1 00:00:12,800 --> 00:00:15,920 NSA melder om mindre fjendtlig snak i Irans efterretningsministerium, 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,160 så Eli Volk-sagen er i bakspejlet for nu, 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,280 selvom der stadig er røre om anholdelsen af Reza Mousavi 4 00:00:22,360 --> 00:00:24,040 og fortsatte sanktioner. 5 00:00:24,120 --> 00:00:27,920 Endelig melder DIA, at en kinesisk fregat 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,880 skød varselsskud mod en russisk-indregistreret olietanker 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,440 i det Sydkinesiske Hav og tvang den væk 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,280 fra internationalt anerkendte ruter. 9 00:00:35,360 --> 00:00:37,520 De blev etableret ved den Singapore-aftale, 10 00:00:37,600 --> 00:00:40,200 du forhandlede for mindre end fire år siden. 11 00:00:40,280 --> 00:00:43,760 Men da Rusland ikke deltog i forliget, 12 00:00:43,840 --> 00:00:45,520 har Moskva arbejdet med Vietnam 13 00:00:45,600 --> 00:00:49,080 om at udvinde omstridt olie og naturgas. 14 00:00:49,160 --> 00:00:54,000 Så Beijing tog et gråt område for at distancere sig fra Rusland? 15 00:00:54,080 --> 00:00:55,400 - Ikke chokerende. - Sandt. 16 00:00:55,480 --> 00:00:58,600 Men nye overvågningsbilleder viser en foruroligende opbygning 17 00:00:58,680 --> 00:01:03,000 af kinesisk militær, især på én ø. 18 00:01:03,760 --> 00:01:04,680 Hainan Dao. 19 00:01:04,760 --> 00:01:06,640 At navngive den er imod traktatens ånd, 20 00:01:06,720 --> 00:01:08,200 hvis ikke dens bogstav. 21 00:01:08,280 --> 00:01:11,080 - Tak. - Så i grunden 22 00:01:11,160 --> 00:01:13,640 er det bare endnu en dejlig dag i kvarteret. 23 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Ellen, hvornår fløj flåden sidst forbi nær Hainan Dao? 24 00:01:19,200 --> 00:01:20,480 For et par uger siden. 25 00:01:20,560 --> 00:01:24,080 Vi plejer at gøre det en gang om måneden for at holde dem ærlige. 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,600 Lad os rykke næste gang frem. Så snart som muligt. 27 00:01:26,680 --> 00:01:28,640 Beijing skal ikke vænne sig til 28 00:01:28,720 --> 00:01:31,440 at chikanere andre lande i internationalt farvand. 29 00:01:31,520 --> 00:01:32,520 Javel. 30 00:01:33,880 --> 00:01:34,880 Hør, jeg... 31 00:01:36,800 --> 00:01:41,920 Jeg ved, at alle tænker på rigsretssagen. 32 00:01:42,000 --> 00:01:44,840 Jeg har arbejdet som normalt, 33 00:01:44,920 --> 00:01:48,000 fordi jeg vitterligt tror på, 34 00:01:48,080 --> 00:01:51,920 at det er i USAs bedste interesse her og i udlandet. 35 00:01:52,000 --> 00:01:55,520 Hvis nogen er uenig eller bekymret, 36 00:01:55,600 --> 00:01:57,440 er jeg lutter øren. 37 00:02:00,480 --> 00:02:03,160 - Tak, alle sammen. - Tak. 38 00:02:09,440 --> 00:02:10,560 Så... 39 00:02:10,640 --> 00:02:14,720 Retsudvalget har skemalagt dit foretræde for dem. 40 00:02:15,880 --> 00:02:16,880 I overmorgen. 41 00:02:16,920 --> 00:02:18,360 - Godt. - Ikke godt. 42 00:02:18,440 --> 00:02:20,480 Dårligt. Dommedagsagtigt dårligt. 43 00:02:20,560 --> 00:02:25,160 Hanson oppisker pressen om, at du afleder opmærksomhed med Iran 44 00:02:25,240 --> 00:02:28,640 om aftalt spil og nepotisme og, jeg ved ikke, hekseri og kannibalisme. 45 00:02:28,720 --> 00:02:32,600 Din opbakning smuldrer, og du skal i retten. 46 00:02:32,680 --> 00:02:34,800 - Det ved jeg, Mike. - Så gør noget ved det. 47 00:02:34,880 --> 00:02:36,200 Du taber offentligheden. 48 00:02:36,280 --> 00:02:39,200 Brug din stilling til at give dem tæsk. 49 00:02:39,280 --> 00:02:41,480 Kongressen har ret til at undersøge. 50 00:02:41,560 --> 00:02:43,040 Ikke til at bagtale og lyve. 51 00:02:43,120 --> 00:02:46,080 Vis mig, hvor i forfatningen der står, at de ikke må det. 52 00:02:46,160 --> 00:02:48,560 Jeg vil ikke angribe Kongressen, 53 00:02:48,640 --> 00:02:52,920 uanset hvor meget jeg beklager Hanson og Cannings taktik. 54 00:02:53,680 --> 00:02:55,560 - Hvordan er indpiskerens opgørelse? - Ikke god. 55 00:02:55,600 --> 00:02:58,720 Hvis de stemte i dag, er der to stemmers flertal for tiltale. 56 00:02:58,800 --> 00:03:02,520 Og Senatet vil dømme dig, så du bliver den første præsident, 57 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 der blev fjernet fra embedet. 58 00:03:04,680 --> 00:03:06,920 Selv kongresmand Weenie sidder på hegnet. 59 00:03:07,000 --> 00:03:08,560 Ja, hvad med Heeney? 60 00:03:08,640 --> 00:03:11,520 Fandt vi nogensinde ud af, hvorfor han er så tilbageholdende? 61 00:03:11,600 --> 00:03:13,400 Artiklen citerer ham for at sige, han: 62 00:03:13,480 --> 00:03:16,160 "Følger formanden og hans pligt under paragraf et". 63 00:03:16,240 --> 00:03:21,160 Det får mig til at tro, at Canning, Hanson eller en af deres lakajer 64 00:03:21,240 --> 00:03:23,760 har noget snavs på det gode kongresmedlem. 65 00:03:23,840 --> 00:03:27,160 - Jeg kan undersøge. - Russell, hvad kommer så? 66 00:03:27,240 --> 00:03:30,400 Rundbord med det økonomiske råd i Roosevelt-rummet. 67 00:03:30,480 --> 00:03:31,480 Okay. 68 00:03:40,640 --> 00:03:42,160 Der er tempeh-tacos tilovers. 69 00:03:42,240 --> 00:03:43,560 Det er egentlig ikke tacos. 70 00:03:43,640 --> 00:03:47,360 Det er... bare de her små skaller og... 71 00:03:47,440 --> 00:03:49,640 Når du siger det sådan... 72 00:03:49,720 --> 00:03:51,320 - Vil du med op? - Nej. 73 00:03:51,400 --> 00:03:54,160 Jeg vil blive her, mens jeg stadig kan. 74 00:03:55,040 --> 00:03:57,680 - Vil du have selskab? - Ja. 75 00:04:00,760 --> 00:04:05,560 Jeg ved, at det også er hårdt for dig. 76 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Kun når jeg ser dem gå efter dig. 77 00:04:08,120 --> 00:04:09,760 Politik er ingen sækkestol. 78 00:04:09,840 --> 00:04:13,360 Ja, men det skal heller ikke være Hunger Games. 79 00:04:14,840 --> 00:04:16,800 Gå hjem, Blake. 80 00:04:16,880 --> 00:04:18,680 Ikke mens du stadig er her. 81 00:04:20,400 --> 00:04:22,760 Jeg er her da stadig, ikke? 82 00:04:22,840 --> 00:04:24,360 Jo, det ser sådan ud. 83 00:04:24,440 --> 00:04:27,240 Jeg læste engang, at man kan ændre mere 84 00:04:27,320 --> 00:04:30,320 på én dag som præsident end i resten af sit liv. 85 00:04:30,400 --> 00:04:32,280 - Efter embedet. - Det tror jeg gerne. 86 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 Så lav os lave en træskoliste. 87 00:04:35,680 --> 00:04:37,880 Alt det vi vil gøre... 88 00:04:39,880 --> 00:04:41,080 før vi tager herfra. 89 00:04:42,560 --> 00:04:46,760 Jeg har altid villet sove i Lincoln-værelset. 90 00:04:47,320 --> 00:04:49,320 - Tæller det? - Okay. Ja. 91 00:04:49,400 --> 00:04:50,800 - Ja. - Ikke at det vil ændre 92 00:04:50,880 --> 00:04:52,880 - noget... - Det vil det for os. 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,120 I nat. 94 00:04:55,680 --> 00:05:01,120 Jeg har altid villet tage telefonen i Det Hvide Hus' omstilling. 95 00:05:02,080 --> 00:05:04,160 - Er der en omstilling? - Det ved jeg ikke. 96 00:05:04,240 --> 00:05:07,600 Der, hvor opkaldende kommer ind. Jeg vil tage dem. 97 00:05:07,680 --> 00:05:08,600 Våbenkontrol. 98 00:05:08,680 --> 00:05:11,000 - Er det for stort? - Nej. 99 00:05:11,080 --> 00:05:14,240 Tager du gas? Det er vores liste. Vi kan gøre, hvad vi vil. 100 00:05:14,320 --> 00:05:16,200 - Hvad mere? - Hej. 101 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 - Hej. - Blake sagde, I var herinde. 102 00:05:19,000 --> 00:05:20,760 Jeg håber ikke, jeg afbryder noget. 103 00:05:20,840 --> 00:05:22,840 Nej, nej. Det er... 104 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 - Er du okay? - Ja. 105 00:05:25,680 --> 00:05:28,400 - Er du? - Jeg, jeg har det ret godt. 106 00:05:28,480 --> 00:05:30,520 Med alt det, der sker, ved jeg, at det ikke... 107 00:05:30,600 --> 00:05:31,920 Åh, hold op. 108 00:05:32,000 --> 00:05:36,880 Vi kunne godt bruge lidt "ret godt". Hvad har du? 109 00:05:36,960 --> 00:05:40,320 Okay, det var lidt hårdt i begyndelsen. 110 00:05:40,400 --> 00:05:44,640 Men det er virkelig dejligt med Dmitri. 111 00:05:45,200 --> 00:05:47,680 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde har været så lykkelig. 112 00:05:47,760 --> 00:05:49,400 - Du fortjener det. - Det er et fint... 113 00:05:49,480 --> 00:05:51,280 - Tak. - ...stykke "ret godt." 114 00:05:51,360 --> 00:05:54,720 Vi lægger planer. Det er for sjov, 115 00:05:54,800 --> 00:05:57,360 men det er, hvad vi skal i de næste ti år. 116 00:05:57,440 --> 00:06:00,840 Hvor vi vil bo, hvor mange børn vi vil have og... 117 00:06:00,920 --> 00:06:01,920 Hvor og hvor mange? 118 00:06:02,960 --> 00:06:04,240 - Bliv ved. - Okay. 119 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 Men det er bare... 120 00:06:06,840 --> 00:06:10,680 vi ved, at vi vil være sammen. Jeg er bare bekymret. 121 00:06:10,760 --> 00:06:15,640 Jeg tror, han er bange for at gå til det næste plan og fri. 122 00:06:15,720 --> 00:06:18,160 Med alt, hvad er der er sket, som i mit vidnesbyrd, 123 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 er der er øjeblik til den slags. 124 00:06:19,800 --> 00:06:22,280 Jeg vil ikke have, at vi går glip af vores øjeblik. 125 00:06:22,360 --> 00:06:27,160 Så jeg vil fri til ham. 126 00:06:28,160 --> 00:06:30,480 - Gud! - Er det sindssygt? 127 00:06:30,560 --> 00:06:32,920 - Det er ikke sindssygt. - Stevie. 128 00:06:33,000 --> 00:06:35,920 - Se, hvor vi er! - Kvindemagtens midtpunkt. 129 00:06:36,000 --> 00:06:38,600 Hvad jeg vil tale om er, hvis det forstyrrer jeres liv... 130 00:06:38,680 --> 00:06:40,400 - Jeg vil ikke... - Hør, Stevie. 131 00:06:40,480 --> 00:06:43,480 Udskyd ikke dit liv over politisk larm 132 00:06:43,560 --> 00:06:45,000 - eller noget andet. - Hørt, hørt. 133 00:06:45,080 --> 00:06:47,160 - Forstået. - Kom nu. Fortæl os detaljerne. 134 00:06:47,240 --> 00:06:48,800 - Kom nu. - Hvordan vil du gøre det? 135 00:06:48,880 --> 00:06:50,200 - Hun har ret. - Ikke spørge. 136 00:06:50,280 --> 00:06:52,240 - Men hvordan og hvornår? - Men... ja. 137 00:06:52,320 --> 00:06:55,160 I taler så højt. Må jeg bare høre den del? 138 00:06:55,240 --> 00:06:56,800 - Ja. Okay. - Okay. 139 00:06:56,880 --> 00:06:59,080 Så i overmorgen... 140 00:06:59,160 --> 00:07:01,440 Kender I den kinesiske restaurant Hong Kong Garden? 141 00:07:01,520 --> 00:07:02,800 Den på Dupont Circle? 142 00:07:02,880 --> 00:07:04,040 - Okay. - Dupont. 143 00:07:04,120 --> 00:07:07,640 De har personligt tilpassede spådomskager. 144 00:07:07,720 --> 00:07:12,640 Så jeg får dem til at lægge et frierbrev i kagen. 145 00:07:12,720 --> 00:07:14,960 - Genialt. - Alle tiders. 146 00:07:15,040 --> 00:07:18,280 Læs korrektur, før de putter det i kagen. 147 00:07:18,360 --> 00:07:21,480 Ja, det var godt, Elibet. 148 00:07:21,560 --> 00:07:24,160 Det er en henvisning til et frieri skrevet i luften. 149 00:07:24,240 --> 00:07:25,880 Det er derfor, de har assistenter. 150 00:07:25,960 --> 00:07:28,600 Hvorfor ikke tage Dmitri herover bagefter, 151 00:07:28,680 --> 00:07:31,840 - så vi kan skåle i champagne? - Det vil jeg gøre. 152 00:07:31,920 --> 00:07:35,000 Tak. Jeg er så spændt. 153 00:07:35,080 --> 00:07:37,640 Vi er spændt på dine vegne. 154 00:07:37,720 --> 00:07:39,200 - Og på børnebørn. - Lad... 155 00:07:39,280 --> 00:07:40,960 - Lad hende... - Hun bragte det på bane. 156 00:07:41,040 --> 00:07:42,720 Langsommere, mor. 157 00:07:42,800 --> 00:07:44,680 - Du nævnte det. - Hun er ikke gift endnu. 158 00:07:44,760 --> 00:07:45,760 Godnat. 159 00:07:46,760 --> 00:07:49,480 Nu vi taler om det, vil jeg ovenpå. 160 00:07:49,560 --> 00:07:51,360 Kom. Gå hjem, Blake. 161 00:07:51,440 --> 00:07:54,000 Okay. Tillykke... 162 00:07:54,080 --> 00:07:57,080 Næsten tillykke, dr. McCord, fru præsident. 163 00:07:59,120 --> 00:08:02,760 - Stevies bryllup. - Lincoln-værelset. 164 00:08:03,960 --> 00:08:05,040 - Af sted. - Miav. 165 00:08:06,360 --> 00:08:08,640 Lad os udskyde mødet i det indenrigspolitiske råd. 166 00:08:09,320 --> 00:08:12,360 Det nytter ikke at forbedre akvædukter, når Rom brænder. 167 00:08:12,440 --> 00:08:14,400 Ha! Godmorgen. 168 00:08:14,480 --> 00:08:15,960 - Hej. - Brænder Rom igen? 169 00:08:16,640 --> 00:08:20,160 - Undskyld. Kom jeg for sent? - Nej. Jeg skal bare... 170 00:08:21,200 --> 00:08:22,560 Carpe diem, ikke sandt? 171 00:08:22,640 --> 00:08:26,960 Som Henry påpegede, er det en del af et længere udtryk. 172 00:08:27,040 --> 00:08:30,800 Carpe diem, quam minimum credula postero. 173 00:08:30,880 --> 00:08:34,360 Det betyder "Grib dagen, sæt ikke megen lid til i morgen." 174 00:08:34,440 --> 00:08:37,000 I kan nok se, hvordan det taler til mig. 175 00:08:37,080 --> 00:08:39,040 - Jeg synes, det er smukt. - Ja, ikke? 176 00:08:39,120 --> 00:08:42,680 Jeg har lavet en liste til i dag. 177 00:08:44,800 --> 00:08:46,880 - Det Sydkinesiske Hav. - Hvad med det? 178 00:08:46,960 --> 00:08:47,760 Få styr på det. 179 00:08:47,840 --> 00:08:50,320 Efter Kina og Ruslands slåskamp, 180 00:08:50,400 --> 00:08:52,880 hvorfor ikke se på Singapore-aftalen igen? 181 00:08:52,960 --> 00:08:54,880 Vi kan behandle alle resterende emner 182 00:08:54,960 --> 00:08:58,760 og endelig bringe fred og stabilitet til regionen. 183 00:08:58,840 --> 00:09:00,320 - Er det alt? - Ha! Nej. 184 00:09:00,400 --> 00:09:01,200 Det er meget... 185 00:09:01,280 --> 00:09:04,120 Vil du påtage dig et af de mest genstridige problemer 186 00:09:04,200 --> 00:09:07,840 i verden, mens du har hovedet på blokken? 187 00:09:07,920 --> 00:09:11,080 Jep. Få Susan i sving med det med Chen og Avdonin. 188 00:09:11,160 --> 00:09:14,440 Så jeg vil jeg gøre noget alvorligt ved kulstofudledning. 189 00:09:14,520 --> 00:09:17,840 Og udvide sundhedspleje. 190 00:09:17,920 --> 00:09:20,920 - Okay. - Og våbenkontrol. 191 00:09:21,000 --> 00:09:23,040 Hvorfor ikke verdensfreden, nu du er i gang? 192 00:09:23,120 --> 00:09:25,760 Det den rigtige gejst. Hvad fanden? Skriv det på. 193 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 Verdensfred. Forstået. 194 00:09:27,360 --> 00:09:28,400 Du må... 195 00:09:28,480 --> 00:09:31,320 Du må vide, at du skal have Kongressen i ryggen, 196 00:09:31,400 --> 00:09:35,440 ikke aktivt imod dig, hvis du vil opnå noget. 197 00:09:35,520 --> 00:09:39,600 Russell, hvis jeg går i ly, begraver jeg så ikke mig selv? 198 00:09:39,680 --> 00:09:41,360 Med al respekt, så vedtog du. 199 00:09:41,440 --> 00:09:42,720 - ESI og... - Ja! 200 00:09:42,800 --> 00:09:45,800 ...loven om modernisering af psykiatri for krigsveteraner, 201 00:09:45,880 --> 00:09:48,400 frihandelsaftalen med Sydkorea. 202 00:09:48,480 --> 00:09:53,520 Nemlig. Så jeg vil skubbe frem, mens de prøver at standse mig. 203 00:09:53,600 --> 00:09:55,840 - Godmorgen, fru præsident. - Carpe diem, Blake. 204 00:09:55,920 --> 00:09:58,560 Quam minimum credula postero. 205 00:09:58,640 --> 00:09:59,720 Javel. 206 00:10:16,880 --> 00:10:20,760 Dr. McCord, Dmitri Petrov er lidt tidligt på den til mødet kl. 15. 207 00:10:20,840 --> 00:10:23,040 Tak. Send ham ind. 208 00:10:23,120 --> 00:10:24,520 Denne vej, hr. Petrov. 209 00:10:25,600 --> 00:10:27,560 Der er han jo. Du ser godt ud. 210 00:10:27,640 --> 00:10:28,960 Tak, fordi du tog dig tid. 211 00:10:29,040 --> 00:10:31,760 Selvfølgelig har jeg tid. Jeg har en masse idéer til dig. 212 00:10:32,320 --> 00:10:34,000 Jeg håber, du ikke brugte for længe på 213 00:10:34,080 --> 00:10:36,480 at tænke over min fremtid, da det var et påskud. 214 00:10:36,560 --> 00:10:37,560 Virkelig? 215 00:10:38,160 --> 00:10:39,640 Undskyld, jeg er lidt nervøs. 216 00:10:39,720 --> 00:10:42,400 Stevie og jeg har været sammen igen i et stykke tid. 217 00:10:42,480 --> 00:10:44,720 - Ja. Det er godt. - Det er jeg lettet over at høre. 218 00:10:44,800 --> 00:10:46,600 For med din tilladelse... 219 00:10:48,600 --> 00:10:51,560 - Vil jeg fri til Stephanie. - Du godeste. 220 00:10:52,640 --> 00:10:56,080 Wow, wow. Ja, ja, ja. 221 00:10:56,960 --> 00:11:00,720 - Men du behøver ikke spørge mig. - Skal jeg spørge præsidenten? 222 00:11:00,800 --> 00:11:03,000 Nej, jeg mente bare... ingen af os. 223 00:11:03,080 --> 00:11:07,080 Stevie er voksen, men tak for tanken. 224 00:11:07,160 --> 00:11:09,040 - I lyset af vores fortid. - Ja. Tak. 225 00:11:09,120 --> 00:11:10,720 Med undersøgelsen vidste jeg ikke, 226 00:11:10,800 --> 00:11:14,240 om jeg skulle vente eller helt lade være. 227 00:11:14,320 --> 00:11:16,520 Sludder. Livet fortsætter trods politik. 228 00:11:17,200 --> 00:11:20,520 Men jeg kan ikke udstede garantier angående Stevie. 229 00:11:20,600 --> 00:11:22,280 Selvfølgelig ikke. Det er op til mig. 230 00:11:22,360 --> 00:11:25,760 Må jeg spørge, hvornår du ville spørge hende? 231 00:11:25,840 --> 00:11:28,120 I morgen aften. Vi skal spise kinesisk. 232 00:11:28,200 --> 00:11:31,520 Efter det har jeg bestilt et privat krydstogt på Potomacfloden. 233 00:11:31,600 --> 00:11:34,040 - Altså efter middagen? - Ja. 234 00:11:34,120 --> 00:11:35,360 Ja, hun har ingen anelse. 235 00:11:35,440 --> 00:11:37,120 Din hemmelighed er tryg hos mig. 236 00:11:38,920 --> 00:11:42,520 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal tage tid ud mit skema 237 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 for at øve mig på at sige sandheden. 238 00:11:44,680 --> 00:11:46,400 Fordi jeg er den officielle forsvarer. 239 00:11:46,480 --> 00:11:48,560 Du får kun én chance med dit vidnesbyrd 240 00:11:48,640 --> 00:11:51,400 - og stille mig i et dårligt lys. - Okay. Hvor på listen er vi? 241 00:11:51,480 --> 00:11:54,320 Miljøministeriet laver en pakke med tiltag mod kulstofudledning 242 00:11:54,400 --> 00:11:55,840 til at forelægge Kongressen. 243 00:11:55,920 --> 00:11:58,560 Det lyder som en god start. Ja, hvad er næst? 244 00:11:58,640 --> 00:12:00,840 Før dagen er omme, vil jeg have udkast til en lov 245 00:12:00,920 --> 00:12:03,360 om at forbyde angrebsvåben og et dekret, 246 00:12:03,440 --> 00:12:07,240 der påbyder forskning om vold med skydevåben som folkesundhedskrise. 247 00:12:07,320 --> 00:12:08,200 - Glimrende! - Pis! 248 00:12:08,280 --> 00:12:09,720 - Hvad? - Min fulde efterforskning 249 00:12:09,800 --> 00:12:12,360 af hele kongresmedlem Heeneys liv fandt intet belastende. 250 00:12:12,440 --> 00:12:14,600 En eftersidning for at slås i tredje klasse, 251 00:12:14,680 --> 00:12:16,200 men han forsvarede en stakkel, 252 00:12:16,280 --> 00:12:18,440 som blev overfaldet af en flok fra femte klasse. 253 00:12:18,520 --> 00:12:20,400 Han er en helgen som sin far før ham. 254 00:12:20,480 --> 00:12:22,280 - Er Heeney fra Pittsburgh? - Ja. 255 00:12:22,360 --> 00:12:24,216 Han og hans far har holdt den valgkreds så længe, 256 00:12:24,240 --> 00:12:26,800 at Pittsburgh vil få en burre opkaldt efter dem. 257 00:12:26,880 --> 00:12:28,480 Hvad? Er det godt? 258 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Det kunne det være. 259 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 Hej, flotte. 260 00:12:32,280 --> 00:12:35,520 - Vil du slå verdensrekorden? - Jeg har 11 sekunder tilbage. 261 00:12:35,600 --> 00:12:37,480 Hør, jeg fik din SMS... 262 00:12:37,560 --> 00:12:41,280 og jeg brister for at høre om det med Dmitri, 263 00:12:41,360 --> 00:12:44,000 men vidste du... 264 00:12:44,080 --> 00:12:46,560 at kongresmedlem Heeney er fra Pittsburgh? 265 00:12:46,640 --> 00:12:50,480 Ja, jeg kendte hans far lidt, da jeg var dreng. 266 00:12:50,560 --> 00:12:53,200 - Hvorfor vidste jeg ikke det? - Jeg kendte ham ikke så godt. 267 00:12:53,280 --> 00:12:54,560 Jeg kendte ikke sønnen. 268 00:12:54,640 --> 00:12:56,760 Men min far organiserede hans afdeling 269 00:12:56,840 --> 00:12:58,800 for at ringe og banke på for Heeney senior. 270 00:12:58,880 --> 00:13:00,640 Hvordan har du det med at bruge 271 00:13:00,720 --> 00:13:05,920 forbindelsen til faderen til at snuse om Heeneys enighed med Canning? 272 00:13:06,000 --> 00:13:08,560 - Du ville ikke drive politik. - Det vil jeg ikke. 273 00:13:09,520 --> 00:13:12,400 Men jeg vil heller ikke gå fløjtende til guillotinen. 274 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 Det er Mikes metafor. 275 00:13:14,520 --> 00:13:16,760 Jeg vil gerne tage kontakt til kongresmedlemmet. 276 00:13:16,840 --> 00:13:21,120 Vi kan mindes vores fædre og huske, at han plejede at støtte dig. 277 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 Tak. 278 00:13:22,680 --> 00:13:25,280 Hvad så med Dmitris franske farce? 279 00:13:25,360 --> 00:13:28,840 Jeg havde helt glemt, at vi skulle mødes. 280 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 Vil han virkelig fri i morgen aften? 281 00:13:31,160 --> 00:13:32,400 - Virkelig? - Efter middagen, 282 00:13:32,480 --> 00:13:34,160 hvor Stevie vil fri til ham. 283 00:13:34,240 --> 00:13:36,280 Han nævnte at spise kinesisk. 284 00:13:36,360 --> 00:13:39,280 Burde vi advare hende? I fald hun vil give ham en chance 285 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 for at fri først? 286 00:13:41,080 --> 00:13:44,000 Og forråde vores fremtidige svigersøns fortrolighed, 287 00:13:44,080 --> 00:13:46,840 - før de er forlovede? - God pointe. 288 00:13:48,520 --> 00:13:50,320 Truman-balkonen i aften. 289 00:13:56,920 --> 00:13:59,400 - Kongresmedlem Heeney er her. - Godt. Tak. 290 00:13:59,480 --> 00:14:00,880 - Godmorgen, dr. McCord. - Hej. 291 00:14:01,400 --> 00:14:03,760 Jeg bliver ikke inviteret til det Hvide Hus hver dag. 292 00:14:03,840 --> 00:14:07,080 Velkommen. Jeg kan stadig ikke tro, jeg bor her. 293 00:14:07,160 --> 00:14:08,200 - Ja. - Tag plads. 294 00:14:08,280 --> 00:14:09,280 Tak. 295 00:14:10,240 --> 00:14:12,480 Jeg mener, at din far var fagforeningsmand. 296 00:14:12,560 --> 00:14:13,960 - Kendte du min far? - Ja. 297 00:14:14,040 --> 00:14:17,880 Jeg kan huske, at din far var hjemme hos mig 298 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 og drak whisky mere end én aften, 299 00:14:20,400 --> 00:14:22,280 og at de var opslugt af forhandlinger 300 00:14:22,360 --> 00:14:26,360 med USW og stålfabrikanterne. Når de var enige, lød det som kamp. 301 00:14:26,440 --> 00:14:29,640 "Hvis man arbejder hårdt, fortjener man en anstændig løn. 302 00:14:29,720 --> 00:14:31,520 Man skal give sin familie et godt liv." 303 00:14:31,600 --> 00:14:33,480 Vore fædre kæmpede hver dag. 304 00:14:33,560 --> 00:14:34,880 Og her er vi. 305 00:14:34,960 --> 00:14:38,400 - Ja. - En anden tid, men vi gør det stadig. 306 00:14:38,480 --> 00:14:41,720 Jeg forstår, at jeres side var skuffede over, 307 00:14:41,800 --> 00:14:44,200 at jeg ikke blandede mig for jer og jeres datter. 308 00:14:44,280 --> 00:14:46,800 Vi håbede bare, at du ville tale, 309 00:14:46,880 --> 00:14:49,760 da formand Canning fremførte udokumenterede påstande. 310 00:14:49,840 --> 00:14:51,320 Udvalget skal undersøge, 311 00:14:51,400 --> 00:14:53,560 før vi kan afgøre, hvad er udokumenteret 312 00:14:53,640 --> 00:14:55,080 - og hvad ikke var. - Tak. 313 00:14:55,160 --> 00:14:58,160 Men Canning laver stadig grundløse anklager 314 00:14:58,240 --> 00:15:00,400 ved hentydning og gætværk. 315 00:15:00,480 --> 00:15:02,440 Han prøver at manipulere offentligheden 316 00:15:02,520 --> 00:15:03,920 for at kræve en politisk pris, 317 00:15:04,000 --> 00:15:06,560 før undersøgelserne har vist noget. 318 00:15:06,640 --> 00:15:10,240 Jeg var overrasket over, at nogen med din baggrund 319 00:15:10,320 --> 00:15:13,400 - ville lade det ske. - Jeg er ked af, at du har det sådan. 320 00:15:13,480 --> 00:15:15,320 Men fra en Pittsburgh-knægt til en anden, 321 00:15:15,400 --> 00:15:18,040 så lærte min far mig, at politisk overlevelse 322 00:15:18,120 --> 00:15:19,760 handler om at være relevant. 323 00:15:19,840 --> 00:15:23,080 Nogle gange giver det ikke mening at kaste sig foran et tog, 324 00:15:23,160 --> 00:15:24,400 som man ikke kan standse. 325 00:15:24,480 --> 00:15:27,240 Så du lod Canning tromle regeringen 326 00:15:27,320 --> 00:15:31,120 og sandheden af politiske hensyn og selvopholdelse? 327 00:15:32,040 --> 00:15:36,160 Jeg kom ikke for at blive belært. Regeringer kommer og går. 328 00:15:36,240 --> 00:15:40,360 Min far og jeg har beskyttet arbejderrettigheder i 60 år. 329 00:15:40,440 --> 00:15:43,920 Jeg vil fortsætte med det, når den næste regering tager over. 330 00:15:44,680 --> 00:15:46,320 Og regeringen efter dem. 331 00:15:46,400 --> 00:15:50,640 "Den, der ser bort fra offentlig uret byder den velkommen i sit hjem." 332 00:15:50,720 --> 00:15:53,640 Du kan citere Bibelen, men jeg må være praktisk. 333 00:15:53,720 --> 00:15:55,440 Det er ikke Bibelen. 334 00:15:56,840 --> 00:15:58,240 Det er din far. 335 00:16:09,600 --> 00:16:14,920 RETSUDVALGET HØRINGSLOKALE 336 00:16:19,000 --> 00:16:23,040 Demokratiet fungerer kun, når regering bliver holdt til ansvar. 337 00:16:23,120 --> 00:16:25,720 Til det formål har min regering i de sidste to måneder 338 00:16:25,800 --> 00:16:29,080 reageret prompte 339 00:16:29,160 --> 00:16:33,160 på adskillige anmodninger om dokumenter og afhøringer. 340 00:16:33,240 --> 00:16:35,240 Jeg har stillet mine medarbejdere 341 00:16:35,320 --> 00:16:37,680 betingelsesløst til rådighed til samtaler 342 00:16:37,760 --> 00:16:39,800 med Senatets efterretningsudvalg. 343 00:16:39,880 --> 00:16:46,520 Min ministersekretær modsatte sig ikke FBI's ransagning af sit hjem. 344 00:16:46,600 --> 00:16:48,760 Og både min mand og min datter 345 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 har ladet sig udspørge omfattende af dette udvalg. 346 00:16:52,120 --> 00:16:56,280 Og nu sidder jeg her imod juridiske råd 347 00:16:56,360 --> 00:16:59,680 for at besvare spørgsmål i en proces, hvis eneste mål 348 00:16:59,760 --> 00:17:01,600 er at afsætte mig fra mit embede. 349 00:17:01,680 --> 00:17:04,320 I stedet for at påberåbe retten til tavshed 350 00:17:04,400 --> 00:17:07,960 har jeg valgt at samarbejde ubegrænset. 351 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 Og jeg håber, at det samarbejde 352 00:17:11,000 --> 00:17:13,640 endelig vil afslutte denne undersøgelse, 353 00:17:13,720 --> 00:17:16,800 så vi kan føre regering igen. 354 00:17:16,880 --> 00:17:21,320 Det er grunden til, at folket har placeret os her. Tak. 355 00:17:22,080 --> 00:17:25,120 For at opfylde dit ønske om 356 00:17:25,200 --> 00:17:29,080 en hurtig løsning, fru præsident, lad os gå i gang. 357 00:17:29,160 --> 00:17:32,080 Fru præsident, er du enig i, at dine ledende medarbejdere 358 00:17:32,160 --> 00:17:34,360 - i sidste ende er dit ansvar? - Ja. 359 00:17:34,440 --> 00:17:37,680 Så må du også være enig i, at du bør holdes til ansvar for deres adfærd. 360 00:17:37,760 --> 00:17:40,280 For handlinger udført på min foranledning, naturligvis. 361 00:17:40,360 --> 00:17:43,600 Lad os begynde med din tidligere pressechef, Daisy Grant. 362 00:17:43,680 --> 00:17:47,120 Hun blev fyret for ikke at afsløre, at hun besad bevismateriale om, 363 00:17:47,200 --> 00:17:48,640 at Iran manipulerede valget. 364 00:17:48,720 --> 00:17:51,160 For at være præcis, sagde fr. Grant op. 365 00:17:51,240 --> 00:17:53,280 Men ville du ellers have fyret hende? 366 00:17:53,360 --> 00:17:54,440 Ja, ja. 367 00:17:54,520 --> 00:17:57,080 Fordi du ledte efter en syndebuk for en beslutning, 368 00:17:57,160 --> 00:17:59,120 som du vidste var dit ansvar. 369 00:17:59,200 --> 00:18:01,160 Nej, hr. Formand. 370 00:18:01,240 --> 00:18:05,320 Fordi fr. Grant overskred sine beføjelser som ansat 371 00:18:05,400 --> 00:18:09,960 uden at konsultere mig og i strid med sine pligter. 372 00:18:10,040 --> 00:18:12,600 Jeg synes, at beviserne indtil nu har vist, at din stab 373 00:18:12,680 --> 00:18:13,960 var dig yderst hengiven. 374 00:18:14,040 --> 00:18:17,040 De gjorde intet, som de mente, at du ville misbillige. 375 00:18:17,120 --> 00:18:19,360 Er der et spørgsmål der, hr. Formand? 376 00:18:19,440 --> 00:18:20,800 Ja, hr. Advokat. 377 00:18:20,880 --> 00:18:23,800 Fru præsident, siger du til dette udvalg, 378 00:18:23,880 --> 00:18:26,760 - at fr. Grant handlede på egen hånd? - Ja. 379 00:18:26,840 --> 00:18:29,360 Handlede hun ikke ud fra din indforståede anvisning? 380 00:18:29,440 --> 00:18:31,800 Spurgt og besvaret. Lad os komme videre, hr. Formand. 381 00:18:32,880 --> 00:18:34,280 Så lad mig komme til sagen. 382 00:18:34,360 --> 00:18:36,720 Handlede du med noget medlem af det iranske styre 383 00:18:36,800 --> 00:18:38,720 for at underminere modstanderen 384 00:18:38,800 --> 00:18:41,200 - i præsidentvalget? - Nej, det gjorde jeg ikke. 385 00:18:41,280 --> 00:18:44,640 Vidste du, at Iran blandede sig på dine vegne 386 00:18:44,720 --> 00:18:47,480 - i løbet af valgkampen? - Nej, det gjorde jeg ikke. 387 00:18:47,560 --> 00:18:50,800 Er du klar over, at du afgiver svar under strafansvar for mened? 388 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 Ja, hr. Formand, det er jeg. 389 00:18:53,200 --> 00:18:56,600 Og uanset antydningen 390 00:18:56,680 --> 00:19:01,160 mener jeg at have påvist, hvor alvorligt jeg tager denne proces. 391 00:19:01,240 --> 00:19:05,000 Lad os afprøve det udsagn ved at rette os mod dine mange kontakter 392 00:19:05,080 --> 00:19:07,800 med Irans udenrigsminister Tousi i valgåret. 393 00:19:07,880 --> 00:19:11,080 Du stod udenrigsministeren usædvanligt nær, ikke sandt? 394 00:19:11,160 --> 00:19:12,560 Vi har en nødsituation. 395 00:19:12,640 --> 00:19:15,840 En af vores destroyere blev beskudt af en kinesisk patruljebåd 396 00:19:15,920 --> 00:19:17,240 i det Sydkinesiske Hav. 397 00:19:19,320 --> 00:19:20,400 Ofre? 398 00:19:20,480 --> 00:19:22,840 24 amerikanske søfolk blev dræbt. 399 00:19:22,920 --> 00:19:24,920 Vi beskød det kinesisk fartøj og sænkede det. 400 00:19:26,080 --> 00:19:27,800 Vi forventer flere hundrede ofre. 401 00:19:32,000 --> 00:19:34,360 Hr. Formand, på grund af presserende statsanliggender 402 00:19:34,440 --> 00:19:37,080 er præsidenten nødt til at udsætte sit vidnesbyrd. 403 00:19:37,920 --> 00:19:41,200 Vi modsætter os denne koreograferede afbrydelse! Fru præsident? 404 00:19:41,880 --> 00:19:44,520 Fru præsident, det er en hån imod udvalget! 405 00:19:45,240 --> 00:19:46,480 Hvad fanden foregår der? 406 00:19:46,560 --> 00:19:50,200 En destroyer i Arleigh Burke-klassen, Edwin James, 407 00:19:50,280 --> 00:19:54,440 var tre mil ud for Hainan Daos kyst, da den blev angrebet 408 00:19:54,520 --> 00:19:58,200 af to kinesiske missilbåde af type 22. 409 00:19:58,280 --> 00:20:00,360 - Uprovokeret? - Ja. 410 00:20:01,120 --> 00:20:03,840 Jeg anbefaler verdensomspændende DEFCON 4-beredskab 411 00:20:03,920 --> 00:20:07,360 og DEFCON 3 i Stillehavet og det Indiske Ocean. 412 00:20:07,440 --> 00:20:08,640 Gør det. 413 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 Hvad fanden tænker præsident Li på? 414 00:20:11,920 --> 00:20:13,200 General Hayes, hvor står vi? 415 00:20:13,280 --> 00:20:16,120 Fru præsident, vi sender hangarskibsgruppe 5 416 00:20:16,200 --> 00:20:20,600 til at bistå James og afværge yderligere fjendtlig indtrængen. 417 00:20:20,680 --> 00:20:22,000 Godt. 418 00:20:22,080 --> 00:20:24,400 Admiral Fanning, jeg vil tale med kaptajnen. 419 00:20:24,480 --> 00:20:27,040 Kaptajn Woodcliff blev dræbt i kamp. 420 00:20:27,120 --> 00:20:29,040 Næstkommanderende Harris har kommandoen. 421 00:20:29,120 --> 00:20:30,520 Lad os få ham på skærmen. 422 00:20:31,840 --> 00:20:32,840 Harris her. 423 00:20:32,880 --> 00:20:35,440 Kommandant Harris, det er præsidenten. 424 00:20:35,520 --> 00:20:38,160 Beskriv for mig, hvad der skete. 425 00:20:38,240 --> 00:20:39,880 Det var en almindelig forbiflyvning. 426 00:20:39,960 --> 00:20:42,600 Vi var på vej ud, da de sigtede på os. 427 00:20:42,680 --> 00:20:44,960 - Var der noget varsel? - Intet. 428 00:20:45,040 --> 00:20:47,280 Phalanx CIWS skød de fleste af deres missiler ned, 429 00:20:47,360 --> 00:20:50,360 men et af dem ramte kommandobroen. 430 00:20:50,440 --> 00:20:52,600 - Skaderne meldes at være... - Kommandant Harris? 431 00:20:52,680 --> 00:20:54,280 ...for at prioritere behandling. 432 00:20:54,360 --> 00:20:57,840 Kommandant Harris, kan I begive jer til tilbagetrækningspunktet? 433 00:20:57,920 --> 00:21:02,000 Nej. Maskinmesteren melder total motorskade. 434 00:21:02,080 --> 00:21:05,600 - Vi er handlingslammede. - Bliv der, kommandant. 435 00:21:05,680 --> 00:21:07,720 - Der er hjælp på vej. - Tak. 436 00:21:07,800 --> 00:21:11,920 Her er en liste over militære mål på Hainan Dao. 437 00:21:12,000 --> 00:21:13,320 Kodeord: Guldsmed. 438 00:21:13,400 --> 00:21:15,520 Vi har en ubåd i Ohio-klassen 439 00:21:15,600 --> 00:21:18,040 med konventionelle sprænghoveder i beredskab. 440 00:21:19,120 --> 00:21:20,160 Du vil gengælde. 441 00:21:20,240 --> 00:21:22,560 Ellers sender vi et budskab om svaghed, 442 00:21:22,640 --> 00:21:25,600 hvilket giver kineserne carte blanche til at eskalere. 443 00:21:25,680 --> 00:21:29,280 Og vi har allerede dræbt hundredvis af deres marinesoldater. 444 00:21:29,360 --> 00:21:32,120 - Det var i selvforsvar. - Ja, men for kineserne 445 00:21:32,200 --> 00:21:37,560 vil yderligere aggression se umotiveret ud. 446 00:21:37,640 --> 00:21:40,040 Efter det vil de angribe den femte flåde. 447 00:21:40,720 --> 00:21:43,280 Vores krigsspil gør ikke den antagelse. 448 00:21:43,360 --> 00:21:45,720 Hvor mange aftaler har du forhandlet med kineserne? 449 00:21:45,800 --> 00:21:47,560 Jeg må tale med præsident Li. 450 00:21:47,640 --> 00:21:50,160 Med al respekt taler handlinger højere. 451 00:21:50,240 --> 00:21:53,720 Jeg vil ikke risikere krig uden dialog. 452 00:21:53,800 --> 00:21:56,640 Det er en redningsmission, indtil jeg siger andet. 453 00:21:56,720 --> 00:21:58,600 - Står det klart? - Javel. 454 00:21:58,680 --> 00:21:59,880 - Forstået. - Tak. 455 00:22:04,680 --> 00:22:06,600 I invaderede Kinas territorium. 456 00:22:06,680 --> 00:22:08,400 Der er ikke mere at sige. 457 00:22:08,480 --> 00:22:12,440 Præsident Li, vi ved begge, at der kan ske uheld. 458 00:22:12,520 --> 00:22:15,720 Jeg tilbyder en chance for at trække i land. 459 00:22:15,800 --> 00:22:17,280 Det var ikke noget uheld. 460 00:22:17,360 --> 00:22:20,040 Så var jeres angreb uansvarligt og uprovokeret. 461 00:22:20,120 --> 00:22:22,120 De forbiflyvninger er ren rutine. 462 00:22:22,200 --> 00:22:25,240 Der er intet rutinemæssigt over at forsvare vores suverænitet. 463 00:22:25,320 --> 00:22:26,920 Det er vores ø. 464 00:22:27,000 --> 00:22:29,920 Hvis du føre retssag om det, så lad os gøre det i Singapore 465 00:22:30,000 --> 00:22:32,360 ved en ny diplomatisk aftale. 466 00:22:32,440 --> 00:22:35,320 Vi anerkender ikke længere den aftale. 467 00:22:36,840 --> 00:22:39,520 Undskyld og træk jeres styrker tilbage. 468 00:22:39,600 --> 00:22:42,240 Jeg vil ikke svare på et ultimatum. 469 00:22:42,320 --> 00:22:44,160 Det er mine betingelser. 470 00:22:44,240 --> 00:22:47,400 Resten er op til dig, fru præsident. 471 00:22:52,200 --> 00:22:54,600 Kan vi forvente støtte fra vores allierede? 472 00:22:54,680 --> 00:22:57,080 Offentlig, ja. Privat hører jeg bekymringer. 473 00:22:57,160 --> 00:23:00,160 Og i mellemtiden styrtdykker verdensmarkederne. 474 00:23:00,240 --> 00:23:03,960 Supermarkederne bliver rendt over ende af hamstrere. 475 00:23:04,040 --> 00:23:06,640 Den hyppigste søgning på Google er "atomkrig". 476 00:23:07,680 --> 00:23:10,960 Det er måske tid til at overveje en tale fra det ovale kontor. 477 00:23:11,040 --> 00:23:13,400 Hvad skal jeg sige? For at mindre folks bekymringer 478 00:23:13,480 --> 00:23:16,280 skal vi få vores marinesoldater og James væk derfra... 479 00:23:16,360 --> 00:23:18,320 Signalefterretninger bekræfter, 480 00:23:18,400 --> 00:23:22,600 at Folkets Befrielseshær er i krigsberedskab på niveau 2. 481 00:23:22,680 --> 00:23:26,080 De flytter Dongfen 5 missiler til affyringsramperne. 482 00:23:26,160 --> 00:23:30,400 De kan udføre et nukleart førsteslag i løbet af få timer. 483 00:23:30,480 --> 00:23:32,840 - Det er absurd. - Men det sker. 484 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 - Vi er nødt til at reagere. - Jeg er enig. 485 00:23:35,280 --> 00:23:39,280 Hvis det er, hvordan Li vælger at kommunikere, 486 00:23:40,840 --> 00:23:42,520 skal vi svare med styrke. 487 00:23:42,600 --> 00:23:43,600 Gå til DEFCON 2. 488 00:23:43,680 --> 00:23:46,360 Indkald alt essentielt mandskab til sikre lokaliteter. 489 00:23:46,440 --> 00:23:48,680 - Javel. - Ja, fru præsident. 490 00:23:48,760 --> 00:23:54,360 Okay. Vi må følge præsident Lis logik. 491 00:23:54,440 --> 00:23:56,640 Det er en udtænkt reaktion, 492 00:23:56,720 --> 00:24:01,920 fordi han tror, at jeg er lammet af rigsretssagen, ikke også? 493 00:24:02,000 --> 00:24:05,720 Li tror, du er for svag til at føre en splittet nation i krig. 494 00:24:05,800 --> 00:24:09,760 Vi er lige gået til DEFCON 2, så det skulle få ham på andre tanker. 495 00:24:09,840 --> 00:24:12,120 Men Susan har ret. 496 00:24:12,200 --> 00:24:15,800 - Vi må udvise sammenhold. - Hvordan? 497 00:24:15,880 --> 00:24:19,480 Jeg vil bede Kongressen om bemyndigelse til magtanvendelse. 498 00:24:19,560 --> 00:24:22,640 Militær magtanvendelse? Midt i en rigsretssag? 499 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Især fordi vi er midt i en rigsretssag. 500 00:24:25,040 --> 00:24:28,320 Jeg må stole på, at Kongressen vil gøre det rette. 501 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Fint. 502 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 Jeg vil række ud til lederne. 503 00:24:34,120 --> 00:24:37,200 Susan, sig til minister Chen, at jeg vil tale med ham. 504 00:24:37,280 --> 00:24:41,160 Jeg ved, at det forbigår protokollen, men jeg skal tale med en ven. 505 00:24:41,240 --> 00:24:42,600 Jeg vil se, hvad jeg kan gøre. 506 00:24:44,320 --> 00:24:47,240 Præsident McCord har lige erklæret DEFCON 2, 507 00:24:47,320 --> 00:24:49,760 hvilket betyder, at alle amerikanske styrker i verden 508 00:24:49,840 --> 00:24:51,560 står klar til hurtig indsats. 509 00:24:51,640 --> 00:24:54,440 Supermarkeder forbereder sig angiveligt 510 00:24:54,520 --> 00:24:56,600 på en storm af panikslagne kunder. 511 00:24:56,680 --> 00:24:57,720 Mand. 512 00:24:57,800 --> 00:24:59,880 Ikke den bedste aften at spise kinesisk på. 513 00:24:59,960 --> 00:25:02,320 Her er da i det mindste ret tomt. 514 00:25:02,400 --> 00:25:05,360 Det er nok fordi de alle er i beskyttelsesrummene. 515 00:25:06,600 --> 00:25:07,880 Måske skulle vi gå. 516 00:25:07,960 --> 00:25:10,000 Vi kan vente på regningen. 517 00:25:10,080 --> 00:25:11,360 Det her må være nok. 518 00:25:12,160 --> 00:25:14,760 Vent. Hvad med spådomskagerne? 519 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 Du hader spådomskager. 520 00:25:16,760 --> 00:25:19,960 Måske er jeg lidt overtroisk i aften. 521 00:25:20,040 --> 00:25:22,760 - Behold byttepengene. Tak. - Hvad... Hvad... vent. 522 00:25:24,320 --> 00:25:27,200 Vent. Hvorfor har du så travlt? Kom. Lad os læse spådommene. 523 00:25:27,280 --> 00:25:30,920 Vi har et sikkerhedsvarsel. Du skal til Det Hvide Hus straks. 524 00:25:33,920 --> 00:25:35,520 Altså. Jeg kommer. Jeg kommer. 525 00:25:35,600 --> 00:25:36,600 Det er bare... 526 00:25:42,440 --> 00:25:46,200 Redningsoperationen er skredet frem uden indblanding. 527 00:25:46,280 --> 00:25:50,440 Vi har bjærget vores søfolk og slæbt Edwin James ud af området. 528 00:25:50,520 --> 00:25:54,080 Men nu er den sande trussel her. Admiral? 529 00:25:54,160 --> 00:25:55,240 En kinesisk støtteflåde 530 00:25:55,320 --> 00:25:58,840 har samlet sig 200 mil vest for Luzon. 531 00:25:58,920 --> 00:26:01,320 Den omfatter seks landgangsfartøjer af type 072 532 00:26:01,400 --> 00:26:05,360 med en dækslast af DF-21 D antiskibsmissiler. 533 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 De kalder det hangarskib-dræberen. 534 00:26:07,320 --> 00:26:10,520 Den anslåede ankomst til Hainan Dao er om 12 timer. 535 00:26:10,600 --> 00:26:12,480 Hvis de missiler når I land... 536 00:26:12,560 --> 00:26:15,480 Det kan neutralisere vores operative kapabiliteter 537 00:26:15,560 --> 00:26:18,440 i det Sydkinesiske Hav i årtier. 538 00:26:18,520 --> 00:26:20,640 Det var åbenbart deres mål hele tiden. 539 00:26:20,720 --> 00:26:24,520 At bruge sammenstødet med James som fabrikeret påskud 540 00:26:24,600 --> 00:26:26,800 til at gribe det regionale herredømme. 541 00:26:26,880 --> 00:26:30,640 Retten til fri sejlads er et grundprincip, fru præsident. 542 00:26:30,720 --> 00:26:32,920 Intet mindre end vores frihed står på spil her. 543 00:26:33,000 --> 00:26:36,360 Det er også en klar overtrædelse af Singapore-aftalen. 544 00:26:36,440 --> 00:26:38,120 Vi kunne gå til FN. 545 00:26:38,200 --> 00:26:40,280 Hvor Kina har vetoret. 546 00:26:40,360 --> 00:26:43,200 Eller vi kan slå til nu. 547 00:26:43,280 --> 00:26:44,560 Han har ret. 548 00:26:44,640 --> 00:26:47,120 Alternativet er fuldstændig tilbagetrækning. 549 00:26:47,960 --> 00:26:49,040 Hvad foreslår I? 550 00:26:49,120 --> 00:26:53,160 Øjeblikkelig opsendelse af F-35-jagere fra USS Saratoga. 551 00:26:53,240 --> 00:26:54,520 Resten af den Femte Flåde 552 00:26:54,600 --> 00:26:57,520 skal affyre Tomahawk-missiler mod mål på Hainan Dao 553 00:26:57,600 --> 00:26:59,280 under Operation Guldsmed. 554 00:27:00,680 --> 00:27:03,760 Med Kinas atomstyrker og vores i højt beredskab? 555 00:27:03,840 --> 00:27:07,320 Det kunne udløse et blodbad, vi ikke kan standse. 556 00:27:07,400 --> 00:27:10,600 Vi har overlegen kapabilitet. 557 00:27:10,680 --> 00:27:13,000 Lad os bruge den til at skubbe dem tilbage 558 00:27:13,080 --> 00:27:17,120 og bevare vores strategiske fordel i det Sydkinesiske Hav. 559 00:27:17,760 --> 00:27:21,760 Jeg er enig i, at vi ikke må lade de missiler nå til øen. 560 00:27:21,840 --> 00:27:25,240 Men jeg vil ikke indlede en krig, 561 00:27:25,320 --> 00:27:27,800 som kan slutte med det utænkelige. 562 00:27:27,880 --> 00:27:29,760 Jeg vil have andre muligheder. 563 00:27:33,600 --> 00:27:34,920 Hvad med en blokade? 564 00:27:37,760 --> 00:27:40,320 Erklære en udelukkelseszone omkring øen 565 00:27:40,400 --> 00:27:42,680 og blokere alle forsøg på brud? 566 00:27:43,840 --> 00:27:45,040 Er det muligt? 567 00:27:46,080 --> 00:27:47,120 Teoretisk set. 568 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 Det virkede for Kennedy. Hvorfor fanden ikke? 569 00:27:49,480 --> 00:27:53,640 - Fordi det sætter os i defensiven. - Og giver dem initiativet. 570 00:27:53,720 --> 00:27:57,360 Hvis det fører til en fredelig løsning, må de få det. 571 00:27:57,440 --> 00:27:59,640 Admiral, opret karantænelinjen. 572 00:27:59,720 --> 00:28:00,600 Javel. 573 00:28:00,680 --> 00:28:02,440 Susan, tag til den kinesiske ambassade? 574 00:28:02,520 --> 00:28:04,840 Det ultimatum skal leveres personligt. 575 00:28:04,920 --> 00:28:06,560 Bestemt, fru præsident. 576 00:28:07,840 --> 00:28:10,440 Jeg siger til, hvis vi får svar fra Beijing. 577 00:28:10,520 --> 00:28:13,040 - Så snart det sker. - Ja. I mellemtiden må vi vente. 578 00:28:13,120 --> 00:28:14,120 Wow! 579 00:28:15,040 --> 00:28:16,560 Du har din bemyndigelse. 580 00:28:17,360 --> 00:28:19,720 Kongressen vedtog det ved en nødsamling. 581 00:28:19,800 --> 00:28:21,280 Lad os råbe højt om det. 582 00:28:21,360 --> 00:28:24,400 Jeg skal nok få det til at runge i præsident Lis ører. 583 00:28:24,480 --> 00:28:25,480 Godt. 584 00:28:28,240 --> 00:28:30,400 - Hej. Hvad laver du? - Hej. 585 00:28:30,480 --> 00:28:32,680 Jeg syntes, vi skulle have champagne. 586 00:28:32,760 --> 00:28:34,280 Nå? Ja. 587 00:28:34,360 --> 00:28:36,920 Ja, champagne. 588 00:28:37,000 --> 00:28:39,760 Det er lige, hvad man vil have, når man er en tomme fra 589 00:28:39,840 --> 00:28:41,640 krig med en atombevæbnet fjende. 590 00:28:41,720 --> 00:28:43,680 - Hvad? Det er ikke... - Og der er jo også 591 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 rigsretssagen, som jeg prøver at afværge, 592 00:28:46,040 --> 00:28:47,960 hvilket nok er givet på forhånd, 593 00:28:48,040 --> 00:28:49,800 efter at jeg sprang fra mit vidnesbyrd. 594 00:28:49,880 --> 00:28:52,160 - Skat... - Åh, du har ret. 595 00:28:52,240 --> 00:28:53,720 Åbn den bare. 596 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Det er ikke kun for os. 597 00:28:55,640 --> 00:28:57,760 Dmitri og Stevie er på vej. 598 00:28:57,840 --> 00:29:00,240 Jeg har ikke tid. Jeg er så træt. 599 00:29:02,520 --> 00:29:06,440 Du milde. Ja! Hvad er der sket? 600 00:29:06,520 --> 00:29:09,800 Sikkerhedsprotokollerne tvang dem til at afbryde deres date 601 00:29:09,880 --> 00:29:14,120 - og springe sejlturen over. - Hvad skete der til middagen? 602 00:29:14,200 --> 00:29:18,080 Jeg ved kun, at vagterne sagde, de havde spist middag, 603 00:29:18,160 --> 00:29:20,880 - hvilket betyder... - Vores lille pige! 604 00:29:20,960 --> 00:29:22,800 - Her er de! - Det lykkelige par! 605 00:29:22,880 --> 00:29:23,880 Der er I! 606 00:29:23,960 --> 00:29:25,720 - Kom. - Hej. 607 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 - Hej. - Hej. 608 00:29:27,160 --> 00:29:29,000 Vi fik ikke dessert. 609 00:29:29,080 --> 00:29:31,840 - Det var... en skam. - Ja. 610 00:29:31,920 --> 00:29:34,200 Dessert er en hjørnesten i ethvert måltid, så... 611 00:29:34,280 --> 00:29:37,120 Og vi måtte komme direkte her fra restauranten. 612 00:29:37,200 --> 00:29:39,600 Nå, vi tænkte bare, 613 00:29:39,680 --> 00:29:42,240 at I nok ville have et glas champagne med os. 614 00:29:42,320 --> 00:29:45,840 - Der er vand til dig. - Ja. Mens vi stadig kan. 615 00:29:45,920 --> 00:29:47,320 - Ja. - Det er sødt af jer. 616 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 - Værsgo. - Tak. 617 00:29:48,440 --> 00:29:49,920 Tak skal I have. 618 00:29:50,560 --> 00:29:52,960 - Skat. - Nå, skål for... 619 00:29:53,960 --> 00:29:54,960 Ingenting. 620 00:29:58,120 --> 00:29:59,680 Nej. Stop. 621 00:29:59,760 --> 00:30:01,400 Undskyld. Det her er fjollet. 622 00:30:02,600 --> 00:30:05,320 Det skulle være en stor lejlighed. 623 00:30:06,840 --> 00:30:07,840 Henry, har du sagt... 624 00:30:07,920 --> 00:30:09,920 Mit æresord. Stevie ved intet om det. 625 00:30:10,000 --> 00:30:11,240 Vent. Ved han det? Har I... 626 00:30:11,320 --> 00:30:12,800 - Har I sagt det? - Nej. 627 00:30:12,880 --> 00:30:14,200 Vi har ikke sagt noget. 628 00:30:14,280 --> 00:30:15,520 - Aldrig. - Jeg forstår ikke. 629 00:30:15,600 --> 00:30:20,000 Lad os alle gå hjem og lade, som om det aldrig var sket. 630 00:30:20,080 --> 00:30:25,240 Vent. Jeg ville gøre det, så jeg gør det. 631 00:30:25,320 --> 00:30:29,000 Dmitri... det er til dig. 632 00:30:30,600 --> 00:30:34,120 Spådommen er indeni. Bare læs den. 633 00:30:39,640 --> 00:30:41,560 Wow. Det er... 634 00:30:42,240 --> 00:30:43,360 Hvad står der? 635 00:30:43,440 --> 00:30:46,960 "Først til mølle får først malet, men den anden mus får osten." 636 00:30:47,040 --> 00:30:48,040 Vent. Hvad? 637 00:30:49,960 --> 00:30:52,760 - De har blandet kagerne sammen. - Men det er sandt. 638 00:30:52,840 --> 00:30:56,760 Det skulle være en besked fra mig. 639 00:30:58,120 --> 00:30:59,200 Et spørgsmål, faktisk. 640 00:30:59,280 --> 00:31:01,000 Jeg ville spørge, om du ville... 641 00:31:01,080 --> 00:31:03,080 Stop. Lad mig. 642 00:31:04,440 --> 00:31:07,200 Her. Foran dine forældre, 643 00:31:07,280 --> 00:31:10,040 selvom det skulle have været alene på en båd. 644 00:31:10,120 --> 00:31:12,920 Men måske udbryder der atomkrig. Jeg vil ikke være uhøflig. 645 00:31:13,000 --> 00:31:14,760 - Fru præsident. - Det er fint. Fortsæt. 646 00:31:14,840 --> 00:31:16,640 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 647 00:31:16,720 --> 00:31:18,840 Nej. Jeg ved, hvor jeg skal begynde med dig, 648 00:31:18,920 --> 00:31:21,000 for du er min begyndelse 649 00:31:21,080 --> 00:31:23,520 og begyndelsen på alt, som betyder noget for mig. 650 00:31:23,600 --> 00:31:26,080 Min lykke og mit fremtidshåb. 651 00:31:26,160 --> 00:31:29,520 Jeg er knækket mange gange, og det er svært at føle mig hel, 652 00:31:29,600 --> 00:31:32,040 men der er ét tidspunkt, hvor jeg føler mig hel. 653 00:31:32,600 --> 00:31:34,640 Når du er hos mig. Og hvis du vil lade mig, 654 00:31:34,720 --> 00:31:37,800 vil jeg hellige mit liv til, at du også skal føle dig hel. 655 00:31:37,880 --> 00:31:42,240 Fordi jeg elsker dig mere, end jeg troede, at jeg kunne elske. 656 00:31:44,800 --> 00:31:48,520 - Stephanie McCord, vil du... - Fru præsident, du skal... 657 00:31:48,600 --> 00:31:50,560 - Tager du gas på mig? - Undskyld... Åh, Gud. 658 00:31:50,640 --> 00:31:52,120 Er han ved at... 659 00:31:52,200 --> 00:31:55,400 Dmitri, som præsident befaler jeg dig at afslutte 660 00:31:55,480 --> 00:31:57,160 - sætningen! - Vil du gifte dig med mig? 661 00:31:57,240 --> 00:31:58,600 Ja, ja, for Guds skyld. 662 00:31:59,760 --> 00:32:01,640 Ja. Velkommen til familien. 663 00:32:01,720 --> 00:32:04,040 Jeg må gå. Jeg ved ikke, hvornår jeg kommer tilbage. 664 00:32:04,120 --> 00:32:05,600 - Farvel, mor! - Gå bare. 665 00:32:05,680 --> 00:32:06,800 Ellen, hvad er der? 666 00:32:06,880 --> 00:32:09,560 Vi har vist præsident Lis svar på blokaden. 667 00:32:09,640 --> 00:32:12,680 Flere hurtige kinesiske missilbåde af type 22 668 00:32:12,760 --> 00:32:15,760 er brudt ud af konvojen med kurs mod Hainan Dao 669 00:32:15,840 --> 00:32:19,400 og forventes at nærme sig karantænelinjen 670 00:32:19,480 --> 00:32:21,040 om kun fire timer. 671 00:32:22,560 --> 00:32:24,880 Okay. Gør Marine One klar. 672 00:32:24,960 --> 00:32:28,040 - Hvor skal du hen? - Til New York for at tale med Chen. 673 00:32:28,120 --> 00:32:30,480 Han tog ikke dine opkald. Hvorfor møde dig? 674 00:32:30,560 --> 00:32:33,520 Fordi han ved, hvad det fører til, hvis han lader være. 675 00:32:47,760 --> 00:32:50,680 - Undskyld, minister Chen? - Ja. Hvad er der? 676 00:32:56,280 --> 00:33:00,520 - Ming, har du et øjeblik? - Overrumplet af USA's præsident. 677 00:33:00,600 --> 00:33:02,440 Det er en historie til memoiret. 678 00:33:02,520 --> 00:33:04,880 Jeg glæder mig til at læse det en dag. 679 00:33:05,920 --> 00:33:10,120 I en fremtid, hvor vi har fundet en vej ud af denne krise. 680 00:33:10,200 --> 00:33:12,000 Jeres flådeblokade hjælper ikke. 681 00:33:12,800 --> 00:33:19,400 Kina angreb os og myrdede 24 amerikanske søfolk. Hold op. 682 00:33:23,400 --> 00:33:25,480 For verdens skyld 683 00:33:25,560 --> 00:33:29,800 håber jeg, at du kan hjælpe mig til at forstå, hvad fanden Li laver. 684 00:33:29,880 --> 00:33:33,280 Li godkendte ikke angrebet på jeres skib. 685 00:33:33,360 --> 00:33:35,000 En kommandant handlede alene. 686 00:33:35,080 --> 00:33:38,360 Han mente, partiet har mistet retning. 687 00:33:38,440 --> 00:33:39,600 Nå... 688 00:33:41,960 --> 00:33:42,960 Det er jo godt. 689 00:33:44,280 --> 00:33:45,280 Det betyder, at Li 690 00:33:45,320 --> 00:33:47,560 heller ikke ønsker den konfrontation. 691 00:33:47,640 --> 00:33:51,520 Men han kan ikke indrømme, at militæret handlede alene. 692 00:33:51,600 --> 00:33:53,160 Han skal bevare sin ære. 693 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 At du er kvinde... 694 00:33:55,080 --> 00:33:57,360 - For søren da. - Jeg siger bare... 695 00:33:57,440 --> 00:34:01,800 Vil han hellere sprænge verden i luften end give efter for en pige? 696 00:34:01,880 --> 00:34:05,080 Præsident Li er en... stolt mand. 697 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 Det er en skam. 698 00:34:07,200 --> 00:34:08,440 Nej. 699 00:34:08,520 --> 00:34:12,080 Jeg vil ikke tillade militarisering af Hainan Dao. 700 00:34:12,160 --> 00:34:14,320 Så er der ingen udvej. 701 00:34:19,760 --> 00:34:22,080 Hvis det virkelig handler om præsident Lis 702 00:34:22,160 --> 00:34:23,560 stolthed og ære... 703 00:34:26,120 --> 00:34:28,520 ...hvad hvis vi flyttede vores skibe væk fra øen, 704 00:34:28,600 --> 00:34:30,000 før jeres skibe når frem? 705 00:34:30,080 --> 00:34:32,880 - Vil I så trække jer? - Nej. 706 00:34:34,840 --> 00:34:37,680 Selv på flere hundrede kilometers afstand 707 00:34:37,760 --> 00:34:40,960 kan vi ramme karantænelinjen. 708 00:34:41,040 --> 00:34:43,960 Og det gør vi, hvis jeres fartøjer krydser den. 709 00:34:44,040 --> 00:34:48,200 Men Li kan sige, at USA blinkede først. 710 00:34:48,280 --> 00:34:52,440 Ja, og stille få sine skibe til at styre væk fra Hainan Dao. 711 00:34:58,560 --> 00:34:59,560 Som din ven 712 00:35:00,960 --> 00:35:03,760 vil jeg dele, at Stevie blev forlovet i aften. 713 00:35:04,720 --> 00:35:06,960 Tillykke. 714 00:35:07,040 --> 00:35:08,680 - Elizabeth. - Jeg ved det. 715 00:35:08,760 --> 00:35:12,640 Der er ingen større glæde end familieforøgelse. 716 00:35:14,120 --> 00:35:15,120 Tak. 717 00:35:17,680 --> 00:35:19,200 Jeg ønsker det samme for dig. 718 00:35:24,080 --> 00:35:28,240 Det var manipulerende, men yderst virksomt. 719 00:35:30,120 --> 00:35:31,600 Det er sandheden tit. 720 00:35:33,400 --> 00:35:35,720 Jeg vil tage dit forslag til præsident Li. 721 00:35:40,960 --> 00:35:45,600 Seks kilometer til kontakt. Kurs 1720 ved 28 knob. 722 00:35:45,680 --> 00:35:49,880 Anslået ankomst til udelukkelseszonen er nu 20 sekunder. 723 00:35:49,960 --> 00:35:51,600 Ingen kursændring. 724 00:35:51,680 --> 00:35:54,720 Kinesiske fartøjer tre kilometer fra udelukkelseszonen. 725 00:35:54,800 --> 00:35:57,240 De vil bryde gennem karantænelinjen. 726 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 I har jeres ordrer. 727 00:35:58,880 --> 00:36:02,160 - Sigt på dem, kaptajn. - Forstået. Mål i sigte. 728 00:36:02,240 --> 00:36:05,080 - Udfør ordren på min befaling. - Javel. 729 00:36:05,160 --> 00:36:07,280 Bro, radar. Kontakterne bevæger sig! 730 00:36:07,360 --> 00:36:09,440 Nu på kurs 350. 731 00:36:09,520 --> 00:36:11,160 Hold ilden, kaptajn! Hold ilden! 732 00:36:11,240 --> 00:36:13,000 Forstået. Deaktiverer. 733 00:36:13,080 --> 00:36:14,480 De vender om. 734 00:36:15,680 --> 00:36:17,720 Gud i himmelen, de vender. 735 00:36:17,800 --> 00:36:19,040 For satan da! 736 00:36:19,920 --> 00:36:22,080 Tillykke, fru præsident. 737 00:36:27,120 --> 00:36:28,000 Fru præsident, 738 00:36:28,080 --> 00:36:31,080 vi talte om dine konktakter til udenrigsminister Tousi. 739 00:36:31,160 --> 00:36:32,920 Ja, det husker jeg, hr. Formand. 740 00:36:33,000 --> 00:36:36,240 Så må du også huske, at du bevidst gik, 741 00:36:36,320 --> 00:36:38,080 før jeg kunne spørge om emnet. 742 00:36:38,160 --> 00:36:42,040 Jeg gik på grund af en international hændelse, som... 743 00:36:42,880 --> 00:36:44,800 krævede øjeblikkelig opmærksomhed. 744 00:36:44,880 --> 00:36:46,960 Ja. En væbnet konflikt med Kina, 745 00:36:47,040 --> 00:36:49,400 som førte til to dusin amerikanske dødsfald. 746 00:36:49,480 --> 00:36:50,600 Tragisk nok, ja. 747 00:36:50,680 --> 00:36:54,520 Men du styrede dig behændigt udenom en potentiel krig, ikke sandt? 748 00:36:54,600 --> 00:36:56,680 Hr. Formand, er der et spørgsmål i det? 749 00:36:56,760 --> 00:36:59,840 Ja, der er. Er det ikke sandt, at konflikten med Kina 750 00:36:59,920 --> 00:37:03,320 og den magiske løsning på den var fuldstændig opdigtet 751 00:37:03,400 --> 00:37:06,640 af din regering som afledning fra denne rigsretssag? 752 00:37:09,280 --> 00:37:10,840 Ro i salen. 753 00:37:10,920 --> 00:37:13,880 Fru præsident, der er et ubesvaret spørgsmål. 754 00:37:13,960 --> 00:37:17,400 Det er ikke et spørgsmål. Det er en beskyldning. 755 00:37:17,480 --> 00:37:22,080 Og jeg vil ikke støtte dit forsøg på at politisere det offer, 756 00:37:22,160 --> 00:37:26,080 som to dusin søfolk gjorde i forsvaret af vores land. 757 00:37:26,160 --> 00:37:29,360 Så vil jeg gentage spørgsmålet. 758 00:37:29,440 --> 00:37:31,440 Men jeg vil ikke svare på det. 759 00:37:31,520 --> 00:37:35,800 Hvis du ikke svarer, må vi finde dig skyldig i foragt for retten. 760 00:37:35,880 --> 00:37:37,520 Det vil dette udvalg ikke gøre. 761 00:37:37,600 --> 00:37:40,040 Undskyld mig. Hr. Formand. 762 00:37:40,120 --> 00:37:43,080 - Ro i salen, kongresmedlem. - Hr. Formand! 763 00:37:43,160 --> 00:37:45,160 Siden disse høringer begyndte, 764 00:37:45,240 --> 00:37:49,800 har du brugt podiet til at vise dig og spankulere foran kameraerne 765 00:37:49,880 --> 00:37:52,000 på skatteborgerne bekostning 766 00:37:52,080 --> 00:37:54,840 uden noget at tilbyde... 767 00:37:57,080 --> 00:38:00,440 andet end konspiratorisk opspind og falske fortællinger 768 00:38:00,520 --> 00:38:03,040 om præsidentens hemmelige alliance med Iran, 769 00:38:03,120 --> 00:38:05,960 og nu om Kina og hendes påståede korruption. 770 00:38:06,040 --> 00:38:07,560 Træk det tilbage. 771 00:38:07,640 --> 00:38:11,280 Jeg har givet min tid til dig gang på gang. 772 00:38:11,360 --> 00:38:14,880 Af grundlæggende retfærdighed kan du give mig lidt tid nu. 773 00:38:18,080 --> 00:38:21,000 Formanden anerkender den herre fra Pennsylvania. 774 00:38:23,160 --> 00:38:24,960 I de sidste to måneder... 775 00:38:25,040 --> 00:38:28,120 i to måneder... har dette udvalg 776 00:38:28,200 --> 00:38:30,840 og før det Senatets efterretningsudvalg 777 00:38:30,920 --> 00:38:36,040 ført et endeløst korstog for at underminere præsidenten, 778 00:38:36,120 --> 00:38:39,240 alt under senator Hansons ledelse, 779 00:38:39,320 --> 00:38:43,080 som blot sidste uge spredte lignende usandheder 780 00:38:43,160 --> 00:38:46,800 om redningen af en amerikaner, som blev bortført af Iran. 781 00:38:46,880 --> 00:38:49,920 Nogen må afsløre disse høringer som, hvad de er. 782 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Et politisk angreb. 783 00:38:52,080 --> 00:38:54,560 En endeløs kampagne af chikane, 784 00:38:54,640 --> 00:38:59,200 ikke blot mod præsidenten, men mod virkeligheden. 785 00:39:01,440 --> 00:39:02,440 Og mod sandheden. 786 00:39:03,120 --> 00:39:05,960 Så efter de sidste dages hændelser 787 00:39:06,880 --> 00:39:09,920 og præsidentens eksemplariske ledelse 788 00:39:10,000 --> 00:39:12,920 vil jeg ikke længere deltage i en komedie, hvis eneste formål 789 00:39:13,000 --> 00:39:16,760 er at straffe præsidenten for sin eneste virkelige synd: 790 00:39:16,840 --> 00:39:20,880 At udfordre vores fordomme om, hvordan en præsident skal være. 791 00:39:23,880 --> 00:39:25,760 Og nu afslutter jeg min taletid. 792 00:39:27,400 --> 00:39:28,400 Ro. 793 00:39:29,480 --> 00:39:32,320 Ro! Ellers rydder jeg salen! 794 00:39:36,480 --> 00:39:37,560 "O." 795 00:39:38,360 --> 00:39:39,360 "S." 796 00:39:40,280 --> 00:39:41,280 Quiznos. 797 00:39:43,400 --> 00:39:45,960 - Quiznos? - Ja, det er... 798 00:39:46,040 --> 00:39:48,400 at kende svarene i en quiz. Det er... 799 00:39:49,200 --> 00:39:51,440 - Det er en sandwichbutik. - Det er det også. 800 00:39:51,520 --> 00:39:52,720 - Nej. Nej, nej. - Jo. 801 00:39:52,800 --> 00:39:54,160 - Kom nu! - Nej. 802 00:39:54,240 --> 00:39:55,320 Det er mange points. 803 00:39:55,400 --> 00:39:58,200 - Lad os sove. - Jeg kan ikke. Jeg er for træt. 804 00:39:58,280 --> 00:39:59,760 - Hovedet på puden. - Min hjerne... 805 00:39:59,840 --> 00:40:01,000 - er... - Det er sengetid. 806 00:40:01,080 --> 00:40:02,960 ...på et loop. 807 00:40:03,040 --> 00:40:06,680 Kina, rigsret, bryllupsplaner. 808 00:40:07,600 --> 00:40:11,680 Bryllup... i rismarken. I Kina... 809 00:40:11,760 --> 00:40:14,800 - Du taler i vildelse. Du skal... - Ja. Vil du spille med mig, 810 00:40:14,880 --> 00:40:16,880 indtil jeg falder i søvn? 811 00:40:17,520 --> 00:40:19,160 - Kom nu. - Okay. 812 00:40:19,240 --> 00:40:20,240 - Fint. - 78. 813 00:40:20,320 --> 00:40:23,400 Nej. Du snyder. 814 00:40:34,320 --> 00:40:38,840 Hvad er det for en lyd? Er det vandrørene? 815 00:40:39,720 --> 00:40:43,400 - Nej. Folkemængdens brølen. - Hvad for en mængde? 816 00:40:43,480 --> 00:40:46,160 Demonstranter. Et par millioner. 817 00:40:46,240 --> 00:40:48,040 Åh, Gud. 818 00:40:49,000 --> 00:40:52,440 - Vil de af med mig? - Nej. De vil have dig ind. 819 00:40:59,720 --> 00:41:01,800 Du milde moster. 820 00:41:03,000 --> 00:41:05,320 Det sker i hele landet, i alle 50 stater. 821 00:41:06,240 --> 00:41:07,600 Folket er på gaden. 822 00:41:07,680 --> 00:41:10,640 De siger, det er den største demonstration nogensinde. 823 00:41:10,720 --> 00:41:13,040 - Hvad er der sket? - Så vidt de ved, 824 00:41:13,120 --> 00:41:15,360 begyndte det med en ti år gammel pige fra Atlanta, 825 00:41:15,440 --> 00:41:17,480 som overtalte sin mor til at køre hele natten, 826 00:41:17,560 --> 00:41:20,360 så hun kunne sætte et skilt op ved indgangen dernede. 827 00:41:21,280 --> 00:41:23,240 Hvad stod der på det? 828 00:41:26,000 --> 00:41:27,400 "Hun er min præsident." 829 00:41:29,040 --> 00:41:31,160 Nyhederne og de sociale medier opfangede det. 830 00:41:31,240 --> 00:41:32,720 Det er, hvad de messer. 831 00:41:34,280 --> 00:41:36,520 Hun er min præsident! 832 00:41:36,600 --> 00:41:38,440 - Hun er min præsident! - Jamen, hvordan... 833 00:41:39,680 --> 00:41:44,240 Hvordan går millioner af mennesker spontant på gaden? 834 00:41:44,320 --> 00:41:45,320 Det ved jeg ikke. 835 00:41:46,240 --> 00:41:47,800 Du undgik tredje verdenskrig, 836 00:41:47,880 --> 00:41:50,360 og dine modstandere ville kun afsætte dig. 837 00:41:50,440 --> 00:41:54,200 Der er stadig afstemningen i retsudvalget. 838 00:41:54,280 --> 00:41:55,760 Nej, det er overstået. 839 00:41:55,840 --> 00:41:58,480 De indkaldte en nødsamling for en halv time siden. 840 00:41:58,560 --> 00:42:01,400 - Den ene dag, jeg sover længe! - Tja... 841 00:42:01,480 --> 00:42:04,040 - Og? - Og? Hvad tror du? 842 00:42:04,120 --> 00:42:05,720 I lyset af det her 843 00:42:05,800 --> 00:42:08,280 var det kun Canning, som stemte for at anklage dig. 844 00:42:08,360 --> 00:42:10,680 - Er det så overstået? - Det er overstået. 845 00:42:10,760 --> 00:42:14,320 Rigsretssagen er officielt forbi. 846 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 Kom. 847 00:42:17,080 --> 00:42:21,160 Hun er min præsident! Hun er min præsident! 848 00:42:44,000 --> 00:42:47,000 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen www.plint.com