1 00:00:06,105 --> 00:00:07,755 {\an9}PADRE DELLA TINTA MORTA 2 00:00:07,995 --> 00:00:09,195 Come ti senti? 3 00:00:09,456 --> 00:00:11,422 Stai sorridendo, e' un buon segno. 4 00:00:11,452 --> 00:00:13,352 Penso sia la faccia a farlo. 5 00:00:13,539 --> 00:00:16,639 Ma sto bene. Come un'ora fa quando mi hai chiamato. 6 00:00:17,806 --> 00:00:19,406 Beh, sono fiera di te. 7 00:00:19,717 --> 00:00:21,267 Suonava strano, ma... 8 00:00:21,757 --> 00:00:25,230 So che ci stai provando davvero e cio' significa molto per me. 9 00:00:25,260 --> 00:00:28,687 Vorrei solo che significasse qualcosa per la mia testa. 10 00:00:28,826 --> 00:00:31,926 Stai andando benissimo. Ti richiamo dopo il lavoro. 11 00:00:35,710 --> 00:00:38,484 Jalapeno asiago! Si'! 12 00:00:39,107 --> 00:00:42,521 - Grazie per averli portati. - Immagino Ravi non ti stia nutrendo. 13 00:00:42,551 --> 00:00:46,895 Sai, quando ci siamo conosciuti, lui cucinava per me, mi comprava cose belle 14 00:00:46,925 --> 00:00:48,966 ma ora che sa di aver conquistato il mio cuore, 15 00:00:48,996 --> 00:00:51,183 e' come se il bromance fosse morto. 16 00:00:51,213 --> 00:00:54,167 Quando prendevi l'Utopium, qual era la parte piu' difficile? 17 00:00:54,197 --> 00:00:56,297 - Perche'? - E' solo che mio... 18 00:00:57,767 --> 00:00:59,257 - Martin... - Tuo padre? 19 00:00:59,287 --> 00:01:02,317 Quella parola ancora non mi viene naturale. E' come... 20 00:01:02,347 --> 00:01:04,946 se chiamassi Sua Maesta' una pigna. 21 00:01:06,152 --> 00:01:08,980 Comunque, sono tre giorni che e' in riabilitazione 22 00:01:09,010 --> 00:01:11,985 e so che sopravvivera' ma odio vederlo soffrire. 23 00:01:12,015 --> 00:01:13,992 Dovrebbe aver superato la parte peggiore. 24 00:01:14,022 --> 00:01:16,607 Si puo' fare. Guarda me. 25 00:01:16,919 --> 00:01:20,169 Si', qualcuno che posta su Instagram la sua colazione. 26 00:01:20,312 --> 00:01:23,462 Scusa, sto controllando l'Instagram di Sloane Mills. 27 00:01:23,492 --> 00:01:26,714 Non risponde alle mie chiamate, quindi provo a capire cosa stia facendo. 28 00:01:26,744 --> 00:01:29,744 Beh, ovunque sia, sicuramente mantiene la classe. 29 00:01:31,537 --> 00:01:35,474 Vediamo qui, che tipo di giornata dovrebbe passare oggi la nostra amica? 30 00:01:35,504 --> 00:01:37,904 Che ne dici di un bel brunch alcolico? 31 00:01:39,147 --> 00:01:42,057 #RimedioPerSbornia #Gnam 32 00:01:42,887 --> 00:01:44,037 #UovaBenedict 33 00:01:45,111 --> 00:01:49,411 Solo un altro giorno nella vita della nostra figlia del generale preferita. 34 00:01:52,327 --> 00:01:53,775 Buongiorno, Sloane. 35 00:01:53,805 --> 00:01:55,905 Vediamo come sta il tuo ragazzo. 36 00:02:01,536 --> 00:02:03,536 Io dico che sono quasi pronti. 37 00:02:06,976 --> 00:02:08,926 iZOMBIE - S05E09 "The Fresh Princess" 38 00:02:07,388 --> 00:02:08,847 {\an3}L'INIZIO 39 00:02:10,052 --> 00:02:11,523 {\an3}L'INFEZIONE 40 00:02:10,432 --> 00:02:13,933 Traduzione: TheShowOff, catastrophe 41 00:02:12,158 --> 00:02:13,819 {\an1}LA TRASFORMAZIONE 42 00:02:13,984 --> 00:02:15,861 {\an3}L'EX FIDANZATO 43 00:02:16,622 --> 00:02:17,738 {\an1}LA MIGLIORE AMICA 44 00:02:18,144 --> 00:02:19,717 {\an9}I NEMICI 45 00:02:20,212 --> 00:02:21,212 {\an3}L'ALLEATO 46 00:02:21,760 --> 00:02:22,863 {\an3}IL COLLEGA 47 00:02:23,409 --> 00:02:24,843 {\an1}...MA SONO UNO ZOMBIE 48 00:02:24,983 --> 00:02:26,583 Revisione: catastrophe 49 00:02:26,683 --> 00:02:29,600 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs] 50 00:02:29,969 --> 00:02:31,946 {\an3}HIT ME BABINEAUX ONE MORE TIME 51 00:02:31,976 --> 00:02:34,826 Che peccato, cosi' giovane, cosi' promettente. 52 00:02:35,621 --> 00:02:37,271 E poi, cos'e' successo? 53 00:02:38,707 --> 00:02:40,707 Uno scherzo finito male, pare. 54 00:02:40,737 --> 00:02:41,987 Un caso strano. 55 00:02:42,537 --> 00:02:43,937 Laurie-Beth Spano. 56 00:02:44,233 --> 00:02:47,098 20 anni fa, era nel Concorso di Miss Future Seattle, 57 00:02:47,128 --> 00:02:48,547 collassa sul palco, 58 00:02:48,577 --> 00:02:50,814 shock anafilattico, finisce in coma. 59 00:02:50,844 --> 00:02:53,207 L'indagine ha rivelato che il trucco nella sua borsa 60 00:02:53,237 --> 00:02:55,487 era corretto con estratto di cinorrodo. 61 00:02:55,958 --> 00:02:59,049 Di solito, ti provoca un'irritazione, ma lei era allergica, quindi... 62 00:02:59,079 --> 00:03:01,364 20 anni in coma? Dio, poverina. 63 00:03:01,394 --> 00:03:03,937 Arrestarono un'altra ragazza al concorso, 64 00:03:04,607 --> 00:03:06,965 - Velma Charlet. - Cliente piuttosto sciatta. 65 00:03:06,995 --> 00:03:09,177 Le sue impronte erano sulla cipria abbronzante, 66 00:03:09,207 --> 00:03:11,477 l'avvocato d'ufficio l'ha spinta ad accettare il patteggiamento, 67 00:03:11,507 --> 00:03:13,027 cosi' ha firmato una dichiarazione 68 00:03:13,057 --> 00:03:15,351 dove confessava di aver corretto la cipria per scherzo. 69 00:03:15,381 --> 00:03:19,135 Ha scontato tre anni. Ora che la vittima e' morta, l'accusa cambia. 70 00:03:19,165 --> 00:03:21,287 Omicidio. Ma Velma, 71 00:03:22,487 --> 00:03:23,797 ora si dichiara innocente. 72 00:03:23,827 --> 00:03:25,027 Beh, allora... 73 00:03:26,657 --> 00:03:28,857 Pare che torneremo negli anni '90. 74 00:03:44,363 --> 00:03:45,363 Si'! 75 00:03:46,642 --> 00:03:48,507 Il mio eroe. 76 00:03:48,537 --> 00:03:52,233 Il tuo amico alla Buoncostume finalmente ha trovato qualcosa sul chimico dell'Utopium. 77 00:03:52,263 --> 00:03:55,702 Ha trovato un certo "Feenpole Bub" in un vecchio verbale d'arresto. 78 00:03:55,732 --> 00:03:58,897 - Deve essere Beanpole Bob. - Accipicchia, Ravi! 79 00:03:58,927 --> 00:04:01,857 E' come dico sempre, "Se lavori duro e credi in te stesso, 80 00:04:01,887 --> 00:04:03,697 puoi riuscire in tutto". 81 00:04:03,727 --> 00:04:06,643 Il verbale era per uno spacciatore della banda del signor Boss, 82 00:04:06,673 --> 00:04:09,077 beccato un giorno dopo la festa sulla barca 83 00:04:09,107 --> 00:04:11,002 in possesso di Utopium. 84 00:04:11,370 --> 00:04:13,587 Probabilmente preparato da Beanpole stesso. 85 00:04:13,617 --> 00:04:14,667 Fantastico. 86 00:04:14,968 --> 00:04:18,402 Io penso che le droghe siano uno dei problemi piu' grandi tra i giovani di oggi. 87 00:04:18,432 --> 00:04:19,785 E non solo i giovani. 88 00:04:19,815 --> 00:04:22,547 E' vero. Seppur non necessario. 89 00:04:22,577 --> 00:04:26,287 La parte migliore e' che lo spacciatore e' uscito per cauzione e poi sparito. 90 00:04:26,317 --> 00:04:29,985 Che probabilmente significa che il signor Boss lo ha fatto uccidere. 91 00:04:30,015 --> 00:04:32,531 Beh, l'omicidio e' quasi sempre negativo. 92 00:04:32,561 --> 00:04:34,335 Ma... non lo so. 93 00:04:35,197 --> 00:04:38,727 Fantastico. Significa che il caso e' ancora aperto, 94 00:04:38,807 --> 00:04:43,127 e l'Utopium, magari tagliato, necessario per produrre una cura 95 00:04:43,157 --> 00:04:46,105 e' stato nella stanza delle prove per tutto questo tempo. 96 00:04:46,135 --> 00:04:48,735 Allora, fico! Scocchiamo le dita per Ravi! 97 00:04:48,819 --> 00:04:51,287 Di che si tratta? E' il cervello di Miss Detective o cosa? 98 00:04:51,317 --> 00:04:55,267 Cervello di una adolescente dei concorsi di bellezza degli anni '90. 99 00:04:56,620 --> 00:04:57,620 Bestiale. 100 00:04:58,570 --> 00:05:00,705 - Quello era piu' negli anni '80. - Chissene! 101 00:05:00,735 --> 00:05:03,517 La cura mi aspetta! Alla stanza delle prove! 102 00:05:09,007 --> 00:05:10,957 Dov'e' la stanza delle prove? 103 00:05:12,967 --> 00:05:15,770 Allora, caso numero 334585? 104 00:05:16,353 --> 00:05:19,067 334585. Vieni qui, bestia sexy. 105 00:05:20,281 --> 00:05:22,007 - Hai firmato. - Si', ora. 106 00:05:22,037 --> 00:05:24,871 - Hai il documento? - Hai una copia proprio qua. 107 00:05:24,901 --> 00:05:26,851 Sono pignoli con questa roba. 108 00:05:27,386 --> 00:05:29,786 Se non ti piace? Cambia gli incentivi. 109 00:05:35,008 --> 00:05:36,783 Non c'e' niente qua. 110 00:05:37,037 --> 00:05:38,887 Gia', era il sergente Paul. 111 00:05:39,027 --> 00:05:41,887 Non era uno dei pignoli. Ora licenziato. Visto come funziona? 112 00:05:42,901 --> 00:05:45,031 Chi lo ha controllato per ultimo? 113 00:05:45,061 --> 00:05:48,367 Il sergente Henry Mosher. Si'. Quattro anni fa. 114 00:05:48,397 --> 00:05:50,847 - Mosher. - Quel tono non mi tranquillizza. 115 00:05:50,877 --> 00:05:52,025 Un pessimo poliziotto. 116 00:05:52,055 --> 00:05:54,059 Praticamente i Blue Cobra ce lo avevano in tasca. 117 00:05:54,089 --> 00:05:55,933 Ho indagato io stesso sul suo omicidio. 118 00:05:55,963 --> 00:05:58,377 Pensavamo i Cobra lo avessero ucciso, senza riuscire a dimostrarlo. 119 00:05:58,407 --> 00:06:00,817 Ergo ogni prova che ha preso, sara' sparita con lui. 120 00:06:00,847 --> 00:06:01,847 Chi lo sa? 121 00:06:02,704 --> 00:06:06,039 Sai, chi potrebbe saperlo e' A.J. Capo dei Blue Cobra. 122 00:06:06,069 --> 00:06:10,069 Sta scontando l'ergastolo, grazie all'ex procuratore, Peyton Charles. 123 00:06:10,746 --> 00:06:11,746 Martin? 124 00:06:12,676 --> 00:06:14,776 Ehila'? Volevo vedere come stavi. 125 00:06:15,936 --> 00:06:18,465 Ho portato brodo di cervello, e ancor piu' importante, 126 00:06:18,495 --> 00:06:20,637 in base a quanto dicono i medici esperti, 127 00:06:20,667 --> 00:06:22,317 il mio supporto morale. 128 00:06:23,913 --> 00:06:25,313 Martin, stai bene? 129 00:06:29,012 --> 00:06:30,012 Martin? 130 00:06:32,613 --> 00:06:33,713 Oh, mio Dio. 131 00:06:41,160 --> 00:06:43,370 {\an1}VIVI LA VITA CON PIU' BUSTINA 132 00:06:45,125 --> 00:06:49,025 Non sapevo che il capo della Fillmore Graves facesse visite a casa. 133 00:06:49,952 --> 00:06:51,552 - Grazie. - Figurati. 134 00:06:52,105 --> 00:06:54,308 - Liv ha fatto lo stesso per me. - Se lo portiamo da me 135 00:06:54,338 --> 00:06:56,238 posso prendermi cura di lui. 136 00:06:56,713 --> 00:06:57,913 Dio, la testa. 137 00:06:58,172 --> 00:06:59,172 Resisti. 138 00:07:00,341 --> 00:07:01,991 Gli preparo un borsone. 139 00:07:02,037 --> 00:07:03,037 Si'. 140 00:07:18,256 --> 00:07:19,256 Aprite. 141 00:07:20,038 --> 00:07:22,238 Devo sistemarmi il trucco. Aprite. 142 00:07:29,916 --> 00:07:32,608 Bellaaaaa! Clive, sono di nuovo io. 143 00:07:32,811 --> 00:07:34,988 Dovevo troppo dirti tutto sulla mia visione. 144 00:07:35,018 --> 00:07:37,193 Questo caso e', tipo, cambiato del tutto. 145 00:07:37,223 --> 00:07:38,473 Ok, richiamami. 146 00:07:39,060 --> 00:07:40,060 TVB. 147 00:07:50,332 --> 00:07:53,378 Sogno che un giorno frequentero' la Julliard. 148 00:07:53,624 --> 00:07:55,858 Sta andando tutto a gonfie vele, Velma. 149 00:07:55,888 --> 00:07:58,508 E col duro lavoro, puoi fare tutto. 150 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 Brava, ragazza. 151 00:08:00,388 --> 00:08:03,975 Che cos'e'? Hai parlato di una visione, non di una lavagna visiva. 152 00:08:04,005 --> 00:08:05,355 Ok, senti questa. 153 00:08:05,398 --> 00:08:07,914 Nella mia visione, Laurie-Beth stava andando fuori di testa. 154 00:08:07,944 --> 00:08:09,537 Doveva sistemarsi il trucco, 155 00:08:09,567 --> 00:08:11,470 ma il suo camerino era chiuso. 156 00:08:11,500 --> 00:08:13,049 Quindi e' andata in quello di Velma 157 00:08:13,079 --> 00:08:15,311 e ha preso questa cipria avvelenata. 158 00:08:15,341 --> 00:08:16,791 In quello di Velma? 159 00:08:17,272 --> 00:08:19,368 E quindi? Pensi che Velma fosse il bersaglio? 160 00:08:19,398 --> 00:08:21,078 Beh, ho fatto una mappa cronologica. 161 00:08:21,108 --> 00:08:24,063 Durante il ballo di Carly c'era la canzone "Camptown Races". 162 00:08:24,093 --> 00:08:25,538 Era la canzone nella mia visione 163 00:08:25,568 --> 00:08:27,529 quando Laurie-Beth era chiusa fuori dal suo camerino. 164 00:08:27,559 --> 00:08:30,077 Trenta minuti dopo, lei e' collassata sul palco. 165 00:08:30,107 --> 00:08:33,757 Ora sappiamo quando Laurie-Beth si e' messa il trucco di Velma 166 00:08:33,814 --> 00:08:36,099 e una volta che avremo il filmato di tutto il concorso, 167 00:08:36,129 --> 00:08:39,195 si spera che possa capire quando qualcuno l'ha corretta, 168 00:08:39,225 --> 00:08:40,225 E booyah! 169 00:08:40,451 --> 00:08:41,980 Quanti zuccheri hai bevuto? 170 00:08:42,010 --> 00:08:45,108 Tanti. Dobbiamo dire a Velma la buona notizia. E' sicuramente innocente. 171 00:08:45,138 --> 00:08:46,574 Frena i cavalli, ragazzina. 172 00:08:46,604 --> 00:08:49,504 - Velma e' ancora la nostra unica... - Toc toc? 173 00:08:50,129 --> 00:08:53,046 Qualcuno ci ha chiesto di portare questi filmati. 174 00:08:53,076 --> 00:08:54,526 Si', sono stata io. 175 00:08:54,702 --> 00:08:56,721 Sono Clive Babineaux, lei e' la mia collega. 176 00:08:56,751 --> 00:08:58,169 - Liv Moore. - Liv Moore. 177 00:08:58,199 --> 00:08:59,199 Flick! 178 00:09:00,004 --> 00:09:02,954 Sarete i genitori di Laurie-Beth. E' un piacere. 179 00:09:03,019 --> 00:09:04,319 Sono Alex Spano. 180 00:09:05,071 --> 00:09:07,071 - Mia moglie, Gayle. - Salve. 181 00:09:07,928 --> 00:09:11,293 Grazie di averci portato i filmati. Saranno molto d'aiuto. 182 00:09:11,323 --> 00:09:13,017 Mi spiace molto per la vostra perdita. 183 00:09:13,047 --> 00:09:16,078 - Grazie. - Ha girato lei questo filmato? 184 00:09:16,158 --> 00:09:19,008 Ex concorrente. Non si poteva tenerla lontana. 185 00:09:19,340 --> 00:09:22,284 Sono stata dietro la telecamera per tutto il tempo per Miss Future Seattle. 186 00:09:22,314 --> 00:09:24,764 - Ricordo tutto. - Tranquilla, tesoro. 187 00:09:28,074 --> 00:09:30,357 Se possiamo fare altro per aiutarvi, 188 00:09:30,387 --> 00:09:31,687 fatecelo sapere. 189 00:09:33,461 --> 00:09:36,728 Sarai piena di lavoro in ufficio. Non dovevi unirti. 190 00:09:36,897 --> 00:09:38,388 No, tesoro. Ho tempo libero, 191 00:09:38,418 --> 00:09:42,299 e io ed A.J. abbiamo dei trascorsi, quindi ho pensato di contribuire. 192 00:09:42,329 --> 00:09:45,658 A.J. ci siamo imbattuti in passato, 193 00:09:45,803 --> 00:09:48,903 e io sono un veterano professionista nella polizia. 194 00:09:48,953 --> 00:09:51,553 - Non devi tenermi la mano, capito? - Si'. 195 00:09:51,618 --> 00:09:54,068 E comunque sara' ammanettato, no? Vero? 196 00:09:59,910 --> 00:10:02,508 Avvocato. Ne e' passato di tempo. 197 00:10:07,903 --> 00:10:09,403 Chi e' questo tizio? 198 00:10:12,977 --> 00:10:15,528 Dottor Ravi Chakrabarti. 199 00:10:15,813 --> 00:10:17,263 Medico Legale Capo. 200 00:10:18,846 --> 00:10:19,846 Perche'? 201 00:10:20,478 --> 00:10:21,478 Sono vivo. 202 00:10:22,179 --> 00:10:25,829 Vuole farti alcune domande, strettamente in via confidenziale. 203 00:10:29,655 --> 00:10:30,855 E' necessario? 204 00:10:32,159 --> 00:10:33,838 Chiediglielo e basta. 205 00:10:36,268 --> 00:10:40,018 Nel 2014, il sergente Henry Mosher 206 00:10:40,167 --> 00:10:43,417 rubo' una dozzina di fiale di Utopium dalla scatola delle prove, 207 00:10:43,447 --> 00:10:45,968 e gira voce, per cosi' dire, 208 00:10:46,115 --> 00:10:48,265 che sia stato tu a ordinarglielo. 209 00:10:48,497 --> 00:10:49,497 Forse. 210 00:10:49,698 --> 00:10:52,038 Forse no o forse si'? 211 00:10:52,213 --> 00:10:54,513 Ok, dai, sappiamo che pagavi Mosher. 212 00:10:55,457 --> 00:10:57,457 Ho detto in via confidenziale. 213 00:10:59,483 --> 00:11:02,133 E cerchero' di farti avere una TV in cella. 214 00:11:02,245 --> 00:11:04,866 Tipo di quanto, 52 pollici? 215 00:11:04,896 --> 00:11:06,252 - 20. - Ok. 216 00:11:07,116 --> 00:11:08,816 Si', le ha prese Mosher. 217 00:11:08,850 --> 00:11:10,291 L'Utopium era la novita'. 218 00:11:10,321 --> 00:11:12,235 Gli scagnozzi del signor Boss l'avevano, noi no. 219 00:11:12,265 --> 00:11:15,002 Quando ho sentito che uno degli spacciatori del signor Boss era stato beccato, 220 00:11:15,032 --> 00:11:16,278 ho visto un'opportunita'. 221 00:11:16,308 --> 00:11:18,814 Quindi sei stato tu a ordinare a Mosher di rubare le prove? 222 00:11:18,844 --> 00:11:21,542 E copiare la ricetta, sbarazzarsi del chimico fenomeno, 223 00:11:21,572 --> 00:11:23,674 e appropriarsi del gioco in una sola mossa. 224 00:11:23,704 --> 00:11:25,758 Sbarazzarsi inteso come uccidere? 225 00:11:25,838 --> 00:11:27,238 Ho detto uccidere? 226 00:11:27,714 --> 00:11:29,376 - Non ho detto... - In via confidenziale. 227 00:11:29,406 --> 00:11:30,786 E salgo a 28 pollici. 228 00:11:30,816 --> 00:11:32,016 Si', uccidere. 229 00:11:33,023 --> 00:11:36,263 I miei suonarono alla sua porta e lo uccisero sulla soglia. 230 00:11:36,293 --> 00:11:38,296 Beanbag Bill o come si chiamava. 231 00:11:38,326 --> 00:11:39,376 Gran piano. 232 00:11:40,261 --> 00:11:42,711 Finche' non ci hanno fregato l'Utopium. 233 00:11:43,094 --> 00:11:45,057 - Quindi Mosher non ve le consegno'? - Si'. 234 00:11:45,087 --> 00:11:47,037 Le fiale erano piene d'acqua. 235 00:11:48,060 --> 00:11:50,510 Qualcuno doveva esserci arrivato prima. 236 00:11:56,109 --> 00:11:57,159 Ehi, Sloat. 237 00:11:57,325 --> 00:12:02,321 Speravamo di vedere chi fosse la penultima persona a controllare il caso 334585. 238 00:12:02,632 --> 00:12:05,194 Certo, signora sindaco ad interim. Glielo trovo subito. 239 00:12:05,224 --> 00:12:08,056 Wow, guarda chi e' improvvisamente disponibile. 240 00:12:08,086 --> 00:12:09,851 Gran fan della serie TV, sindaco. 241 00:12:09,881 --> 00:12:11,800 Io e mia moglie ce lo siamo visto tutto d'un fiato. 242 00:12:11,830 --> 00:12:13,530 Io sono proprio come Ed. 243 00:12:14,182 --> 00:12:16,732 Fantastico. Grazie... di averlo guardato. 244 00:12:16,924 --> 00:12:19,458 Io ho trovato la cura per gli zombie, che vuoi che sia? 245 00:12:19,488 --> 00:12:22,274 Pare che quelle prove fossero state viste da... 246 00:12:22,304 --> 00:12:25,150 il dottor Barkley Schexnayder, dai laboratori Pecanole. 247 00:12:25,180 --> 00:12:26,780 Ecco il suo documento. 248 00:12:29,448 --> 00:12:31,788 - E' Don E? - Mi prendi in giro? 249 00:12:36,271 --> 00:12:37,782 {\an1}DISPETTO, SORELLA 250 00:12:38,179 --> 00:12:40,115 Secondo me sei innocente, Velma. 251 00:12:40,145 --> 00:12:42,935 E ho sempre creduto che cio' che rende grande l'America, 252 00:12:42,965 --> 00:12:44,845 e' che siamo una nazione regolata dalle leggi, 253 00:12:44,875 --> 00:12:46,858 e tu sei innocente fino a prova contraria. 254 00:12:46,888 --> 00:12:48,595 Ci credevo anche io. 255 00:12:48,625 --> 00:12:51,275 Finche' non mi hanno incastrata a firmare una falsa confessione 256 00:12:51,305 --> 00:12:53,945 perche' non avevo i soldi per un avvocato decente. 257 00:12:53,975 --> 00:12:57,518 Ok, ma un'altra cosa che rende grande l'America e'... 258 00:12:58,448 --> 00:13:00,698 beh, quello che stiamo facendo ora. 259 00:13:01,000 --> 00:13:04,050 Velma, c'e' qualcuno che avrebbe voluto sabotarti? 260 00:13:06,159 --> 00:13:07,264 A Miss Olympia, 261 00:13:07,294 --> 00:13:09,664 Elise Falcon mise dell'olio sulle mie scarpe da tip tap. 262 00:13:09,694 --> 00:13:13,395 - Ho fatto una brutta caduta sul palco. - Elise Falcon, la testimone che dichiarava 263 00:13:13,425 --> 00:13:15,783 che lei si fosse lamentata di Laurie-Beth e della sua borsa di studio? 264 00:13:15,813 --> 00:13:18,805 Forse lo aveva detto per evitare sospettassero di lei. 265 00:13:18,835 --> 00:13:20,785 No, no, ho detto quelle cose. 266 00:13:21,164 --> 00:13:24,586 Eravamo solo io e mia madre in una fattoria. 267 00:13:24,979 --> 00:13:28,625 Volevo andare alla Julliard, fare l'attrice, arrivare a Broadway. 268 00:13:28,655 --> 00:13:29,655 Broadway. 269 00:13:30,693 --> 00:13:32,675 Sai piangere a comando? 270 00:13:32,705 --> 00:13:35,205 E questo cosa c'entrava con Laurie-Beth? 271 00:13:36,024 --> 00:13:37,474 Era cosi' perfetta, 272 00:13:38,377 --> 00:13:41,227 intelligente, talentuosa, con genitori ricchi, 273 00:13:41,355 --> 00:13:42,755 una vita perfetta. 274 00:13:42,990 --> 00:13:46,390 Per me, quella borsa di studio era la mia unica speranza. 275 00:13:46,545 --> 00:13:48,695 Quindi si', me ne sono lamentata con Elise. 276 00:13:48,725 --> 00:13:51,075 Ma non che le avrei mai fatto niente. 277 00:13:53,435 --> 00:13:56,920 Avro' anche sognato di fare l'attrice e arrivare a Broadway, 278 00:13:56,950 --> 00:13:57,950 ma ora... 279 00:13:58,449 --> 00:14:01,749 voglio solo tornare alla mia fattoria con i miei polli. 280 00:14:02,565 --> 00:14:03,865 Velma, lo farai. 281 00:14:04,656 --> 00:14:07,625 Lo giuro, lavoreremo duramente... 282 00:14:08,852 --> 00:14:12,545 Ma dai! Sei fantastica! Clive? Vero? 283 00:14:13,395 --> 00:14:15,345 Si', e' stato impressionante. 284 00:14:16,285 --> 00:14:18,163 Dio, Sloane Mills. 285 00:14:18,865 --> 00:14:21,025 Avrei dovuto lasciarla in quel furgone. 286 00:14:21,055 --> 00:14:22,355 Perche' me lo mostri? 287 00:14:22,385 --> 00:14:23,835 La stiamo cercando. 288 00:14:24,065 --> 00:14:26,775 Ha pubblicato questo l'altra sera sul suo Instagram. 289 00:14:26,805 --> 00:14:28,505 Ho appena notato questo. 290 00:14:31,993 --> 00:14:33,625 Quando hai cambiato l'insegna? 291 00:14:33,655 --> 00:14:35,305 Due o tre settimane fa. 292 00:14:35,855 --> 00:14:37,755 Proprio quando e' scomparsa. 293 00:14:38,958 --> 00:14:40,710 Hai telecamere di sicurezza? 294 00:14:40,740 --> 00:14:42,945 Era la serata reggae, lo ricordo 295 00:14:42,975 --> 00:14:47,045 perche' continuava a urlare "Jammaisana!" 296 00:14:47,248 --> 00:14:51,098 Beh, lei e il suo ragazzo avevano flirtato con una zombie hipster. 297 00:14:51,155 --> 00:14:53,099 C'e' aria di threesome. 298 00:14:53,129 --> 00:14:56,479 Mi chiedo se dovremmo metterlo nella lista dei desideri. 299 00:14:58,217 --> 00:14:59,817 Possiamo concentrarci? 300 00:15:01,144 --> 00:15:02,244 Ecco Sloane. 301 00:15:03,405 --> 00:15:04,405 Felice? 302 00:15:06,440 --> 00:15:08,265 Sembra se ne siano andati insieme. 303 00:15:08,295 --> 00:15:09,814 Quella ti sembra una parrucca? 304 00:15:09,844 --> 00:15:12,724 Perche' una zombie dovrebbe indossare una parrucca zombie? 305 00:15:12,754 --> 00:15:13,754 Aspetta. 306 00:15:14,193 --> 00:15:17,593 Quando gli Sterminatori stavano spaventando la clientela, 307 00:15:17,623 --> 00:15:20,523 abbiamo installato delle telecamere infrarossi. 308 00:15:20,639 --> 00:15:21,768 E' viva! 309 00:15:22,245 --> 00:15:26,345 Perche' un'umana dovrebbe acchiappare due zombie ubriachi in un locale? 310 00:15:28,035 --> 00:15:30,591 Pensi che Sloane sia stata rapita di nuovo? 311 00:15:30,621 --> 00:15:34,705 Insomma, una volta e' colpa nostra, ma due... 312 00:15:34,735 --> 00:15:36,335 Pensi siano stati gli Sterminatori? 313 00:15:36,405 --> 00:15:38,805 - Potremmo aiutarvi a trovarla. - Non e' una buona idea. 314 00:15:38,875 --> 00:15:40,425 Mandami quel filmato. 315 00:15:41,690 --> 00:15:43,885 Dico sul serio. Statene fuori. 316 00:15:46,055 --> 00:15:47,055 Va bene. 317 00:15:51,981 --> 00:15:54,181 Ma scommetto che sara' divertente. 318 00:15:54,743 --> 00:15:55,993 Sei cosi' sexy. 319 00:16:03,391 --> 00:16:04,615 Laurie-Beth Spano. 320 00:16:04,645 --> 00:16:06,295 Questo e' interessante. 321 00:16:06,454 --> 00:16:09,573 Velma era in vantaggio dopo che Laurie-Beth ha suonato male il flauto. 322 00:16:09,603 --> 00:16:11,153 Ho contato i punteggi 323 00:16:11,183 --> 00:16:14,270 e indovina chi era pari con Laurie-Beth al secondo posto? 324 00:16:14,300 --> 00:16:16,215 Elise. Ironico, vero? 325 00:16:17,350 --> 00:16:19,680 Beh, penso che stai usando male il termine "ironico". 326 00:16:19,710 --> 00:16:21,210 Penso proprio di no. 327 00:16:22,432 --> 00:16:23,832 Definisci ironico. 328 00:16:24,622 --> 00:16:26,622 Tipo, lo sai, solo... ironico. 329 00:16:27,971 --> 00:16:29,630 Mi permetto di dissentire. 330 00:16:29,660 --> 00:16:32,410 Ma quel secondo posto fa pensare a un movente. 331 00:16:32,835 --> 00:16:35,395 E come cantautrice, spero 332 00:16:35,475 --> 00:16:37,355 di usare la mia voce e i miei testi 333 00:16:37,385 --> 00:16:39,815 per ispirare le donne in tutto il mondo. 334 00:16:39,845 --> 00:16:41,245 Potere alle donne! 335 00:16:42,305 --> 00:16:43,955 Mi chiamo Elise Falcon. 336 00:16:44,355 --> 00:16:47,915 Probabilmente avete visto i miei manifesti, RIP Immobiliare, S.r.l. 337 00:16:47,945 --> 00:16:51,865 Sono specializzata in immobili per clienti zombie. 338 00:16:52,490 --> 00:16:54,265 Penso che abbia scritto male RIP qui... 339 00:16:54,295 --> 00:16:56,825 Oh, no. C'e' scritto VIP. 340 00:16:56,905 --> 00:16:59,045 Sto lavorando a un accordo con U-Freight-Eze 341 00:16:59,075 --> 00:17:01,467 per avere il mio show di vendita di case agli zombie. 342 00:17:01,497 --> 00:17:02,993 E' ancora alle fasi preliminari. 343 00:17:03,023 --> 00:17:05,695 Buona fortuna. Voglio chiederle 344 00:17:05,725 --> 00:17:08,301 dell'incidente a Miss Olympia nel 1997. 345 00:17:08,593 --> 00:17:12,225 Velma Charlet afferma che lei abbia applicato del lubrificante sulle sue scarpe 346 00:17:12,255 --> 00:17:15,405 - provocando la sua caduta sul palco. - Ok, e' vero. 347 00:17:15,545 --> 00:17:17,525 Che c'entra con Velma che ha ucciso Laurie-Beth? 348 00:17:17,555 --> 00:17:20,565 Pensiamo che Velma sia innocente. Stiamo lavorando duramente... 349 00:17:20,595 --> 00:17:23,606 Pare che Laurie-Beth abbia usato il trucco di Velma. 350 00:17:23,636 --> 00:17:25,797 Stiamo approfondendo la possibilita' che fosse lei, il bersaglio. 351 00:17:25,827 --> 00:17:28,601 Pensate che abbia manomesso il trucco di Velma? Impossibile. 352 00:17:28,631 --> 00:17:32,055 Ha appena ammesso di aver sabotato le sue scarpe. 353 00:17:32,085 --> 00:17:34,882 Esatto? Perche' dovrei rifarlo? 354 00:17:35,123 --> 00:17:39,325 Idea del perche' Laurie-Beth sia rimasta chiusa fuori dal suo camerino? 355 00:17:39,515 --> 00:17:43,595 Girava una voce che Megan Sowinski andasse a letto col direttore del concorso, Jake. 356 00:17:43,625 --> 00:17:45,741 Megan Sowinski. 357 00:17:45,893 --> 00:17:48,885 Suono' Respect con l'autoharp. Voleva fare la veterinaria. 358 00:17:48,955 --> 00:17:51,385 Si'. Saranno rimasti li' per una... 359 00:17:51,902 --> 00:17:53,116 - Sapete. - Che schifo. 360 00:17:53,146 --> 00:17:55,265 Velma disse lo stesso quando li becco'. 361 00:17:55,295 --> 00:17:58,645 Quando la voce si diffuse, Megan era arrabbiata con Velma per averne parlato. 362 00:17:58,675 --> 00:18:01,565 - Velma ha diffuso la voce della tresca? - Cosi' pensava Megan. 363 00:18:01,635 --> 00:18:03,335 In realta' ero stata io. 364 00:18:04,276 --> 00:18:05,276 Ops. 365 00:18:05,592 --> 00:18:08,053 Quindi se Megan era in quel camerino 366 00:18:08,083 --> 00:18:10,115 quando Laurie-Beth ha usato il trucco di Velma, 367 00:18:10,145 --> 00:18:12,345 potrebbe averlo contaminato prima. 368 00:18:12,566 --> 00:18:16,077 La vera tragedia e' che avrei vinto di sicuro 369 00:18:16,107 --> 00:18:18,243 se non fosse successo questo dramma. 370 00:18:18,273 --> 00:18:21,123 Avrei avuto una serie in onda un'eternita' fa. 371 00:18:21,876 --> 00:18:23,326 Tutto e' possibile. 372 00:18:31,049 --> 00:18:33,837 Ciao, scusami, cerco Don... 373 00:18:34,002 --> 00:18:36,305 Scusa, non mi ero reso conto che eri nel bel mezzo 374 00:18:36,335 --> 00:18:38,695 della produzione di "Fronte del porto". 375 00:18:38,725 --> 00:18:41,725 Gia', e se becco zombie sul fronte del porto, 376 00:18:41,755 --> 00:18:44,091 li mandero' in mare a calci in culo, fratello! 377 00:18:44,121 --> 00:18:45,121 Ok. 378 00:18:45,959 --> 00:18:47,509 Vado sotto copertura. 379 00:18:48,245 --> 00:18:49,945 Sembro uno Sterminatore? 380 00:18:50,774 --> 00:18:54,575 Certo. Sto cercando un gran uomo di scienza, 381 00:18:54,605 --> 00:18:56,205 il dottor Schexnayder. 382 00:18:56,949 --> 00:18:58,049 Non sono io. 383 00:18:58,132 --> 00:18:59,282 E allora chi? 384 00:18:59,715 --> 00:19:03,865 Non ho mai indossato un costume cosi' idiota, e' il mio gemello Scott E. 385 00:19:04,536 --> 00:19:06,336 Guarda l'orecchio cadente. 386 00:19:07,200 --> 00:19:09,600 Richiedono piena attenzione, fratello. 387 00:19:11,035 --> 00:19:13,845 Quindi e' stato Scott E a prendere l'Utopium dalla stanza delle prove. 388 00:19:13,875 --> 00:19:16,127 - Ordini del signor Boss? - Presumo. 389 00:19:16,157 --> 00:19:18,231 Era piuttosto incasinato dopo la festa in barca. 390 00:19:18,261 --> 00:19:21,025 Era sempre fatto. Viveva nel seminterrato di mia madre 391 00:19:21,055 --> 00:19:23,505 finche' non e' entrato in un manicomio. 392 00:19:26,088 --> 00:19:28,488 Liv ha detto di assicurarmi che mangi. 393 00:19:29,078 --> 00:19:32,078 Spero ti piacciano i noodle con pollo e cervello. 394 00:19:32,375 --> 00:19:33,375 Ok. 395 00:19:34,097 --> 00:19:37,405 Mia figlia sembra avere molti amici ai piani alti. 396 00:19:37,435 --> 00:19:39,735 Il comandate di un esercito privato, 397 00:19:39,765 --> 00:19:42,785 - e il sindaco in persona. - Sindaco ad interim. 398 00:19:42,815 --> 00:19:44,733 Non e' l'incarico piu' prestigioso, fidati. 399 00:19:44,763 --> 00:19:46,745 - Per l'appunto. - Spolverate le ricette di famiglia 400 00:19:46,775 --> 00:19:48,675 e cucinate come vi ha insegnato mamma. 401 00:19:48,705 --> 00:19:52,585 Perche' questo venerdi' e' il giorno della torta. Ce ne parla il sindaco Charles. 402 00:19:52,665 --> 00:19:56,035 E' la festa della torta annuale a Seattle questo weekend. 403 00:19:56,065 --> 00:19:58,565 Stiamo preparando qualcosa di delizioso. 404 00:19:58,720 --> 00:20:00,970 Non puo' essere un incarico facile. 405 00:20:01,395 --> 00:20:04,577 Con tutta la storia degli umani contro gli zombie. 406 00:20:04,755 --> 00:20:06,425 Beh, insomma, e' una sfida. 407 00:20:06,455 --> 00:20:08,105 Che si dice, Peynizzle? 408 00:20:09,436 --> 00:20:11,545 Grazie di aver coperto il turno della cena. 409 00:20:11,575 --> 00:20:14,730 Questo caso al lavoro. Mi sto un sacco rompendo, 410 00:20:14,997 --> 00:20:17,445 ma lo risolveremo. Lo sento. 411 00:20:17,475 --> 00:20:20,775 - Stai da favola. - Il viola significa che sono felice. 412 00:20:21,459 --> 00:20:23,705 Come sta il nostro paziente? Sembri star meglio. 413 00:20:23,735 --> 00:20:25,775 - Meglio di quanto mi senta. - Ma stai facendo i compiti 414 00:20:25,805 --> 00:20:28,045 e sei concentrato su un futuro migliore. 415 00:20:28,075 --> 00:20:29,904 Proprio come la nostra sindaca ad interim. 416 00:20:29,934 --> 00:20:32,936 Visto, noi ci siamo riuscite. Penso che possa riuscirci anche la citta'. 417 00:20:32,966 --> 00:20:35,765 Insomma, aiuta che io... 418 00:20:35,795 --> 00:20:39,095 viva con la migliore zombie di tutte. 419 00:20:42,920 --> 00:20:44,115 Non dare di matto. 420 00:20:44,145 --> 00:20:46,810 Non e' un buon inizio. Sono le 3 di notte, Don E. 421 00:20:46,840 --> 00:20:50,255 So che ci hai detto di non cercare la tipa che ha rapito Sloane, 422 00:20:50,285 --> 00:20:52,815 ma lo abbiamo fatto e l'abbiamo trovata, 423 00:20:52,845 --> 00:20:55,915 ma poi ci vede che la seguiamo fuori dal Warmbloods, 424 00:20:55,945 --> 00:20:59,145 e se la da' a gambe, e l'abbiamo inseguita sul tetto. 425 00:20:59,530 --> 00:21:01,130 E poi fa questa mossa. 426 00:21:01,674 --> 00:21:04,124 Proprio come Dwayne "The Rock" Johnson. 427 00:21:04,263 --> 00:21:08,335 E salta sull'altro edificio. 428 00:21:10,182 --> 00:21:11,282 E' scappata? 429 00:21:11,485 --> 00:21:14,555 Forse non era proprio come Dwayne Johnson. 430 00:21:22,214 --> 00:21:23,914 Cinque piani piu' sotto. 431 00:21:24,514 --> 00:21:25,514 Mi spiace. 432 00:21:29,337 --> 00:21:30,979 {\an9}DON E DOLCIAMARI 433 00:21:32,381 --> 00:21:34,193 Vi avevo detto di starne fuori. 434 00:21:34,223 --> 00:21:35,673 Ma l'abbiamo presa. 435 00:21:36,019 --> 00:21:38,674 Insomma, non puoi esaminarla come in CSI? 436 00:21:38,931 --> 00:21:42,001 Siete riuscite a scoprire qualcosa da lei prima di inseguirla fino a farla morire? 437 00:21:42,031 --> 00:21:44,140 Abbiamo urlato fermati, ha risposto no. 438 00:21:44,170 --> 00:21:46,170 Avete controllato i documenti? 439 00:21:47,958 --> 00:21:49,208 Tu lo sai fare. 440 00:21:55,304 --> 00:21:57,784 - E ora? - Kristen Cox. 441 00:21:59,650 --> 00:22:02,494 L'abbiamo identificata dai filmati di sicurezza mentre rapiva Sloane Mills. 442 00:22:02,524 --> 00:22:06,387 Abbiamo perquisito il suo appartamento e trovato nastro, corde ma non Sloane. 443 00:22:06,417 --> 00:22:09,304 Se non la troviamo, niente impedira' al padre, il generale Mills, 444 00:22:09,334 --> 00:22:11,395 di cercare di far sparire Seattle dalle mappe. 445 00:22:11,425 --> 00:22:15,024 Quindi si spera che uno di noi abbia una visione che ci diriga da Sloane. 446 00:22:15,054 --> 00:22:16,154 E in fretta. 447 00:22:17,502 --> 00:22:18,602 Abbuffatevi. 448 00:22:24,310 --> 00:22:26,434 - Mamma? - Scusa se vengo senza preavviso 449 00:22:26,464 --> 00:22:30,014 - ma non rispondi al telefono. - Ora non e' un buon momento. 450 00:22:34,407 --> 00:22:35,407 Evan? 451 00:22:35,571 --> 00:22:38,471 - Non sembri star... - Penso di dover vomitare. 452 00:22:39,915 --> 00:22:41,720 Cancro per cicatrice da ustione. 453 00:22:41,750 --> 00:22:44,550 La cicatrice e' dell'esplosione al Meat Cute? 454 00:22:45,653 --> 00:22:48,003 Si sta diffondendo ai suoi linfonodi. 455 00:22:49,883 --> 00:22:52,679 Abbiamo provato innesti cutanei, la chemio, niente. 456 00:22:52,709 --> 00:22:56,659 La nostra ultima speranza e' un trattamento sperimentale ad Atlanta. 457 00:22:57,608 --> 00:22:59,126 Devi farci uscire dalla citta'. 458 00:22:59,156 --> 00:23:01,700 Hai provato con il programma "Uscite d'Emergenza" della Fillmore Graves? 459 00:23:01,730 --> 00:23:02,816 Non hanno approvato. 460 00:23:02,846 --> 00:23:05,746 Fidati, se potessi farlo senza di te, lo farei. 461 00:23:06,641 --> 00:23:09,591 - Quindi puoi? - Non basta uno schiocco di dita. 462 00:23:10,480 --> 00:23:14,130 Ogni volta che i miei coyote escono, ci sono vite in pericolo. 463 00:23:17,287 --> 00:23:18,787 Non e' l'unico modo. 464 00:23:19,713 --> 00:23:22,316 - Io graffio le persone di continuo. - No. 465 00:23:22,346 --> 00:23:24,641 Evan merita una vita normale, non lo trasformero' in uno... 466 00:23:24,671 --> 00:23:25,671 Zombie? 467 00:23:26,766 --> 00:23:28,116 Che c'e' di male? 468 00:23:28,307 --> 00:23:30,257 Tua figlia e' venuta su bene. 469 00:23:31,237 --> 00:23:32,237 Martin? 470 00:23:35,869 --> 00:23:37,069 Cosa ci fai... 471 00:23:38,568 --> 00:23:39,968 Lo hai contattato? 472 00:23:40,366 --> 00:23:43,254 - Dopo tutto cio' che ti ho raccontato? - Si', e gli serviva il mio aiuto. 473 00:23:43,284 --> 00:23:45,734 Mi sta aiutando a disintossicarmi, Eva. 474 00:23:47,429 --> 00:23:51,094 Capisco. Quindi l'unica famiglia di cui ti importa 475 00:23:51,124 --> 00:23:53,724 e' lo sconosciuto che non e' mai stato nella tua vita? 476 00:23:53,754 --> 00:23:55,094 Almeno so da che parte stai. 477 00:23:55,124 --> 00:23:57,508 Non sono dalla parte di nessuno, sono al centro, 478 00:23:57,538 --> 00:23:59,343 cercando di tenere tutti uniti. 479 00:23:59,373 --> 00:24:02,937 Ho aiutato Martin per lo stesso motivo per cui aiutero' Evan. 480 00:24:02,967 --> 00:24:05,444 Perche' voglio che tutti vadano d'accordo 481 00:24:05,474 --> 00:24:08,066 e che le persone nella mia vita siano felici. 482 00:24:08,096 --> 00:24:09,096 Ok? 483 00:24:09,896 --> 00:24:11,584 Quindi ci aiuterai? 484 00:24:17,182 --> 00:24:18,623 Chi diavolo e' questo? 485 00:24:18,653 --> 00:24:22,353 - E perche' ha il parrucchino? - Evan, lui e' Martin Roberts... 486 00:24:22,407 --> 00:24:23,557 Nostro padre. 487 00:24:29,381 --> 00:24:30,953 Penso di dover vomitare di nuovo. 488 00:24:30,983 --> 00:24:32,783 Solo un graffio, figliolo. 489 00:24:33,808 --> 00:24:36,324 - E non soffrirai piu'. - Ma non sarebbe piu' Evan, quindi... 490 00:24:36,354 --> 00:24:40,554 Con tutto il rispetto, non ti sei ancora guadagnato il consiglio paterno. 491 00:24:41,531 --> 00:24:43,459 Mamma, porta Evan a casa, ok? 492 00:24:43,489 --> 00:24:45,789 Chiamero' i miei colleghi domattina. 493 00:24:50,175 --> 00:24:51,275 Grazie, Liv. 494 00:24:53,107 --> 00:24:54,307 E hai ragione. 495 00:24:55,258 --> 00:24:57,608 Dovremmo provare ad andare d'accordo. 496 00:25:10,838 --> 00:25:14,538 Dico solo che quelle scarpe non sono l'ideale per intrufolarsi. 497 00:25:14,714 --> 00:25:16,714 Senti, vuoi il mio aiuto o no? 498 00:25:16,981 --> 00:25:19,600 Non dovresti neanche essere fuori a quest'ora, devi lavorare tra... 499 00:25:19,630 --> 00:25:21,330 Non preoccuparti per me. 500 00:25:21,439 --> 00:25:23,633 Facciamo questa infrazione con scasso. 501 00:25:23,663 --> 00:25:26,397 Allora, Scott E si e' registrato al manicomio 502 00:25:26,427 --> 00:25:28,244 quasi subito dopo aver rubato le prove. 503 00:25:28,274 --> 00:25:30,574 Quindi potrebbero essere ancora qui. 504 00:25:31,776 --> 00:25:33,776 E' una bella lampada anni '50. 505 00:25:36,611 --> 00:25:39,361 Beh, hai mangiato il cervello di un drogato. 506 00:25:41,082 --> 00:25:43,754 Dove nasconderebbe i suoi strumenti per drogarsi? 507 00:25:43,784 --> 00:25:46,514 Angoli, buchi, posti simili. 508 00:25:48,491 --> 00:25:51,291 O un libro vuoto stile Le ali della liberta'. 509 00:25:53,092 --> 00:25:54,242 Enciclopedie. 510 00:25:55,121 --> 00:25:56,571 Prova la lettera U. 511 00:26:04,465 --> 00:26:07,444 Siete davvero pessimi. 512 00:26:13,906 --> 00:26:15,556 {\an1}OFFERTE AL SEMINTERRATO 513 00:26:16,973 --> 00:26:18,623 Che diavolo ci fai qui? 514 00:26:19,123 --> 00:26:21,693 E' cosi' che si parla a un uomo in casa sua? 515 00:26:21,723 --> 00:26:23,843 E cavolo, che casa. 516 00:26:24,435 --> 00:26:26,457 Ehi, ho sentito i tuoi complimenti alla mia lampada. 517 00:26:26,487 --> 00:26:28,253 Non puoi rimangiarteli. 518 00:26:28,283 --> 00:26:29,783 Allora, che succede? 519 00:26:30,721 --> 00:26:34,021 Gioco di ruolo perverso di poliziotto e ladro? 520 00:26:34,051 --> 00:26:35,422 Stiamo lavorando a un caso. 521 00:26:35,452 --> 00:26:38,463 Pensiamo che tempo fa Scott E potesse aver nascosto qui una scatola 522 00:26:38,493 --> 00:26:40,882 di prove rubata di cui abbiamo bisogno. 523 00:26:40,912 --> 00:26:45,048 Quindi mandano il loro miglior medico legale e l'ex procuratore. Geniale. 524 00:26:45,078 --> 00:26:47,243 Possiamo dare un'occhiata in giro o no? 525 00:26:47,323 --> 00:26:49,323 Non lo so, io che ci guadagno? 526 00:26:51,121 --> 00:26:52,753 Il motto di Blaine DeBeers. 527 00:26:52,783 --> 00:26:54,598 Beh, per esempio, quando sono stato arrestato, 528 00:26:54,628 --> 00:26:56,828 hanno impegnato le mie amate auto. 529 00:26:57,162 --> 00:27:00,493 E non lo so, sparo a caso eh, ma credo che 530 00:27:00,523 --> 00:27:02,623 il sindaco ad interim di Seattle 531 00:27:03,495 --> 00:27:06,469 - potrebbe, sai, tirare qualche filo. - Non contrattiamo con un assassino 532 00:27:06,499 --> 00:27:08,933 - di adolescenti, ladro di cure e pezzo... - Ok. 533 00:27:10,082 --> 00:27:11,732 Togliamoci il pensiero. 534 00:27:16,996 --> 00:27:18,420 Sai cosa altro sarebbe fighissimo? 535 00:27:18,450 --> 00:27:21,319 Uno di quei cartelli per il parcheggio per i disabili. 536 00:27:21,349 --> 00:27:23,793 Si', quella sarebbe utile. 537 00:27:24,773 --> 00:27:26,273 Ok. Me ne occupero'. 538 00:27:27,121 --> 00:27:29,521 Sai che amo sempre fare affari con te. 539 00:27:31,293 --> 00:27:32,343 Malgrado... 540 00:27:33,641 --> 00:27:34,641 Sai... 541 00:27:35,127 --> 00:27:36,127 tutto. 542 00:27:37,963 --> 00:27:38,963 Dai. 543 00:27:58,355 --> 00:27:59,705 Sono tutte vuote. 544 00:28:00,323 --> 00:28:02,373 Beh, e' stato divertente, gang. 545 00:28:03,273 --> 00:28:05,423 Ripassate a trovarmi, ogni tanto. 546 00:28:05,773 --> 00:28:07,583 Il tuo ex e' un vero maiale. 547 00:28:07,613 --> 00:28:10,803 Ci hai decisamente guadagnato. Rav e' fantastico. Tipo, 548 00:28:10,833 --> 00:28:14,433 in parte Prince Jr. e in parte Van Der Beek, ma con la barba. 549 00:28:15,773 --> 00:28:18,723 Peyton, devo andare. Ti voglio bene. Ciao, ciao. 550 00:28:18,923 --> 00:28:20,123 Come ti senti? 551 00:28:20,253 --> 00:28:22,753 In realta' non stavo cosi' bene da anni. 552 00:28:23,556 --> 00:28:25,006 Mi sento davvero... 553 00:28:25,133 --> 00:28:26,433 la mente libera. 554 00:28:27,693 --> 00:28:32,113 E probabilmente abbastanza bene da poter tornare presto a casa, temo. 555 00:28:32,351 --> 00:28:33,903 Beh, bene. 556 00:28:35,532 --> 00:28:37,882 L'arancione significa emozioni miste. 557 00:28:38,385 --> 00:28:39,385 Gia'. 558 00:28:39,473 --> 00:28:41,363 Le circostanze potevano essere migliori, 559 00:28:41,393 --> 00:28:43,293 ma e' stato bello stare qui. 560 00:28:43,870 --> 00:28:45,795 Sei un vero vanto per noi zombie. 561 00:28:45,825 --> 00:28:48,173 Il mondo e' pieno di persone di ogni genere. 562 00:28:48,203 --> 00:28:50,946 Voglio solo renderlo un posto migliore per tutte. 563 00:28:50,976 --> 00:28:54,026 Insomma, e' in pratica cio' che sento, anche se... 564 00:28:54,373 --> 00:28:55,974 puo' suonare un po' sdolcinato. 565 00:28:56,004 --> 00:28:58,731 No, no, no, no. E'... carino. 566 00:28:59,493 --> 00:29:02,543 So che tu e i tuoi amici avete fatto il possibile, 567 00:29:03,258 --> 00:29:04,508 ma a volte temo 568 00:29:05,041 --> 00:29:08,763 che gli umani potrebbero non capirci mai. 569 00:29:08,843 --> 00:29:10,293 Papa', andra' bene. 570 00:29:14,412 --> 00:29:16,073 Mio Dio, l'ho detto. 571 00:29:22,089 --> 00:29:26,203 Sei la figlia migliore che potessi immaginare, Liv. 572 00:29:26,613 --> 00:29:27,613 Davvero. 573 00:29:30,846 --> 00:29:32,446 Voglio che mi prometti 574 00:29:32,823 --> 00:29:35,023 che se arrivera' il momento in cui 575 00:29:35,977 --> 00:29:38,827 io e te dovremmo scegliere da che parte stare, 576 00:29:41,703 --> 00:29:43,853 mi lascerai prendermi cura di te. 577 00:29:44,313 --> 00:29:47,923 Per questo facciamo il possibile, per evitare che si arrivi a tanto. 578 00:29:48,088 --> 00:29:49,738 Spero tu abbia ragione. 579 00:29:55,781 --> 00:29:58,193 - Kristen e' in ritardo. - Lasciala perdere. 580 00:29:58,223 --> 00:29:59,673 Iniziamo lo spettacolo 581 00:29:59,703 --> 00:30:02,503 prima che segnalino il furgone scomparso. Dai. 582 00:30:08,803 --> 00:30:12,713 Ho sognato che avevamo trovato l'Utopium tagliato 583 00:30:12,857 --> 00:30:14,407 e salvato la galassia 584 00:30:14,793 --> 00:30:16,293 e ricevuto medaglie. 585 00:30:16,635 --> 00:30:18,435 Ma poi mi sono svegliato e 586 00:30:19,447 --> 00:30:20,997 l'Utopium era sparito 587 00:30:22,383 --> 00:30:24,133 e siamo a un punto morto. 588 00:30:24,638 --> 00:30:25,838 Non per forza. 589 00:30:26,008 --> 00:30:28,363 A.J. ci ha detto che i Cobra si erano sbarazzati di Beanpole Bob 590 00:30:28,393 --> 00:30:30,626 la notte in cui hanno cercato di prendere le prove. 591 00:30:30,656 --> 00:30:33,796 Sbarazzato nel senso che... gli hanno sparato davanti alla porta di casa sua. 592 00:30:33,826 --> 00:30:36,356 Ho cercato le date dei rapporti dei colpi d'arma da fuoco, 593 00:30:36,386 --> 00:30:38,436 solo un incidente quella notte. 594 00:30:39,553 --> 00:30:42,960 L'agente che ha risposto alla segnalazione ha controllato e andava tutto bene. 595 00:30:42,990 --> 00:30:45,073 - Nessun cadavere... - Quindi niente omicidio. 596 00:30:45,103 --> 00:30:48,573 Se Beanpole Bob era uno zombie, sarebbe sopravvissuto allo sparo. 597 00:30:48,603 --> 00:30:50,225 Se ha usato l'Utopium tagliato... 598 00:30:50,255 --> 00:30:53,655 Potremmo trovare l'indirizzo e far visita a Beanpole Bob. 599 00:30:56,127 --> 00:31:00,043 Io ti amo. Ero pronto a gettare la spugna, ma tu hai continuato a combattere. 600 00:31:00,073 --> 00:31:03,711 Sei una superdonna cazzuta che salva il mondo in continuazione. 601 00:31:03,741 --> 00:31:06,741 Seattle, non temere, qui c'e' il sindaco Charles. 602 00:31:06,873 --> 00:31:08,023 In realta'... 603 00:31:10,217 --> 00:31:11,567 non lo sono piu'. 604 00:31:13,841 --> 00:31:15,341 Mi hanno licenziata. 605 00:31:16,874 --> 00:31:18,809 - Aspetta, cosa? - Ravi, ho venduto i diritti dello 606 00:31:18,839 --> 00:31:21,289 Space Needle per produrre una serie tv. 607 00:31:21,518 --> 00:31:26,018 Sapevamo che era solo una questione di tempo prima che il consiglio lo notasse. 608 00:31:26,981 --> 00:31:28,833 Mi sono dimessa ufficialmente, oggi. 609 00:31:28,863 --> 00:31:31,001 Perche' non me lo hai detto prima? 610 00:31:31,031 --> 00:31:33,231 Mi stavo divertendo troppo con te. 611 00:31:35,091 --> 00:31:36,291 Team Pavi, no? 612 00:31:37,431 --> 00:31:39,574 Suona bene. Aspetta... 613 00:31:40,491 --> 00:31:43,233 Se tu non sei piu' il sindaco, tutto cio' che avevi promesso a Blaine... 614 00:31:43,283 --> 00:31:44,883 Gia', non avra' nulla. 615 00:31:45,453 --> 00:31:46,453 Ok. 616 00:31:46,937 --> 00:31:49,355 Ti amo davvero tanto. 617 00:31:53,383 --> 00:31:55,313 Comandante, abbiamo qualcosa. 618 00:31:55,587 --> 00:31:56,993 - Una visione? - Di Ames. 619 00:31:57,023 --> 00:31:58,433 Verso il molo di East Lake. 620 00:31:58,463 --> 00:32:01,021 Un uomo sconosciuto parlava di un ammaraggio. 621 00:32:01,051 --> 00:32:02,901 Molo di East Lake. Andiamo. 622 00:32:07,046 --> 00:32:09,893 Allora, ho rintracciato Megan Sowinski, 623 00:32:09,973 --> 00:32:12,439 si e' trasferita in Louisiana 10 anni fa. 624 00:32:12,469 --> 00:32:16,411 Ed e' una veterinaria che si prende cura di piccoli alligatori e tartarughe? 625 00:32:16,441 --> 00:32:20,833 No. E' una guardia carceraria dello Stato della Louisiana in invalidita', 626 00:32:20,863 --> 00:32:24,713 in seguito ad un morso umano subito durante una rissa in prigione. 627 00:32:24,907 --> 00:32:27,043 Diceva di voler fare la veterinaria. 628 00:32:27,073 --> 00:32:29,780 - Io volevo fare il pilota collaudatore. - E puoi farlo. 629 00:32:29,810 --> 00:32:32,244 Se lavori sodo e credi in te stesso, non... 630 00:32:32,274 --> 00:32:35,774 Vuoi sentire cosa so o vuoi fare un altro di quei discorsi? 631 00:32:36,566 --> 00:32:38,492 - Cosa sai. - Quindi, Megan ha ammesso 632 00:32:38,522 --> 00:32:40,303 di trovarsi nel camerino di Laurie-Beth 633 00:32:40,333 --> 00:32:43,158 con il direttore del concorso Jake, che lo conferma. 634 00:32:43,188 --> 00:32:45,158 - Schifoso. - Ma ricorda anche di 635 00:32:45,188 --> 00:32:46,933 aver condiviso il trucco di Velma con lei 636 00:32:46,963 --> 00:32:48,443 dopo la prova in costume. 637 00:32:48,473 --> 00:32:49,823 Oh, ha avuto una reazione? 638 00:32:49,853 --> 00:32:51,253 Ha detto di sentirsi bene. 639 00:32:51,283 --> 00:32:54,892 Quindi, se la cipria stava bene dopo il concorso, 640 00:32:55,304 --> 00:32:58,783 ma e' stata aggiunta durante la danza col nastro di Carly, 641 00:32:58,923 --> 00:33:02,753 il trucco di Velma dev'essere stato corretto qui da qualche parte. 642 00:33:02,783 --> 00:33:05,359 Possiamo controllare i filmati per vedere chi ha un alibi durante quel periodo. 643 00:33:05,389 --> 00:33:08,463 Scommetto tutte le ragazze tranne Megan, ma... 644 00:33:08,726 --> 00:33:10,633 E allo stesso modo... 645 00:33:10,843 --> 00:33:12,943 - Aspetta un attimo. - La prossima... 646 00:33:12,973 --> 00:33:14,408 Elise Falcon. 647 00:33:16,476 --> 00:33:17,761 Sono stupende, vero? 648 00:33:17,791 --> 00:33:20,893 - Quel tizio mi da' i brividi. - Ogni ragazza e' stupenda a modo suo. 649 00:33:20,923 --> 00:33:22,873 E allo stesso modo... 650 00:33:23,033 --> 00:33:24,900 Non lui. Lei. 651 00:33:25,933 --> 00:33:27,323 La madre di Laurie-Beth? 652 00:33:27,353 --> 00:33:28,353 Gayle. 653 00:33:28,593 --> 00:33:31,193 Diceva di aver filmato per tutto il tempo. 654 00:33:31,607 --> 00:33:33,463 - Ha mentito. - Oh, cacchio. 655 00:33:33,493 --> 00:33:35,595 E proprio durante la finestra utile. 656 00:33:35,875 --> 00:33:38,714 E se Gayle si fosse accorta che Laurie-Beth stava perdendo e fosse disperata? 657 00:33:38,744 --> 00:33:40,093 Abbastanza da sabotare 658 00:33:40,123 --> 00:33:43,481 l'unica ragazza che minacciava la possibilita' di vittoria della figlia. 659 00:33:43,511 --> 00:33:44,511 Velma. 660 00:33:45,923 --> 00:33:48,373 Guarda la', Gayle un alibi non ha. 661 00:33:48,403 --> 00:33:50,303 La prova e' proprio li', no? 662 00:33:50,533 --> 00:33:52,043 Non ne sono certo. 663 00:33:52,123 --> 00:33:54,473 Se potessimo avere una confessione... 664 00:34:01,510 --> 00:34:03,088 {\an3}GENITORI IN TRAPPOLA 665 00:34:03,396 --> 00:34:05,909 Discutiamo le accuse con l'avvocato di Velma. 666 00:34:05,939 --> 00:34:09,169 La questione dell'omicidio colposo contro quella di omicidio di secondo grado. 667 00:34:09,199 --> 00:34:11,319 Dobbiamo chiarire alcuni dettagli. 668 00:34:11,349 --> 00:34:14,499 Mi basta solo essere qui per vedere Velma affondare. 669 00:34:14,650 --> 00:34:16,919 Beh, a noi serve solo la presenza di Gayle, 670 00:34:16,949 --> 00:34:19,723 - visto che riprendeva lei. - Certo, ma... 671 00:34:19,879 --> 00:34:21,529 dovrei restare con lei. 672 00:34:21,789 --> 00:34:23,439 Va tutto bene. Davvero. 673 00:34:39,194 --> 00:34:41,809 Allora, se dovesse notare alcuni dettagli 674 00:34:41,839 --> 00:34:45,789 che non combaciano con la storia di Velma, ci sarebbe molto d'aiuto. 675 00:34:46,889 --> 00:34:48,011 Un applauso a Velma. 676 00:34:48,041 --> 00:34:50,141 Le prove conducono a lei, Velma. 677 00:34:50,879 --> 00:34:53,349 Ci arriveremo passo dopo passo. 678 00:34:53,629 --> 00:34:55,895 Sa che e' stato registrato dalla madre della sua vittima? 679 00:34:55,925 --> 00:34:57,975 Gliel'ho detto, sono innocente. 680 00:34:59,340 --> 00:35:01,629 A questo punto, Laurie-Beth era in testa 681 00:35:01,659 --> 00:35:03,068 e l'unico modo per vincere 682 00:35:03,098 --> 00:35:05,446 era mettere i cinorridi nel suo trucco. 683 00:35:05,476 --> 00:35:08,326 Uno bello sfogo cutaneo prima della cerimonia. 684 00:35:09,498 --> 00:35:10,748 Non l'ho fatto. 685 00:35:11,249 --> 00:35:12,957 Ha sbagliato il suo assolo. 686 00:35:12,987 --> 00:35:14,662 Non era in testa nemmeno dopo quello. 687 00:35:14,692 --> 00:35:16,190 Lo giuro, non sono stata io. 688 00:35:16,220 --> 00:35:18,169 Non e' cio' che ha detto prima. 689 00:35:18,199 --> 00:35:20,352 Mi hanno costretta ad accettare l'accordo. 690 00:35:20,382 --> 00:35:21,732 Non avevo scelta. 691 00:35:22,759 --> 00:35:25,589 Perche' vuole rovinarmi la vita per qualcosa che non ho fatto? 692 00:35:25,619 --> 00:35:27,519 Quando ha manomesso il trucco? 693 00:35:27,549 --> 00:35:29,349 Dev'essere stato intorno a quel momento 694 00:35:29,379 --> 00:35:32,391 e non saprei chi altro ne avrebbe avuto la possiblita'. 695 00:35:37,519 --> 00:35:38,869 Va bene piangere. 696 00:35:39,599 --> 00:35:40,953 Si lasci andare. 697 00:35:43,060 --> 00:35:45,210 Si e' trattato solo di un errore. 698 00:35:48,476 --> 00:35:52,376 Il suo assolo di flauto era perfetto, ogni volta che si esercitava. 699 00:35:52,914 --> 00:35:55,314 Avrebbe dovuto vincere senza problemi. 700 00:35:59,621 --> 00:36:02,121 Volevo solo provocare uno sfogo a Velma. 701 00:36:03,209 --> 00:36:05,309 Laurie-Beth meritava di vincere. 702 00:36:08,309 --> 00:36:09,309 Oddio! 703 00:36:09,779 --> 00:36:13,181 Ho vissuto con questo per tutti questi anni. Non posso... 704 00:36:26,972 --> 00:36:29,739 Ce l'ho. E' stata una performance incredibile. 705 00:36:29,769 --> 00:36:33,169 E' un peccato. Saresti diventata una grandissima attrice. 706 00:36:33,989 --> 00:36:34,989 Grazie. 707 00:36:35,184 --> 00:36:37,289 Ma sono un agricoltore biologico 708 00:36:37,319 --> 00:36:39,119 e anche questo mi va bene. 709 00:36:40,113 --> 00:36:41,734 Io credo nella verita', 710 00:36:41,894 --> 00:36:44,394 nella giustizia e nello stile americano. 711 00:36:45,066 --> 00:36:46,249 E come avvocato, 712 00:36:46,279 --> 00:36:50,529 dedichero' la mia vita ad insegnare ai fuorilegge che il crimine non paga. 713 00:36:53,907 --> 00:36:55,989 Mele, pesche e pere, oddio! 714 00:36:56,019 --> 00:36:58,476 La festa delle torte e' ufficialmente cominciata. 715 00:36:58,506 --> 00:37:00,649 Esatto, e' una festa di torte. 716 00:37:01,075 --> 00:37:04,309 Ci sono venditori da tutta la citta' venuti qui per condividere un pezzo 717 00:37:04,339 --> 00:37:06,442 della piu' gustosa tradizione di Seattle. 718 00:37:06,472 --> 00:37:11,461 Sembra che tutti qui siano affamati di una dolce, dolce vittoria. 719 00:37:12,181 --> 00:37:13,181 Ok. 720 00:37:13,779 --> 00:37:15,629 Ti sei disfatto del furgone? 721 00:37:16,213 --> 00:37:17,713 Allora siamo pronti. 722 00:37:24,017 --> 00:37:27,667 Stan ti accompagnera' sull'autobus verso Boston, sano e salvo. 723 00:37:31,652 --> 00:37:32,852 Sii forte, ok? 724 00:37:33,709 --> 00:37:34,809 Ce la farai. 725 00:37:35,135 --> 00:37:36,135 Si'. 726 00:37:37,446 --> 00:37:39,896 Ehi, non te l'ho mai detto prima, ma... 727 00:37:40,699 --> 00:37:42,399 stai davvero bene cosi'. 728 00:37:46,637 --> 00:37:49,059 - Tuo padre... - Mamma, non di nuovo. 729 00:37:49,799 --> 00:37:51,899 Cio' che stai facendo per lui... 730 00:37:52,547 --> 00:37:54,247 e' gentile da parte tua. 731 00:38:04,757 --> 00:38:06,157 Grazie dell'aiuto. 732 00:38:06,310 --> 00:38:08,210 Chiamami quando ce la farai. 733 00:38:08,799 --> 00:38:11,099 Prometto di rispondere questa volta. 734 00:38:54,224 --> 00:38:56,339 Gli ormeggi sono in uso, nessun segno di Sloane. 735 00:38:56,369 --> 00:39:00,249 I Bagni Chimici Dustin hanno segnalato un furgone mancante stamattina alle 10:00. 736 00:39:00,279 --> 00:39:01,279 Cosa? 737 00:39:01,971 --> 00:39:04,571 Chi ruberebbe un furgone dei bagni chimici? 738 00:39:05,142 --> 00:39:06,542 Prendete i fucili. 739 00:39:22,134 --> 00:39:24,940 Oh, mio Dio, e'... E' davvero orribile. 740 00:39:59,352 --> 00:40:01,896 Ehi. Ho comprato il ramen. 741 00:40:02,214 --> 00:40:05,286 Sono 4 peperoncini che potrebbero scioglierti la faccia... 742 00:40:05,316 --> 00:40:07,249 - Seward Park e' in preda al caos, - Che succede? 743 00:40:07,279 --> 00:40:09,729 da quando degli zombie hanno perso la testa 744 00:40:09,881 --> 00:40:12,420 e hanno cominciato ad aggredire ferocemente la folla di Seattle 745 00:40:12,450 --> 00:40:15,500 - durante la festa delle torte. - Oh, mio Dio! No! 746 00:40:17,093 --> 00:40:18,970 Hanno bisogno di me all'obitorio. 747 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Vai. 748 00:40:21,447 --> 00:40:22,797 Mi dispiace, Liv. 749 00:40:26,719 --> 00:40:28,769 Sono stato chiamato dal lavoro. 750 00:40:29,389 --> 00:40:31,779 Pero' siamo qui. Ci torniamo dopo? 751 00:40:33,348 --> 00:40:37,568 Il capo chimico dell'impero Utopium del signor Boss vive proprio li'. 752 00:40:38,547 --> 00:40:39,547 Pensaci. 753 00:40:40,199 --> 00:40:43,184 L'Utopium ha fatto la prima apparizione qui a Seattle. 754 00:40:43,214 --> 00:40:45,379 Questo tizio potrebbe essere colui che l'ha inventato. 755 00:40:45,409 --> 00:40:47,829 E se questo Beanpole Bob e' il tizio 756 00:40:47,859 --> 00:40:49,959 che ha fatto il lotto dell'Utopium contaminato, 757 00:40:49,989 --> 00:40:52,239 allora potrebbe essere benissimo... 758 00:40:53,199 --> 00:40:54,399 il padre di... 759 00:40:55,206 --> 00:40:56,856 tutto il genere zombie. 760 00:40:59,276 --> 00:41:01,176 Allora, visto che siamo qui. 761 00:41:02,419 --> 00:41:04,119 Peyton, aspetta. Guarda. 762 00:41:07,545 --> 00:41:08,545 Ma che... 763 00:41:11,724 --> 00:41:13,324 Revisione: catastrophe 764 00:41:14,556 --> 00:41:16,289 Il padre di tutto il genere zombie... 765 00:41:16,319 --> 00:41:17,769 E' il padre di Liv. 766 00:41:19,228 --> 00:41:21,666 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs]