1
00:41:45,000 --> 00:41:49,200
امیدوارم از تماشای این قسمت راضی بوده باشید، یاعلی
2
00:37:56,600 --> 00:37:58,267
درخواست از دختر آرزوهام
3
00:20:16,400 --> 00:20:18,100
بابا یه سنگ نورده
4
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
هی لا هی، دوست دخترم برگشته
5
00:04:15,500 --> 00:04:19,500
ترجمه و هماهنگی توسط: علی دی سی استار
hunteralghul@gmail.com
6
00:00:00,200 --> 00:00:01,716
آنچه در آی زامبی دیدید ...
7
00:00:01,799 --> 00:00:05,673
- جیمی و گروه کمدیش دارن
- طرح اولیه از یه نمایشنامه
8
00:00:05,674 --> 00:00:08,641
درمورد یه زوج انسان که در همسایگی یه زوج زامبی زندگی میکنن
9
00:00:08,642 --> 00:00:10,525
آنلاین منتشرش میکنیم، و قسمت هاش پخش میشه
10
00:00:10,603 --> 00:00:11,828
اسمی براش دارین؟
11
00:00:11,905 --> 00:00:12,912
سلام زامبی!
12
00:00:12,989 --> 00:00:15,081
اسوشیتد پرس داستان فریلیک رو برداشت
13
00:00:15,158 --> 00:00:17,750
حالا همه اینو میدونن که اون بچه ها درمان زامبی رو دارن
14
00:00:17,827 --> 00:00:19,160
درست داخل جمجمشون
15
00:00:19,236 --> 00:00:20,380
تو دارسی بنِتی؟
16
00:00:20,404 --> 00:00:22,163
تو بخاطر مغز فریلیک من اینجایی
17
00:00:22,239 --> 00:00:23,623
نیم میلیون دلار چطوره؟
18
00:00:23,699 --> 00:00:25,483
پدرت میخواد ببیندت...
19
00:00:25,485 --> 00:00:28,428
ژنرال میلز و من خیلی وقته باهم حرف نزدیم
20
00:00:28,504 --> 00:00:30,933
اون با یه گروه از مقامات آمریکایی میاد اینجا
21
00:00:30,957 --> 00:00:33,507
اولا، تو منو دزدیدی و به یه زامبی تبدیل کردی
22
00:00:33,584 --> 00:00:35,977
حالا ازم میخوای برای فیلمور گریوز یه لطفی بکنم؟
23
00:00:37,354 --> 00:00:38,755
حواست باشه کجا میری! هی
24
00:00:38,756 --> 00:00:40,607
تو واقعا میخوای بدونی پدرت کیه؟
25
00:00:40,683 --> 00:00:41,858
میمیری بدونی اینو؟
26
00:00:41,935 --> 00:00:43,443
اون یه معتاد بود
27
00:00:44,597 --> 00:00:46,597
پارتی مثل سال 2013
28
00:00:46,689 --> 00:00:49,866
بهترینش تو جهان، پرفکت بلیزه که تو یه بطریه
29
00:00:49,943 --> 00:00:53,361
حسش شبیه بهترین شبه متیو مک کنویه تو کل زندگیش!
( بازیگر )
30
00:00:53,437 --> 00:00:54,635
ولی تو میتونی یه جرئه ازش بخوری
31
00:00:54,636 --> 00:00:57,907
به هرحال، طوری که دوقلو ها تعریف میکنن این یوتپیوم شما رو
32
00:00:57,983 --> 00:00:59,291
باید خارق العاده باشه
33
00:00:59,369 --> 00:01:00,675
داره میشه
34
00:01:00,676 --> 00:01:03,179
حس میکنم فرمولش هنوز به یکم کار نیاز داره
35
00:01:03,180 --> 00:01:04,302
خب برو تو کارش
36
00:01:04,999 --> 00:01:08,084
و اون تیشرتت رو برا یه بارم که شده عوض کن وقتی که
37
00:01:08,160 --> 00:01:09,761
مردم میخوان شروع کنن به حرف زدن
38
00:01:14,550 --> 00:01:16,294
و به اون مواد سخت نگیر
39
00:01:16,552 --> 00:01:19,854
کنترل کیفیت.
این یه بخش از روند کار ماست
40
00:01:28,934 --> 00:01:31,571
41
00:01:43,529 --> 00:01:46,288
سلام. الان محموله جدید رو بسته بندی کردم
42
00:01:46,365 --> 00:01:48,508
مایل هستی یه بار بچرخونیمش؟
43
00:01:48,584 --> 00:01:50,584
آره، منو انتخاب کن
44
00:01:56,702 --> 00:01:58,968
چرا هنوز هم اهمیتی نمیدی مرد؟
45
00:01:59,045 --> 00:02:02,355
محموله ی قبلی عالی بود
46
00:02:03,808 --> 00:02:07,112
سطح متیلنیدوکسی آمفتامین خیلی پایین بود
( داروی محرک اعصاب که باعث افزایش تمرکز و کاهش خستگی میشه)
47
00:02:08,029 --> 00:02:10,506
میخوام گانگلیون بازال رو روی هر دو لوله بریزم
( قسمت زیرقشری مغز )
48
00:02:10,723 --> 00:02:13,699
سروتونین و دوپامین با هم به همدیگه وصل میشن
( هر دو انتقال دهنده ی عصبی، مثل نیکوتین تو سیگار )
49
00:02:14,748 --> 00:02:16,077
این دیوانگیه، که اینقدر سادست
50
00:02:20,208 --> 00:02:22,708
مواد شیمیایی درست رو با بخش های سمت راست مغز مطابقت بده
51
00:02:23,319 --> 00:02:24,752
هر اتفاقی میتونه بیوفته
52
00:02:27,198 --> 00:02:28,464
هر اتفاقی
53
00:02:38,435 --> 00:02:39,642
مارتین رابرتز؟
54
00:02:39,969 --> 00:02:41,019
بله
55
00:02:41,637 --> 00:02:42,736
آ ...
56
00:02:43,714 --> 00:02:45,616
اسم من الیویا موره
57
00:02:46,142 --> 00:02:47,442
من دخترتم
58
00:02:54,743 --> 00:02:56,166
این باور نکردنیه
59
00:02:56,486 --> 00:02:59,653
مامان بالاخره اسمتو بهم گفت، و بعد اون آسون بود
60
00:02:59,730 --> 00:03:01,278
من برای پلیس کار میکنم
61
00:03:02,191 --> 00:03:03,536
تو یه مامور پلیسی؟
62
00:03:03,659 --> 00:03:06,127
در واقع دستیار پزشک قانونی، ولی ...
63
00:03:09,240 --> 00:03:12,300
خب مادرت، تصور میکنم بهت داستانایی گفته
64
00:03:13,386 --> 00:03:15,044
خوب، یکمش رو گفته
65
00:03:15,055 --> 00:03:16,707
باشه، اون مال خیلی وقت پیش بود
66
00:03:17,173 --> 00:03:18,609
من الان ترک کردم
67
00:03:19,175 --> 00:03:21,008
و، ا ...
68
00:03:21,085 --> 00:03:22,226
ببخشید
69
00:03:25,965 --> 00:03:29,323
ببخشید، ا، در مورد کاره، من باید برم، ولی
70
00:03:30,594 --> 00:03:33,729
شاید بتونیم با هم وقت بگذرونیم، بریم کافه یا ...
71
00:03:33,740 --> 00:03:36,115
آره، منم دوست دارم اینکارو
72
00:03:36,976 --> 00:03:38,371
خوب، این کارت منه، پس
73
00:03:39,422 --> 00:03:41,148
باشه، شرمنده، من باید برم
74
00:03:43,866 --> 00:03:45,083
لیو ...
75
00:03:46,819 --> 00:03:47,960
خوشحالم که پیدام کردی
76
00:03:49,205 --> 00:03:50,379
آره
77
00:03:57,898 --> 00:03:59,492
شروع
78
00:03:59,926 --> 00:04:02,101
آلوده شدن
79
00:04:02,102 --> 00:04:04,065
تبدیل شدن
80
00:04:04,066 --> 00:04:06,066
نامزد سابق
81
00:04:06,658 --> 00:04:08,067
بهترین دوست
82
00:04:08,069 --> 00:04:10,069
دشمنان
83
00:04:10,070 --> 00:04:11,878
متحد
84
00:04:12,104 --> 00:04:13,891
همکار
85
00:04:13,892 --> 00:04:15,346
ولی من یه زامبیم ...
86
00:04:20,010 --> 00:04:21,765
هر کاری که تو بتونی بکنی، منم میتونم به روش مرده ها بکنم
87
00:04:21,854 --> 00:04:24,947
میتونستم وقتی درو باز کرد بهش بگم، بلافاصله
88
00:04:25,024 --> 00:04:26,165
چشماش
89
00:04:26,242 --> 00:04:27,916
چشمای ایوان، خودشه
( مثل چشمای برادرش ایوان بود )
90
00:04:28,411 --> 00:04:29,502
پدرمه
91
00:04:30,196 --> 00:04:31,337
مرد، این خودش خیلیه
92
00:04:31,414 --> 00:04:34,006
مم
93
00:04:35,590 --> 00:04:36,598
تمومش کردم
94
00:04:38,037 --> 00:04:40,588
بهترین پنیر کبابی جهان که تا به حال دیدم
95
00:04:40,664 --> 00:04:43,808
چدار و جک ملتِد عالین
( نوعی پنیر )
96
00:04:43,885 --> 00:04:47,636
خمیرش، برشته شده یه قهوه ای سکسی
( منظورش خودشه، رنگ پوستش قهوه ایه )
97
00:04:47,713 --> 00:04:50,356
و چی بهتر از اینکه بین این همه پنیر
98
00:04:50,433 --> 00:04:51,657
پنیر مغزی باشه؟ فروشنده ی ماشین
99
00:04:51,658 --> 00:04:54,353
- فروشنده ی ماشین؟
- آره
100
00:04:54,355 --> 00:04:56,601
بهم بگو که اون مغز ریک رندل نیست اونجا
101
00:04:56,931 --> 00:05:00,111
ریک رندل، از روی پل فریمونت افتاده با ماشین، یه خودکشیه
102
00:05:00,112 --> 00:05:02,548
نه، ریک رندل، قربانی قتله
103
00:05:03,321 --> 00:05:06,322
این پیامی بود که توی گوشی زنش گذاشته بود
104
00:05:06,398 --> 00:05:08,236
قبل اینکه بره داخل دریاچه
105
00:05:08,237 --> 00:05:10,030
جینا، کنترل ماشین رو از دست دادم
106
00:05:10,032 --> 00:05:11,465
خودش داره میره ماشین
( کنترل نداره روش )
107
00:05:11,466 --> 00:05:13,033
- نمیتونم متوقفش کنم! به یکی زنگ بزن
-اوه، خدایااا
108
00:05:15,757 --> 00:05:18,626
- این ممکنه؟
- ا، هاه، ماشین ها میتونن شیطنت کنن!
109
00:05:18,627 --> 00:05:20,873
- مثل هربی
- هربی که شیطنت نمیکرد
110
00:05:20,874 --> 00:05:22,124
تو داری به کریستین فکر میکنی
( کریستین اسم یه ماشین )
111
00:05:22,380 --> 00:05:25,390
هربی شیطانی نبود، اون باگ دوست داشتنی بود
( هربی یه ماشینه، لاو باگ هم اسم یه فیلم با همون ماشینه )
112
00:05:25,466 --> 00:05:27,295
باشه، تمرکز کنید
113
00:05:28,386 --> 00:05:31,780
ریک داشت یه مالِویکس رو میروند، بعد رو هدایت خودکار تنظیم میشه
114
00:05:31,856 --> 00:05:34,741
امکانش هست یکی دسترسی گرفته باشه به سیستم از بیرون ماشین
115
00:05:34,818 --> 00:05:37,953
استیو خون آشام داره چک میکنه، خب یکم از اون مغز رو نگه دار برای لیو
( لقب خون آشام رو بخاطر تیپش بهش دادن )
116
00:05:38,029 --> 00:05:39,996
اوه، قبل اینکه فراموش کنم
117
00:05:41,291 --> 00:05:42,865
زمان بازی سالانست
118
00:05:44,369 --> 00:05:45,827
هر کدومشون یه بلیته میدونی یه جور تمرینه
119
00:05:45,837 --> 00:05:48,713
تو اداره هرکی داره حداقل 50 تا بلیت میفروشه
120
00:05:50,375 --> 00:05:52,417
شکایتی نباشه، نتیجه ی خوبی داره
121
00:05:52,493 --> 00:05:55,086
میدونی هرکی داره بلیت خودش رو میخره، درسته؟
122
00:05:55,163 --> 00:05:56,640
اهمیتی نمیدم تا وقتی سهممون رو بگیریم
123
00:05:56,664 --> 00:05:58,047
خوب، جایزه ی امسال چیه؟
124
00:05:58,124 --> 00:06:01,301
مارگو بلموتورز یه موستانگ 67 سوپراسپورت رو اهدا کرده
125
00:06:01,311 --> 00:06:03,311
مم، ماشین باز نیستم
126
00:06:03,395 --> 00:06:04,625
عه، پس بلیت نخر
127
00:06:04,626 --> 00:06:06,326
جایزه کسی که بیشترین بلیت رو فروخته چیه؟
128
00:06:06,327 --> 00:06:08,928
- یه دوچرخه کوهستانی
- کوه ها اونطرف دیوارن
129
00:06:09,124 --> 00:06:11,486
پس برنده نشو تو رقابت
130
00:06:13,732 --> 00:06:14,764
اوه
131
00:06:30,656 --> 00:06:33,791
اینو چک کن، حالا این بهترین پنیر کبابی دنیاست
132
00:06:33,868 --> 00:06:35,418
اوه، جذابه
133
00:06:35,495 --> 00:06:37,837
در این حال، من 60 تا بلیت مسابقه رو فروختم
(بلیت ها مال یه جور لاتاری و بازی رقابتیه)
134
00:06:37,921 --> 00:06:39,585
شصت تا؟ ما فقط 50 تا فروختیم
135
00:06:39,586 --> 00:06:43,217
من 10 تا از مال تورو هم فروختم، که منو رهبر فعلی فروشنده ها میکنه
136
00:06:43,294 --> 00:06:44,853
من هنوز شروع نکردم، تو گولم زدی
137
00:06:44,929 --> 00:06:46,309
من اونو قبلا هم شنیدم
138
00:06:46,310 --> 00:06:49,640
اوه، درسته، این سطر اول سرود ملی بازنده هاست
139
00:06:49,702 --> 00:06:51,602
باشه، من میرم بلیت های بیشتری بگیرم که اینو برنده شم
140
00:06:51,603 --> 00:06:53,827
یکم به دردبخور باش، تلفن هارو جواب بده یا هرکار دیگه ای
141
00:06:54,472 --> 00:06:57,398
مگه اینکه خوابش رو ببینی، من ده برابر بهتر از تو هستم تو فروش
( مغز فروشنده اثر کرده روش:دی)
142
00:06:57,475 --> 00:06:58,867
من فقط دوست دارم از عقب شروع کنم
143
00:06:58,943 --> 00:07:01,202
پس این بیشتر درد داره که از پشت بهت ضربه بزنم
144
00:07:01,279 --> 00:07:02,820
شروعش کن، بلوندی
145
00:07:02,831 --> 00:07:04,614
من شاید قبل شما این پرونده رو حلش کنم
146
00:07:04,843 --> 00:07:05,860
تا بعد
147
00:07:05,917 --> 00:07:07,840
خوب، من بهت کمک میکنم مثل بلو بایو
( آهنگی از لیندا رونشتات سال 1977)
148
00:07:08,111 --> 00:07:09,881
چون این آهنگ پس زمینمه
149
00:07:11,048 --> 00:07:14,082
اطلاع داشتی که کسی چیزی علیه ریک داشته باشه؟
150
00:07:14,158 --> 00:07:16,918
تو فامیل، دوستان، شاید یه رقیب کاری
151
00:07:16,994 --> 00:07:18,849
همه ی اونا رقیب های کاری بودن
152
00:07:19,130 --> 00:07:20,797
خدا، تستسترون
( هورمون جنسی مردانه، مثل استروژن و پروژسترون زنانه، اینجا ظاهرا لقب یکیه)
153
00:07:20,873 --> 00:07:22,223
همشون سعی میکنن سگ آلفا باشن
( Alpha dog اسم یه فیلم)
154
00:07:22,300 --> 00:07:24,343
بک استبرز، هر کدوم اونها
(بک استبرز اسم یه آهنگ )
155
00:07:25,885 --> 00:07:28,853
خب، استیچ چی کلایو؟
156
00:07:29,090 --> 00:07:30,496
یکیشون رو زنده گرفتیم؟
157
00:07:30,543 --> 00:07:33,629
لیو، ایشون خانوم رندل هستن، بیوه ی مرحوم
158
00:07:33,802 --> 00:07:35,353
مم همم، من سرعتم زیاده
159
00:07:35,430 --> 00:07:37,653
خب، کی میخواست اون بمیره؟
160
00:07:37,908 --> 00:07:40,408
من فکر میکنم میتونیم به اون حرومزاده حکم مرگ بدیم
161
00:07:40,485 --> 00:07:42,402
مجازات مرگ رو دوست نداری؟
162
00:07:42,478 --> 00:07:44,579
زندگی پشت میله های زندان چی؟
163
00:07:44,656 --> 00:07:46,122
- لیو ...
- تصورش کن
164
00:07:47,400 --> 00:07:48,708
- بیوه؟
- بیوه.
165
00:07:50,319 --> 00:07:53,704
خانوم رندل
166
00:07:53,781 --> 00:07:56,260
حقیقت داره شما اخیرا یه سند بیمه عمر خریداری کردین؟
167
00:07:56,284 --> 00:07:58,584
- برای شوهرتون؟
- راوی
168
00:07:58,595 --> 00:08:02,764
ما بیمه خودمون رو چند سال قبل از اینکه ریک ترفیع بگیره ارتقا دادیم
169
00:08:03,683 --> 00:08:05,392
شما دوتا
170
00:08:11,015 --> 00:08:13,108
بسیارخب، یه دقیقه به ما وقت بدین لطفا
171
00:08:17,522 --> 00:08:18,522
راوی
172
00:08:20,266 --> 00:08:22,169
بیمه عمر چی بود؟
از کجا
173
00:08:22,193 --> 00:08:25,662
بابز، کی بهم یاد داد که همیشه کار همسره؟
174
00:08:26,197 --> 00:08:27,372
تو
175
00:08:28,446 --> 00:08:29,987
من به روده هام اعتماد کردم
( رویا دیده )
176
00:08:30,318 --> 00:08:32,001
پرداخت شده، بالا بالا
177
00:08:35,415 --> 00:08:37,132
تو کارآگاه نیستی، درگیر نشو
178
00:08:37,208 --> 00:08:38,642
- اونم کارآگاه نیس
- ولی من نزدیکترم
179
00:08:38,643 --> 00:08:40,204
بیا برگردیم اونجا، و من اونو میشکونمش
( بیوه ریک رو )
180
00:08:40,228 --> 00:08:41,348
حالا من سرش رو شُل گرفتم
181
00:08:42,205 --> 00:08:43,205
ستوان
182
00:08:44,165 --> 00:08:45,548
ستوان موقت
183
00:08:45,625 --> 00:08:47,592
من تونستم به سیستم مالِویکس یه نگاهی بندازم
184
00:08:47,668 --> 00:08:51,345
خلاصه بگم، هدایت خودکار از بیرون هک شده بود
185
00:08:51,648 --> 00:08:52,988
کی میتونست این کارو بکنه؟
186
00:08:53,057 --> 00:08:54,724
یه هکر، از نوع خوبش
187
00:08:54,800 --> 00:08:57,727
یا کسی که به تنظیمات کارخانه ای ماشین دسترسی داشت
188
00:08:57,803 --> 00:09:00,855
- خب، مثل یکی تو نمایندگی؟
- بله
189
00:09:00,866 --> 00:09:03,945
من به مدیرکل اونجا زنگ میزنم ببینم کی دسترسی داشته
190
00:09:04,185 --> 00:09:06,494
میتونی تو، چیزی مثل، یه دریاب بزاری روی هک؟
191
00:09:06,571 --> 00:09:10,165
اگه منظورت اینه یه ردیابی روی کد اصلی که به ای پی منبع برسه، شاید
192
00:09:10,241 --> 00:09:12,428
ولی هرکی که اینکار رو کرده خیلی خوب ردپای خودش رو میپوشونه
193
00:09:12,452 --> 00:09:14,335
من شاید برای اینکار به کامپیوتر میزبان نیاز داشته باشم برای تایید
194
00:09:14,412 --> 00:09:16,096
کارت عالی بود، استیو
( همون خون آشامس :دی)
195
00:09:16,656 --> 00:09:19,007
من میخوام بگم این یه گواهیه برای یه معامله ی ویژه سر بلیت ها
196
00:09:19,083 --> 00:09:20,412
ده تا میگیرم برای 10 بلیت
197
00:09:20,413 --> 00:09:23,503
اون یه معامله ی ویژه نیست، فقط هزینه ی اونه
198
00:09:23,513 --> 00:09:25,393
رک حرف بزنیم، 20 بلیت برای جکسون
199
00:09:25,724 --> 00:09:27,390
زودباش
200
00:09:29,043 --> 00:09:30,927
- حالا هرچی، فروخته شد به هر حال
- منم همینطور
201
00:09:31,003 --> 00:09:32,228
- من 20 میگیرم
- 40
202
00:09:36,842 --> 00:09:38,735
بلین!
203
00:09:40,221 --> 00:09:41,404
چیه ...
204
00:09:42,273 --> 00:09:44,690
چیکار کردی؟
205
00:09:44,701 --> 00:09:48,194
سرمایه گذاریم روی مغز دختر فریلیک اومد از طریق ...
206
00:09:48,354 --> 00:09:50,112
توهین نباشه، ولی وقتی این میاد رو میز
207
00:09:50,189 --> 00:09:52,198
من نوگوچی رو ترجیح میدم به میز پینگ پونگ
( نوعی میز )
208
00:09:52,951 --> 00:09:55,993
مامان اجازه نمیده ما اونجا غذا یا نوشیدنی بزاریم
209
00:09:56,004 --> 00:09:58,802
خوب، اون خودش اینو برام درست کرد
210
00:09:59,198 --> 00:10:01,539
وقتی من براش یه لباسشویی و خشک کن جدید گرفتم
211
00:10:02,034 --> 00:10:03,563
صداش خیلی کمه
212
00:10:03,962 --> 00:10:05,594
برعکس پسرش
213
00:10:06,247 --> 00:10:10,029
به هرحال، من بهت نیاز دارم تا دوست قدیمیمون دالتون ارل دوک رو پیدا کنی
214
00:10:10,301 --> 00:10:12,301
من یه پیشنهاد تجاری براش دارم
215
00:10:12,312 --> 00:10:13,803
تو منو کشوندی اینجا بخاطر همین؟
216
00:10:13,879 --> 00:10:15,307
البته که نه
217
00:10:15,640 --> 00:10:17,522
فکر میکردم میتونستیم عقب وایسیم
218
00:10:17,734 --> 00:10:20,563
دیگه ما سخت میتونیم وقت داشته باشیم باهم
219
00:10:21,309 --> 00:10:22,795
چه اتفاقی افتاد برا ما؟
220
00:10:23,723 --> 00:10:26,407
من یه کلوب دارم که خودم ادارش میکنم
221
00:10:26,818 --> 00:10:27,862
آره
222
00:10:27,992 --> 00:10:30,778
- محل چنگ اندازی قدیمی چطوری؟
- منظورت دان ای؟ خوبه
223
00:10:32,690 --> 00:10:34,880
من تورو آوردم این پایین
224
00:10:35,326 --> 00:10:37,104
ولی همواره باید پشت اینا کمکم کنی
225
00:10:37,256 --> 00:10:40,048
چیکار کنم؟
صندوق داری کنم؟
226
00:10:40,615 --> 00:10:42,956
برای مثال
227
00:10:43,218 --> 00:10:45,835
- حداقل فقط در نظر بگیرش
- گرفتم، نه
228
00:10:45,911 --> 00:10:48,221
اکی، گپ خوبی بود، حالا برو دان ای
229
00:10:48,840 --> 00:10:49,931
برو
230
00:10:50,791 --> 00:10:53,142
اوه، و بگو به مامان ای
231
00:10:55,346 --> 00:10:56,604
من آمادم پُرش کنه
232
00:11:04,263 --> 00:11:05,655
کاپورال جونز
233
00:11:07,975 --> 00:11:09,993
میگه اینجا علائم آنفلوآنزا داریم
234
00:11:11,955 --> 00:11:13,738
حس میکنم با یه کامیون تصادف کردم
235
00:11:13,814 --> 00:11:15,665
بزار یه نگاهی بندازم
236
00:11:16,984 --> 00:11:18,729
فکر نمیکنم قبلا دیده باشمت
237
00:11:25,993 --> 00:11:27,418
تبریک میگم دکتر
238
00:11:27,495 --> 00:11:28,761
تو الان یه زامبی هستی
239
00:11:31,415 --> 00:11:34,559
اگه میخوای زنده بمونی باید دقیقا کاری که میگم رو بکنی
240
00:11:43,790 --> 00:11:45,000
خوش برگشتی عزیزم
241
00:11:45,010 --> 00:11:46,800
تبریک میگم برای برگزاری نشستت
242
00:11:46,870 --> 00:11:49,300
سفیران، سناتورها، ژنرال ها، اوه
243
00:11:49,380 --> 00:11:50,720
خب، فعلا تبریک نگو
244
00:11:50,730 --> 00:11:52,220
و اونا قبول کردن که به صحبت های ما گوش بدن
245
00:11:52,300 --> 00:11:54,010
میدونی، خودشون زامبی هارو دیدن
246
00:11:54,090 --> 00:11:56,020
که انسان هارو تو خیابونا سلاخی نمیکنن
247
00:11:56,030 --> 00:11:58,940
اگه اونا نقشه ی میجر رو قبول نکنن با بمب هسته ای مارو کنار میزنن
248
00:11:59,020 --> 00:12:02,110
اوه، عالی پیش میره
249
00:12:02,190 --> 00:12:07,280
باشه، تو باهوشی، متمرکز هستی و سکسی
250
00:12:07,290 --> 00:12:10,790
ولی میدونی، اگه امکانش باشه که هر لحظه با بمب هسته ای بزنن مارو
251
00:12:10,870 --> 00:12:12,950
دوست نداری به آخرت سفر کنی؟
( میخواد بلیت هارو بندازه بهش :دی)
252
00:12:12,960 --> 00:12:14,620
پشت چرخ ماشین کلاسیک آمریکایی
253
00:12:14,630 --> 00:12:16,210
من قبلا از لیو بلیت خریدم
254
00:12:17,370 --> 00:12:19,040
- خریدی؟
- آره
255
00:12:21,970 --> 00:12:24,540
خب شانس اینکه شما به توافق واقعی برسید چقدره
256
00:12:24,620 --> 00:12:28,300
- با دوستامون تو دولت آمریکا؟
- خیلی کم
257
00:12:28,370 --> 00:12:31,220
یکی از ژنرال ها دختری داره که اینجا تو سیاتل گیر افتاده
258
00:12:31,290 --> 00:12:34,090
اون میخواد که ببیندش، ولی ما نمیتونیم پیداش کنیم
259
00:12:34,170 --> 00:12:36,220
خوب نیست
260
00:12:36,300 --> 00:12:38,270
هی، ما همواره داریم تلاش میکنیم ولی، آ
261
00:12:38,340 --> 00:12:41,490
وقتشه، های زامبی رو 40 ثانیه پیش منتشرش کردیم
262
00:12:43,180 --> 00:12:44,740
- ممنون
- آره
263
00:12:47,070 --> 00:12:49,660
خب، الان تهیه کننده ی اجرایی چقدر استرس داره؟
264
00:12:49,740 --> 00:12:52,830
خوب، از جایی که اون تمام تلاششو برای موفقیت برنامه کرده، خیلی
265
00:12:52,910 --> 00:12:55,240
- اینجاست
- اوه
266
00:12:55,320 --> 00:12:57,920
اکی، جایی نمیره
267
00:13:00,410 --> 00:13:02,370
زودباش اِد، این فقط یه شامه
268
00:13:02,450 --> 00:13:04,330
اونا همسایه های جدید ما هستن، ما باید خوش رفتار باشیم
269
00:13:04,400 --> 00:13:07,090
میدونم، فقط هر صبح که میخوام برم بیرون روزنامه رو بردارم
270
00:13:07,160 --> 00:13:09,760
و جف دست تکون میده و میگه "سلام زامبی"
271
00:13:09,830 --> 00:13:11,350
- سلام
- اد، تو یه زامبی هستی
272
00:13:11,430 --> 00:13:13,320
ولی تو فقط اونو نمیگی
273
00:13:13,390 --> 00:13:15,690
من باید برم بالا به خانوم مک کنی بگم "سلام ایتالیایی"!!!
274
00:13:15,760 --> 00:13:18,640
یا وقتی رئیس من بهم مساعده میده، خوشم میاد بگم
275
00:13:18,650 --> 00:13:20,320
موفق شدی، مرد سیاه پوست
276
00:13:20,390 --> 00:13:22,630
- یا وقتی من خانوم چان رو میبینم ...
- زیاد حساس نباش اِد
277
00:13:27,110 --> 00:13:28,200
سلام زامبی ها
278
00:13:29,730 --> 00:13:31,830
سلام انسان ها
279
00:13:53,250 --> 00:13:54,890
فقط چند دقیقه خانوم، ممنون
280
00:13:59,590 --> 00:14:01,390
جزیره آزاد زامبی
281
00:14:01,400 --> 00:14:04,270
تو یه جزیره ی دور انتخاب شده تو پیوگت ساند
( نام یه منطقه )
282
00:14:04,280 --> 00:14:08,020
فرمانده سابق، ویویان استول داشت اونو برای سیصد تا زامبی آماده میکرد
283
00:14:08,100 --> 00:14:09,980
اون شرایط بقا رو میدونست
284
00:14:10,060 --> 00:14:12,650
حالا ما میخوایم 10 هزار زامبی رو انتقال بدیم اونجا ...
285
00:14:12,660 --> 00:14:14,200
جزیره ی زامبی ها؟
286
00:14:15,020 --> 00:14:16,080
هدف بزرگیه
287
00:14:16,160 --> 00:14:19,280
ولی ما فکر میکنیم این بهترین راه حلمونه
288
00:14:19,360 --> 00:14:21,450
تا وقتی که درمانی که روش کار میکنیم تموم بشه
289
00:14:21,530 --> 00:14:25,540
تو ازم میخوای از رای دهنده ها بخوام پول مالیات رو خرج کنن
290
00:14:25,620 --> 00:14:27,960
روی مرده ها، به جای زنده ها؟
291
00:14:28,040 --> 00:14:31,600
- سناتور
-اون میخواد که از رای دهنده هات بخوای زمین رو نجات بده
292
00:14:31,670 --> 00:14:33,260
من نگرانی شما رو درک میکنم
293
00:14:33,270 --> 00:14:35,770
ولی من باور دارم اگه با نیت خوش با همدیگه کار کنیم
294
00:14:35,840 --> 00:14:39,230
ما میتونیم راهی برای روبرو شدن با آینده ای صلح آمیز پیدا کنیم
295
00:14:43,520 --> 00:14:45,440
نوتروپیک، ها؟
( داروی تقویت هوش )
296
00:14:45,520 --> 00:14:48,150
اینو میخورم و هوشم بی حد و مرز میشه؟
297
00:14:48,230 --> 00:14:51,270
استروئیدهای لازمه برای مغزت، مغزت نامحدود میشه مثل فیلم کنار زدن ماسه ها از صورت
( اسم یه فیلم )
298
00:14:51,280 --> 00:14:54,160
نسبت به همه ی مغز های ضعیف دیگه
299
00:14:55,790 --> 00:14:57,740
بهم گفته بودن روی مواد حَلال کار میکنی
( قابل حل شدن )
300
00:14:57,820 --> 00:15:00,120
مثل اینکه کلاهبردار خوبی هستی
301
00:15:00,200 --> 00:15:03,130
اوه، جواب میده، دارم روی تئوری رشته ای کار میکنم
302
00:15:03,200 --> 00:15:05,000
زودباش، یه نمونه رایگان بگیر، خودت میبینی
303
00:15:05,070 --> 00:15:07,920
- در مورد هزینش؟
- مثل زمانی که تو کار مغز بودم
304
00:15:07,990 --> 00:15:10,300
فقط الان من با کارآفرینا و رهبرای باند معامله میکنم
305
00:15:10,380 --> 00:15:12,920
به جای آدم کشا و قاتلا
306
00:15:13,000 --> 00:15:16,590
دلم برای کار قاچاق تنگ نشده اصلا
307
00:15:16,670 --> 00:15:18,680
ممم
308
00:15:18,690 --> 00:15:20,680
- خب میخوای در مورد چی حرف بزنی؟
- قاچاق
309
00:15:22,540 --> 00:15:25,320
من باید با همکارای قدیمی تو توی بازار سیاه که تو کار مغز هستن حرف بزنم
310
00:15:25,390 --> 00:15:30,400
فکر میکنم میتونم چیزی رو پیشنهاد بدم که کارآفرینا و بقیه نمیتونن
311
00:15:30,480 --> 00:15:34,160
شاید مغزای تو بتونن کنار این عدد خودشون رو بپیچن
312
00:15:40,950 --> 00:15:42,040
من چند تا تماس میگیرم
313
00:15:45,110 --> 00:15:46,750
سلام، بین پُل
314
00:15:50,080 --> 00:15:52,720
بین پُل، کجایی مرد؟
باید این مواد رو جا به جا کنیم
315
00:15:58,420 --> 00:16:01,090
اوه، زودباش معتاد
کجا گذاشتی رفتی الان
316
00:16:01,170 --> 00:16:02,690
اسکات ای خودتو تکون بده رفیق
317
00:16:02,760 --> 00:16:04,360
ما آماده ایم که از اینجا بزنیم بیرون
318
00:16:04,430 --> 00:16:06,320
دارم میام، خودتو نگه دار
319
00:16:08,940 --> 00:16:11,900
بین احمقا گیر افتادم
320
00:16:11,910 --> 00:16:15,030
خب من میگم بهش " دوست من خوشحالم که پول خوبی گیرت اومد
321
00:16:15,110 --> 00:16:17,030
ولی اونا چکمه های تد بیکر نیستن"
322
00:16:17,110 --> 00:16:20,040
اوه، مرد، اونا چکمه نیستن؟
323
00:16:20,110 --> 00:16:22,540
رفیق، خونسرد باش
324
00:16:22,620 --> 00:16:24,540
چی؟ اون الان یه داستان گفت
325
00:16:24,620 --> 00:16:27,160
حالا هرچی، ما مواد هارو گرفتیم برای فروش
326
00:16:27,240 --> 00:16:28,830
تازه از اجاق آوردنش، بزن بریم
327
00:16:28,910 --> 00:16:31,000
خب، شما دارین به ناین ترول ضربه میزنین یا ...
328
00:16:31,080 --> 00:16:32,930
جولیان بخش فرار رو متوجه شده
329
00:16:33,000 --> 00:16:35,880
مکس ریجر داره یه مهمونی کوچیک روی قایق تفریحی ترتیب میده
330
00:16:35,890 --> 00:16:37,670
فک کنم منم برم
331
00:16:37,750 --> 00:16:39,920
رفیق، چرا مثل آدم نمیتونی بگی پارتی قایقی؟
332
00:16:40,000 --> 00:16:43,600
اه، چون این یه مهمونیه اسکات ای
333
00:16:50,390 --> 00:16:53,020
نمیفهمم چرا از اون یارو خوشت میاد
334
00:16:53,100 --> 00:16:54,610
چی؟ اون باحاله
335
00:16:56,430 --> 00:16:58,230
یوتوپیم، از نوع خاص
336
00:16:58,230 --> 00:17:02,030
فقط هرچی که به شیمیدان که به اسم بین پُل باب شناخته میشه مربوط میشه
337
00:17:02,110 --> 00:17:05,000
هر چی که از 2014 تا 2015 ارجاع داده شده
338
00:17:08,780 --> 00:17:13,370
عالیه، ممنون گروهبان، خدانگهدار
339
00:17:13,450 --> 00:17:18,420
پشت تلفن ها قائم میشی وقتی من به خودم فشار میارم و تلاش میکنم
340
00:17:18,430 --> 00:17:21,630
که تو برنده نشی توی بازی دوست من
341
00:17:21,640 --> 00:17:24,010
این دوست کلایو تو بخش مواد بود
342
00:17:24,090 --> 00:17:26,440
کسی که داوطلب شده تو تحقیق من درباره بین پُل باب کمک کنه
343
00:17:26,510 --> 00:17:28,270
و بطور بالقوه تو درمان زامبی
344
00:17:28,350 --> 00:17:32,610
حالا، من دارم میرم سراغ لیست سازمان پیشگیری بیماری ها در مورد بچه ها دارای فریلیک که چارلی برام فرستاده
345
00:17:32,690 --> 00:17:37,730
که نشون میده یه بچه اینجا توی سیاتل زندگی میکنه و من تو محافظت ازش کمک میکنم
346
00:17:37,810 --> 00:17:40,160
پس تو میخوای با رنگید سر و کله بزنی
347
00:17:40,240 --> 00:17:43,790
با رنگید تو قسمت نجات دادن جون مردم
348
00:17:43,860 --> 00:17:46,410
من بیشتر از اون جون مردم رو نجات دادم قبل صبحانه
349
00:17:46,480 --> 00:17:48,170
نه
350
00:17:50,880 --> 00:17:51,950
اوه، سلام
351
00:17:51,960 --> 00:17:53,870
سلام، ببخشید، من یکم زود اومدم
352
00:17:53,880 --> 00:17:57,050
عیب نداره. راوی ایشون مارتین رابرتز هستن
353
00:17:58,380 --> 00:18:00,810
درسته، مارتین رابرتز
354
00:18:00,880 --> 00:18:02,800
آره، پدری که سعی میکنه جبران کنه
355
00:18:02,810 --> 00:18:05,480
سی سال غیبتش رو با یه هات داگ
356
00:18:05,550 --> 00:18:06,680
همم
357
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
برام آرزوی موفقیت کن
358
00:18:08,220 --> 00:18:09,360
موفق باشی
359
00:18:20,660 --> 00:18:22,070
سلام؟
360
00:18:22,140 --> 00:18:26,330
سلام، بله، من مایلم با خانوم دارسی بِنت صحبت کنم
361
00:18:26,410 --> 00:18:29,830
اسم من راوی چاکربارتیه و میخوام باهاش در مورد
362
00:18:30,740 --> 00:18:33,380
فهمیدید؟
کی؟
363
00:18:36,160 --> 00:18:39,890
بعد بازنشستگی، من انتخاب زیادی نداشتم
364
00:18:39,960 --> 00:18:43,310
مامان میگفت تو همه جارو میگردی تا به دکترای بدون برد کمک کنی
365
00:18:44,020 --> 00:18:45,970
آره، سخت بود
366
00:18:46,040 --> 00:18:48,640
- تو یه چیزایی میبینی
- ولی برای روحت
367
00:18:49,710 --> 00:18:51,330
نمیدونم
368
00:18:51,410 --> 00:18:54,020
شاید یکم افتخار که از انجام دادن کارای خوب میگیری
369
00:18:54,100 --> 00:18:56,770
ولی میدونی، مرگ و میر زیاد بود
370
00:18:56,850 --> 00:18:58,860
رنج زیاد، من ...
371
00:18:58,940 --> 00:19:01,490
مطمئنم که من همیشه در مورد اون بدون تردید خواهم بود
372
00:19:02,940 --> 00:19:04,030
تو خوبی؟
373
00:19:05,200 --> 00:19:07,200
اوه، این حساسیت فصلیه، میدونی
374
00:19:09,360 --> 00:19:11,990
خب، تو یه زامبی هستی
375
00:19:12,070 --> 00:19:14,040
- میتونی بگی؟
- آره
376
00:19:14,120 --> 00:19:16,050
و افتخار میکنم
377
00:19:16,120 --> 00:19:18,050
تحسینش میکنم
378
00:19:20,290 --> 00:19:22,170
- اوم، چی میتونم بیارم براتون؟
- اوه
379
00:19:22,180 --> 00:19:24,090
فلفل اضافی و سس تند، لطفا
380
00:19:24,100 --> 00:19:25,310
دوتاش کن
381
00:19:28,130 --> 00:19:29,350
تو هم زامبی هستی؟
382
00:19:30,590 --> 00:19:32,260
چطور تو تبدیل شدی؟
383
00:19:32,340 --> 00:19:35,110
آنفلوآنزای الوشون، تو؟
384
00:19:35,180 --> 00:19:38,600
منم یه زامبیم، توی مهمونی کشتی مکس ریجز خراش برداشتم
385
00:19:38,680 --> 00:19:40,030
بفرمایید
386
00:19:47,080 --> 00:19:48,200
اوه
387
00:19:57,780 --> 00:19:59,590
خب دفعه پیش کی مصرف کردی مارتین؟
( فهمید معتاده )
388
00:20:01,640 --> 00:20:03,380
گرفتگی بیرون، قرمزی پوست
389
00:20:03,450 --> 00:20:06,600
لرزش دست، من یه دکترم، نشانه هارو میشناسم
390
00:20:06,670 --> 00:20:08,270
تو هنوزم یوتوپیوم مصرف میکنی
391
00:20:18,850 --> 00:20:23,110
من میدونم ناامید کنندست که بفهمی پدرت یه معتاده
392
00:20:23,190 --> 00:20:25,440
نه، این تقصیر خودمه، مامان بهم گفت تو کی بودی
393
00:20:25,450 --> 00:20:27,570
و من پیدات کردم به هرحال
394
00:20:27,640 --> 00:20:30,860
نمیدونم چه انتظاری داشتم، اون مجبور بود خوشش بیاد
395
00:20:30,940 --> 00:20:33,910
چیزی که هست لیو، وقتی من تورو دیدیم پشت در
396
00:20:33,980 --> 00:20:36,540
نمیدونم، مثل این بود که
397
00:20:36,610 --> 00:20:38,000
تو دلیلی هستی که من لازمش دارم
398
00:20:38,080 --> 00:20:41,130
- دلیل؟
- آره، دلیل اینکه ترک کنم
399
00:20:41,210 --> 00:20:42,830
یه بار برای همیشه
400
00:20:42,840 --> 00:20:46,750
نیمدونم چیزی برام مونده که بهت بدم مارتین
401
00:20:46,830 --> 00:20:48,640
و وقتی به دنیا اومدم دلیلی نبودم برات
402
00:20:49,460 --> 00:20:50,470
چرا باید یه دلیل باشم الان؟
403
00:20:51,500 --> 00:20:53,060
باید برم سر کار
404
00:20:53,890 --> 00:20:55,100
مراقب خودت باش
405
00:21:01,010 --> 00:21:03,270
خب، اگه دنبالم بیاید، ما ناهاری داریم که منتظرمونه
( ناهار آماده کردن )
406
00:21:03,350 --> 00:21:05,700
و میتونیم آماده شیم برای جلسه بعد از ظهر
407
00:21:20,030 --> 00:21:22,880
لیلی وایت، فکر کردم توافق کردیم که دخترم اینجا باشه
408
00:21:23,990 --> 00:21:25,920
منم امیدوارم بودم باشه، ژنرال
409
00:21:25,990 --> 00:21:29,010
ولی اون تصمیم گرفت که نیاد بنا به دلایل خودش
410
00:21:29,090 --> 00:21:31,350
میدونی این یعنی چی
نه؟
411
00:21:31,430 --> 00:21:34,970
- این یه وضعیت دشواره
- این یه وضعیت گروگان گیریه
412
00:21:35,050 --> 00:21:38,600
زامبیای تو تروریستن، نیم میلیون انسان رو گروگان گرفتن
413
00:21:38,670 --> 00:21:40,180
تا زمانی که چیزی میخواید رو بگیرید
414
00:21:40,260 --> 00:21:42,030
من حتی نمیدونم چرا اینجا هستیم
415
00:21:42,100 --> 00:21:45,440
دولت آمریکا با تروریست ها مذاکره نمیکنن
416
00:21:45,510 --> 00:21:48,270
من مدت هاست که دارم زبونمو گاز میگیرم
( که چیزی نگم )
417
00:21:48,350 --> 00:21:53,360
ولی الان، الان که تو نمیتونی دخترم رو بیاری
418
00:21:53,370 --> 00:21:56,870
منم میرم تا سیاتل رو ویرانش کنم
419
00:21:59,880 --> 00:22:02,920
مطمئنم ساندویچ ها و نوشیدنی ها توی کمد سلف هستن
( برو غذاتو بخور:دی )
420
00:22:07,890 --> 00:22:10,960
من برگشتم نگاه کردم و اون هنوز اونجا ایستاده بود
421
00:22:11,040 --> 00:22:12,300
خیلی غمگین داشت نگاه میکرد
422
00:22:12,370 --> 00:22:13,896
تو میتونستی وقتی اوضاع خوبه بری
423
00:22:13,920 --> 00:22:14,980
میگذره
424
00:22:19,970 --> 00:22:22,610
رانندگی تو کوهستان؟ ارگاسمیک
( دارن در مورد بلیت ها حرف میزنن )
425
00:22:23,550 --> 00:22:25,980
آره، بده، خیلی بده
426
00:22:26,050 --> 00:22:27,650
ما مدیر اصلی شرکت رو آوردیم
427
00:22:28,070 --> 00:22:29,910
باشه
428
00:22:29,980 --> 00:22:32,360
بریم صورتشو داغون کنیم
429
00:22:32,440 --> 00:22:34,650
راوی، نه، بهت گفتم ...
430
00:22:34,730 --> 00:22:36,450
کلایو، میخوای چیکار کنی با پرونده؟
431
00:22:36,460 --> 00:22:38,700
میخوام ببندمش، ولی نه از راهی که تو فکر میکنی
432
00:22:38,710 --> 00:22:41,540
خب فقط، نه، بیا لیو
433
00:22:48,700 --> 00:22:52,600
خب، آقای فیشر، من میدونم که مالِویکس شش با هدایت خودکار عرضه میشه
434
00:22:52,670 --> 00:22:54,550
ماشین فوق العاده ایه
حالت راننده ی اتوماتیک
435
00:22:54,620 --> 00:22:56,600
یکی از ویژگی های باورنکردنیشه
436
00:22:56,680 --> 00:22:58,526
میتونستی به نیویورک رانندگی کنی بدون اینکه یه انگشتت رو تکون بدی
437
00:22:58,550 --> 00:23:00,560
تو نمیخوای این آجر رو با قلاب بگیری، گرین بی
( نمیخوای قبول کنی )
438
00:23:00,640 --> 00:23:04,140
هیچوقت نگو هیچوقت
439
00:23:04,220 --> 00:23:07,350
سیستم هدایت خودکار بخشیه که کارخونه قرار میده، درسته؟
440
00:23:07,360 --> 00:23:09,700
هرکی با اونا میتونه به هدایت خودکار دسترسی پیدا کنه
441
00:23:09,770 --> 00:23:11,020
خب، منظورم اینه، امکانش هست
442
00:23:11,030 --> 00:23:12,620
خب تو به اون قسمت دسترسی داری؟
443
00:23:12,690 --> 00:23:15,150
آره، ولی من بهترین فروشنده ی خودمو نمیکشم
444
00:23:15,230 --> 00:23:16,990
ریک رندل یه ماشین بسته بندی بود
445
00:23:17,060 --> 00:23:19,176
اون رقابت سالیانه فروش رو برای 5 سال متوالی برنده شد
446
00:23:19,200 --> 00:23:22,530
- رقابت فروش سالیانه؟
- قسمت اول یه مالِویکس
447
00:23:22,610 --> 00:23:24,290
قسمت دوم یه کلکسیون از چاقو های استیک درست میکنی
448
00:23:24,300 --> 00:23:25,710
قسمت آخر پینک اسلیپ
( یه جور معامله ی خودرو )
449
00:23:25,790 --> 00:23:27,000
- اووه
- اخراج شده؟
450
00:23:27,070 --> 00:23:29,960
ریک همیشه برنده میشد، استو سولانو رو دیوونه میکرد
451
00:23:30,040 --> 00:23:32,970
- استو سولانو کیه؟
- بخش دوم، بخش دوم 5 ساله داره اجرا میشه
452
00:23:33,050 --> 00:23:34,500
بچه ها چاقوهای اسنک زیادی رو جمع کردن
453
00:23:34,580 --> 00:23:36,920
- بزار حدس بزنم، بداخلاقه؟
- اوه، اون بداخلاقه، درسته
454
00:23:37,000 --> 00:23:38,380
ریک جینا رو ازش دزدید
455
00:23:38,460 --> 00:23:40,140
همسر ریک، ازش استفاده کرده بود با استو بره بیرون
456
00:23:40,220 --> 00:23:41,690
ممم-همم
457
00:23:41,760 --> 00:23:43,400
خوب، همسرش به این اشاره نکرده بود
458
00:23:43,470 --> 00:23:45,990
فهمیدم، چرا اطراف تو هیچ جایی برای کسی نیست
459
00:23:46,060 --> 00:23:48,600
استو آدم خوبیه، اون انگیزه ی یه قاتل رو نداره
460
00:23:48,680 --> 00:23:50,200
کار فروش مثل یه ورزش خونینه
461
00:23:50,270 --> 00:23:51,860
مطمئنا هست
462
00:23:54,980 --> 00:23:56,580
ریک فریب داد
463
00:23:56,650 --> 00:24:00,500
رشوه ی زیرمیزی به بقیه، دزدیدن از فروشنده های دیگه
464
00:24:00,570 --> 00:24:03,210
من بازی کردم که پیروز بشم، ولی من عادلانه بازی کردم
465
00:24:03,290 --> 00:24:05,620
از اونجایی که من علاقه مند بودم، من برنده شدم
466
00:24:05,630 --> 00:24:07,050
با چاقوهای استیک تا ثابتش کنی
467
00:24:08,030 --> 00:24:10,460
وقتی ریک ازدواج کرد با جینای سابق تو
468
00:24:10,530 --> 00:24:11,580
باهاش مشکلی نداشتی؟
469
00:24:11,660 --> 00:24:12,750
جینا؟
470
00:24:14,040 --> 00:24:16,180
اون بیشتر برام یه نسخه ی آزمایشی بود، میدونی؟
471
00:24:17,420 --> 00:24:19,840
اگه شما یه مرد با انگیزه قتل میخواید
472
00:24:19,850 --> 00:24:21,850
یه نگاه به تدی فیشر بندازید
473
00:24:21,930 --> 00:24:25,970
ریک شغل تدی رو هدف گرفته بود همه اینو میدونن
474
00:24:26,050 --> 00:24:27,050
به خصوص خود تدی
475
00:24:32,640 --> 00:24:35,070
بهترین بازنده اینجاست، بان ویج، جک
( کسی که آرزوی جهانگردی داره )
476
00:24:35,140 --> 00:24:37,660
تو برنده هستی، ریک؟
یا باید از زنت بپرسم
477
00:24:41,070 --> 00:24:43,780
- جک کیه؟
- جک کلاین؟
478
00:24:43,860 --> 00:24:46,160
برای مارگو بِل کار میکرد
479
00:24:46,240 --> 00:24:49,090
پیر شد، آهسته تر شد، سال پیش اخراج شد
480
00:24:51,090 --> 00:24:53,430
کار فروشندگی، مرد، این ورزش خونینه
481
00:24:55,630 --> 00:24:58,710
آقایون، ممنون که اومدید
482
00:24:58,720 --> 00:25:02,720
چیزی که من براتون دارم یه دعوت نامه برای پیوستن به سرمایه گذاری تجاریه
483
00:25:02,730 --> 00:25:05,230
برخلاف قاچاق مغز که قبلا انجام میدادید
484
00:25:05,310 --> 00:25:08,900
الان صاحب مغزی که میخوایم
485
00:25:08,980 --> 00:25:10,480
زنده خواهد ماند
( تا وقتی که خودش بمیره )
486
00:25:10,550 --> 00:25:11,880
خب این اساسا همون معاملست
487
00:25:11,960 --> 00:25:16,070
و مسائل مالی باعث بازتاب و افزایش
488
00:25:16,150 --> 00:25:17,950
تو واحدی که میخوایم منتقل کنیم خواهد شد
489
00:25:19,310 --> 00:25:23,110
هر کدوم از شما یه اسم و آدرس دریافت خواهید کرد
490
00:25:23,120 --> 00:25:25,580
و وسایلی که برای انتقال لازم دارید رو
( میخوان بچه های فریلیک رو منتقل کنن )
491
00:25:25,660 --> 00:25:29,380
میاریدشون، پولو میگیرید و میرید سراغ یکی دیگه
492
00:25:29,450 --> 00:25:31,550
"مدرسه پرورشگاه سالن تالار دختران."
493
00:25:32,760 --> 00:25:34,670
این یه بچه هست؟
494
00:25:34,740 --> 00:25:37,930
درسته، بیشترشون نوجوونن
495
00:25:38,010 --> 00:25:40,810
کسی که میخواد روراست باشه، بدترینه
496
00:25:43,510 --> 00:25:46,550
خب، تو شاید لازم باشه یکم بهشون پول بدی
497
00:25:46,630 --> 00:25:48,720
من همین الانش هم یه فرصت برای پول بیشتر بهشون دادم
498
00:25:48,800 --> 00:25:50,770
تو اشاره نکرده بودی اونا بچن
499
00:25:50,780 --> 00:25:55,270
نوجوان، کسایی که تو گذر زمان اساسا بزرگسال هستند
500
00:25:55,280 --> 00:25:57,940
- چرا اهمیت میدی؟
- خوب، این، ام ...
501
00:25:57,950 --> 00:25:59,860
این یه مسئله ی اخلاقیه
502
00:25:59,930 --> 00:26:01,160
این آدما؟
503
00:26:01,240 --> 00:26:02,690
یه ثانیه بهم فرصت بده
504
00:26:02,770 --> 00:26:03,900
هی
505
00:26:07,870 --> 00:26:11,130
باشه، 15 هزار تا بیشتر
506
00:26:11,200 --> 00:26:12,620
برای اینکه مسائل اخلاقی رو پوشش بده
507
00:26:12,630 --> 00:26:13,800
- پنج هزار
- سیزده هزار
508
00:26:13,870 --> 00:26:14,870
ده
509
00:26:16,140 --> 00:26:18,640
- همم
- باشه، خب
510
00:26:18,710 --> 00:26:21,550
بریم چند تا بچه بگیریم، هاه
511
00:26:29,150 --> 00:26:32,430
کلایو، بزار یه سوال بپرسم ازت، وقتی تو بخش مواد بودی
512
00:26:32,510 --> 00:26:35,480
چند نفر به مدت 30 سال به شدت معتاد شده بودن
513
00:26:35,490 --> 00:26:36,650
که به دور خودشون میپیچیدن؟
( آواره بودن )
514
00:26:36,660 --> 00:26:38,990
همم، میدونم این اتفاق میوفته
515
00:26:39,070 --> 00:26:41,780
- این خوبه
- هرچند که هیچوقت ندیدم اینو
516
00:26:46,570 --> 00:26:49,700
سلام، پلیس سیاتل، ما دنبال جک کلین هستیم
517
00:26:49,780 --> 00:26:52,490
- برای چی؟
- من جک هستم، چطور میتونم کمکتون کنم؟
518
00:26:52,500 --> 00:26:55,500
ما میخواستیم سوالاتی در مورد مرگ ریک رندل بپرسیم ازتون
519
00:26:55,510 --> 00:26:56,720
مثل اینکه چقد عالی بود؟
520
00:26:57,370 --> 00:26:59,170
امیلی، عزیزم
521
00:26:59,180 --> 00:27:02,180
- حالا هرچی، من دیرم شده
- اگه تمرینت بیشتر طول کشید بهم زنگ بزن
522
00:27:02,260 --> 00:27:04,710
پدر، من بهت پیام میدم، سال 2003 نیست که زنگ بزنم، اوکی؟
523
00:27:04,790 --> 00:27:06,930
بفرمایید داخل
524
00:27:11,550 --> 00:27:15,810
آره، من برای مارگو بل کار میکردم، برای، ام، 23 سال
525
00:27:15,890 --> 00:27:19,030
پس این باید خیلی برات سخت بوده باشه که بعد اون همه سال خدمت اخراجت کردن
526
00:27:19,110 --> 00:27:21,520
کل اون مکان آلوده بود
( سمی بود )
527
00:27:21,530 --> 00:27:24,910
منظورم اینه، احساس تاسف دارم برای اون بدبختای عوضی
528
00:27:24,990 --> 00:27:27,570
امیلی از دانشگاه کالیفرنیا انتقال گرفت
529
00:27:27,580 --> 00:27:29,610
و من میتونم اونو بیشتر ببینم نسبت به قبل
530
00:27:29,690 --> 00:27:32,030
میرم بعضی از بازی های هاکی میدانی اونو میبینم
531
00:27:32,040 --> 00:27:35,000
به علاوه، قهوه ی خونه خیلی بهتره
532
00:27:36,550 --> 00:27:38,130
من اینجا خیلی خوشحال ترم
533
00:27:39,390 --> 00:27:41,220
ما شماره های فروش رو بررسی کردیم
534
00:27:41,290 --> 00:27:43,290
به نظر میرسه، کار شما وقتی تموم شد که
535
00:27:43,370 --> 00:27:45,880
ریک قراردادی که تو ارائه داده بودی رو بست
536
00:27:45,890 --> 00:27:48,560
- از اون مسئله آگاه هستید؟
- خب چی میشه اگه بسته باشه؟
537
00:27:48,640 --> 00:27:50,470
اونا همیشه چی میگن اونجا؟
538
00:27:50,550 --> 00:27:52,900
- فروش یه ...
- ورزش خونینه
539
00:27:52,970 --> 00:27:56,850
- درسته
- یه شاهد شنیده که شما به ریک پیشنهاد کردید که باید
540
00:27:56,930 --> 00:27:59,350
از همسرش یه چیزی بپرسه، وقتی که شما اخراج شدید
541
00:27:59,430 --> 00:28:01,600
- منظورتون چی بود؟
- لحظه ی خوبی برام نبود
542
00:28:01,620 --> 00:28:02,620
منظورتون چی بود؟
543
00:28:03,850 --> 00:28:05,910
ببینید، همسر ریک، جینا
544
00:28:05,990 --> 00:28:08,080
اون با استو سولانو داشت میگشت
545
00:28:08,160 --> 00:28:10,200
- اوه، از این مسئله آگاه هستیم
- آره، ولی شما نمیدونید
546
00:28:10,270 --> 00:28:13,530
اون همزمان اون موقع با تدی هم رابطه داشت
547
00:28:13,610 --> 00:28:16,660
چی؟ تدی فیشر؟
548
00:28:16,740 --> 00:28:18,590
- مدیر کل؟
- میبینی منظورم چیه؟
549
00:28:18,670 --> 00:28:20,280
اونجا مثل گودال ماره
550
00:28:21,950 --> 00:28:24,090
بهم نگو که من عصبانیم، من عصبانی نیستم
551
00:28:24,170 --> 00:28:25,760
چشمات یکمی قرمز شده، اِد
552
00:28:25,840 --> 00:28:28,550
من رفتم شنا، این بخاطر کلره
553
00:28:28,630 --> 00:28:31,440
تو راست میگی، من عصبانیم، ولی نه به خاطر اینکه من یه زامبیم
554
00:28:31,510 --> 00:28:33,020
بخاطر اینه که تو یه احمقی
555
00:28:33,100 --> 00:28:34,560
شبکه ی پیک، افتضاحه
556
00:28:36,350 --> 00:28:38,940
دخترم اینجاست
557
00:28:39,020 --> 00:28:40,890
ببخش که اینطوری این گنده بک رو فرستادم
558
00:28:40,970 --> 00:28:42,946
بخاطر این بود که شنیدم مردم دنبال تو بودن
559
00:28:42,970 --> 00:28:45,290
یکم نگران شدم که سرمایه گذاری من ممکنه به خطر بیوفته
560
00:28:45,850 --> 00:28:47,700
کارل، تو میتونی بری
561
00:28:50,160 --> 00:28:51,860
خب ...
562
00:28:51,940 --> 00:28:54,990
ایده ای داری که تماس گیرنده ی ناشناس ما کی میتونه باشه؟
563
00:28:55,070 --> 00:28:56,530
هم اتاقی من جواب داد
564
00:28:56,610 --> 00:29:00,630
گفت اسمش یه چیزی مثل راوی شارک بادی یا همچین چیزی بود
565
00:29:00,710 --> 00:29:03,830
و اون یه لهجه ی ساختگی انگلیسی داشت
566
00:29:03,910 --> 00:29:07,170
من اونو میشناسم در واقع، لهجش واقعیه
567
00:29:07,250 --> 00:29:09,630
اون مغز تورو برای تحقیق عملی میخواد، پس
568
00:29:09,640 --> 00:29:11,640
من قطعا این موضوع رو روشن میکنم
569
00:29:11,720 --> 00:29:14,760
شاید بهتره که تو فقط یه مدت استراحت کنی
570
00:29:14,770 --> 00:29:16,060
استراحت کنم؟
571
00:29:16,890 --> 00:29:18,850
- اینجا؟
- آره
572
00:29:18,860 --> 00:29:23,020
منظورم اینه، سر رفتن حوصلم جز لیست خواسته هام نیست
573
00:29:23,030 --> 00:29:25,100
باشه
574
00:29:25,180 --> 00:29:29,450
اینجا جاهای دیگه ای هم هست که میتونیم تورو بفرستیم که یکم بیشتر پر جنب و جوش باشه
575
00:29:29,530 --> 00:29:31,700
تا به حال تو محل چنگ اندازی بودی؟
576
00:29:33,400 --> 00:29:35,830
من فکر میکنم باید جینا و تدی رو برگردونیم اینجا
577
00:29:35,910 --> 00:29:39,330
اگه اون یه رابطه باهاش داشت، و میدونست که ریک کسب و کارش رو هدف گرفته
578
00:29:39,340 --> 00:29:41,040
اونا میتونستن باهم همکاری کنن
579
00:29:41,110 --> 00:29:43,426
نمیدونم، من میگم یه چیزی در مورد اون یارو جک هستش
580
00:29:43,450 --> 00:29:45,330
لیو، مردی که هنوز از گوشی تاشو استفاده میکنه
581
00:29:45,410 --> 00:29:46,890
فکر میکنی میتونه یه مالِویکس رو هک کنه؟
582
00:29:48,040 --> 00:29:50,550
کلایو، لیو
583
00:29:50,620 --> 00:29:53,560
راوی، هر فروش غیر منطقی که میخوای بکنی، من الان تو حس و حالش نیستم.
584
00:29:54,520 --> 00:29:57,260
من یه رویا داشتم
585
00:29:57,270 --> 00:30:01,860
ریک داشت از ماشینش بیرون میومد، شیشه ی شکسته ی ماشین رو پیدا کرد
586
00:30:01,940 --> 00:30:04,140
همین؟
تو به این میگی یه رویا؟
587
00:30:04,220 --> 00:30:07,150
و کلمه ی بمیر،خوک روی هود ماشینش با اسپری نوشته شده بود
588
00:30:07,220 --> 00:30:09,910
فک نمیکنم تو ندیدی کی شیشه ی ماشینش رو شکست و روی ماشینش نوشت؟
589
00:30:11,900 --> 00:30:13,570
آره، تو هم هیچوقت نمیبینی
590
00:30:13,580 --> 00:30:16,280
ولی میرم ببینم شرکت بیمه ی ماشینش عکسی چیزی داره
591
00:30:16,360 --> 00:30:20,130
بووم! آسون بود، اوه، و اگه تو چند تا بلیت بیشتر پیدا کردین
592
00:30:20,200 --> 00:30:21,410
در واقع، برا منم، همینطور
593
00:30:21,490 --> 00:30:22,756
دوبرابر هرچی که میدی بهش
594
00:30:22,780 --> 00:30:25,220
نه، نه، نه، نه، نه
595
00:30:25,290 --> 00:30:27,720
دیگه بلیت نه،
فقط نه، نه، نه
596
00:30:32,560 --> 00:30:34,430
اه، اه، اه!
597
00:30:36,800 --> 00:30:38,230
قهوه برای اوناییه که نزدیک شدن
598
00:30:39,550 --> 00:30:41,940
من هنوز بلیت بیشتری دارم
599
00:30:50,100 --> 00:30:52,490
بریتو دوشنبه رسما کنسل شد
( نوعی ساندویچ )
600
00:30:58,250 --> 00:31:01,780
این افتضاحه
601
00:31:01,860 --> 00:31:04,700
داشتن یه بار باید سرگرم کننده باشه
602
00:31:04,780 --> 00:31:08,470
من نباید این کارای سخت رو انجام بدم
603
00:31:08,540 --> 00:31:10,340
خدا!
604
00:31:11,580 --> 00:31:14,010
زندگی من بدترینه
605
00:31:14,080 --> 00:31:18,100
میتونیم جامون رو عوض کنیم، من بار رو اداره کنم، تو هم فاحشه ی زامبی شو
( بهش هم میخوره:دی )
606
00:31:18,180 --> 00:31:21,430
و این چه کوفتیه؟
فکر کردم ما یه اجبار سخت داشتیم که آهنگ عاشقانه نباشه
607
00:31:21,440 --> 00:31:23,110
توی قرارداد جعبه ی موسیقیمون
608
00:31:23,180 --> 00:31:25,320
- کی اینو گذاشته؟
- من گذاشتم
609
00:31:28,150 --> 00:31:33,950
( قیافه دان ای رو باشین :دی )
610
00:31:35,440 --> 00:31:37,200
به خاطر وضع بغرنج من اتفاق میوفته
611
00:31:43,700 --> 00:31:45,320
خوب، سلام، دارسی
612
00:31:45,870 --> 00:31:47,830
چیه، خوشت نمیاد از آهنگ؟
613
00:31:47,910 --> 00:31:51,880
من فقط فکر کردم این آهنگ یکم قشنگتره
614
00:31:51,890 --> 00:31:53,470
اینو کسی میگه که این پیرهن رو پوشیده
615
00:31:54,830 --> 00:31:56,460
چی؟
616
00:31:56,540 --> 00:31:57,930
نه، این ...
617
00:31:59,220 --> 00:32:01,510
جسورانست
618
00:32:01,590 --> 00:32:03,390
- میتونم یه آبجو بگیرم؟
- میتونم یکم کارت شناساییت رو ببینم؟
619
00:32:03,400 --> 00:32:04,770
نه، من حواسم هست به این
620
00:32:10,140 --> 00:32:11,360
راحت باش
( فک کن تو خونه خودتی )
621
00:32:16,310 --> 00:32:17,870
راه نداره
622
00:32:20,240 --> 00:32:21,460
هی، هی
623
00:32:22,860 --> 00:32:24,500
این همون دخترست
( اشاره به تتو اسکلت که لیو گفته بود دختر آرزوهات این تتو رو داره)
624
00:32:24,580 --> 00:32:27,050
اون همسریاب بهم گفته بود درباره ی نیمه ی گمشدم
625
00:32:27,120 --> 00:32:30,220
- اون شانس بیشتری داره که خودش باشه، نه؟
- اوه، آره، راه خروجت
( از سینگلی )
626
00:32:31,990 --> 00:32:36,180
ولی همچنین اون دختر فریلیک بلینه
627
00:32:36,260 --> 00:32:38,420
بیماری مغزی کشنده، اون هر دقیقه امکان داره بمیره
628
00:32:39,430 --> 00:32:41,100
خب، خیلی خوب ...
629
00:32:42,600 --> 00:32:44,190
متاسفم، گفتم
630
00:32:46,670 --> 00:32:49,030
خوب، این معلوم کرد که فرد مرده ی ما ریک
631
00:32:49,100 --> 00:32:52,030
تقاضای حق بیمه کرد بعد اینکه ماشینش داغون شد
632
00:32:52,110 --> 00:32:54,650
- آره، اینکار رو کرد
- اینجاش جالبه
633
00:32:54,720 --> 00:32:56,110
این سوراخای اینجا
634
00:32:56,180 --> 00:32:59,280
هرکی اینکار رو کرده از یه چیز که تهش گرد بوده استفاده کرده
635
00:32:59,350 --> 00:33:00,700
که باعث شده شیشه سوراخ بشه
636
00:33:00,770 --> 00:33:02,700
- مثل یه چوب بیس بال
- یا چوب گلف
637
00:33:02,770 --> 00:33:04,280
اه، امکان داره
638
00:33:04,360 --> 00:33:05,960
امکان داره، ولی
639
00:33:07,200 --> 00:33:09,620
- چوب هاکی میدانی
- دختر جک
640
00:33:09,630 --> 00:33:11,170
امیلی کلین
641
00:33:11,250 --> 00:33:13,380
یادته چقدر خوشحال بود که ریک مرده؟
642
00:33:13,460 --> 00:33:15,800
اون به عنوان دختری که تتو اژدها داشت به من اعتنایی نکرد
643
00:33:16,460 --> 00:33:17,550
اوه، اینطوریه؟
644
00:33:18,970 --> 00:33:22,550
اون تو دانشگاه کالیفورنیا علوم کامپیوتر میخوند
645
00:33:22,560 --> 00:33:25,970
اون سال پیش به خاطر هک یه بالون هوایی طی یه هفته اخراج شده بود
646
00:33:25,980 --> 00:33:28,140
و اونو برنامه ریزی کرده بود که نظرات شهوت پرستی رو نمایش بده
647
00:33:28,220 --> 00:33:30,980
در طول بازی سابق هاکی میدانی اون
( بالون تبلیغاتی رو هکش کرده بود )
648
00:33:31,060 --> 00:33:32,320
حالا، اگه منو ببخشید
649
00:33:35,240 --> 00:33:38,700
کسی که به موضوع نزدیک شده میخواد بره یقش رو بگیره
650
00:33:42,900 --> 00:33:44,910
این بهترین قسمت شغل منه
651
00:33:49,360 --> 00:33:52,040
اوکی، خب من مالِویکس گرون قیمت اونو شکستم
652
00:33:52,120 --> 00:33:55,430
کسی که باعث شد زندگی پدر من خراب بشه و من از دانشگاه اخراج شم
653
00:33:55,500 --> 00:33:57,130
این به این معنی نیست که من کشتمش
654
00:33:57,200 --> 00:33:59,760
رشته ی علوم کامپیوتر، تیم رباتیک
655
00:33:59,840 --> 00:34:02,920
و این اولین بارت نیست که یه وسیله ی نقلیه رو هک میکنی
656
00:34:03,000 --> 00:34:07,770
میدونی، امم، ممنون بابت اچ پی وی دِیو، حادثه ی بالون
( اچ پی وی یه نوع بیماری جنسی پوستی )
657
00:34:07,850 --> 00:34:10,890
- اون لایق این بود
- و همچنین ریک هم لایقش بود، درسته؟
658
00:34:10,970 --> 00:34:13,280
من ریک رندل رو نکشتم
659
00:34:14,610 --> 00:34:16,520
زودباش، فعالیت های منو چک کن
660
00:34:16,530 --> 00:34:18,230
من چیزی ندارم که مخفی کنم
661
00:34:19,530 --> 00:34:22,400
باشه، بزار بیارمش اینجا
662
00:34:22,480 --> 00:34:24,360
- آره، استیو
- اون میخواد انکار کنه
663
00:34:24,440 --> 00:34:26,160
پس نه تنها من پرونده رو خواهم بست
664
00:34:26,230 --> 00:34:27,820
بلکه تو فروش بلیت های بازی هم پیروز میشم
665
00:34:27,820 --> 00:34:30,630
کلایو حلش کرد، تو فقط چیزی که تو یه رویا دیده بودی رو بهش گفتی
666
00:34:30,700 --> 00:34:33,200
- دیگ با کتری آشنا شو
- به علاوه
(ضرب المثل )
667
00:34:33,280 --> 00:34:35,040
راهی نداره که از 320 من رد بشی
668
00:34:35,120 --> 00:34:36,930
اوه، 324
669
00:34:37,000 --> 00:34:38,840
- من هنوز 2 ساعت وقت دارم
- همونطور که من دارم
670
00:34:38,850 --> 00:34:41,630
خب، چند تا ترومبون دوست داری بزنی توی ...
( نوعی شیپور )
671
00:34:43,370 --> 00:34:45,640
ببین، سرکار، من فقط میخوام با دخترم حرف بزنم
672
00:34:45,720 --> 00:34:47,810
یا با اون کارآگاه، اسمش چی بود
673
00:34:47,890 --> 00:34:51,060
بابینو، لطفا، دختر من بیگناهه
674
00:34:51,130 --> 00:34:54,280
- اون نباید اینجا باشه
- آقای کلین؟
675
00:34:55,360 --> 00:34:58,700
لطفا، امیلی اینکار رو نکرده
676
00:34:59,520 --> 00:35:00,530
من کردم
677
00:35:04,850 --> 00:35:06,160
تو مالِویکس رو هک کردی؟
678
00:35:06,740 --> 00:35:08,570
آره
679
00:35:08,650 --> 00:35:12,130
باشه، قبول میکنم، چرا به استیو که اینجاست نمیگی چطور اون کار رو کردی؟
680
00:35:14,490 --> 00:35:15,660
باشه
681
00:35:15,670 --> 00:35:18,170
اول من رسما به ریک ایمیل کردم که
682
00:35:18,250 --> 00:35:21,170
از آدرس پشتیبانی دروغین مالِویکس
683
00:35:21,180 --> 00:35:23,970
ازش خواستم که سیستم عامل خودش رو آپدیت کنه با این لینک
684
00:35:24,050 --> 00:35:26,640
که یه تروجان داشت، و اون نصبش کرد
( تروجان، ویروس مخرب )
685
00:35:26,720 --> 00:35:30,090
داخل سیستم کنترل ماشینش که بهم دسترسی میداد به وی پی ان
686
00:35:30,110 --> 00:35:33,100
چطور تو فایل های ردپات رو بازنویسی کردی؟
( که ردی از خودت نزاری )
687
00:35:33,170 --> 00:35:35,560
من توش رخنه ایجاد کردم، تو نرم افزار دانلود شده
688
00:35:35,640 --> 00:35:38,640
بعدش با اسکریپت اسکنر شبکه میتونستم متن رمزگذاری شده رو ببینم
689
00:35:38,720 --> 00:35:40,320
با یه تعویض عمدی
690
00:35:41,220 --> 00:35:45,280
اینم یکی از راه هاس که میشه کرد
691
00:35:45,350 --> 00:35:48,370
من همه این سال هارو صرف کردم که کتاب های برنامه نویسی امیلی رو بخونم
692
00:35:48,450 --> 00:35:50,810
و فقط سزای ریک رو بهش برگردوندم به خاطر کاری که با ما کرد
693
00:35:53,170 --> 00:35:56,750
من همه ی اینارو مینویسم برات، فقط بزار با دخترم حرف بزنم، میشه؟
694
00:36:21,150 --> 00:36:22,650
خب، اگه تو جدی هستی ...
695
00:36:22,720 --> 00:36:24,700
من کاملا جدی هستم
696
00:36:26,120 --> 00:36:28,530
این یکی راهکار های ترک اعتیاد برای مدت زمان طولانیه
697
00:36:28,600 --> 00:36:31,200
آ، این یکی تحت مراقب بودن زوج ها توسط متخصص درسته
698
00:36:31,270 --> 00:36:33,830
اونا همه رو فقط نمیفرستن به یه متخصص
699
00:36:33,910 --> 00:36:35,540
باورم نمیشه، داری اینکارو برام میکنی
700
00:36:36,740 --> 00:36:38,420
در مقابل قضاوت بهتر من
701
00:36:40,450 --> 00:36:42,260
تو آدم خوبی هستی لیو
702
00:36:42,340 --> 00:36:44,010
مردم خوب نمیتونن به خودشون کمک کنن
703
00:36:49,630 --> 00:36:52,140
اوکی ژنرال، همه چی خوبه
704
00:36:53,680 --> 00:36:55,150
امیدوارم اجلاس نتیجه بخشی داشته باشید
705
00:37:00,350 --> 00:37:01,780
سناتور هوور
706
00:37:04,430 --> 00:37:06,490
خب، زودباشید و آستینتون رو بالا بزنید
707
00:37:17,040 --> 00:37:18,830
چی؟
708
00:37:18,840 --> 00:37:21,210
تو الان خراش برداشتی و تبدیل شدی به یه زامبی
709
00:37:21,290 --> 00:37:25,380
لطفا آروم باشید، این بسته شامل رنگ مو
710
00:37:25,450 --> 00:37:28,430
برنزه کننده پوست و مغره تا زمانی که برسید به واشینگتن
711
00:37:30,840 --> 00:37:33,810
اگه میخواید که زنده بمونید و این اتفاق یه راز بمونه
712
00:37:33,890 --> 00:37:36,140
با ما همکاری میکنید
713
00:37:36,150 --> 00:37:38,020
منتظر دستورات بیشتر بمونید
714
00:37:39,010 --> 00:37:40,400
الان برای ما کار میکنید
715
00:37:41,890 --> 00:37:43,570
به ایالت متحده خوش برگشتید سناتور
716
00:37:59,030 --> 00:38:00,410
هی، تو
717
00:38:02,570 --> 00:38:04,500
- نوبت توعه
- ببخشید؟
718
00:38:04,510 --> 00:38:05,840
یه چیزی بزار توی جعبه موسیقی
719
00:38:05,920 --> 00:38:07,140
منم آهنگت رو سرگرم کننده میکنم
720
00:38:08,510 --> 00:38:09,800
یه جورایی سرم شلوغه
721
00:38:09,870 --> 00:38:11,890
وهو، کی تو اینقدر سرد کردی اینجا رو؟
722
00:38:13,040 --> 00:38:15,050
این یه تنظیم دمای اتوماتیکه
723
00:38:15,130 --> 00:38:17,970
منظورم اینه، من یه جورایی فکر کردم ما یه لحظه ی خوشی باهم داشتیم
724
00:38:18,050 --> 00:38:20,730
فقط، میدونی، یه بار دارم که باید اداره کنم
725
00:38:21,530 --> 00:38:23,570
اه، فهمیدم، باشه
726
00:38:24,510 --> 00:38:25,780
زندگی خوبی داشته باشی
727
00:38:26,940 --> 00:38:29,030
خیلی خوب، آ ...
728
00:38:30,280 --> 00:38:33,190
آ، چند هفته پیش، این همسریاب
729
00:38:33,200 --> 00:38:36,370
بهم گفت که میدونی کدوم دختر برای من عالیه
730
00:38:36,450 --> 00:38:38,530
و قبل اینکه من جزئیات بیشتر بپرسم
731
00:38:38,540 --> 00:38:40,210
- اون به قتل رسید ...
- دختر؟
732
00:38:40,290 --> 00:38:42,210
نه، همسریاب
733
00:38:42,290 --> 00:38:45,870
و خب من فکر کردم، تو شاید اون دختری
734
00:38:45,880 --> 00:38:49,220
منظورم اینه، تو یه تتو اسکلت داری
735
00:38:49,300 --> 00:38:50,930
- ولی، میدونی ...
- چی؟
736
00:38:52,750 --> 00:38:54,630
تو هر ثانیه امکان داره بمیری
737
00:38:54,710 --> 00:38:57,510
- و میدونی من نمیتونم ...
- رفیق، من هممون میمیریم
738
00:38:57,590 --> 00:38:59,116
منظورم اینه من باید برم لیست خواسته هامو انجام بدم
739
00:38:59,140 --> 00:39:00,580
سریع تر از مال تو
740
00:39:00,660 --> 00:39:03,440
ولی منظور این نیست که ما با سنگ بزنیمش قبل اینکه وقتمون تمومش شه؟
741
00:39:04,510 --> 00:39:07,240
حدس میزنم وقتی تو اینو اینجوری بخوایش
742
00:39:07,310 --> 00:39:09,360
خب این چیزایه لیست خواسته هات چیه هستن؟
743
00:39:10,430 --> 00:39:12,900
خوب، برای شروع
744
00:39:12,980 --> 00:39:14,740
من همیشه میخواستم تو یه دعوای بار باشم
745
00:39:16,110 --> 00:39:17,120
من ...
746
00:39:24,830 --> 00:39:27,670
آهنگ من عالیه برای این مورد
( دعوا )
747
00:39:32,100 --> 00:39:33,850
تو ...
748
00:39:33,920 --> 00:39:35,140
داره اتفاق میوفته!
749
00:39:36,130 --> 00:39:37,720
قطعا
750
00:39:37,790 --> 00:39:40,510
مطمئینی باید اینکارو بکنیم؟
751
00:39:40,590 --> 00:39:44,720
- امکان داره آسیب بخوریم
- اهمیتی نداره
752
00:39:52,770 --> 00:39:55,280
تو و میجر برای قرار شام میاید با من پیتون امشب؟
753
00:39:55,360 --> 00:39:57,500
من امشب نمیتونم، دارم پدرمو میبینم
754
00:39:58,770 --> 00:40:01,070
- واقعا؟
- میدونم
755
00:40:01,150 --> 00:40:03,460
شاید این یه ایده احمقانست
756
00:40:03,540 --> 00:40:06,300
- ولی وقتی اینو میبینم که قبل بخاطر من تمومش کرده
- تبریک میگم .
757
00:40:06,370 --> 00:40:07,760
- بخورش بازنده
- تو روحت
758
00:40:09,910 --> 00:40:11,340
مساوی شدین
759
00:40:13,710 --> 00:40:14,970
شاید بتونید باهم سوار شید
760
00:40:21,140 --> 00:40:22,980
ولی ...
761
00:40:24,510 --> 00:40:27,100
میدونی، من واقعا اهمیتی نمیدم به دوچرخه سواری به هر حال
762
00:40:27,180 --> 00:40:28,890
من براش جا ندارم، تو بگیرش
763
00:40:32,730 --> 00:40:34,440
لیو موور شرایط رو میدونست
764
00:40:34,520 --> 00:40:36,280
وقتی اون بزرگترین سازمان قاچاق انسان
765
00:40:36,350 --> 00:40:38,070
سیاتل رو به دست گرفت
766
00:40:38,150 --> 00:40:41,070
اون وقتی رنگید قبلی رو اعدام کردن اونجا بود.
767
00:40:41,150 --> 00:40:42,780
اون سازمان رو دوباره احیا کرد
768
00:40:42,860 --> 00:40:45,000
وقتی بقیه باور داشتن تلاش فیلمور گریوز
769
00:40:45,080 --> 00:40:47,620
برای متوقف کردنشون موفقیت آمیز بود
770
00:40:58,590 --> 00:41:02,970
خوشحال میشید بدونید که ماموریت رایلی موفقیت آمیز بود
771
00:41:03,050 --> 00:41:07,180
اون از شهر بیرون رفت تا دکتر رو چنگ بندازه
772
00:41:07,190 --> 00:41:09,020
تو بیمارستان وی اِی
773
00:41:09,030 --> 00:41:13,030
و نماینده های انتخاب شده الان زامبی هستن
774
00:41:14,430 --> 00:41:15,570
خوبه
775
00:41:16,440 --> 00:41:18,200
خوبه
776
00:41:18,280 --> 00:41:25,030
مراقب اون باشید قربان، اون تمایل داره تا بینیش رو بچسبونه
777
00:41:25,040 --> 00:41:28,250
- به جایی که بهش تعلق نداره
- یه درد واقعی
778
00:41:29,910 --> 00:41:31,440
منم شنیدم
779
00:41:31,440 --> 00:41:34,380
من متنفرم از کسی که مخالفه برخاستن و قیام ماست
780
00:41:35,040 --> 00:41:36,340
نگران نباش
781
00:41:40,300 --> 00:41:41,720
من میدونم دارم چیکار میکنم