1 00:00:01,760 --> 00:00:03,000 - Wow. - Ja. 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,680 Billederne yder det ikke retfærdighed. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,080 - Det er som i et eventyr. - Ja. 4 00:00:08,160 --> 00:00:09,720 Hvordan fandt I det sted? 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,720 Det var på Blake og Trevors liste. 6 00:00:11,800 --> 00:00:15,440 Men så ville Trevor have elementet vand med. 7 00:00:15,520 --> 00:00:18,080 Bliver I to nogensinde gift? 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,880 Hvis vi kan blive enige om hvordan, så måske ikke. 9 00:00:20,960 --> 00:00:23,960 Jeg søgte bare efter de ti mest romantiske steder nær Washington, 10 00:00:24,040 --> 00:00:25,080 og det her dukkede op. 11 00:00:26,000 --> 00:00:29,240 Det minder mig om huset på gården, gør det ikke? 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,240 Måske om laden. 13 00:00:30,320 --> 00:00:33,080 Okay, jeg ved, at I to ville holde brylluppet der. Undskyld. 14 00:00:33,160 --> 00:00:35,040 - Nej, nej, nej. - Vi er neutrale om stedet. 15 00:00:35,120 --> 00:00:36,000 - 100 procent. - Okay. 16 00:00:36,080 --> 00:00:38,280 Det skulle bare være vores sted, 17 00:00:38,360 --> 00:00:40,480 ikke forbundet med nogen andres historie. 18 00:00:40,560 --> 00:00:43,960 Og jeg har ikke meget historie her, så alt passer mig. 19 00:00:44,040 --> 00:00:46,320 - Men kan du lide det? - Jeg elsker det. 20 00:00:46,400 --> 00:00:49,280 Det minder mig om min bedstefars hus på gården. 21 00:00:49,360 --> 00:00:52,720 De billeder jeg har set af det, før staten tog det. 22 00:00:54,240 --> 00:00:55,880 Jeg elsker det. 23 00:00:57,160 --> 00:00:58,440 Se de bjælker. 24 00:00:58,520 --> 00:01:01,760 - De er alle høvlet i hånden. - Ja. 25 00:01:01,840 --> 00:01:05,280 Det oprindelige tømmer og møblerne er håndlavede 26 00:01:05,360 --> 00:01:07,640 uden søm. Det er som at stå i et kunstværk. 27 00:01:08,440 --> 00:01:09,640 Det er det virkelig. 28 00:01:11,920 --> 00:01:13,440 Er vi klar til at smage på maden? 29 00:01:13,520 --> 00:01:15,680 - Åh, ja! - Tak, Maggie. 30 00:01:15,760 --> 00:01:17,040 Det hele ser fantastisk ud. 31 00:01:17,120 --> 00:01:18,760 Maggie, det er rart at møde dig 32 00:01:18,840 --> 00:01:20,160 - personligt. - I lige måde. 33 00:01:20,240 --> 00:01:22,040 - Smukt sted. - Mange tak. 34 00:01:22,120 --> 00:01:24,720 Her er nogle sidste tilføjelser fra restauratøren. 35 00:01:24,800 --> 00:01:27,800 Dadler svøbt i bacon og makaroni og ost med hummer. 36 00:01:27,880 --> 00:01:29,560 Vi udviser respekt for kødæderne. 37 00:01:29,640 --> 00:01:31,920 - Og det elsker vi dig for. - Det gør vi. 38 00:01:32,000 --> 00:01:34,800 De retter er ikke blevet godkendt. 39 00:01:35,680 --> 00:01:37,000 Hvad mener du? 40 00:01:37,080 --> 00:01:39,240 Vi har overvåget fremstillingen af det hele. 41 00:01:39,320 --> 00:01:40,800 De to er ikke blevet undersøgt. 42 00:01:41,840 --> 00:01:43,960 - Så ingen makaroni og... - Må jeg smage? 43 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 Ja. 44 00:01:48,640 --> 00:01:49,680 Er grønsagerne okay? 45 00:01:50,480 --> 00:01:51,720 - Ja. - Ja. 46 00:01:54,000 --> 00:01:56,440 - Det er langt det bedste. - Godt. 47 00:01:56,520 --> 00:01:58,960 - Kagen er helt utrolig. - Den er virkelig god. 48 00:01:59,800 --> 00:02:01,120 - Hvordan smager det? - Rædsomt. 49 00:02:01,200 --> 00:02:03,520 - Slet ikke godt. - Du vil ikke kunne lide det. 50 00:02:03,600 --> 00:02:04,920 Okay, hvad med den her? 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 Jeg vil have min egen vintønde til brylluppet. 52 00:02:07,240 --> 00:02:09,160 Skal ske, men nu skal vi til det Hvide Hus 53 00:02:09,240 --> 00:02:11,360 - og underskrive loven. - Okay. 54 00:02:11,440 --> 00:02:13,640 Du kunne tage én til dig selv, 55 00:02:13,720 --> 00:02:15,800 - og vi kunne smage den i... - Nej. 56 00:02:18,040 --> 00:02:20,800 Hvis du dør, spiser jeg den ikke. 57 00:02:21,560 --> 00:02:23,760 "Blot ni måneder efter, at præsident McCord 58 00:02:23,840 --> 00:02:25,960 blev truet af en rigsretssag, som blev standset 59 00:02:26,040 --> 00:02:29,040 af den største demonstration i landets historie, 60 00:02:29,120 --> 00:02:31,280 vil det Hvide Hus holde en ceremoni i rosenhaven 61 00:02:31,360 --> 00:02:33,720 for at underskrive loven om ligeløn og familieorlov. 62 00:02:33,800 --> 00:02:36,240 USAs verdensmesterhold i kvindefodbold vil deltage 63 00:02:36,320 --> 00:02:37,920 - som fortalere for ligeløn." - Ja. 64 00:02:38,000 --> 00:02:40,960 "Mark Hanson og hans forræderiske afskum vil være fraværende." 65 00:02:41,040 --> 00:02:42,520 - Michael. - Vi får se. 66 00:02:42,600 --> 00:02:45,480 "Blandt deltagerne vil være Flo Avery, som blev født på den dag, 67 00:02:45,560 --> 00:02:48,440 hvor kvinder fik stemmeret ved den 19. Grundlovsændring." 68 00:02:48,520 --> 00:02:50,320 Kan du sørge for, at nogen 69 00:02:50,400 --> 00:02:52,480 kan hjælpe hende ned ad trappen og undgå støj? 70 00:02:52,560 --> 00:02:54,440 Døde gamle damer er skidt for kvindesagen. 71 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 Hun virker meget frisk. 72 00:02:55,880 --> 00:02:57,640 Lyder hun frisk i telefonen? 73 00:02:58,800 --> 00:03:00,040 Så er der fodboldspillerne. 74 00:03:00,120 --> 00:03:03,560 Jeg fik en svada, da jeg bad dem om at holde sig til emnerne. 75 00:03:03,640 --> 00:03:06,720 Alt muligt om censur og at kvinder 76 00:03:06,800 --> 00:03:09,120 - skal sige deres sandhed. - Det gør de hele tiden. 77 00:03:09,200 --> 00:03:10,960 Måske skal du ikke stå tæt på dem, 78 00:03:11,040 --> 00:03:13,880 - mens mikrofonerne er tændt. - For mange stærke kvinder for dig? 79 00:03:13,960 --> 00:03:15,840 Du kender mine fire søstre. Det er hårdt. 80 00:03:15,920 --> 00:03:17,760 Okay. Mange tak. 81 00:03:17,840 --> 00:03:20,160 - Hej. Gartnerne fik ikke beskeden... - Hej. 82 00:03:20,240 --> 00:03:22,080 ...om at gøde rosenhaven. 83 00:03:22,160 --> 00:03:24,680 Så den olfaktoriske konsensus er, at vi skal holde 84 00:03:24,760 --> 00:03:25,920 underskrivelsen herinde 85 00:03:26,000 --> 00:03:28,360 og yderligere fotografering i portrætgalleriet 86 00:03:28,440 --> 00:03:30,680 - for at give plads til mere presse. - Okay. Fint. 87 00:03:30,760 --> 00:03:34,480 Og jeg må tale med dig om en ting i forbindelse med brylluppet. 88 00:03:35,680 --> 00:03:37,120 Åh gud. 89 00:03:37,840 --> 00:03:40,400 Min datter skal giftes, Russell! 90 00:03:40,480 --> 00:03:43,920 Om to dage. Det er i overmorgen. 91 00:03:44,000 --> 00:03:46,400 Ja, ja. Netop. 92 00:03:47,520 --> 00:03:50,480 Jeg ved, du har nok at tænke på uden anmodninger i sidste øjeblik, 93 00:03:50,560 --> 00:03:55,480 men jeg må bede om ikke at sidde sammen med Carol. 94 00:03:56,840 --> 00:03:58,640 Okay. Hvorfor? 95 00:03:58,720 --> 00:04:00,960 Fordi det ikke er gået så godt på det seneste, 96 00:04:01,040 --> 00:04:04,120 og hun vil helst være på afstand fra mig. 97 00:04:07,120 --> 00:04:09,040 Hvor alvorligt er det? 98 00:04:10,120 --> 00:04:11,120 Jeg bor på hotel. 99 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Åh nej. 100 00:04:14,520 --> 00:04:16,680 Jeg har været der før. 101 00:04:17,760 --> 00:04:19,760 De har opkaldt en suite efter mig på Mayfair. 102 00:04:21,360 --> 00:04:22,840 Det løser sig. 103 00:04:22,920 --> 00:04:24,640 Russell, det gør mig så ondt. 104 00:04:25,600 --> 00:04:30,320 Jeg er bange for at spørge, men er det på grund af jobbet? 105 00:04:31,960 --> 00:04:33,600 Det er ikke, at det ikke er jobbet. 106 00:04:35,120 --> 00:04:40,240 Jeg aner ikke, hvordan jeg skulle have klaret mig uden dig. 107 00:04:42,600 --> 00:04:43,600 Jeg har det dårligt. 108 00:04:46,480 --> 00:04:48,280 Måske skulle jeg tale med Carol. 109 00:04:48,360 --> 00:04:49,960 Gud, nej. 110 00:04:50,040 --> 00:04:53,040 Efter mig er du den person, hun mindst kan lide lige nu. 111 00:04:54,840 --> 00:04:56,440 Hvor længe har det stået på? 112 00:05:00,600 --> 00:05:03,520 ET ÅR TIDLIGERE 113 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 Carol! 114 00:05:07,480 --> 00:05:08,360 Ring til gartneren! 115 00:05:08,440 --> 00:05:10,960 - Ikke tale om. - Det er midlertidigt. 116 00:05:11,040 --> 00:05:13,920 - Det var midlertidigt med Dalton. - Kun den anden valgperiode. 117 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 - Hvad er din pointe? - Det her er anderledes! 118 00:05:16,040 --> 00:05:19,000 Det er altid anderledes. Men det er aldrig anderledes. 119 00:05:19,080 --> 00:05:21,080 Du fik et slagtilfælde, Russell. 120 00:05:21,160 --> 00:05:23,640 - Du døde næsten. - Og hendes datter reddede mit liv. 121 00:05:23,720 --> 00:05:26,160 - Står du så i gæld? - Den første kvindelig præsident, 122 00:05:26,240 --> 00:05:27,440 - Carol. - Prøv ikke på det! 123 00:05:27,520 --> 00:05:29,360 Jeg giver hende fodfæste og så... 124 00:05:29,440 --> 00:05:33,160 Nej. Du har mistet retten til at love mig noget. 125 00:05:33,240 --> 00:05:34,040 Og ved du hvad? 126 00:05:34,120 --> 00:05:37,240 Problemet er ikke engang dine tusind brudte løfter. 127 00:05:37,320 --> 00:05:39,000 Det egentlige problem er, 128 00:05:39,080 --> 00:05:41,480 at jeg altid kommer i anden række efter dit job. 129 00:05:41,560 --> 00:05:46,040 Du har aldrig valgt mig først og vil aldrig gøre det. 130 00:05:46,120 --> 00:05:49,640 - Det er ingen konkurrence, Carol. - Nej, ikke længere. 131 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Jeg går fra dig. 132 00:05:58,320 --> 00:06:00,280 EPFL PSA, optagelse et. 133 00:06:03,120 --> 00:06:04,360 Velkommen, alle sammen. 134 00:06:04,440 --> 00:06:10,000 Jeg er så glad for, at de stemmer støtter os i dette... 135 00:06:12,120 --> 00:06:14,160 EPFL PSA, optagelse syv. 136 00:06:16,320 --> 00:06:18,400 Velkommen, alle sammen. Jeg er så glad for, 137 00:06:18,480 --> 00:06:21,360 at disse kvinder bidrager til sagen. 138 00:06:21,440 --> 00:06:24,760 Vi er beærede over at være her. Vi har talt for ligeløn 139 00:06:24,840 --> 00:06:28,280 i lang tid i vores fag, men problemet er alle vegne. 140 00:06:28,360 --> 00:06:30,920 Kvinder i USA tjener i gennemsnit 82 cents 141 00:06:31,000 --> 00:06:32,720 for hver dollar, som mænd tjener. 142 00:06:32,800 --> 00:06:34,520 Og det er værre for minoriteterne. 143 00:06:34,600 --> 00:06:37,720 Afrikansk-amerikanske kvinder tjener 63 cent for hver dollar. 144 00:06:37,800 --> 00:06:40,320 Derfor siger vi: "Lige arbejde..." 145 00:06:40,400 --> 00:06:42,920 "Lige sved, lige løn." 146 00:06:43,000 --> 00:06:46,480 - Du kunne stjæle det slagord. - Måske tager jeg imod tilbuddet. 147 00:06:46,560 --> 00:06:49,920 Loven giver også ægtefælleorlov. 148 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 De kan vi lide, 149 00:06:51,080 --> 00:06:53,880 hvad enten din ægtefælle er din mand eller kone. 150 00:06:54,760 --> 00:06:55,680 Cut. 151 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 Tak, damer. Det var vidunderligt. 152 00:06:57,600 --> 00:06:58,960 Det må du undskylde. 153 00:06:59,040 --> 00:07:01,960 Ja, I blev jo gift. Tillykke. 154 00:07:02,040 --> 00:07:05,520 - Tak. Vi gjorde det. - Ja. Vi tog springet. 155 00:07:05,600 --> 00:07:07,280 Vi skal holde bryllup... 156 00:07:07,360 --> 00:07:11,640 Vi er gift, men vores datter Stevie skal giftes om to dage. 157 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 - To dage? - Wow. 158 00:07:12,800 --> 00:07:14,240 I virker ret afslappede. 159 00:07:14,320 --> 00:07:16,320 Det er bare et godt indøvet skuespil. 160 00:07:16,400 --> 00:07:18,760 Men jeg er glad for at se, at det virker. 161 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 Fru præsident. 162 00:07:20,600 --> 00:07:23,120 Det er vores særlige gæst, Flo Avery. 163 00:07:23,200 --> 00:07:26,440 Fr. Avery, det er en ære at træffe dig. 164 00:07:26,520 --> 00:07:27,760 Kald mig Flo. 165 00:07:28,720 --> 00:07:30,240 Tak, det vil jeg gøre. 166 00:07:30,960 --> 00:07:34,040 Mine damer, hils på fr. Avery... Flo, 167 00:07:34,120 --> 00:07:37,400 som blev født den 18. August 1920. 168 00:07:37,480 --> 00:07:41,240 Den dag, da den 19. Grundlovsændring blev vedtaget. 169 00:07:41,320 --> 00:07:44,080 - Det er en ære at møde dig. - Det er rart at møde jer. 170 00:07:44,160 --> 00:07:46,520 Jeg er beæret over at være her i dag 171 00:07:46,600 --> 00:07:50,680 i nærvær af så gode eksempler på kvindeligt lederskab, 172 00:07:50,760 --> 00:07:53,400 styrke og lang levealder. 173 00:07:54,320 --> 00:07:56,360 Lov om ligeløn og familieorlov 174 00:07:56,440 --> 00:08:00,840 vil give kvinder i hele landet flere muligheder. 175 00:08:00,920 --> 00:08:03,680 Tak, fordi I kom i dag. Tak. 176 00:08:04,880 --> 00:08:08,320 Tak, fordi I er her. Jeg påskønner det. 177 00:08:08,400 --> 00:08:10,320 Tak, alle sammen. Denne vej. 178 00:08:10,400 --> 00:08:13,840 Vi fortsætter i portrætgalleriet Skynd jer. 179 00:08:16,600 --> 00:08:21,200 Fru præsident, jeg ville bare sige, at... 180 00:08:23,320 --> 00:08:25,720 - Må jeg sætte mig? - Ja, værsgo. 181 00:08:25,800 --> 00:08:29,360 Jeg troede aldrig, jeg skulle se den dag, 182 00:08:29,440 --> 00:08:34,840 hvor vi fik en kvindelig præsident. 183 00:08:34,920 --> 00:08:36,680 Jeg er glad for, at du oplevede det. 184 00:08:39,000 --> 00:08:43,960 Men nu kunne jeg ikke være mere skuffet. 185 00:08:47,600 --> 00:08:53,080 Klap ikke dig selv for hårdt på skulderen over den lille lov. 186 00:08:54,000 --> 00:08:57,920 Den blev vedtaget af en forsamling fuld af mænd. 187 00:08:58,960 --> 00:09:02,120 Og den kan afskaffes lige så let. 188 00:09:02,200 --> 00:09:05,920 Det er indbagt i uafhængighedserklæringen, 189 00:09:06,000 --> 00:09:09,120 at alle mænd... 190 00:09:10,760 --> 00:09:12,400 er skabt lige. 191 00:09:12,480 --> 00:09:14,840 Og se, hvad der skete med at få ligeret i grundloven. 192 00:09:14,920 --> 00:09:18,600 Det blev ikke engang vedtaget af delstaterne. 193 00:09:18,680 --> 00:09:22,400 Lov om ligeløn, vorherre bevares. 194 00:09:22,480 --> 00:09:27,280 Erklæringen om frigørelse sluttede ikke slaveriet. 195 00:09:27,360 --> 00:09:30,520 Det gjorde den 13. Forfatningsændring. 196 00:09:32,080 --> 00:09:36,400 Så længe grundloven ikke garanterer min ligestilling... 197 00:09:38,920 --> 00:09:40,920 ...har jeg intet at fejre. 198 00:09:45,480 --> 00:09:46,480 Men... 199 00:09:48,280 --> 00:09:49,360 Tak for pennen. 200 00:09:55,840 --> 00:09:58,960 Hej. Stedet er lige brændt af. 201 00:09:59,040 --> 00:10:01,160 Ja. Kunne du have forudset det? 202 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 - For det gjorde jeg ikke. - Nej. 203 00:10:02,920 --> 00:10:04,800 Mike var bekymret om fodboldspillerne. 204 00:10:04,880 --> 00:10:07,160 Jeg fik røvfuld af en 100-årig. 205 00:10:07,240 --> 00:10:10,120 Nej, bryllupsstedet er brændt ned. 206 00:10:12,080 --> 00:10:13,320 Nej, hold nu op. 207 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Nå? 208 00:10:29,280 --> 00:10:33,200 Desværre var alt det smukke tømmer godt brænde. 209 00:10:33,280 --> 00:10:35,760 Bygningen brændte helt ned på under en time. 210 00:10:35,840 --> 00:10:38,120 - Ingen kom til skade. - Vi har stadig restauratøren, 211 00:10:38,200 --> 00:10:40,760 så vi er klar med alt et andet sted. 212 00:10:40,840 --> 00:10:42,520 Hvad med at udskyde det? 213 00:10:42,600 --> 00:10:44,920 Nej. Det er umuligt. 214 00:10:45,000 --> 00:10:46,880 Folk er allerede på vej til byen. 215 00:10:46,960 --> 00:10:49,800 De har reserveret hoteller og har tidsplaner. 216 00:10:49,880 --> 00:10:53,480 - Det er et logistisk mareridt. - Men vi vil ikke vente. 217 00:10:53,560 --> 00:10:56,160 Skriv lister og ring rundt, til vi finder et ny sted. 218 00:10:56,240 --> 00:10:58,720 - Der må være et sted. - Det er umuligt. 219 00:10:58,800 --> 00:11:01,040 Det tager tre uger at sikkerhedsgodkende et sted. 220 00:11:01,120 --> 00:11:03,280 Kan vi ikke få en slags dispensation? 221 00:11:03,360 --> 00:11:05,520 Der må være en vej rundt om protokollen. 222 00:11:05,600 --> 00:11:11,240 Ja, I kan gifte jer lige, hvor I vil, hvis din mor ikke kommer. 223 00:11:12,240 --> 00:11:14,200 - Tænk ikke på det. Nej. - Det gør jeg ikke. 224 00:11:14,280 --> 00:11:18,120 Fint, her er jeres valg af sikre steder: 225 00:11:18,200 --> 00:11:23,000 Camp David, som har været angrebet af vestnilmyg, 226 00:11:23,080 --> 00:11:24,560 og det Hvide Hus. 227 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 Er det alt? Er det... 228 00:11:26,880 --> 00:11:29,800 Mount Weather, hvis du kan lide beskyttelsesrum uden vinduer. 229 00:11:33,280 --> 00:11:36,400 Og vi ville holde det apolitisk. 230 00:11:37,400 --> 00:11:38,560 Hør på mig. 231 00:11:39,640 --> 00:11:42,120 Din far og jeg vil gøre alt i vores magt 232 00:11:42,200 --> 00:11:43,640 for at beskytte brylluppet. 233 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 Jeg mener det. 234 00:11:45,680 --> 00:11:50,240 Der bliver intet pres og ingen politik. 235 00:11:50,320 --> 00:11:51,880 Det er en politisk guldmine! 236 00:11:51,960 --> 00:11:54,240 Alle vil drømme om at blive inviteret! 237 00:11:54,320 --> 00:11:56,880 Der bliver ingen politisk indblanding i brylluppet. 238 00:11:56,960 --> 00:11:58,680 Er det klart? Ikke mere at tale om. 239 00:11:59,400 --> 00:12:02,360 Meddel det simpelt og understreg, at det bliver afdæmpet 240 00:12:02,440 --> 00:12:03,840 - og for familie og venner. - Ja. 241 00:12:03,920 --> 00:12:05,200 Tak. Det er alt. 242 00:12:05,280 --> 00:12:06,800 Det er det faktisk ikke. 243 00:12:06,880 --> 00:12:10,240 Jeg har talt med Jody, direktøren for opsøgende arbejde blandt kvinder, 244 00:12:10,320 --> 00:12:12,440 og jeg har noget andet, jeg vil diskutere. 245 00:12:13,240 --> 00:12:16,200 Efter min tur til brændeskuret med Flo Avery 246 00:12:16,280 --> 00:12:19,800 til underskrivelsesceremomien har jeg tænkt på lighedsklausulen. 247 00:12:21,280 --> 00:12:23,840 Tænkte du også på humørsten og Supertramp? 248 00:12:24,840 --> 00:12:27,160 Flo Avery havde ret. 249 00:12:27,240 --> 00:12:32,040 Kun en grundlovsændring kan gøre borgerrettigheder permanente. 250 00:12:32,120 --> 00:12:33,800 - Åh, nej... - Jeg tror, det er en fejl. 251 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Det nytter ikke noget. 252 00:12:34,960 --> 00:12:37,280 Mange kender ikke engang historien. 253 00:12:37,360 --> 00:12:41,800 I værste fald får de en lektion i medborgerkundskab. 254 00:12:41,880 --> 00:12:43,400 Hvad vil de gøre? En rigsretssag? 255 00:12:43,480 --> 00:12:44,760 Fint, okay. 256 00:12:44,840 --> 00:12:48,040 Jeg tror, det kunne vinde gehør, især blandt unge. 257 00:12:48,120 --> 00:12:50,440 - Mener du dem, som ikke stemmer? - Ikke kun børn. 258 00:12:50,520 --> 00:12:53,080 Folk på under 40. Det er ikke nytteløst for dem. 259 00:12:53,160 --> 00:12:56,080 - Det kunne være nyt og nyttigt. - Jeg kan lide det. 260 00:12:59,280 --> 00:13:02,560 Kom i sadlen. Og vær glad. 261 00:13:03,640 --> 00:13:05,400 - Goddag. - Goddag. 262 00:13:05,480 --> 00:13:07,200 Jeg er kommet for at meddele, 263 00:13:07,280 --> 00:13:10,360 at jeg vil genoplive ligeretsinitiativet. 264 00:13:10,440 --> 00:13:15,120 Det første ændringsforslag til forfatningen blev fremsat i 1923 265 00:13:15,200 --> 00:13:20,120 og siden da fremsat ved hver ny Kongressamling 266 00:13:20,200 --> 00:13:22,080 i et halvt århundrede, 267 00:13:22,160 --> 00:13:26,520 indtil det endelig blev vedtaget i begge kamre tidligt i 1970erne. 268 00:13:26,600 --> 00:13:30,080 Men det blev kun ratificeret af 35 delstater. 269 00:13:30,160 --> 00:13:32,280 Det krævede 38 for at blive vedtaget. 270 00:13:32,360 --> 00:13:37,480 Siden da har samfundet gjort så store fremskridt mod ligestilling 271 00:13:37,560 --> 00:13:39,320 mellem kønnene. 272 00:13:39,400 --> 00:13:42,480 Det er på tide, at vi opdaterer grundloven 273 00:13:42,560 --> 00:13:46,840 for at afspejle den realitet, at alle er skabt lige 274 00:13:46,920 --> 00:13:49,960 og skal behandles lige for loven. 275 00:13:50,040 --> 00:13:53,160 Sagen er, at sprog betyder noget. 276 00:13:53,240 --> 00:13:55,200 Og sproget i vores grundlov 277 00:13:55,280 --> 00:14:00,760 anerkender ikke alle borgeres rettigheder nok. Ikke endnu. 278 00:14:00,840 --> 00:14:03,640 Så jeg indbyder det amerikanske folk til at slutte sig til mig 279 00:14:03,720 --> 00:14:07,600 i denne forsinkede kampagne for inklusion. Tak. 280 00:14:09,080 --> 00:14:12,520 Hej. Wow. Det ser vigtigt ud. 281 00:14:12,600 --> 00:14:16,560 Det er en bordplan. Stevie lader mig hjælpe med den. 282 00:14:19,000 --> 00:14:22,320 Wow. Vores datter skal giftes. 283 00:14:22,400 --> 00:14:25,560 - Ja. - Vi får en svigersøn. 284 00:14:25,640 --> 00:14:27,160 - Ja, det har jeg hørt. - Hey. 285 00:14:27,240 --> 00:14:29,760 - Jeg har en irriterende opdatering. - Jeg kan ikke vente. 286 00:14:29,840 --> 00:14:33,080 Dit nye lighedsinitiativ møder højlydt offentlig modstand 287 00:14:33,160 --> 00:14:35,320 fra ingen andre end senator Amy Ross fra Ohio, 288 00:14:35,400 --> 00:14:37,200 som sværger at kæmpe mod dig i Senatet. 289 00:14:37,280 --> 00:14:40,520 Det ville være en umotiveret grundlovsændring. 290 00:14:40,600 --> 00:14:42,720 Og det er helt unødvendigt. 291 00:14:42,800 --> 00:14:48,840 Vi bør være forsigtige med at ændre dette hellige dokument. 292 00:14:48,920 --> 00:14:52,280 Præsident McCord prøver at opildne en politisk kamp, 293 00:14:52,360 --> 00:14:55,800 som unødigt vil splitte landet mellem kønnene. 294 00:14:55,880 --> 00:14:59,160 Jeg vil standse det. 295 00:15:06,680 --> 00:15:10,200 Næste ting. Der er trusler om et snarligt kup i Venezuela. 296 00:15:10,280 --> 00:15:12,520 Hov, hov, hov. Hvor snarligt? 297 00:15:12,600 --> 00:15:16,800 General Julio Diaz har dannet en modstandsbevægelse og forlanger 298 00:15:16,880 --> 00:15:20,200 store indrømmelser fra præsident Alvarado senest i morgen, 299 00:15:20,280 --> 00:15:22,920 ellers truer han med borgerkrig for at vælte regeringen, 300 00:15:23,000 --> 00:15:25,520 hvilket kan bringe vores regionale aftale i fare 301 00:15:25,600 --> 00:15:28,520 - lige til præsidentdatterens bryllup. - Det går sgu ikke. 302 00:15:28,600 --> 00:15:30,680 Har I tid til en snak om bryllupslogistik? 303 00:15:30,760 --> 00:15:32,320 - Jeg lever for det. - Hvad er der? 304 00:15:32,400 --> 00:15:35,360 Det er intet problem. Men siden det blev til 305 00:15:35,440 --> 00:15:38,160 et bryllup i det Hvide Hus, prøver alle at få billetter. 306 00:15:38,240 --> 00:15:40,120 Jeg bliver oversvømmet af anmodninger. 307 00:15:40,200 --> 00:15:43,160 Ville det ikke være godt for at lobbye for stemmer for lighed? 308 00:15:43,240 --> 00:15:45,440 På baggrund af en traditionel bryllupsceremoni? 309 00:15:45,520 --> 00:15:48,560 Vi kan være lige og deltage i et længe etableret, 310 00:15:48,640 --> 00:15:50,040 gammelt, sexistisk ritual, 311 00:15:50,120 --> 00:15:52,760 hvor en kvinde udklædt som jomfru byttes mellem mænd. 312 00:15:52,840 --> 00:15:53,760 - Det er ikke... - Nej! 313 00:15:53,840 --> 00:15:56,560 Invitationslisten er lukket. Hvad sagde jeg? 314 00:15:56,640 --> 00:15:58,760 Vi politiserer ikke brylluppet. 315 00:16:00,480 --> 00:16:02,200 Og ingen skal begå et skide kup. 316 00:16:03,280 --> 00:16:04,600 Han begynder at skræmme mig. 317 00:16:08,520 --> 00:16:10,680 Senator Ross. Det er rart at se dig. 318 00:16:10,760 --> 00:16:13,520 Amy. Det er altid en fornøjelse. 319 00:16:13,600 --> 00:16:17,120 Forsvarsudvalget er taknemmelig for dit arbejde med veteraner. 320 00:16:17,200 --> 00:16:18,480 Tak. Det glæder mig at høre. 321 00:16:18,560 --> 00:16:22,040 Jeg er på vej til præsidenten nu. Lidt tidligt. 322 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Jeg håber, I får en produktiv samtale. 323 00:16:25,640 --> 00:16:26,640 Henry? 324 00:16:27,520 --> 00:16:29,880 Jeg er bare nysgerrig. Hvad er din mening om det her? 325 00:16:29,960 --> 00:16:32,360 Jeg bakker 100 procent op. 326 00:16:33,680 --> 00:16:35,960 Det skal du selvfølgelig. 327 00:16:36,040 --> 00:16:39,600 Nej. Jeg er en frigjort førsteherre. 328 00:16:39,680 --> 00:16:43,240 Selvom den 14. Ændring allerede garanterer ligeret for kvinder? 329 00:16:43,320 --> 00:16:46,960 I teorien garanterer den ligeløn, men det har ikke fungeret så godt. 330 00:16:47,040 --> 00:16:50,160 Jeg er bekymret for, at ændringen vil fratage kvinder 331 00:16:50,240 --> 00:16:52,160 al den lovgivningsmæssige beskyttelse, 332 00:16:52,240 --> 00:16:55,040 vi har kæmpet indædt for at vedtage: 333 00:16:55,120 --> 00:16:57,320 Bistandshjælp til hjemmegående mødre, 334 00:16:57,400 --> 00:17:01,000 hvilket jeg har været, og for enker, hvilket jeg er. 335 00:17:01,080 --> 00:17:04,880 - Fødevaresubsidier, arbejdssikkerhed. - Det er kun nødvendigt 336 00:17:04,960 --> 00:17:07,440 for at udjævne en ulige konkurrence. 337 00:17:07,520 --> 00:17:12,760 Nej. Det er nødvendigt på grund af 10.000 års evolution. 338 00:17:12,840 --> 00:17:17,480 Mænd og kvinder er ikke ens, uanset hvor meget vi måtte ønske det. 339 00:17:17,560 --> 00:17:20,480 Nogle gange er adskillelse godt. 340 00:17:20,560 --> 00:17:23,320 Men fortalerne for lighedsklausulen vil ikke... 341 00:17:24,240 --> 00:17:25,680 anerkende den sandhed. 342 00:17:25,760 --> 00:17:29,080 Og modstanderne anerkender ikke, at adskillelse ofte bruges 343 00:17:29,160 --> 00:17:31,520 som påskud for at forhindre lighed. 344 00:17:31,600 --> 00:17:34,960 Det handler ikke om sexisme, men om virkeligheden. 345 00:17:35,040 --> 00:17:38,440 Det værste ved det korstog er, at det ikke vil virke. 346 00:17:38,520 --> 00:17:43,600 Det ændrer ikke biologien eller moderskabets krav 347 00:17:43,680 --> 00:17:46,600 eller... samspillet mellem mænd og kvinder. 348 00:17:46,680 --> 00:17:50,440 - For mænd og kvinder er forskellige. - Ja. 349 00:17:50,520 --> 00:17:52,600 Men forskellighed betyder ikke mindreværd. 350 00:17:53,720 --> 00:17:56,880 Og kvinder har kæmpet for at bevise, at de ikke er mindreværdige, 351 00:17:56,960 --> 00:17:58,600 siden landets grundlæggelse. 352 00:17:59,920 --> 00:18:03,280 Jeg synes, det er sært, at den første kvindelig præsident 353 00:18:03,360 --> 00:18:06,720 ikke kan anerkende de enorme fremskridt vi har gjort... 354 00:18:06,800 --> 00:18:07,880 Hun anerkender det, 355 00:18:07,960 --> 00:18:12,040 men ved også, at vi ikke kan kæmpe videre sag for sag og lov for lov. 356 00:18:12,120 --> 00:18:13,400 Love kan afskaffes. 357 00:18:13,480 --> 00:18:18,320 Derfor skal ligeret gøres til et grundprincip i vores samfund. 358 00:18:19,400 --> 00:18:23,680 Hvis præsidenten går for vidt, ved hun ikke, hvad prisen kan blive. 359 00:18:24,440 --> 00:18:27,360 - Du har børnebørn, ikke? - Fire. 360 00:18:27,440 --> 00:18:32,320 Læste jeg ikke, at en af dem vandt et landsmesterskab i debat? 361 00:18:33,480 --> 00:18:35,160 Jonathan, ja. Han er... 362 00:18:35,240 --> 00:18:37,640 Han er god til retorik og til at argumentere. 363 00:18:38,520 --> 00:18:40,200 - Der kan man bare se. - Ja. 364 00:18:40,280 --> 00:18:43,240 Fordi han havde en stor kvinde som forbillede. 365 00:18:43,320 --> 00:18:46,680 Forestil dig, hvor stolt han ville være over at vide, at de muligheder, 366 00:18:46,760 --> 00:18:48,040 som du kæmpede så hårdt for, 367 00:18:48,120 --> 00:18:50,800 blev indskrevet i grundloven på grund af dig? 368 00:18:50,880 --> 00:18:53,720 Senator? Præsidenten er klar. 369 00:18:58,000 --> 00:18:59,840 Jeg kan se, hvad du gør, Henry. 370 00:19:01,320 --> 00:19:04,920 - Du er heller ingen dårlig retoriker. - Vent, til du taler med min kone. 371 00:19:07,000 --> 00:19:08,720 Det er generalprøve-middagen. 372 00:19:08,800 --> 00:19:10,400 Kan du tro det? 373 00:19:10,480 --> 00:19:13,920 Det er så sødt af dig at køre med far og mig. 374 00:19:14,000 --> 00:19:15,800 Det betyder meget. Det er meget sødt. 375 00:19:15,880 --> 00:19:17,560 - Tak. - Ja. Jeg... 376 00:19:17,640 --> 00:19:20,080 Jeg tænkte, det ville give os en mulighed for at tale. 377 00:19:20,160 --> 00:19:23,880 - Ja. Hvad har du på sinde? - Uanset hvor gammel du bliver, 378 00:19:23,960 --> 00:19:29,280 eller hvor mange børn du får, kan du altid komme til os med alt. 379 00:19:29,360 --> 00:19:31,080 Bortset fra ægteskabelige problemer. 380 00:19:31,160 --> 00:19:33,480 - Det er ikke godt at triangulere. - Ikke de små ting. 381 00:19:33,560 --> 00:19:36,280 - Men alt andet. - De vil selv finde ud af det. 382 00:19:36,360 --> 00:19:39,320 Det er jo, hvad jeg siger. Henry, jeg siger det store. 383 00:19:39,400 --> 00:19:43,240 Hør, hør. Jeg forstår det. Tak. 384 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 - Okay. - Tak. 385 00:19:45,840 --> 00:19:47,880 Hvordan går det med grundlovsændringen? 386 00:19:47,960 --> 00:19:50,480 Gud, vi skal ikke tale om det i aften. 387 00:19:51,440 --> 00:19:53,080 Det er, hvad jeg vil tale om. 388 00:19:55,240 --> 00:19:57,040 Okay. 389 00:19:57,120 --> 00:19:59,400 Senator Ross er urokkelig, 390 00:19:59,480 --> 00:20:01,200 og uden støtte fra hendes partigruppe 391 00:20:01,280 --> 00:20:04,240 - er det en hård kamp. - Det behøver vi ikke tænke på. 392 00:20:04,320 --> 00:20:06,560 - Nej. - Jeg har hørt, 393 00:20:06,640 --> 00:20:09,520 at hele byen prøver at få en indbydelse 394 00:20:09,600 --> 00:20:13,200 til brylluppet, og at det vil være en god måde at samle stemmer på. 395 00:20:13,280 --> 00:20:15,600 - Det vil vi aldrig lade ske. - Aldrig. 396 00:20:15,680 --> 00:20:19,120 - Er du bekymret om det? - Måske skulle I gøre det. 397 00:20:20,160 --> 00:20:23,040 Jeg har talt med Dmitri, og vi er enige. 398 00:20:23,120 --> 00:20:25,840 Vi kan ikke forestille os nogen bedre måde 399 00:20:25,920 --> 00:20:29,840 at ære vores fremtidige familie på. 400 00:20:29,920 --> 00:20:32,520 Især hvis vi ender med at få kvindelige babyer. 401 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 - Dem vil jeg have. - Det ved vi. 402 00:20:38,160 --> 00:20:40,480 - Mandlige babyer er også søde. - Åh, skat. 403 00:20:40,560 --> 00:20:42,360 - Folkens. - Hvorfor ikke... 404 00:20:42,440 --> 00:20:45,120 Lad os få de stemmer. Ikke? 405 00:20:45,840 --> 00:20:47,640 - Alt for dig. - Okay. 406 00:20:47,720 --> 00:20:49,200 - Og de babyer. - Skat. 407 00:20:49,280 --> 00:20:51,320 Jeg har den venezuelanske modstandsleder, 408 00:20:51,400 --> 00:20:53,120 general Julio Diaz, i telefonen. 409 00:20:55,400 --> 00:20:56,480 Godaften, hr. General! 410 00:20:56,560 --> 00:20:58,280 Jeg ved, hvorfor du ringer, 411 00:20:58,360 --> 00:21:01,080 men lad mig forsikre, at det ikke nytter noget. 412 00:21:01,160 --> 00:21:05,000 Præsidenten har fået sit ultimatum, og nu skal der skrides til handling. 413 00:21:05,080 --> 00:21:06,800 Jeg ringer ikke om det. 414 00:21:06,880 --> 00:21:10,280 Jeg ville bare invitere dig til bryllup i det Hvide Hus. 415 00:21:10,360 --> 00:21:11,160 Bryllup? 416 00:21:11,240 --> 00:21:14,160 Ja, præsidentens datter skal giftes. 417 00:21:14,240 --> 00:21:16,280 Det er den hotteste begivenhed i byen. 418 00:21:16,360 --> 00:21:19,720 Vi skal få dig på et fly med det samme, så... 419 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 du må udsætte dine planer for weekenden. 420 00:21:23,560 --> 00:21:27,960 Men bryllupper i Det Hvide Hus sker kun én gang i livet. 421 00:21:28,880 --> 00:21:31,600 Desværre kan man ikke sige det samme om et statskup. 422 00:21:31,680 --> 00:21:33,800 Det vil være en ære at deltage. 423 00:21:33,880 --> 00:21:36,080 Det glæder mig at høre det. 424 00:21:36,160 --> 00:21:38,360 Jeg glæder mig til at se dig i morgen. 425 00:21:38,440 --> 00:21:41,560 Jeg troede ikke, der skulle være politik til brylluppet. 426 00:21:41,640 --> 00:21:44,400 Stol på mig. Det er lige, hvad jeg gør. 427 00:21:44,480 --> 00:21:47,840 Hvis han er til brylluppet, kan han ikke starte en borgerkrig, 428 00:21:47,920 --> 00:21:50,000 som vil destabilisere regionen 429 00:21:50,080 --> 00:21:53,480 og tvinge Elizabeth til at gå glip af alt bortset fra selve vielsen. 430 00:21:53,560 --> 00:21:56,360 Verden skal bare opføre sig ordentligt i et døgn. 431 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 For Guds skyld. 432 00:22:11,200 --> 00:22:13,560 Kom nu, mand. Du er i CIA. Du kan det her. 433 00:22:13,640 --> 00:22:16,640 CIA bruger ikke middelalderlige våben. 434 00:22:16,720 --> 00:22:18,800 Vi har ikke den tradition i Rusland. 435 00:22:18,880 --> 00:22:21,920 - Øksekast? - Nej, polterabend. 436 00:22:22,800 --> 00:22:25,040 Du måtte ikke gå glip af det. Vi bliver brødre! 437 00:22:25,120 --> 00:22:27,200 Du fandt min fætter Vlad og fik ham herover. 438 00:22:27,280 --> 00:22:28,600 Han er en sjov fyr. 439 00:22:28,680 --> 00:22:30,840 Lidt for sjov, så... 440 00:22:30,920 --> 00:22:33,640 Hvordan siger I det på engelsk? 441 00:22:33,720 --> 00:22:35,240 I er nogle killinger. 442 00:22:37,120 --> 00:22:38,720 Ja, noget i den stil. 443 00:22:43,200 --> 00:22:44,760 Jason McCord! 444 00:22:44,840 --> 00:22:46,480 Hvad fanden tænker du på? 445 00:22:47,680 --> 00:22:48,760 Det er polterabend. 446 00:22:48,840 --> 00:22:51,600 Økser? Helt ærligt? 447 00:22:51,680 --> 00:22:54,400 For Guds skyld, der er en stripperbar nede ad gaden! 448 00:22:55,600 --> 00:22:57,400 Vil du have os på stripperbar? 449 00:22:57,480 --> 00:22:59,800 Jeg vil have, at I går hjem. 450 00:22:59,880 --> 00:23:04,040 Jeres livvagter fortalte mig, hvordan aftenen udartede sig. 451 00:23:04,120 --> 00:23:08,160 I skal fotograferes med præsidenten i morgen, 452 00:23:08,240 --> 00:23:13,320 og det skal være uden tømmermænd eller sår fra økser! Gå så! 453 00:23:18,880 --> 00:23:19,800 Hallo? 454 00:23:19,880 --> 00:23:22,960 Du vil ikke tro, hvordan min dag har været. 455 00:23:23,040 --> 00:23:27,280 Lad mig bare sig, at det sværeste ikke var et statskup. 456 00:23:27,360 --> 00:23:30,280 Jason McCord besluttede, at det eneste, der manglede 457 00:23:30,360 --> 00:23:34,840 fra en traditionel polterabend, var øksekast. 458 00:23:34,920 --> 00:23:36,400 Russell, hvad laver du? 459 00:23:39,120 --> 00:23:41,320 Jeg prøver at få brylluppet af stablen. 460 00:23:42,360 --> 00:23:44,560 Du skal høre mig sige det her. 461 00:23:47,840 --> 00:23:50,240 Det er ikke mig, du skal fortælle om din dag længere. 462 00:23:52,280 --> 00:23:53,480 Forstår du det? 463 00:23:54,360 --> 00:23:57,240 Det er slut. Det hele. 464 00:24:07,920 --> 00:24:11,080 Du godeste. Se dig bare. 465 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 - Mor... Lad være. - Du er i din brudekjole. 466 00:24:13,400 --> 00:24:15,200 Min lille pige. 467 00:24:15,280 --> 00:24:18,560 Mor. Jeg mener det. Sig ikke noget sentimentalt, okay? 468 00:24:18,640 --> 00:24:19,960 - Nej. - Vi kan gøre det senere, 469 00:24:20,040 --> 00:24:21,840 men jeg vil ikke græde før brylluppet. 470 00:24:21,920 --> 00:24:24,840 Det er for tidligt til at græde. Vi skal ikke græde nu. 471 00:24:24,920 --> 00:24:26,760 - Mor! - Se dig! 472 00:24:26,840 --> 00:24:29,840 Er kjolen i orden? Jeg arbejdede på den til midnat. 473 00:24:29,920 --> 00:24:30,960 Perfekt. 474 00:24:31,040 --> 00:24:32,440 Søstre. 475 00:24:32,520 --> 00:24:34,200 - Mor! - Jeg ved det godt. 476 00:24:34,280 --> 00:24:35,600 Jeg ved det. Jeg ved det. 477 00:24:39,480 --> 00:24:43,840 - Åh! - Helt ærligt! Det er utroligt! 478 00:24:43,920 --> 00:24:46,560 - Jeg kan ikke tro, du kom al den vej. - Tager du gas? 479 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 - Selvfølgelig. - Jay. 480 00:24:48,000 --> 00:24:50,960 - Tillykke. - Tak. 481 00:24:51,040 --> 00:24:51,920 - Hej. - Hej. 482 00:24:52,000 --> 00:24:54,480 Men jeg er nødt til at sige, at jeg går i fem minutter, 483 00:24:54,560 --> 00:24:56,440 og du bliver næsten afsat af en rigsret? 484 00:24:56,520 --> 00:24:58,720 Du var åbenbart bindemidlet. 485 00:24:58,800 --> 00:25:02,280 Der var en stor demonstration i Amsterdam under rigsretshøringen. 486 00:25:02,360 --> 00:25:04,640 - Vi deltog. - Jeg syntes, jeg så jer. 487 00:25:04,720 --> 00:25:07,360 Du vil se snart se mere til os, for jeg leder efter et hus. 488 00:25:07,440 --> 00:25:10,080 - Vi flytter tilbage! - Jay, det er fantastisk! 489 00:25:10,160 --> 00:25:12,280 Annelies er gravid. 490 00:25:13,400 --> 00:25:16,240 - Hvad? Du godeste! - Vi skal have et barn. 491 00:25:16,320 --> 00:25:18,400 - Er det ikke godt? - Du milde. Her. 492 00:25:18,480 --> 00:25:19,520 Chloe er spændt. 493 00:25:19,600 --> 00:25:21,720 Åh. 494 00:25:21,800 --> 00:25:23,600 Hvis nogen søger en politisk nørd, 495 00:25:23,680 --> 00:25:27,400 - vil du så tale for mig? - Enhver vil være heldig at få dig. 496 00:25:27,480 --> 00:25:30,720 Wow. Nå, skål for... 497 00:25:32,080 --> 00:25:34,120 - alt. Skål. - Det vil jeg skåle for. 498 00:25:34,200 --> 00:25:35,240 Skål. 499 00:25:35,320 --> 00:25:37,320 De lukker hvem som helst ind i Det Hvide Hus. 500 00:25:37,400 --> 00:25:38,880 Hej! 501 00:25:38,960 --> 00:25:40,840 - Hvordan går det? Godt at se dig. - Ja. 502 00:25:40,920 --> 00:25:42,520 Du ser ud som en fra Vestkysten. 503 00:25:42,600 --> 00:25:44,320 Jeg vil tage det som en kompliment. 504 00:25:44,400 --> 00:25:46,000 Kan du huske min forlovede, Trevor? 505 00:25:46,080 --> 00:25:49,080 Trevor? Nå, finansfyren fra universitetet. 506 00:25:49,160 --> 00:25:51,520 Det var nok en flatterende historie. 507 00:25:51,600 --> 00:25:52,920 - Rart at se dig. - I lige måde. 508 00:25:53,000 --> 00:25:54,480 Hvordan går det i Hollywood? 509 00:25:54,560 --> 00:25:57,440 - Hej. - Hej. 510 00:25:57,520 --> 00:25:58,760 Wow. 511 00:25:58,840 --> 00:26:01,520 De behandler mig som en kongelig. Det er underligt. 512 00:26:01,600 --> 00:26:03,120 De elsker Washington. 513 00:26:03,200 --> 00:26:04,840 Jeg blev ansat på en sci-fi-serie 514 00:26:04,920 --> 00:26:07,960 om den første robot-præsident, som hedder Øverstcomputer. 515 00:26:08,040 --> 00:26:10,600 - Det er ret sejt. - Politiske serier er aldrig præcise. 516 00:26:10,680 --> 00:26:12,840 Hvad med dig? Hvor er du endt? 517 00:26:12,920 --> 00:26:15,400 Hjemme. At blive frikendt for en forbrydelse 518 00:26:15,480 --> 00:26:17,720 giver ikke så meget omtale som at blive beskyldt. 519 00:26:17,800 --> 00:26:19,680 Stigmaet vil forsvinde om nogle måneder, 520 00:26:19,760 --> 00:26:22,160 men i mellemtiden nyder jeg at være mor. 521 00:26:22,240 --> 00:26:24,400 Der er altid Dans med stjernerne. 522 00:26:25,280 --> 00:26:28,080 - Jeg er ikke nået dertil. - Du skulle på Dans med stjernerne. 523 00:26:28,160 --> 00:26:30,560 Hvad er det? Et ulvehår? 524 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 Vi siger hund. 525 00:26:33,320 --> 00:26:34,680 Og det er kaffe. 526 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 Det gør stadig lidt ondt. Har du fået selvbruner? 527 00:26:38,120 --> 00:26:39,800 Det er, hvad I gør i USA. 528 00:26:39,880 --> 00:26:41,040 - Jason? - Okay, fint. 529 00:26:41,120 --> 00:26:43,440 Så jeg noget på Instagram med økser? 530 00:26:43,520 --> 00:26:46,440 Ja, det... Det er en lang historie. 531 00:26:46,520 --> 00:26:47,760 Onkel Will, fætter Vlad. 532 00:26:50,240 --> 00:26:51,080 Fin solbrændthed. 533 00:26:51,160 --> 00:26:53,200 Hej, Russell. Det er min søn Zach. 534 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 - Russell har mit gamle job. - Det ved jeg. 535 00:26:55,200 --> 00:26:57,760 - Rart at møde dig. - I lige måde. 536 00:26:58,560 --> 00:27:01,680 Det er general Julio Diaz fra Venezuela. 537 00:27:01,760 --> 00:27:02,880 Encantado, general. 538 00:27:03,560 --> 00:27:05,520 Har tænkt meget over situationen i landet ditt. 539 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 Håber I finder en løsning. 540 00:27:08,280 --> 00:27:10,040 Gracias, joven. 541 00:27:10,120 --> 00:27:11,120 Er det Zach? 542 00:27:12,160 --> 00:27:14,400 Den knægt, du altid beskrev som en tyk taber? 543 00:27:14,480 --> 00:27:17,280 Jeg ved ikke, hvad der skete. Han blev høj og kom ind på Yale. 544 00:27:17,360 --> 00:27:19,880 Det var mest på grund af lacrosse, men han lærer ting. 545 00:27:19,960 --> 00:27:21,840 Hvornår begynder vi at samle stemmer? 546 00:27:21,920 --> 00:27:24,760 Efter ceremonien. Vi lader sprutten flyde og... 547 00:27:25,520 --> 00:27:27,800 - blødgør dem først. - Genialt. 548 00:27:37,840 --> 00:27:41,040 Det betyder meget for mig, at du gør det her. 549 00:27:41,120 --> 00:27:42,760 Tager du gas? Det er en ære. 550 00:27:43,600 --> 00:27:46,240 Jeg blev ordineret i '60erne, da det var sidste skrig, 551 00:27:46,320 --> 00:27:48,280 men ingen har bedt mig om en vielse 552 00:27:48,360 --> 00:27:50,840 - i lang tid. - Måske troede de, du havde travlt. 553 00:27:52,120 --> 00:27:54,440 Undskyld, at jeg taler forretning, men du skal vide, 554 00:27:54,520 --> 00:27:57,520 hvor meget jeg støtter dit lighedsinitiativ. 555 00:27:58,520 --> 00:28:01,360 - Jeg ved, hvor trængt du føler dig. - Tak. 556 00:28:01,440 --> 00:28:04,400 Lad dem ikke sige, at du slås mod vindmøller. 557 00:28:05,920 --> 00:28:07,000 Tak for det. 558 00:28:08,560 --> 00:28:10,080 Nå, hvad siger du? 559 00:28:10,960 --> 00:28:12,960 Skal vi få de unger gift? 560 00:28:47,600 --> 00:28:48,840 Mine damer og herrer, 561 00:28:48,920 --> 00:28:50,920 vi er samlet for at bevidne 562 00:28:51,000 --> 00:28:54,760 kærligheden og forpligtelsen mellem disse to strålende 563 00:28:54,840 --> 00:28:56,360 unge mennesker, 564 00:28:56,440 --> 00:28:58,880 som står for alt, hvad vi elsker ved vort land, 565 00:28:58,960 --> 00:29:02,200 og alle vores håb for dets fremtid. Ikke noget pres. 566 00:29:04,280 --> 00:29:08,120 Stevie og Dmitri er del af en generation, som vil genskabe 567 00:29:08,200 --> 00:29:11,000 ægteskabet som et mere ligeligt partnerskab. 568 00:29:12,040 --> 00:29:14,640 Men verden har hørt mig tale nok nu, 569 00:29:14,720 --> 00:29:18,040 så jeg vil bede jer om at sige jeres løfter. 570 00:29:21,160 --> 00:29:22,320 Dmitri... 571 00:29:23,280 --> 00:29:25,760 Jeg er så taknemmelig for, at vi fandt hinanden igen. 572 00:29:25,840 --> 00:29:31,120 Jeg har altid været lidt bange for gode ting, så... 573 00:29:31,200 --> 00:29:33,840 Julen gør mig nervøs. 574 00:29:34,600 --> 00:29:37,360 Og jeg bliver ængstelig over ferier, 575 00:29:37,440 --> 00:29:42,680 fordi... gode ting slutter uundgåeligt. 576 00:29:44,360 --> 00:29:46,720 Da du tog til Alaska, 577 00:29:46,800 --> 00:29:49,800 troede jeg, at jeg aldrig skulle se dig igen, 578 00:29:49,880 --> 00:29:53,240 og pludselig druknede jeg 579 00:29:53,320 --> 00:29:58,360 i en følelse, jeg har prøvet at undgå hele livet. 580 00:30:01,400 --> 00:30:04,280 Så jeg kæmpede for at komme tilbage til dig. 581 00:30:05,240 --> 00:30:09,200 Det var frygten for at miste dig to gange. 582 00:30:10,120 --> 00:30:12,480 Men en god ven gav mig et råd. 583 00:30:12,560 --> 00:30:14,880 Han sagde, at Jane Austen tog fejl om kærligheden, 584 00:30:14,960 --> 00:30:17,040 og at jeg skulle slippe dig. 585 00:30:17,120 --> 00:30:21,280 Men i modstrid med hans råd... Undskyld, Blake. 586 00:30:22,880 --> 00:30:27,040 ...vil jeg slutte med Janes ord. 587 00:30:28,360 --> 00:30:31,960 "Jeg må stille mig tilfreds 588 00:30:32,680 --> 00:30:35,200 med at være lykkeligere, end jeg fortjener." 589 00:30:35,280 --> 00:30:38,800 Så tak for at have gjort mig lykkeligere, end jeg fortjener. 590 00:30:52,440 --> 00:30:54,200 Min tale bliver meget kortere. 591 00:30:58,960 --> 00:31:02,680 Når jeg ser dig, ser jeg et liv, som jeg aldrig turde drømme om for mig. 592 00:31:03,560 --> 00:31:07,880 Du og din familie har gjort mere for mig, end jeg kan udtrykke i ord. 593 00:31:09,720 --> 00:31:11,480 Tak for at have givet mig liv. 594 00:31:12,840 --> 00:31:14,320 Jeg forlader dig aldrig igen. 595 00:31:16,960 --> 00:31:17,960 Jeg er hjemme. 596 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 Det afgør det så. 597 00:31:35,400 --> 00:31:38,160 Men jeg skal stadig spørge jer. Stevie, vil du... 598 00:31:38,240 --> 00:31:39,240 Ja. 599 00:31:40,080 --> 00:31:41,080 Det vil jeg også. 600 00:31:41,680 --> 00:31:43,160 Med de beføjelser, jeg har fået 601 00:31:43,240 --> 00:31:45,840 fra en reklame på bagsiden af Rolling Stone... 602 00:31:47,080 --> 00:31:48,800 ...erklærer jeg jer for ægtefolk. 603 00:31:48,880 --> 00:31:50,520 I må kysse hinanden ligeværdigt. 604 00:32:14,720 --> 00:32:18,880 Jeg vil bruge de næste ti minutter på at lobbye senatorerne. 605 00:32:18,960 --> 00:32:21,200 - Vi tre skulle dele os. - Dans. Vi har styr på det. 606 00:32:21,280 --> 00:32:22,840 - Vi har styr på det. - Nej, jeg vil. 607 00:32:22,920 --> 00:32:24,360 Jeg tager senator Cupp, 608 00:32:24,440 --> 00:32:26,560 fordi hans kone kæmper for menneskerettigheder. 609 00:32:26,640 --> 00:32:28,200 - Og hun kan lide mig. - Brug skyld. 610 00:32:28,280 --> 00:32:29,440 - Det vil virke. - Ja. 611 00:32:29,520 --> 00:32:32,600 Tag senator Randall. Jeg ved, han er en stor fan af dig. 612 00:32:32,680 --> 00:32:33,480 Okay. 613 00:32:33,560 --> 00:32:36,760 Senator Ripley er en egocentriker, som kun reagerer på magt. 614 00:32:36,840 --> 00:32:38,760 Det lyder som en opgave for en præsident. 615 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 Hvad med to styk? 616 00:32:40,800 --> 00:32:42,160 I kamp igen. 617 00:32:42,240 --> 00:32:43,560 Alle med på tre. 618 00:32:43,640 --> 00:32:47,120 Ja, det var nok for meget. Der ryger en imponerende genpulje. 619 00:32:47,200 --> 00:32:48,800 - Det er lige det. - Hey. 620 00:32:50,320 --> 00:32:52,120 Indynd dig hos hende i midten. 621 00:32:53,280 --> 00:32:54,480 Få os ind i den familie. 622 00:33:22,320 --> 00:33:23,440 Jeg har tænkt på noget. 623 00:33:24,120 --> 00:33:26,280 Jeg har et pitch til dit næste kapitel. 624 00:33:26,360 --> 00:33:29,040 Jeg er bare nysgerrig, men hvor længe var du i Hollywood, 625 00:33:29,120 --> 00:33:31,760 før du begyndte at tale om at pitche? 626 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 Man skal spille det spil, man er i. 627 00:33:33,640 --> 00:33:35,680 Og det bringer mig til pointen. 628 00:33:35,760 --> 00:33:39,080 Los Angeles er, hvor man genopfinder sig selv. 629 00:33:40,120 --> 00:33:42,160 Som jeg sagde, er de vilde med Washington. 630 00:33:43,200 --> 00:33:46,080 - Du kunne blive et stort hit. - Som hvad? 631 00:33:46,160 --> 00:33:47,840 Vi kan starte en podcast. 632 00:33:48,560 --> 00:33:51,080 Om to Washington-insidere, som slap væk. 633 00:33:51,160 --> 00:33:53,880 Jeg vil kalde det Washington Insidere Ud. 634 00:33:53,960 --> 00:33:57,400 - Nej, du vil ej. - Okay, så må du vælge navnet. 635 00:33:59,160 --> 00:34:01,720 Daisy, solen skinner altid der. 636 00:34:01,800 --> 00:34:06,360 Husene har haver til hunde og børn. 637 00:34:10,680 --> 00:34:14,120 - Og jeg savner dig. - Hvad ville jeg være uden dig. 638 00:34:15,520 --> 00:34:19,080 Må jeg bede om alles opmærksomhed? 639 00:34:21,080 --> 00:34:23,600 Jeg vil udbringe en skål for de nygifte. 640 00:34:27,280 --> 00:34:28,280 Så... 641 00:34:30,920 --> 00:34:32,600 Thomas Aquinas går ind på en bar. 642 00:34:33,960 --> 00:34:36,520 Bartenderen skænker et stort bæger mjød 643 00:34:36,600 --> 00:34:39,200 og siger: "Hvordan går det?" Aquinas siger: "Ikke så godt. 644 00:34:39,280 --> 00:34:42,240 Jeg har skrevet en afhandling for præstestuderende. 645 00:34:42,320 --> 00:34:45,280 Den forklarer katolicismens hovedpunkter. 646 00:34:45,360 --> 00:34:49,400 Det kan være vor tids vigtigste teologiske dokument. 647 00:34:49,480 --> 00:34:51,600 Jeg har ovenikøbet tænkt på den perfekte titel. 648 00:34:51,680 --> 00:34:54,560 Summa theologica. 649 00:34:55,400 --> 00:34:59,280 Så jeg skrev den færdig og forlagde den. 650 00:34:59,360 --> 00:35:02,280 Jeg kan ikke finde den, og jeg forstår ikke, 651 00:35:02,360 --> 00:35:06,480 hvorfor Gud ville inspirere mig til det 652 00:35:06,560 --> 00:35:10,720 og så lade den blive fejlplaceret. Hvad vil Gud sige til mig?" 653 00:35:10,800 --> 00:35:15,080 Bartenderen siger: " Summa tider mister man ting." 654 00:35:18,800 --> 00:35:21,160 - Jeg fatter aldrig hans vitser. - Nej. Jeg... 655 00:35:21,240 --> 00:35:25,000 Stevie, Dmitri, her er, hvad jeg ved om ægteskaber. 656 00:35:25,080 --> 00:35:27,760 Summa tider vinder man, summa tider taber man. 657 00:35:27,840 --> 00:35:31,560 Men den virkelige karakterprøver er, hvordan man fejrer sejrene 658 00:35:31,640 --> 00:35:33,560 og udholder tabene. 659 00:35:33,640 --> 00:35:35,360 Og tro mig, når jeg siger, 660 00:35:35,440 --> 00:35:37,920 at begge dele er bedre, når man deler med sin elskede. 661 00:35:39,160 --> 00:35:40,560 En af de ting jeg beundrer 662 00:35:40,640 --> 00:35:42,480 - ved Aquinas... - Henry. 663 00:35:42,560 --> 00:35:46,360 ...var, at han var inspireret til at undervise begyndere. 664 00:35:46,440 --> 00:35:50,280 I er ikke nybegyndere i livet. 665 00:35:54,000 --> 00:35:55,600 Men I er begyndere i at være gift. 666 00:35:59,360 --> 00:36:03,560 Det er jeres første dag som ægtefæller. 667 00:36:04,320 --> 00:36:11,040 Begynd rejsen med omsorg, tålmodighed, kærlighed og latter 668 00:36:11,120 --> 00:36:13,560 og lidenskabelig nysgerrighed. 669 00:36:13,640 --> 00:36:15,080 Vær hinandens lærere. 670 00:36:16,200 --> 00:36:20,200 Og vid, at I her i rummet er omgivet af folk, 671 00:36:20,280 --> 00:36:21,960 som elsker jeg og vil lære jer ting. 672 00:36:27,160 --> 00:36:30,320 Og inviter os på besøg tit, ikke? Især din mor. 673 00:36:31,320 --> 00:36:33,760 I min familie var jeg... 674 00:36:33,840 --> 00:36:37,640 ...nogle gange kendt som Stevie-hviskeren. 675 00:36:37,720 --> 00:36:39,160 Så uden yderligere omsvøb... 676 00:36:50,360 --> 00:36:53,800 Må Gud velsigne jer med et langt og lykkeligt ægteskab. 677 00:36:55,160 --> 00:36:58,280 Skål! 678 00:37:12,320 --> 00:37:13,480 Mine damer og herrer, 679 00:37:13,560 --> 00:37:17,120 den første dans for de nygifte, 680 00:37:17,200 --> 00:37:18,920 Stevie og Dmitri. 681 00:37:57,680 --> 00:37:59,560 - Hej. - Russell. 682 00:38:00,840 --> 00:38:02,400 Kan jeg tale med dig et øjeblik? 683 00:38:05,120 --> 00:38:06,120 Hør, jeg ved godt... 684 00:38:07,360 --> 00:38:12,120 Jeg ved, at du ikke vil høre om mine dage længere. Jeg vil bare... 685 00:38:14,280 --> 00:38:16,920 Jeg vil bare sige, hvorfor jeg har slået mig selv ihjel 686 00:38:17,000 --> 00:38:20,320 for at brylluppet skulle ske uden politisk indblanding. 687 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 Det er fordi... 688 00:38:22,960 --> 00:38:27,360 jeg ved, hvor meget politik kom i vejen for mit liv med dig. 689 00:38:29,520 --> 00:38:33,440 Jeg gik glip af forloverens tale til vores bryllup 690 00:38:33,520 --> 00:38:38,360 på grund af stemmeoptællingen til byrådsvalget i Des Moines. 691 00:38:38,440 --> 00:38:40,680 - Det ved jeg. - Ja. 692 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 Du har ret. Jeg har... 693 00:38:50,200 --> 00:38:53,640 Jeg har aldrig... valgt dig først. 694 00:38:55,520 --> 00:38:57,080 Og nu, hvor jeg har mistet dig, 695 00:38:57,920 --> 00:39:01,000 indser jeg, at intet af det betød noget da, 696 00:39:01,080 --> 00:39:02,840 og at intet af det betyder noget nu, 697 00:39:05,160 --> 00:39:08,040 hvis jeg ikke kan dele det med dig. 698 00:39:11,200 --> 00:39:15,240 Så fra i dag... 699 00:39:18,640 --> 00:39:23,480 Hvis du vil lade mig, vil jeg vælge dig... først. 700 00:39:25,640 --> 00:39:27,600 Nu og resten af mit liv. 701 00:39:31,680 --> 00:39:32,680 Her er beviset. 702 00:39:34,560 --> 00:39:37,040 Det er mit fratrædelsesbrev til præsidenten. 703 00:39:39,960 --> 00:39:41,800 Jeg tror det, når jeg ser det. 704 00:39:47,440 --> 00:39:50,760 Fru præsident, jeg beklager tidspunktet, 705 00:39:50,840 --> 00:39:53,440 men jeg må fratræde min stilling. 706 00:39:59,920 --> 00:40:03,080 - Det har været en ære at tjene dig. - Tak. 707 00:40:05,080 --> 00:40:09,800 Jeg... tager tøvende imod denne serviet. 708 00:40:12,240 --> 00:40:14,520 Carol, tak for dit offer. 709 00:40:17,640 --> 00:40:19,120 Han er din alene. 710 00:40:41,520 --> 00:40:43,560 Må jeg bede om denne dans? 711 00:41:12,880 --> 00:41:15,240 EN MÅNED SENERE 712 00:41:15,320 --> 00:41:16,880 - Frue. Hej, Henry. - Hej. 713 00:41:16,960 --> 00:41:18,680 Jeg har forsigtigt godt nyt. 714 00:41:18,760 --> 00:41:19,600 Jeg vil høre det. 715 00:41:19,680 --> 00:41:22,680 Lighedsklausulen bliver vedtaget i begge kamre. Vi har nok stemmer. 716 00:41:22,760 --> 00:41:25,160 Jeg ville kalde det for officielt godt nyt. 717 00:41:25,240 --> 00:41:26,800 Nu skal vi få den ratificeret, 718 00:41:26,880 --> 00:41:28,960 og meningsmålingerne er ikke lovende. 719 00:41:29,040 --> 00:41:32,840 Så vi får brug for et godt grundspil. 720 00:41:32,920 --> 00:41:34,840 Og jeg har tænkt lidt over det. 721 00:41:34,920 --> 00:41:37,640 Sig til, hvis du synes, det er sindssygt. 722 00:41:38,440 --> 00:41:39,720 En hurtig turné. 723 00:41:41,200 --> 00:41:43,440 - Mener du med et tog? - Helt Teddy Roosevelt. 724 00:41:43,520 --> 00:41:45,880 - Og Truman og Dwight. - Taft? 725 00:41:45,960 --> 00:41:47,640 - Nå, Taft. - Nej, ikke Taft. 726 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 Hvad synes du? 727 00:41:55,920 --> 00:41:59,640 Jeg synes, det har karakter, ligesom præsidenten. 728 00:42:01,480 --> 00:42:04,880 - Du er god til jobbet. - Tak. Jeg tager mig af det. 729 00:42:07,720 --> 00:42:10,440 - Klar til en køretur? - Helt klart. 730 00:42:11,520 --> 00:42:14,240 Jeg må lave noget, mens vi venter på børnebørnene. 731 00:42:42,120 --> 00:42:45,120 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen www.plint.com