andet? - Jeg skal se på WTO-anmærkningerne. 18 00:00:54,080 --> 00:00:56,360 - Har du overhovedet sovet i nat? - Lidt. 19 00:00:57,240 --> 00:01:00,320 Jeg tænkte hele tiden på den første sommer, 20 00:01:00,400 --> 00:01:02,400 hvor Stevie var på hestelejr. 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Stakkels barn. Hun havde hjemve. 22 00:01:07,080 --> 00:01:09,680 Hvorfor lod jeg hende ikke bare komme hjem? 23 00:01:09,760 --> 00:01:12,840 Du sagde, det ville gøre hende stærkere, og du havde ret. 24 00:01:13,520 --> 00:01:16,400 Er det vanvittigt af os at kaste hende ud til hajerne? 25 00:01:17,640 --> 00:01:20,800 Lad os håbe, det er ikke er et cirkus som senathøringerne. 26 00:01:20,880 --> 00:01:25,160 Bare en rigsretssag på landsdækkende tv. 27 00:01:26,000 --> 00:01:27,200 Vi har intet at frygte. 28 00:01:27,280 --> 00:01:28,720 Undtagen hajerne. 29 00:01:30,080 --> 00:01:31,880 Det er godt, vi alle svømmer hurtigt. 30 00:01:35,640 --> 00:01:37,440 Det er en stærk åbningstale. 31 00:01:37,520 --> 00:01:39,400 Ikke kun, fordi jeg bidragede til den. 32 00:01:39,480 --> 00:01:41,360 Ja, lad os håbe, det er nok 33 00:01:41,440 --> 00:01:44,120 til at tage ulovlige kampagnefinansieringer af bordet. 34 00:01:44,200 --> 00:01:48,040 Hvis jeg kan gøre noget for at udrede Martha's Vineyard-uheldet... 35 00:01:48,120 --> 00:01:51,320 Du siger "uheld," jeg siger "gave." Hvis de går efter den fantasi, 36 00:01:51,400 --> 00:01:52,840 viser det, at de intet har. 37 00:01:52,920 --> 00:01:55,760 Pas på. Hanson har måske givet Repræsentanterne Hus 38 00:01:55,840 --> 00:01:58,000 en masse falske anklager at arbejde med, 39 00:01:58,080 --> 00:02:00,600 men formanden skal stadig behandle dem. 40 00:02:00,680 --> 00:02:03,960 Canning er en hård anklager, og han er ikke vores ven. 41 00:02:04,040 --> 00:02:07,280 Jeg har tillid til, at jeg ikke bliver dømt for mordet på en senator. 42 00:02:07,360 --> 00:02:11,680 Sår man tvivl nok i befolkningen, mister vi alle vores job. 43 00:02:11,760 --> 00:02:14,960 Med Heeney i komitéen har vi en solid forsvarer. 44 00:02:15,040 --> 00:02:18,440 Markederne vakler her til morgen, men alt i alt er økonomien god. 45 00:02:18,520 --> 00:02:22,040 - Din popularitet holder. - Hvorfor vakler markederne? 46 00:02:22,120 --> 00:02:24,240 Eli Volk forsvandt under en rejse til Moskva. 47 00:02:24,320 --> 00:02:26,520 Børsnoteringen af Technoflux skulle ske onsdag, 48 00:02:26,600 --> 00:02:28,280 så alle er urolige. 49 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 Bare han er her og bidrager til vores næste kampagne. 50 00:02:32,680 --> 00:02:35,320 - Tænker I ikke det samme? - Nej, kun dig. 51 00:02:35,400 --> 00:02:39,960 Hvordan forsvinder en verdensberømt milliardær bare? 52 00:02:40,040 --> 00:02:42,360 Det dækker vi i din efterretningsbriefing. 53 00:02:42,440 --> 00:02:45,000 Han var sikkert på en peyote-visionssøgning. 54 00:02:45,080 --> 00:02:48,280 Jeg henter lige noget på kontoret. 55 00:02:49,480 --> 00:02:50,760 Hej, mor. 56 00:02:50,840 --> 00:02:54,680 Hende, der præsenterer The Great British Bake Off. 57 00:02:54,760 --> 00:02:56,200 Mary Berry? 58 00:02:56,280 --> 00:03:00,760 Jeg har besluttet, at hun er min rollemodel som kvindelig leder. 59 00:03:00,840 --> 00:03:02,920 - Ja! - Ikke? 60 00:03:03,000 --> 00:03:07,120 Hun var altid sød, også når teknikken var en katastrofe, 61 00:03:07,200 --> 00:03:10,520 og hun satte Paul Hollywood på plads med et blik. 62 00:03:10,600 --> 00:03:13,080 Perfekte blazere. Hun burde stille op. 63 00:03:13,160 --> 00:03:15,680 Nej! Vi har brug for hende, hvor hun er. 64 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Mange amerikanere kunne sige det samme om dig. 65 00:03:18,600 --> 00:03:19,720 - Hør her... - Jeg ved det. 66 00:03:20,360 --> 00:03:21,280 Jeg klarer mig. 67 00:03:21,360 --> 00:03:23,800 Det er ikke en hestelejr, Stevie. 68 00:03:23,880 --> 00:03:27,760 - Hvis du ikke vil... - Jeg klarer det. Jeg er klar. 69 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Du er min modige pige, ved du det? 70 00:03:30,720 --> 00:03:32,720 Dig, mig og Mary Berry. 71 00:03:33,560 --> 00:03:35,360 - Ses vi bagefter? - Det kan du tro. 72 00:03:39,360 --> 00:03:43,040 For to dage siden forsvandt Eli Volk, luftfartsingeniør 73 00:03:43,120 --> 00:03:46,320 og CEO for Technoflux, i Moskva, 74 00:03:46,400 --> 00:03:50,480 under en rejse for at promovere Technoflux' børsnotering. 75 00:03:50,560 --> 00:03:52,560 Hvordan forsvinder man i en overvågningsstat? 76 00:03:52,640 --> 00:03:56,160 Han tog til et privat selskab på sin vens restaurant, 77 00:03:56,240 --> 00:04:00,240 og hans livvagt mistede ham af syne. Max? 78 00:04:00,320 --> 00:04:03,080 Der er ingen beviser endnu i de lukkede kredsløb 79 00:04:03,160 --> 00:04:05,000 og ingen signaler til hans kontakter. 80 00:04:05,080 --> 00:04:06,560 Hvilke teorier arbejder man med? 81 00:04:06,640 --> 00:04:08,280 Måske et mafiamord, 82 00:04:08,360 --> 00:04:12,480 en forretningsrival, der forsøger at forpurre børsnoteringen, 83 00:04:12,560 --> 00:04:14,160 eller på et lands bestilling. 84 00:04:14,880 --> 00:04:17,600 Vi prøver at finde ud af, om der er noget 85 00:04:17,680 --> 00:04:19,760 bag Kremlins offentlige benægtelse. 86 00:04:19,840 --> 00:04:21,720 Undskyld forstyrrelsen. Det er tid. 87 00:04:21,800 --> 00:04:25,120 Præsidenten vil gerne se sin datters vidneudsagn. 88 00:04:25,200 --> 00:04:27,920 Vi gennemgår resten privat. 89 00:04:28,000 --> 00:04:29,280 Tak, alle sammen. 90 00:04:30,400 --> 00:04:31,400 HØRING - ÅBEN SESSION 91 00:04:31,440 --> 00:04:35,000 Medlemmer af komitéen. Vi står over for anklager 92 00:04:35,080 --> 00:04:38,520 mod den siddende præsident, medlemmer af hendes administration, 93 00:04:38,600 --> 00:04:40,880 kampagnestab og familie, 94 00:04:40,960 --> 00:04:43,040 som, hvis de viser sig at være sande, 95 00:04:43,120 --> 00:04:46,600 udgør en trussel mod selve hjertet i vores demokrati. 96 00:04:46,680 --> 00:04:49,720 Vi er forenede som amerikanere i vores urokkelige tro 97 00:04:49,800 --> 00:04:51,560 på vores valgsystems integritet. 98 00:04:52,560 --> 00:04:55,000 At modarbejde folkets stemme 99 00:04:55,080 --> 00:04:56,960 ved at manipulere ulovlig information 100 00:04:57,040 --> 00:05:00,760 modtaget af en udenlandsk fjende er et angreb, ingen i denne sal 101 00:05:00,840 --> 00:05:04,160 eller i dette land kan eller bør tolerere. 102 00:05:04,240 --> 00:05:08,520 Frk. McCord, det er ikke kun din mors ry 103 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 som folkevalgt, der er på spil i dag. 104 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 Det er også dit lands sjæl. 105 00:05:13,480 --> 00:05:17,000 Jeg vil bede dig om uden vaklen at kaste lys 106 00:05:17,080 --> 00:05:20,960 over alt det, du ved, og først og fremmest tale som borger. 107 00:05:22,040 --> 00:05:25,080 Formanden giver ordet til medlem Heeney, 108 00:05:25,160 --> 00:05:28,640 - der vil holde sin åbningstale. - Giv dem en lige højre, Heeney. 109 00:05:28,720 --> 00:05:31,120 Godeftermiddag til komitéens medlemmer. 110 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 Tak for dit vidneudsagn, frk. McCord. 111 00:05:33,280 --> 00:05:35,040 Vi er her for at nå frem til sandheden, 112 00:05:35,120 --> 00:05:37,680 sandheden om, hvad der skete mellem kandidat McCord 113 00:05:37,760 --> 00:05:41,720 og Irans regering op til præsidentvalget. 114 00:05:41,800 --> 00:05:46,280 Vi er her også for at undersøge påstandene om obstruktion 115 00:05:46,360 --> 00:05:49,360 og misbrug af kampagnemidler. 116 00:05:49,440 --> 00:05:52,280 Frk. McCord, du forstår, at det er din pligt 117 00:05:52,360 --> 00:05:54,960 at besvare alle vores spørgsmål efter bedste evne... 118 00:05:55,040 --> 00:05:57,640 - Har han tømmermænd? - Det er ikke godt. 119 00:05:58,360 --> 00:06:01,320 Undskyld forstyrrelsen. INR er på linjen. Det haster. 120 00:06:01,400 --> 00:06:03,120 Tak til komitéens medlemmer. 121 00:06:03,200 --> 00:06:05,880 Sværger du, at dit vidneudsagn vil være sandt og korrekt 122 00:06:05,960 --> 00:06:08,920 så vidt du er bekendt og efter bedste overbevisning? 123 00:06:09,000 --> 00:06:09,880 Ja. 124 00:06:09,960 --> 00:06:12,520 INR har opfanget et signal fra Eli Volk i Moskva, 125 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 da hans mobil kortvarigt blev tændt. 126 00:06:14,480 --> 00:06:18,240 - Og? - Han er på den iranske ambassade. 127 00:06:20,720 --> 00:06:23,040 Har Iran kidnappet Eli Volk? 128 00:06:23,120 --> 00:06:26,720 De vil vel udligne regnskabet efter tilfangetagelsen af Reza Mousavi. 129 00:06:26,800 --> 00:06:30,560 Iran har allerede hacket en tysk bank og smadret en olietanker. 130 00:06:30,640 --> 00:06:32,880 Regnskabet var udlignet. 131 00:06:32,960 --> 00:06:35,600 Ikke mens vi har Quds-styrkens øverstbefalende. 132 00:06:36,160 --> 00:06:37,400 Hvordan vil du svare? 133 00:06:38,960 --> 00:06:43,240 Blake? Først vil jeg vide, hvor meget Rusland vidste om det her. 134 00:06:43,320 --> 00:06:45,600 Stil mig igennem til præsident Salnikov. 135 00:06:45,680 --> 00:06:46,680 Javel. 136 00:06:48,680 --> 00:06:52,120 I det mindste kan pressen ikke sige, jeg konspirerede med Iran om det. 137 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Vær ikke så sikker. 138 00:06:53,240 --> 00:06:55,080 Det betyder flere overskrifter om Iran 139 00:06:55,160 --> 00:06:56,800 på det værst tænkelige tidspunkt. 140 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 Godeftermiddag. 141 00:07:12,800 --> 00:07:17,320 Det, der startede som en undersøgelse af den påståede sammensværgelse 142 00:07:17,400 --> 00:07:20,680 mellem McCord-kampagnen og Iran, 143 00:07:20,760 --> 00:07:24,200 blev af efterretningskomitéen under senator Hanson 144 00:07:24,280 --> 00:07:29,880 udvidet til at indeholde spørgsmål, der ingen relation havde til emnet. 145 00:07:29,960 --> 00:07:33,760 Dette er blot Kongressens seneste forsøg på 146 00:07:33,840 --> 00:07:37,080 at knuse en folkevalgt præsident. 147 00:07:37,160 --> 00:07:40,680 Justitsministeriet fandt ingen beviser 148 00:07:40,760 --> 00:07:43,560 på ulovlig kampagnefinansiering. 149 00:07:43,640 --> 00:07:46,760 Så hvorfor er jeg her? 150 00:07:48,320 --> 00:07:51,480 Det kan ikke være for at fremlægge nye beviser for noget, 151 00:07:51,560 --> 00:07:55,640 medlemmerne af denne komité ved, aldrig fandt sted. 152 00:07:57,080 --> 00:07:59,160 Der kan kun være ét formål. 153 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 At fordreje kendsgerningerne og bevidst vildlede offentligheden. 154 00:08:03,880 --> 00:08:08,120 Da min mor blev valgt til posten som udenrigsminister, 155 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 gik jeg ud af college, 156 00:08:09,680 --> 00:08:13,880 fordi opmærksomheden på min person gjorde, at jeg ville forsvinde. 157 00:08:13,960 --> 00:08:18,920 I dag sidder jeg gerne her foran jer og sveder under jakken, 158 00:08:19,840 --> 00:08:21,320 så det amerikanske folk kan se, 159 00:08:21,400 --> 00:08:24,120 at min mor er præcis den kvinde, de valgte. 160 00:08:24,840 --> 00:08:29,080 En stor patriot og en utrættelig embedsmand. 161 00:08:30,520 --> 00:08:31,320 Tak. 162 00:08:31,400 --> 00:08:33,080 Tak for dit udsagn, frk. McCord. 163 00:08:33,920 --> 00:08:37,080 Jeg er enig i, at anklagen om ulovlig kampagnefinansiering 164 00:08:37,160 --> 00:08:40,840 er blevet modbevist, og jeg har ingen yderligere spørgsmål til det emne. 165 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 Jeg vil gerne tale om 166 00:08:43,280 --> 00:08:45,520 dit arbejde i Dalton-administrationen. 167 00:08:45,600 --> 00:08:48,520 Du blev ansat som praktikant af stabschef Russell Jackson. 168 00:08:48,600 --> 00:08:49,920 - Er det korrekt? - Ja. 169 00:08:50,000 --> 00:08:51,880 Du blev ansat, efter din mor 170 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 blev udenrigsminister, er det korrekt? 171 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Det er korrekt. 172 00:08:56,240 --> 00:09:00,560 En praktikplads under Det Hvide Hus' stabschef er et eftertragtet job. 173 00:09:00,640 --> 00:09:04,320 Vil du mene, at du kun blev ansat på baggrund af dine kvalifikationer? 174 00:09:10,320 --> 00:09:12,520 Hr. Jackson kendte mine kvalifikationer, 175 00:09:12,600 --> 00:09:16,040 eftersom jeg havde bedt ham om en anbefaling til jurastudiet. 176 00:09:16,120 --> 00:09:19,120 Det vil sige, at du var den bedste kandidat til jobbet. 177 00:09:20,160 --> 00:09:22,240 Jeg kan bare sige, at jeg blev ansat. 178 00:09:23,200 --> 00:09:27,640 Komitéen er i besiddelse af fem cv'er, 179 00:09:27,720 --> 00:09:30,360 som hr. Jackson vurderede, da du blev ansat. 180 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 En af kandidaterne havde modtaget Rhodes-legatet. 181 00:09:32,760 --> 00:09:35,080 - Modtog du Rhodes-legatet? - Nej. 182 00:09:35,160 --> 00:09:37,360 En anden kandidat havde studeret jura på Harvard 183 00:09:37,440 --> 00:09:39,400 og arbejdet som assistent for dommer Breyer. 184 00:09:39,480 --> 00:09:42,240 Havde du studeret jura, da du blev ansat? 185 00:09:42,320 --> 00:09:43,320 Nej, men... 186 00:09:43,400 --> 00:09:45,920 - Den tredje kandidat... - Undskyld, hr. Kongresmedlem... 187 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Hvis din pointe er, at der var andre kvalificerede kandidater, 188 00:09:49,480 --> 00:09:51,320 anfægter frk. McCord ikke det forhold. 189 00:09:51,400 --> 00:09:56,040 Min pointe er, at præsident McCord har misbrugt sit privilegie længe. 190 00:09:56,120 --> 00:09:59,400 Et oplagt eksempel er det pres, hun lagde på hr. Jackson 191 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 - for at ansætte sin datter. - Der var intet pres. 192 00:10:02,040 --> 00:10:04,680 Hvis hr. Jackson favoriserede mig, 193 00:10:04,760 --> 00:10:07,360 var det måske, fordi jeg befandt mig på hans kontor, 194 00:10:07,440 --> 00:10:10,920 da han fik et hjerteanfald, og jeg sørgede for hurtig behandling. 195 00:10:11,000 --> 00:10:12,880 Om det er nok 196 00:10:12,960 --> 00:10:15,080 til at overgå en modtager af et Rhodes-legat, 197 00:10:15,160 --> 00:10:17,480 bør besvares af hr. Jackson, ikke af mig. 198 00:10:18,280 --> 00:10:20,200 Det kan vi bestemt undersøge nærmere. 199 00:10:20,280 --> 00:10:22,760 - Lad os gå videre. - Sådan skal det gøres. 200 00:10:22,840 --> 00:10:26,040 Godt, at hun fik glæde af mit hjerteanfald. 201 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 Præsident Salnikov er på linjen. 202 00:10:27,720 --> 00:10:30,400 Frk. McCord, vi har brugt meget af eftermiddagen... 203 00:10:33,840 --> 00:10:35,440 Godaften, fru præsident. 204 00:10:35,520 --> 00:10:38,200 Undskyld, jeg forstyrrer så sent, hr. Præsident. 205 00:10:38,280 --> 00:10:41,320 Vi har netop hørt, at Eli Volk er blevet kidnappet. 206 00:10:41,400 --> 00:10:46,280 Han befinder sig tilsyneladende på den iranske ambassade i Moskva. 207 00:10:46,360 --> 00:10:47,440 Det er overraskende. 208 00:10:48,840 --> 00:10:51,360 Ja, og jeg er sikker på, du er enig i, 209 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 at udviklingen er skræmmende og uacceptabel. 210 00:10:54,400 --> 00:10:56,520 Har du kontaktet ambassaden? 211 00:10:57,760 --> 00:11:00,120 I lyset af de seneste begivenheder 212 00:11:00,200 --> 00:11:02,760 tager Iran ikke imod vores opkald i øjeblikket. 213 00:11:02,840 --> 00:11:06,920 Hvis du kan hjælpe os med at få vores landsmand hjem, 214 00:11:07,000 --> 00:11:08,840 vil vi sætte stor pris på det. 215 00:11:08,920 --> 00:11:10,280 Vi vil gøre alt det, vi kan. 216 00:11:10,360 --> 00:11:13,480 Men som du ved, hører ambassaden ikke under vores jurisdiktion. 217 00:11:13,560 --> 00:11:15,840 Det er jeg klar over, hr. Præsident. 218 00:11:15,920 --> 00:11:20,000 Og jeg er sikker på, du er klar over, at kidnapningen af hr. Volk 219 00:11:20,080 --> 00:11:25,400 påvirker det globale marked og dermed jeres og vores økonomi. 220 00:11:25,480 --> 00:11:29,800 Jeg tror, den bedste måde at stabilisere situationen på 221 00:11:29,880 --> 00:11:34,160 er ved at tale direkte med Iran om jeres egne provokationer. 222 00:11:34,240 --> 00:11:36,280 Tak for dit råd. 223 00:11:36,360 --> 00:11:41,400 Lad mig tilføje, at hvis hr. Volk sætter en fod uden for ambassaden, 224 00:11:41,480 --> 00:11:45,240 betragter vi hans velbefindende som jeres ansvar. 225 00:11:45,320 --> 00:11:49,680 Hvis noget skulle forhindre hans hurtige og sikre hjemrejse, 226 00:11:49,760 --> 00:11:51,640 får det alvorlige konsekvenser. 227 00:11:51,720 --> 00:11:55,640 Vi nærer stor beundring for hr. Volk og står klar til at hjælpe. 228 00:11:55,720 --> 00:11:57,000 Godnat, fru præsident. 229 00:11:58,600 --> 00:12:02,000 Forklarede han os lige, hvordan ambassader fungerer? 230 00:12:02,080 --> 00:12:05,720 Hvis han holder os hen, får jeg brug for beviser på Ruslands involvering. 231 00:12:05,800 --> 00:12:07,520 Tal med DNI, 232 00:12:07,600 --> 00:12:11,080 og få dem til at se på, om Rusland og Iran har indgået aftaler for nylig. 233 00:12:11,160 --> 00:12:14,920 Hvad som helst, der kunne ligne en gentjeneste. 234 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Det er tid til WTO. 235 00:12:16,080 --> 00:12:18,640 - Jeg taler med Ephraim. - Ja, okay. 236 00:12:21,560 --> 00:12:22,640 Hvordan klarer hun sig? 237 00:12:23,760 --> 00:12:25,160 Har du set Wonder Woman, 238 00:12:25,240 --> 00:12:28,160 hvor hun afværger kugler med sine armbånd? 239 00:12:28,240 --> 00:12:29,240 Sådan er det. 240 00:12:32,120 --> 00:12:34,640 Hvordan hørte du om din mors rolle 241 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 i torturen af og mordet på irakiske fanger? 242 00:12:41,200 --> 00:12:42,680 Undskyld. Er min mor anklaget 243 00:12:42,760 --> 00:12:45,560 for regeringens handlinger under krigen mod terror? 244 00:12:45,640 --> 00:12:50,520 Jeg har en sms, som du sendte for syv år siden. 245 00:12:51,640 --> 00:12:56,160 "Spørg ikke min mor. Hun løj om Irak i hele min barndom." 246 00:12:56,240 --> 00:12:58,600 Jeg var ikke klar over, at komitéen havde fået adgang 247 00:12:58,680 --> 00:13:00,560 til frk. McCords private beskeder. 248 00:13:00,640 --> 00:13:02,720 Den blev tilbudt os af modtageren. 249 00:13:05,240 --> 00:13:08,640 Det var en syv år gammel kommentar taget ud af sammenhængen. 250 00:13:08,720 --> 00:13:12,560 Det var efter en bombning, og jeg var på vej til en fredsdemonstration. 251 00:13:13,120 --> 00:13:14,880 Løj hun for dig eller ej om Irak? 252 00:13:14,960 --> 00:13:18,840 Det er... Hvis hun havde fortalt mig sandheden, 253 00:13:18,920 --> 00:13:22,160 ville I anklage hende for at afsløre fortrolig information. 254 00:13:22,240 --> 00:13:23,480 Så du indrømmer, hun lyver? 255 00:13:23,560 --> 00:13:26,720 Frk. McCord er her ikke for at drøfte sine personlige samtaler 256 00:13:26,800 --> 00:13:29,640 med sin mor eller sine venner, som er uvedkommende 257 00:13:29,720 --> 00:13:32,800 for præsidentens pligter eller denne komités charter. 258 00:13:32,880 --> 00:13:34,960 Lad mig gå videre til mit næste spørgsmål. 259 00:13:35,040 --> 00:13:35,840 Tak. 260 00:13:35,920 --> 00:13:39,040 Jeg vil spørge dig om dit forhold til Dmitri Petrov. 261 00:13:41,440 --> 00:13:42,640 Ja. 262 00:13:42,720 --> 00:13:46,320 Han ledsagede dig til pressemiddagen i Det Hvide Hus. 263 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 - Er det korrekt? - Ja. 264 00:13:48,480 --> 00:13:50,680 Hvordan mødte du hr. Petrov? 265 00:13:50,760 --> 00:13:52,880 Han var min fars elev på militærakademiet. 266 00:13:52,960 --> 00:13:56,080 Vidste du dengang, at hr. Petrov var en spion 267 00:13:56,160 --> 00:13:58,520 - under din fars tilsyn? - Nej. 268 00:13:58,600 --> 00:14:00,720 Vidste du, at før du mødte hr. Petrov, 269 00:14:00,800 --> 00:14:03,600 boede han i Phoenix, Arizona under et pseudonym, 270 00:14:03,680 --> 00:14:05,480 hvor han blev anholdt for vold? 271 00:14:07,000 --> 00:14:08,160 Nej. 272 00:14:08,240 --> 00:14:09,920 Vidste du, at han blev behandlet 273 00:14:10,000 --> 00:14:12,480 for opiatafhængighed, kort inden I mødte hinanden? 274 00:14:14,640 --> 00:14:19,520 Nej, det vidste jeg ikke. Jeg vidste ikke, at opiat... Nej. 275 00:14:19,600 --> 00:14:22,200 Så din far lod dig involvere i et forhold 276 00:14:22,280 --> 00:14:23,600 med en voldelig misbruger, 277 00:14:23,680 --> 00:14:26,520 som på det tidspunkt var mål for russiske lejemordere? 278 00:14:26,600 --> 00:14:30,360 Denne type spørgsmål har intet med rigsretsundersøgelsen at gøre. 279 00:14:30,440 --> 00:14:32,840 Det har med præsident McCords personlighed at gøre, 280 00:14:32,920 --> 00:14:34,520 hvilket er grundlæggende. 281 00:14:34,600 --> 00:14:38,080 Dmitri Petrov påvirkede USA's udenrigspolitik 282 00:14:38,160 --> 00:14:39,880 og gavnede Elizabeth McCord direkte, 283 00:14:39,960 --> 00:14:42,800 mens hun planlagde sin egen politiske fremtid. 284 00:14:42,880 --> 00:14:46,080 Familien ville have ham i nærheden, hvis de skulle få brug for ham. 285 00:14:46,160 --> 00:14:48,960 De lod hånt om protokollen og brugte deres egen datter 286 00:14:49,040 --> 00:14:50,840 til at opnå deres egne mål. 287 00:14:50,920 --> 00:14:53,440 Det er fuldstændig uhørt. 288 00:14:53,520 --> 00:14:55,760 Du har overskredet din tid, hr. Formand. 289 00:14:56,400 --> 00:14:57,800 Gør en ende på pinslerne. 290 00:14:57,880 --> 00:15:00,000 Jeg håber, Heeney begraver ham. 291 00:15:00,080 --> 00:15:02,400 Arbejder du i øjeblikket, frk. McCord? 292 00:15:02,480 --> 00:15:06,760 Ja, jeg er projektleder i Human Amnesty Association. 293 00:15:06,840 --> 00:15:11,160 Jeg vil bare sige, at jeg er meget taknemlig 294 00:15:11,240 --> 00:15:14,040 for det vitale humanitære arbejde, I udfører. 295 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Tak. 296 00:15:15,200 --> 00:15:17,960 Undskyld, hvis mit spørgsmål falder uden for emnet, 297 00:15:18,040 --> 00:15:22,520 men hvordan hjalp din status som førstedatter dig til at få jobbet? 298 00:15:22,600 --> 00:15:23,680 Det gjorde den ikke. 299 00:15:25,280 --> 00:15:28,400 De sagde, at kravene til min sikkerhed skabte bekymring. 300 00:15:28,480 --> 00:15:31,720 Men jeg håber, at mit engagement i arbejdet 301 00:15:31,800 --> 00:15:33,840 og min uddannelse som socialretsadvokat 302 00:15:33,920 --> 00:15:35,760 var med til at mindske problemerne. 303 00:15:36,640 --> 00:15:39,200 Så du har ikke for vane at udnytte dine forbindelser 304 00:15:39,280 --> 00:15:40,520 til at fremme karrieren? 305 00:15:40,600 --> 00:15:41,440 Nej. 306 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 Tag den, nepotisme. 307 00:15:43,120 --> 00:15:46,280 Tak. Jeg forærer resten af min tid til formanden. 308 00:15:46,360 --> 00:15:49,120 - Hvad? - Forær ingenting! 309 00:15:49,200 --> 00:15:51,520 Jeg vil gerne vende tilbage til hr. Petrov. 310 00:15:51,600 --> 00:15:52,840 Min holdning er den, 311 00:15:52,920 --> 00:15:55,600 at den amerikanske befolkning fortjener sandheden 312 00:15:55,680 --> 00:15:58,920 om dine forældres involvering i dette forhold. 313 00:15:59,000 --> 00:16:01,520 Mine forældre var ikke involveret i mit forhold. 314 00:16:01,600 --> 00:16:04,440 Du deltog ikke i dine forældres manipulation af Dmitri? 315 00:16:04,520 --> 00:16:05,800 De bedrog også dig? 316 00:16:05,880 --> 00:16:07,200 - Det er... - Hr. Canning. 317 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 Hr. Canning! Det er ikke kroket! 318 00:16:09,200 --> 00:16:11,320 - Hvad er han bange for? - Det er umuligt, 319 00:16:11,400 --> 00:16:14,120 for de vidste ikke, jeg så ham i starten. 320 00:16:16,240 --> 00:16:18,920 Så du er her for at forsvare din mor, 321 00:16:19,000 --> 00:16:22,520 men det viser sig, at du er lige så løgnagtig som hende. 322 00:16:22,600 --> 00:16:23,680 Hvad... 323 00:16:24,320 --> 00:16:27,400 Undskyld. Men det er slet ikke sandt. 324 00:16:27,480 --> 00:16:30,120 Da vidnet har indrømmet, at hun lader hånt om sandheden, 325 00:16:30,200 --> 00:16:33,280 tror jeg ikke, vi får noget ud af at stille flere spørgsmål. 326 00:16:33,360 --> 00:16:34,360 Du er undskyldt. 327 00:16:47,640 --> 00:16:50,360 Det er jeg virkelig ked af. 328 00:16:50,440 --> 00:16:51,760 - Laver du sjov? - Hvad? Nej. 329 00:16:51,840 --> 00:16:53,160 Vi er kede af det. 330 00:16:53,240 --> 00:16:56,240 - Det skulle aldrig være sket. - Han bombarderede mig med spørgsmål. 331 00:16:56,320 --> 00:16:58,200 - Jeg vidste intet om Dmitri... - Nej. 332 00:16:58,280 --> 00:17:01,400 - Det er min skyld. Jeg skulle... - Nej. Det er ikke dig. 333 00:17:01,480 --> 00:17:03,560 - Men jeg... - Det er ikke din skyld. 334 00:17:03,640 --> 00:17:05,640 I vidste ikke engang, at vi datede. 335 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 Det er min skyld. 336 00:17:07,520 --> 00:17:11,200 Stevie, intet af det her er din skyld, skat. 337 00:17:11,280 --> 00:17:13,960 Du var så modig og så god. 338 00:17:19,080 --> 00:17:25,120 I går endte i et blodbad, som vi skal tørre op efter i månedsvis. 339 00:17:25,200 --> 00:17:27,440 Vi kaster ikke flere af jer for løverne. 340 00:17:27,520 --> 00:17:29,720 Jeg er blevet stævnet. Jeg bakker ikke ud. 341 00:17:29,800 --> 00:17:32,560 Vi kan gøre brug af ægtefællens ret til ikke at vidne. 342 00:17:32,640 --> 00:17:34,600 Så det virker, som om vi trækker os tilbage? 343 00:17:34,680 --> 00:17:37,240 Det ville bekræfte alle gårsdagens løgne. 344 00:17:37,320 --> 00:17:39,560 Jeg ved stadig ikke, hvad Canning ville bevise. 345 00:17:39,640 --> 00:17:42,360 At jeres datters forhold til en russisk spion 346 00:17:42,440 --> 00:17:43,800 styrkede din politiske magt? 347 00:17:43,880 --> 00:17:47,680 - Han vævede. - Og Heeney holdt garnet. 348 00:17:47,760 --> 00:17:49,600 Hvad er en allieret så værd? 349 00:17:49,680 --> 00:17:51,080 Derfor må jeg vidne. 350 00:17:51,160 --> 00:17:53,920 Jeg indlemmede Dmitri i specialenheden. 351 00:17:54,000 --> 00:17:56,160 Jeg kan bekræfte hans værdi som spion. 352 00:17:56,240 --> 00:17:59,400 De gør ham til spørgsmålet. Jeg er den, der kan besvare det. 353 00:17:59,480 --> 00:18:02,680 Min bekymring er, hvor meget af Petrov-sagen er fortrolig. 354 00:18:02,760 --> 00:18:06,200 - Dine hænder vil være bundet. - Få høringen lukket. 355 00:18:06,280 --> 00:18:09,320 De bagvaskede Stevie offentligt. Jeg vil svare offentligt. 356 00:18:09,400 --> 00:18:13,840 Det er den eneste måde at besvare de vanvittige påstande på. 357 00:18:13,920 --> 00:18:17,920 Kongressen kan frigive et udskrift, hvis der er anklager om mørklægning. 358 00:18:18,000 --> 00:18:19,400 Hvis du mener, det er bedst. 359 00:18:19,480 --> 00:18:23,200 Kan vi begrænse spørgsmålene til Petrov i det mindste? 360 00:18:25,080 --> 00:18:28,240 Nej. Vi besvarer alle deres spørgsmål. 361 00:18:29,120 --> 00:18:32,920 Giv formanden besked om, at høringen bliver lukket. Tak. Det er alt. 362 00:18:41,440 --> 00:18:42,880 Jeg ordner det. 363 00:18:55,560 --> 00:18:57,120 Hej. Hvordan har du det? 364 00:18:57,920 --> 00:19:01,160 Godt. Undskyld, jeg ikke ringede i aftes. 365 00:19:01,240 --> 00:19:05,080 Jeg ved det. Det var en vanvittig dag. 366 00:19:06,160 --> 00:19:07,160 Ja. 367 00:19:09,360 --> 00:19:11,360 - Jeg tænkte på... - Jeg ved ikke, om... 368 00:19:11,440 --> 00:19:12,760 - Undskyld. - Nej, fortsæt. 369 00:19:12,840 --> 00:19:13,840 Nej. Dig. 370 00:19:18,200 --> 00:19:20,360 Nogle af de ting, du hørte om mig... 371 00:19:20,440 --> 00:19:22,960 Sigtelsen for vold i Phoenix. Jeg skadede ikke nogen. 372 00:19:23,040 --> 00:19:25,520 Jeg smadrede et fjernsyn. Det var dumt. 373 00:19:25,600 --> 00:19:26,960 Okay, ja... 374 00:19:27,040 --> 00:19:29,240 Det eneste, der virkelig kom bag på mig, var... 375 00:19:30,160 --> 00:19:32,440 misbrugsbehandlingen. 376 00:19:32,520 --> 00:19:33,520 Ja. 377 00:19:35,360 --> 00:19:37,560 Det var smertestillende medicin for skader, 378 00:19:37,640 --> 00:19:40,520 - jeg pådrog mig i Rusland. - Okay. 379 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 Jeg datede en misbruger engang, 380 00:19:44,520 --> 00:19:48,840 og jeg spekulerede på, om jeg har et problem eller... 381 00:19:48,920 --> 00:19:50,600 Nej, jeg har heller ikke et problem. 382 00:19:50,680 --> 00:19:53,160 Jeg har aldrig taget noget siden behandlingen. 383 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 Okay. 384 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Det er så underligt. 385 00:19:59,040 --> 00:20:01,640 Jeg er ked af, jeg giver din familie så mange problemer. 386 00:20:01,720 --> 00:20:06,920 Kan vi mødes, så vi kan snakke? 387 00:20:07,600 --> 00:20:08,600 Ja. 388 00:20:09,880 --> 00:20:14,800 Jeg har bare brug for lidt tid til at tænke det hele igennem. 389 00:20:16,680 --> 00:20:17,480 Selvfølgelig. 390 00:20:17,560 --> 00:20:19,480 Men jeg ringer til dig snart, okay? 391 00:20:20,120 --> 00:20:22,880 Okay. Vi snakkes ved. 392 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Okay. 393 00:20:32,880 --> 00:20:37,000 "USAID har prioriteret nødhjælpsprogrammer 394 00:20:37,080 --> 00:20:40,360 - for sårbare befolkningsgrupper..." - Fru præsident. Ephraim Ware. 395 00:20:40,440 --> 00:20:44,000 Jeg tvang lige Russell til at tage nogle skridt med mig. 396 00:20:44,080 --> 00:20:46,920 Franklin D. Roosevelt sad og arbejdede herude. 397 00:20:47,000 --> 00:20:48,840 Ifølge Det Hvide Hus' arkiver. 398 00:20:50,040 --> 00:20:51,760 Jeg lader jer styre landet nu. 399 00:20:53,120 --> 00:20:57,560 Vi har beviser på Ruslands mulige samarbejde med Iran 400 00:20:57,640 --> 00:21:01,680 - i kidnapningen af Eli Volk. - Jeg ville ikke have ret. 401 00:21:01,760 --> 00:21:05,560 Dette er en overførsel fra Irans nationalbank 402 00:21:05,640 --> 00:21:08,920 til en privat konto sporet til præsident Salnikov. 403 00:21:09,000 --> 00:21:11,920 Betalingen er tilsyneladende forbundet med en aftale 404 00:21:12,000 --> 00:21:14,560 om Ruslands udvikling af iranske oliefelter. 405 00:21:14,640 --> 00:21:17,840 I hvilken type olieaftaler ender betalingen i en præsidents lommer? 406 00:21:17,920 --> 00:21:20,120 Har du tillid til efterretningskilden? 407 00:21:20,200 --> 00:21:24,840 Fuldstændig. Lad mig også pointere, at datoen for overførslen 408 00:21:24,920 --> 00:21:27,800 er under 48 timer efter vores SEAL-team 409 00:21:27,880 --> 00:21:30,040 tilfangetagelse af Reza Mousavi i Libanon. 410 00:21:30,120 --> 00:21:33,280 Iran var ikke længe om at forberede et modangreb. 411 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 Ellers er det et påfaldende sammenfald. 412 00:21:36,600 --> 00:21:38,120 - Tak, Ephraim. - Fru præsident. 413 00:21:38,840 --> 00:21:41,720 Fru præsident, måske har jeres egne beskyldninger 414 00:21:41,800 --> 00:21:44,720 om hemmelige aftaler forvirret dig. 415 00:21:44,800 --> 00:21:48,640 Der er intet fordækt ved en olieaftale mellem to allierede. 416 00:21:48,720 --> 00:21:51,920 Aftalen med Iran fik stor dækning af pressen. 417 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Det er sandt. 418 00:21:53,720 --> 00:21:57,960 Det, der ikke blev dækket, var, hvor meget du 419 00:21:58,040 --> 00:21:59,840 personligt tjente på aftalen. 420 00:21:59,920 --> 00:22:03,640 Jeg har dokumentation her for adskillige overførsler 421 00:22:03,720 --> 00:22:06,480 til en konto, vi har sporet til dig personligt 422 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 fra Irans nationalbank. 423 00:22:08,840 --> 00:22:12,600 Det skete alt sammen få dage før Eli Volks kidnapning. 424 00:22:12,680 --> 00:22:15,400 Noget, jeg satte pris på hos din forgænger, 425 00:22:15,480 --> 00:22:18,040 var, at han aldrig insinuerede. 426 00:22:18,120 --> 00:22:20,280 Det er noget, hustruer gør, ikke ledere. 427 00:22:20,360 --> 00:22:24,520 Tak, Maxim, for endnu en lektion i statsmandskunst. 428 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Lad mig være mere ligefrem. 429 00:22:28,280 --> 00:22:32,040 Få omgående Iran til at returnere vores statsborger, 430 00:22:32,120 --> 00:22:35,160 og undgå således yderligere konflikter med USA. 431 00:22:35,240 --> 00:22:37,040 Ellers får russerne snart at vide, 432 00:22:37,120 --> 00:22:41,720 hvor meget du personligt har tjent på bekostning af dine kammerater. 433 00:22:41,800 --> 00:22:44,280 Jeg håber ikke, jeg insinuerer for meget. 434 00:22:44,360 --> 00:22:46,320 Dine trusler er utvetydige. 435 00:22:46,400 --> 00:22:50,960 Men kendsgerningen er stadig den, at jeres landsmand tilbageholdes 436 00:22:51,040 --> 00:22:54,760 på den iranske ambassades territorie. 437 00:22:54,840 --> 00:22:55,960 Derfor kan jeg ikke... 438 00:22:56,040 --> 00:23:00,000 Jeg beder dig ikke om at krænke Irans suverænitet. 439 00:23:00,080 --> 00:23:02,960 Jeg beder dig hjælpe din allierede med 440 00:23:03,040 --> 00:23:07,440 på hemmelig vis at flyve Eli Volk fra Moskva til Teheran. 441 00:23:07,520 --> 00:23:10,520 Og jeg vil bede dig om straks at informere os 442 00:23:10,600 --> 00:23:12,400 om flyveplanens detaljer.. 443 00:23:12,480 --> 00:23:15,160 Du har 12 timer til at arrangere det. 444 00:23:17,560 --> 00:23:20,400 Han har fuldstændig ret i det med den direkte fremgangsmåde. 445 00:23:20,480 --> 00:23:25,080 Den er virkelig mere... effektiv. 446 00:23:26,760 --> 00:23:28,360 Jeg taler med forsvarsministeriet. 447 00:23:31,320 --> 00:23:34,720 DEN IRANSKE AMBASSADE - MOSKVA 448 00:23:53,480 --> 00:23:54,480 Vi er i gang. 449 00:24:00,080 --> 00:24:04,040 Fru præsident, vi opsnappede det fly, der transporterer Eli Volk, 450 00:24:04,120 --> 00:24:05,960 da det forlod det russiske luftrum. 451 00:24:06,520 --> 00:24:09,520 Flyet er landet på flyvebasen Incirlik. 452 00:24:09,600 --> 00:24:13,120 Når gidslet forlader flyet, vil et Delta Force Team sikre flyet. 453 00:24:13,200 --> 00:24:16,680 - Salnikov hjalp os tilsyneladende. - Har Iran taget kontakt? 454 00:24:16,760 --> 00:24:18,960 Intet officielt. Vi forsøger ad bagvejen. 455 00:24:20,000 --> 00:24:21,760 Alpha Team, sikr pakken. 456 00:24:31,280 --> 00:24:33,040 Skift kameravisning til dørsiden. 457 00:24:35,400 --> 00:24:38,640 Første trin er at etablere kommunikation med cockpittet. 458 00:24:38,720 --> 00:24:40,920 Få bevis for, at Volk er i live. 459 00:24:41,000 --> 00:24:42,160 Hold øje med døren. 460 00:24:43,040 --> 00:24:44,160 Døren åbnes. 461 00:24:53,800 --> 00:24:56,960 Send Eli Volk ud af flyet nu. 462 00:24:57,040 --> 00:24:58,040 Eli Volk... 463 00:25:01,680 --> 00:25:03,360 Jeg gentager, send Eli Volk... 464 00:25:04,360 --> 00:25:06,320 Vi har en civil derinde! 465 00:25:06,400 --> 00:25:08,160 - Skyd ikke! - Træk dem tilbage. 466 00:25:08,240 --> 00:25:09,240 Skyd ikke! 467 00:25:09,640 --> 00:25:12,320 - Kast røggranat, og gå i dækning. - Kaster røggranat. 468 00:25:20,600 --> 00:25:23,880 De er omringet af hæren. Hvordan tror de, det ender? 469 00:25:23,960 --> 00:25:26,160 Lasten kan være fuld af C4-sprængstof. 470 00:25:27,120 --> 00:25:29,040 - Hvad med vores offer? - Stabil. 471 00:25:29,120 --> 00:25:31,360 Redningshelikopteren flyver ham til Landstuhl. 472 00:25:31,440 --> 00:25:32,480 Hvad med Volk? 473 00:25:32,560 --> 00:25:34,520 Vi arbejder på kommunikationen. 474 00:25:34,600 --> 00:25:37,720 Billederne viser, han er der, men de har blokeret vores udsyn. 475 00:25:37,800 --> 00:25:40,680 Så han kan være såret eller døende. 476 00:25:40,760 --> 00:25:44,120 - Ingen gør noget, før vi ved det. - Javel. 477 00:25:44,200 --> 00:25:49,080 Lad der falde ro over situationen. Ephraim. 478 00:25:49,160 --> 00:25:52,640 Vi har modtaget signalefterretning fra Syrien og det sydlige Libanon. 479 00:25:52,720 --> 00:25:56,560 Iranske tropper opererer ved den israelske grænse. 480 00:25:56,640 --> 00:25:59,680 Hvis Hizbollah affyrer deres kortrækkende missiler, 481 00:25:59,760 --> 00:26:01,000 kan hundredvis blive dræbt. 482 00:26:01,080 --> 00:26:02,320 Det er sabelraslen. 483 00:26:02,400 --> 00:26:05,040 Shiraz vil ikke skabe spændinger i Mellemøsten, 484 00:26:05,120 --> 00:26:08,120 - hvilket vi heller ikke vil. - Det tør jeg ikke forlade mig på. 485 00:26:08,200 --> 00:26:09,360 Susan har ret. 486 00:26:10,400 --> 00:26:13,280 Men vi må give Shiraz noget, så han er sikret. 487 00:26:14,720 --> 00:26:16,240 Lad os kontakte Teheran. 488 00:26:16,320 --> 00:26:18,320 Stil os igennem til præsident Shiraz. 489 00:26:18,400 --> 00:26:22,640 Med al respekt føres der en rigsretssag mod dig 490 00:26:22,720 --> 00:26:23,960 for konspiration med Iran. 491 00:26:24,040 --> 00:26:26,000 Er tiden den rette til at være formildende? 492 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Jeg vil bruge lokke- og stokkemetoden. 493 00:26:28,080 --> 00:26:30,560 Jeg mangler bare lokkemaden. 494 00:26:30,640 --> 00:26:33,280 - Shiraz er på linjen. - Få ham frem på skærmen. 495 00:26:34,640 --> 00:26:38,200 Ellen, er vi klar til et gengældelsesangreb? 496 00:26:38,280 --> 00:26:40,760 Ja. Den 6. Flåde står standby i Golfen. 497 00:26:40,840 --> 00:26:44,720 Vores F-18-fly kan være over Bandar Abbas på ti minutter. 498 00:26:44,800 --> 00:26:47,240 Kan vi drøfte dit tilbud først? 499 00:26:47,320 --> 00:26:49,480 Jeg forsøger at forhindre en krig i Mellemøsten. 500 00:26:49,560 --> 00:26:51,440 Vi kan tale om udfaldet i pressen senere. 501 00:26:51,520 --> 00:26:54,680 Præsident Shiraz. Det ser ud til, vi har et problem. 502 00:26:54,760 --> 00:26:57,160 Nej, I har et problem. 503 00:26:57,240 --> 00:27:01,520 I kan løse det ved at sende Reza Mousavi retur med det samme. 504 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 Lad os tænke os om. 505 00:27:04,720 --> 00:27:08,360 Jeres bevæbnede vagter holder en amerikaner som gidsel. 506 00:27:08,440 --> 00:27:13,400 I er omringet af amerikanske tropper på en militærbase. 507 00:27:13,480 --> 00:27:16,600 Og nu har I fået Hizbollah til at rette missiler mod Tel Aviv. 508 00:27:16,680 --> 00:27:19,680 Har du spurgt dig selv, hvor det her ender? 509 00:27:19,760 --> 00:27:21,920 Det ender, hvor det begyndte. 510 00:27:22,000 --> 00:27:25,840 Med Iran, der forsvarer sig mod USA's imperialistiske aggression. 511 00:27:25,920 --> 00:27:29,240 Tror du virkelig, at afpresning er løsningen? 512 00:27:29,320 --> 00:27:32,400 Lad mig fortælle dig, hvad du opnår ved det, Najid. 513 00:27:32,480 --> 00:27:35,360 Du opnår et flammehav af Tomahawk-missiler 514 00:27:35,440 --> 00:27:38,040 og præcisionsbomber, som vil tilintetgøre jeres forsvar, 515 00:27:38,120 --> 00:27:41,160 inden du når at overveje et svar. 516 00:27:41,840 --> 00:27:43,800 Din eneste trøst 517 00:27:43,880 --> 00:27:47,280 bliver en krig med Israel, som du ikke kan vinde. 518 00:27:49,320 --> 00:27:55,280 Inden for de næste 30 minutter stiger Eli Volk ud af det fly. 519 00:27:55,360 --> 00:27:59,560 Der vil ikke blive affyret skud fra vores side eller jeres. 520 00:27:59,640 --> 00:28:04,920 Jeres fly og alle om bord vil vende fredeligt tilbage til Iran, 521 00:28:05,000 --> 00:28:08,360 og vi fortsætter vores snak om cyberangreb en anden dag. 522 00:28:18,520 --> 00:28:23,160 Jeg vil informere den øverste leder, så han kan overveje det. 523 00:28:23,240 --> 00:28:24,240 Tak. 524 00:28:26,960 --> 00:28:28,680 Fornemt spil, fru præsident. 525 00:28:30,520 --> 00:28:32,760 Lad os håbe, at lokkemaden er tilstrækkelig. 526 00:28:32,840 --> 00:28:34,600 Han fik rigeligt med stokken. 527 00:28:43,080 --> 00:28:45,360 FAVORITTER 528 00:29:25,480 --> 00:29:27,960 Savner denne fyr. 529 00:29:36,320 --> 00:29:40,400 Dr. McCord, da du arbejdede for forsvarets efterretningstjeneste, 530 00:29:40,480 --> 00:29:44,520 rekrutterede du en russisk soldat ved navn Dmitri Petrov som agent 531 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 - til at spionere mod Rusland, ikke? - Jo. 532 00:29:47,480 --> 00:29:51,000 Du gjorde det ved at redde søsterens liv med en eksperimentel behandling, 533 00:29:51,080 --> 00:29:53,440 der led af bløddelssarkom. 534 00:29:53,520 --> 00:29:56,240 Ja, og han ydede en uvurderlig indsats for USA, 535 00:29:56,320 --> 00:30:00,240 som var med til at forhindre en russisk invasion af Ukraine. 536 00:30:00,320 --> 00:30:03,640 Efter hr. Petrovs uvurderlige indsats 537 00:30:03,720 --> 00:30:06,640 deltog Rusland i traktatforhandlinger med USA, 538 00:30:06,720 --> 00:30:10,960 som gjorde det nødvendigt at tage hr. Petrov til fange, ikke? 539 00:30:11,040 --> 00:30:15,800 Jeg kan ikke gå i detaljer, men hr. Petrov var desværre 540 00:30:15,880 --> 00:30:18,840 et nødvendigt offer for nationens sikkerheds skyld. 541 00:30:18,920 --> 00:30:22,000 - Ja, men han blev tortureret. - Det er korrekt. 542 00:30:22,080 --> 00:30:26,560 Du arbejdede personligt på at få hr. Petrov løsladt 543 00:30:26,640 --> 00:30:28,880 og sendt hjem til USA, er det korrekt? 544 00:30:28,960 --> 00:30:29,840 Ja. 545 00:30:29,920 --> 00:30:34,400 Kender du den maksime, at når en agent har skiftet side, 546 00:30:34,480 --> 00:30:36,280 kan vedkommende skifte side igen? 547 00:30:37,280 --> 00:30:38,960 Det er en grov forenkling. 548 00:30:39,040 --> 00:30:43,040 Hr. Petrov var en enestående spion med en viden uden sidestykke. 549 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 Jeg rekrutterede ham efter godkendelsen. 550 00:30:45,200 --> 00:30:48,680 Var du bekendt med hans afhængighed af opioider, da du rekrutterede ham? 551 00:30:48,760 --> 00:30:50,280 Jeg fandt ud af det senere. 552 00:30:50,360 --> 00:30:53,480 Så godkendelsen af ham var ikke særlig grundig. 553 00:30:53,560 --> 00:30:54,760 Undskyld mig. 554 00:30:54,840 --> 00:30:57,160 Igen har jeg svært ved at se, hvad disse spørgsmål 555 00:30:57,240 --> 00:30:59,400 har med præsident McCord at gøre. 556 00:30:59,480 --> 00:31:02,160 Jeg er ved at fastsætte den forbindelse. 557 00:31:02,240 --> 00:31:04,720 Efter din hustru blev udenrigsminister, 558 00:31:04,800 --> 00:31:07,920 gav hun dig posten som præsident Daltons etiske rådgiver, 559 00:31:08,000 --> 00:31:10,040 - ikke sandt? - Nej, det gjorde hun ikke. 560 00:31:10,120 --> 00:31:12,480 Præsident Dalton opsøgte mig personligt 561 00:31:12,560 --> 00:31:14,440 på grund af min erfaring på området. 562 00:31:14,520 --> 00:31:17,080 Hvor mange præsidenter har tidligere opsøgt dig? 563 00:31:17,160 --> 00:31:19,560 Jeg var fakultetsmedlem på militærakademiet, 564 00:31:19,640 --> 00:31:23,000 en kvalifikation, som tidligere administrationer har opsøgt. 565 00:31:23,080 --> 00:31:25,240 Men ikke dig personligt. 566 00:31:25,320 --> 00:31:28,000 Var dit job som etisk rådgiver i din hustrus administration 567 00:31:28,080 --> 00:31:30,080 baseret på dine kvalifikationer? 568 00:31:30,800 --> 00:31:34,200 Kongresmedlem, hvis du skal bagvaske min familie, 569 00:31:34,280 --> 00:31:36,480 så vær modig nok til at sige, hvad du mener. 570 00:31:36,560 --> 00:31:39,000 Du har i årevis vidst, at din hustru ville stille op. 571 00:31:39,080 --> 00:31:40,640 Det er helt forkert. 572 00:31:40,720 --> 00:31:44,280 Så for at pynte på hendes cv fandt du en ustabil misbruger 573 00:31:44,360 --> 00:31:46,680 og manipulerede ham til at sætte livet på spil 574 00:31:46,760 --> 00:31:49,040 for at fremme din hustrus karriere. 575 00:31:49,120 --> 00:31:51,440 - Det er opspind. - Og efter Rusland fangede ham 576 00:31:51,520 --> 00:31:54,000 og fik ham til at afsløre amerikanske hemmeligheder, 577 00:31:54,080 --> 00:31:56,440 var du klog nok til at give denne misbruger 578 00:31:56,520 --> 00:31:58,720 et fortroligt job som bestikkelse. 579 00:31:58,800 --> 00:32:01,080 Har du beviser på disse påstande? 580 00:32:01,160 --> 00:32:03,760 Som bonus arrangerede du en date med din datter. 581 00:32:03,840 --> 00:32:06,800 Alt sammen, så præsident McCord kunne have en ansat, 582 00:32:06,880 --> 00:32:10,520 der skyldte familien McCord sit liv og sin søsters liv. 583 00:32:10,600 --> 00:32:13,360 Og hvis der blev rejst etiske spørgsmål om ham 584 00:32:13,440 --> 00:32:15,520 eller noget, din hustru ønskede gennemført, 585 00:32:15,600 --> 00:32:18,800 så kunne Det Hvide Hus' etiske rådgiver feje dem væk. 586 00:32:18,880 --> 00:32:23,960 Hvis du var førsteårselev i min etiktime, ville jeg dumpe dig. 587 00:32:24,040 --> 00:32:25,680 Der er ingen logik i din... 588 00:32:25,760 --> 00:32:28,440 - Virkelig, professor, for jeg... - Må jeg tale færdig? 589 00:32:28,520 --> 00:32:30,120 Eller fungerer det sådan her? 590 00:32:30,200 --> 00:32:33,080 Du finder på det, du vil, og jeg får ikke lov til at svare? 591 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 Værsgo. 592 00:32:36,480 --> 00:32:39,280 De fleste opfatter etik som regler for moralsk opførsel. 593 00:32:39,360 --> 00:32:40,360 Man er, hvad man gør. 594 00:32:40,440 --> 00:32:42,840 Men min undervisningsmetode er mere teologisk, 595 00:32:42,920 --> 00:32:44,600 og den hedder dydsetik. 596 00:32:44,680 --> 00:32:47,400 Dydsetikken siger, at dem, vi er, 597 00:32:47,480 --> 00:32:49,760 ikke bestemmes af vores handlinger, 598 00:32:49,840 --> 00:32:51,240 men hvorfor vi udfører dem. 599 00:32:51,320 --> 00:32:53,120 Du kan ikke bare fremsætte en vild teori 600 00:32:53,200 --> 00:32:55,640 baseret på håndplukkede fakta om min hustru. 601 00:32:55,720 --> 00:32:58,520 Du er nødt til at tage hendes motiver i betragtning. 602 00:32:58,600 --> 00:33:03,400 Og hvis du ser på Elizabeth McCords karriere gennem flere årtier, 603 00:33:03,480 --> 00:33:08,120 ser du en kvinde, der handler ud fra Platons fire kardinaldyder: 604 00:33:08,200 --> 00:33:12,160 Indsigt, tapperhed, mådehold og retfærdighed. 605 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 Jeg vil foreslå, at du kigger på dem. 606 00:33:18,800 --> 00:33:22,600 Jeg er sikker på, at du tror, din hustru er ufejlbarlig, 607 00:33:22,680 --> 00:33:24,440 ligesom du sikkert tror, 608 00:33:24,520 --> 00:33:28,160 at dine regeringsposter var baseret på dine kvalifikationer. 609 00:33:28,240 --> 00:33:30,120 Ligesom du tror, at det at ødelægge 610 00:33:30,200 --> 00:33:32,920 en ung mands liv til fordel for din hustrus ambitioner 611 00:33:33,000 --> 00:33:34,920 kunne retfærdiggøres. 612 00:33:35,000 --> 00:33:38,800 Og din vrangforestilling er en del af tragedien. 613 00:33:38,880 --> 00:33:40,000 Kongresmedlem Heeney. 614 00:33:42,520 --> 00:33:46,000 Jeg forærer min tid til formanden. 615 00:33:52,640 --> 00:33:53,640 Der er han. 616 00:33:55,040 --> 00:33:59,560 - Vær hilset, præsident McCord. - Hr. Volk. Velkommen hjem. 617 00:33:59,640 --> 00:34:01,800 Det er skønt at være hjemme. 618 00:34:01,880 --> 00:34:04,600 Jeg har ikke følt mig så fri siden min første skilsmisse. 619 00:34:05,880 --> 00:34:08,920 Giv os bare én nyhedsstrøm. 620 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Nyheden om McCords rolle i frigivelsen af Eli Volk i Moskva 621 00:34:13,080 --> 00:34:15,440 har sat mange spekulationer i gang. 622 00:34:15,520 --> 00:34:17,120 Til at forklare sagen 623 00:34:17,200 --> 00:34:19,120 har vi formanden for Senatets retsudvalg, 624 00:34:19,200 --> 00:34:20,680 senator Mark Hanson. Senator? 625 00:34:20,760 --> 00:34:23,240 Tak, Tracy. Vi er altid nødt til at være skeptiske 626 00:34:23,320 --> 00:34:26,680 over for denne administration, fordi de er så dygtige til 627 00:34:26,760 --> 00:34:29,040 at manipulere offentligheden og medierne. 628 00:34:29,120 --> 00:34:31,960 - Siger mediemanipulatoren. - Cirkus i eftermiddags. 629 00:34:32,040 --> 00:34:36,560 En af hendes største bidragydere bukkede som for en kongelig 630 00:34:36,640 --> 00:34:38,640 tidligere i dag på Andrews-flyvebasen. 631 00:34:38,720 --> 00:34:41,760 Dette land afskaffede monarkiet for længe siden. 632 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 Nogle spekulationer går på, at historien om 633 00:34:45,040 --> 00:34:47,440 at Eli Volk blev kidnappet af Iran, 634 00:34:47,520 --> 00:34:50,840 kunne være endnu et eksempel på McCords manipulation af medierne. 635 00:34:50,920 --> 00:34:52,080 Stopper han nogensinde? 636 00:34:52,160 --> 00:34:55,480 Jeg er normalt meget skeptisk over for den slags rygter, 637 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 men man må spørge sig selv, 638 00:34:56,920 --> 00:34:59,160 hvorfor præsidenten lader, de såkaldte kidnappere 639 00:34:59,240 --> 00:35:02,560 flyve hjem til Teheran fra en base med amerikanske tropper... 640 00:35:02,640 --> 00:35:04,480 Så er det nok. 641 00:35:06,280 --> 00:35:07,840 Jeg er nødt til at stoppe et sted. 642 00:35:08,480 --> 00:35:10,680 Tak, fordi du ringede. Er det for offentligt? 643 00:35:10,760 --> 00:35:14,480 Nej, det er fint. Jeg har besluttet mig for at leve mit liv. 644 00:35:17,400 --> 00:35:20,640 Jeg er ked af min reaktion på dit misbrug. 645 00:35:22,320 --> 00:35:25,720 Nej. Jeg er ked af, du måtte høre om det i tv. 646 00:35:27,240 --> 00:35:29,040 Det forbavsede mig nok mest, fordi... 647 00:35:31,160 --> 00:35:37,120 Med forældre i efterretningsvæsnet vænner man sig lidt til, 648 00:35:37,200 --> 00:35:41,320 at der altid er en anden historie bag det, man får fortalt. 649 00:35:41,400 --> 00:35:45,440 Så jeg tror bare, jeg er følsom angående sandheden. 650 00:35:45,520 --> 00:35:49,760 - Ja. Hvis jeg må forklare. - Såsom din tid i Alaska. 651 00:35:49,840 --> 00:35:52,000 Du sagde, du var alene. 652 00:35:52,080 --> 00:35:56,600 Jeg er ikke stolt af det her, men jeg tjekkede dine sociale medier, 653 00:35:56,680 --> 00:36:00,200 og jeg så en bartender, der elskede alle dine opslag. 654 00:36:00,280 --> 00:36:02,800 Det kommer slet ikke mig ved, og jeg er ligeglad. 655 00:36:02,880 --> 00:36:05,920 - Det, du skal vide, er... - Det er okay. Men lyv ikke. 656 00:36:06,000 --> 00:36:07,880 Okay? Du havde en kæreste i Alaska. 657 00:36:07,960 --> 00:36:10,760 - Det er fuldstændig normalt. - Hun var ikke min kæreste. 658 00:36:10,840 --> 00:36:12,320 Hun arbejdede på en bar... 659 00:36:12,400 --> 00:36:15,680 Det glæder mig, du havde nogen. Virkelig. Det er bare... 660 00:36:16,800 --> 00:36:19,280 Men sig ikke, at du var alene. 661 00:36:19,360 --> 00:36:20,360 Men det var jeg. 662 00:36:20,440 --> 00:36:22,880 Jeg mener, ja, vi... 663 00:36:22,960 --> 00:36:25,640 Vi var sammen et par gange, men det betød ingenting. 664 00:36:25,720 --> 00:36:28,120 Virkelig? Ville Bitty beskrive det sådan? 665 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 Det ved jeg ikke. 666 00:36:33,680 --> 00:36:36,800 Hun syntes, jeg var kedelig, og hun havde ret. 667 00:36:36,880 --> 00:36:39,480 - Jeg havde en anden i tankerne. - Det handler ikke om det. 668 00:36:39,560 --> 00:36:44,520 Jeg burde have været ærlig. Det er jeg ked af. 669 00:36:46,960 --> 00:36:51,600 Men du havde en kæreste, og jeg sagde ingenting. 670 00:36:51,680 --> 00:36:55,360 Ja, fordi... Jeg forsøgte aldrig at skjule det. 671 00:36:57,040 --> 00:37:00,440 Selvfølgelig sagde du intet. Du er som Jason Bourne. 672 00:37:01,560 --> 00:37:04,000 Så nu har jeg ingen følelser, ford jeg var spion? 673 00:37:07,800 --> 00:37:13,120 Det ved jeg ikke. Jeg tror bare, jeg... rekalibrerer. 674 00:37:13,200 --> 00:37:15,800 Bortset fra min søster er du den, der kender mig bedst. 675 00:37:15,880 --> 00:37:19,760 Tror du, det var let for mig at se, at du kom videre uden mig? 676 00:37:19,840 --> 00:37:22,160 Se aldrig på mig, som om du ikke kender mig. 677 00:37:24,760 --> 00:37:25,920 Jeg beder dig. 678 00:37:30,840 --> 00:37:31,840 Undskyld. 679 00:37:35,440 --> 00:37:40,120 Da jeg kom hertil, mistede jeg mit land, jeg mistede mit navn. 680 00:37:40,200 --> 00:37:42,600 Men sammen med dig føler jeg mig hjemme. 681 00:37:44,440 --> 00:37:46,360 Og jeg vil ikke forlade mit hjem igen. 682 00:37:56,880 --> 00:37:59,840 Han er her stadig i morgen tidlig. 683 00:38:02,920 --> 00:38:05,120 Lad os nu tænke over det! 684 00:38:11,680 --> 00:38:14,000 - Fru præsident. - Kan vi tale sammen? 685 00:38:20,320 --> 00:38:22,440 Jeg så dig i nyhederne. 686 00:38:22,520 --> 00:38:26,520 Når jeg har været i tv, plejer jeg ikke at få statsbesøg. 687 00:38:26,600 --> 00:38:28,040 Det er ikke et statsbesøg. 688 00:38:28,120 --> 00:38:31,000 Det er to amerikanere, der taler om det land, vi elsker. 689 00:38:31,080 --> 00:38:33,560 Og det land, vi begge blev valgt til at forsvare. 690 00:38:34,360 --> 00:38:36,520 Her anerkender du i det mindste, 691 00:38:36,600 --> 00:38:39,280 - at jeg blev lovligt valgt. - Jeg sagde ikke lovligt. 692 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 Men kom, lad os sidde ned. 693 00:38:41,400 --> 00:38:46,560 For en uge siden tilbød du at standse dine angreb mod mig, 694 00:38:46,640 --> 00:38:49,960 hvis jeg var villig til at underkaste mig din vilje. 695 00:38:50,040 --> 00:38:53,280 Det giver næppe et fair billede af det, jeg præsenterede. 696 00:38:53,360 --> 00:38:56,360 Jeg tror ikke, du vil tale om at give et fair billede. 697 00:38:57,840 --> 00:39:00,840 Min pointe er, at hvis du virkelig mener 698 00:39:00,920 --> 00:39:02,960 de ting, du sagde i tv i dag, 699 00:39:03,040 --> 00:39:05,760 at jeg iscenesatte en kidnapning 700 00:39:05,840 --> 00:39:08,600 for at fjerne opmærksomheden fra en sammensværgelse 701 00:39:08,680 --> 00:39:09,720 med en fremmed fjende, 702 00:39:09,800 --> 00:39:13,840 må du være en stor hykler, hvis du vil se bort fra det 703 00:39:13,920 --> 00:39:16,320 til gengæld for lidt politisk indflydelse. 704 00:39:16,400 --> 00:39:19,560 Vi har allerede haft denne snak, da du kaldte mig, hvad var det nu, 705 00:39:19,640 --> 00:39:21,480 "en billig afpresser." 706 00:39:21,560 --> 00:39:23,920 Det var før, du trak min familie ind i det. 707 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Nu er det personligt. 708 00:39:25,080 --> 00:39:27,840 Jeg er ikke ansvarlig for spørgsmålene under høringen. 709 00:39:27,920 --> 00:39:30,760 Høringen, der startede med din rapport. 710 00:39:30,840 --> 00:39:33,600 Du er direkte ansvarlig for det her. 711 00:39:35,200 --> 00:39:38,200 Jeg forstår bare ikke, hvorfor. 712 00:39:38,280 --> 00:39:43,160 Du kan umuligt tro på, at jeg ville arrangere et forhold 713 00:39:43,240 --> 00:39:46,240 mellem min datter og en russisk spion for at vinde et valg. 714 00:39:49,320 --> 00:39:51,760 Hvorfor ikke tage en mere formel snak om det? 715 00:39:51,840 --> 00:39:55,640 Fordi det ikke føles formelt, hvad du gør mod mig, Mark. 716 00:39:55,720 --> 00:39:58,000 Du er besat af tanken om at knuse mig, 717 00:39:58,080 --> 00:40:00,840 og du er villig til at trække hele landet med ned. 718 00:40:00,920 --> 00:40:02,520 Du har fuldstændig misforstået. 719 00:40:02,600 --> 00:40:06,360 Jeg... Jeg forsøger at redde landet. 720 00:40:07,240 --> 00:40:08,080 Fra hvad? 721 00:40:08,160 --> 00:40:11,840 Fra en fejlvalgt kvinde, der udnyttede sin forgænger 722 00:40:11,920 --> 00:40:15,960 og manipulerede udenlandske kræfter til at narre det amerikanske folk. 723 00:40:16,040 --> 00:40:20,600 Du er en parodi og en afvigelse, 724 00:40:20,680 --> 00:40:24,120 og når du langt om længe er væk, og en rigtig leder sidder på posten, 725 00:40:24,200 --> 00:40:25,960 vil dette land stråle igen 726 00:40:26,040 --> 00:40:28,520 som det lysende håb, hun altid har været. 727 00:40:41,600 --> 00:40:43,840 Vi kommer her ikke nok. 728 00:40:43,920 --> 00:40:47,280 Det er for skræmmende. 729 00:40:47,360 --> 00:40:48,880 Nu er det deprimerende. 730 00:40:50,040 --> 00:40:54,120 Jeg tog hjem til Hanson. Fint hus i øvrigt. 731 00:40:57,080 --> 00:41:01,040 Han kaldte mig "en fejlvalgt kvinde." 732 00:41:02,240 --> 00:41:05,880 Jeg tror, "kvinde" er det, der generer ham mest. 733 00:41:07,760 --> 00:41:10,480 Du ved, jeg ikke vil ind på det. 734 00:41:10,560 --> 00:41:12,800 Men han sagde noget, der virkelig slog mig. 735 00:41:14,080 --> 00:41:17,640 At når jeg er væk, vil landet igen 736 00:41:17,720 --> 00:41:22,160 blive det lysende håb, hun altid har været. 737 00:41:24,320 --> 00:41:30,320 Hvorfor kan han kalde landet "hun," men ikke præsidenten? 738 00:41:30,400 --> 00:41:33,880 Du spørger ikke, hvorfor man droppede de fleste kønsbøjninger, vel? 739 00:41:36,480 --> 00:41:38,080 Vi beholdt "hun" i to tilfælde. 740 00:41:38,160 --> 00:41:39,720 - Skibe og lande. - Ja. 741 00:41:40,440 --> 00:41:41,600 Hvorfor det? 742 00:41:43,880 --> 00:41:48,800 Måske fordi de begge to bærer os som mødre. 743 00:41:48,880 --> 00:41:51,320 Og hvis de går ned, går vi ned med dem. 744 00:41:52,360 --> 00:41:55,520 For nogle mennesker er den form for magt hos kvinder for skræmmende. 745 00:41:55,600 --> 00:41:59,360 De kan håndtere den i abstrakt form, men ikke hos en leder. 746 00:42:01,840 --> 00:42:04,120 De vil aldrig gøre plads til mig, vel? 747 00:42:05,880 --> 00:42:08,760 Ikke alle sammen. Ikke endnu. 748 00:42:10,760 --> 00:42:16,000 Henry, jeg tror, jeg vil vidne. 749 00:42:18,280 --> 00:42:19,280 Okay. 750 00:42:20,360 --> 00:42:22,600 Det vil Russell næppe sige. 751 00:42:24,440 --> 00:42:27,040 - Du er præsidenten. - Indtil videre. 752 00:42:29,040 --> 00:42:30,880 Tror du virkelig, det er det værd? 753 00:42:31,680 --> 00:42:32,840 Nej. 754 00:42:33,440 --> 00:42:36,520 Men jeg kan lige så godt udnytte min dag i retten, 755 00:42:37,920 --> 00:42:39,520 inden skibet går ned. 756 00:42:42,360 --> 00:42:45,360 Tekster af: Vibeke Petersen plint.com