1 00:41:45,000 --> 00:41:49,200 امیدوارم از تماشای این قسمت راضی بوده باشید، یاعلی 2 00:37:56,600 --> 00:37:58,267 درخواست از دختر آرزوهام 3 00:20:16,400 --> 00:20:18,100 بابا یه سنگ نورده 4 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 هی لا هی، دوست دخترم برگشته 5 00:04:15,500 --> 00:04:19,500 ترجمه و هماهنگی توسط: علی دی سی استار hunteralghul@gmail.com 6 00:00:00,200 --> 00:00:01,716 آنچه در آی زامبی دیدید ... 7 00:00:01,799 --> 00:00:05,673 - جیمی و گروه کمدیش دارن - طرح اولیه از یه نمایشنامه 8 00:00:05,674 --> 00:00:08,641 درمورد یه زوج انسان که در همسایگی یه زوج زامبی زندگی میکنن 9 00:00:08,642 --> 00:00:10,525 آنلاین منتشرش میکنیم، و قسمت هاش پخش میشه 10 00:00:10,603 --> 00:00:11,828 اسمی براش دارین؟ 11 00:00:11,905 --> 00:00:12,912 سلام زامبی! 12 00:00:12,989 --> 00:00:15,081 اسوشیتد پرس داستان فریلیک رو برداشت 13 00:00:15,158 --> 00:00:17,750 حالا همه اینو میدونن که اون بچه ها درمان زامبی رو دارن 14 00:00:17,827 --> 00:00:19,160 درست داخل جمجمشون 15 00:00:19,236 --> 00:00:20,380 تو دارسی بنِتی؟ 16 00:00:20,404 --> 00:00:22,163 تو بخاطر مغز فریلیک من اینجایی 17 00:00:22,239 --> 00:00:23,623 نیم میلیون دلار چطوره؟ 18 00:00:23,699 --> 00:00:25,483 پدرت میخواد ببیندت... 19 00:00:25,485 --> 00:00:28,428 ژنرال میلز و من خیلی وقته باهم حرف نزدیم 20 00:00:28,504 --> 00:00:30,933 اون با یه گروه از مقامات آمریکایی میاد اینجا 21 00:00:30,957 --> 00:00:33,507 اولا، تو منو دزدیدی و به یه زامبی تبدیل کردی 22 00:00:33,584 --> 00:00:35,977 حالا ازم میخوای برای فیلمور گریوز یه لطفی بکنم؟ 23 00:00:37,354 --> 00:00:38,755 حواست باشه کجا میری! هی 24 00:00:38,756 --> 00:00:40,607 تو واقعا میخوای بدونی پدرت کیه؟ 25 00:00:40,683 --> 00:00:41,858 میمیری بدونی اینو؟ 26 00:00:41,935 --> 00:00:43,443 اون یه معتاد بود 27 00:00:44,597 --> 00:00:46,597 پارتی مثل سال 2013 28 00:00:46,689 --> 00:00:49,866 بهترینش تو جهان، پرفکت بلیزه که تو یه بطریه 29 00:00:49,943 --> 00:00:53,361 حسش شبیه بهترین شبه متیو مک کنویه تو کل زندگیش! ( بازیگر ) 30 00:00:53,437 --> 00:00:54,635 ولی تو میتونی یه جرئه ازش بخوری 31 00:00:54,636 --> 00:00:57,907 به هرحال، طوری که دوقلو ها تعریف میکنن این یوتپیوم شما رو 32 00:00:57,983 --> 00:00:59,291 باید خارق العاده باشه 33 00:00:59,369 --> 00:01:00,675 داره میشه 34 00:01:00,676 --> 00:01:03,179 حس میکنم فرمولش هنوز به یکم کار نیاز داره 35 00:01:03,180 --> 00:01:04,302 خب برو تو کارش 36 00:01:04,999 --> 00:01:08,084 و اون تیشرتت رو برا یه بارم که شده عوض کن وقتی که 37 00:01:08,160 --> 00:01:09,761 مردم میخوان شروع کنن به حرف زدن 38 00:01:14,550 --> 00:01:16,294 و به اون مواد سخت نگیر 39 00:01:16,552 --> 00:01:19,854 کنترل کیفیت. این یه بخش از روند کار ماست 40 00:01:28,934 --> 00:01:31,571 41 00:01:43,529 --> 00:01:46,288 سلام. الان محموله جدید رو بسته بندی کردم 42 00:01:46,365 --> 00:01:48,508 مایل هستی یه بار بچرخونیمش؟ 43 00:01:48,584 --> 00:01:50,584 آره، منو انتخاب کن 44 00:01:56,702 --> 00:01:58,968 چرا هنوز هم اهمیتی نمیدی مرد؟ 45 00:01:59,045 --> 00:02:02,355 محموله ی قبلی عالی بود 46 00:02:03,808 --> 00:02:07,112 سطح متیلنیدوکسی آمفتامین خیلی پایین بود ( داروی محرک اعصاب که باعث افزایش تمرکز و کاهش خستگی میشه) 47 00:02:08,029 --> 00:02:10,506 میخوام گانگلیون بازال رو روی هر دو لوله بریزم ( قسمت زیرقشری مغز ) 48 00:02:10,723 --> 00:02:13,699 سروتونین و دوپامین با هم به همدیگه وصل میشن ( هر دو انتقال دهنده ی عصبی، مثل نیکوتین تو سیگار ) 49 00:02:14,748 --> 00:02:16,077 این دیوانگیه، که اینقدر سادست 50 00:02:20,208 --> 00:02:22,708 مواد شیمیایی درست رو با بخش های سمت راست مغز مطابقت بده 51 00:02:23,319 --> 00:02:24,752 هر اتفاقی میتونه بیوفته 52 00:02:27,198 --> 00:02:28,464 هر اتفاقی 53 00:02:38,435 --> 00:02:39,642 مارتین رابرتز؟ 54 00:02:39,969 --> 00:02:41,019 بله 55 00:02:41,637 --> 00:02:42,736 آ ... 56 00:02:43,714 --> 00:02:45,616 اسم من الیویا موره 57 00:02:46,142 --> 00:02:47,442 من دخترتم 58 00:02:54,743 --> 00:02:56,166 این باور نکردنیه 59 00:02:56,486 --> 00:02:59,653 مامان بالاخره اسمتو بهم گفت، و بعد اون آسون بود 60 00:02:59,730 --> 00:03:01,278 من برای پلیس کار میکنم 61 00:03:02,191 --> 00:03:03,536 تو یه مامور پلیسی؟ 62 00:03:03,659 --> 00:03:06,127 در واقع دستیار پزشک قانونی، ولی ... 63 00:03:09,240 --> 00:03:12,300 خب مادرت، تصور میکنم بهت داستانایی گفته 64 00:03:13,386 --> 00:03:15,044 خوب، یکمش رو گفته 65 00:03:15,055 --> 00:03:16,707 باشه، اون مال خیلی وقت پیش بود 66 00:03:17,173 --> 00:03:18,609 من الان ترک کردم 67 00:03:19,175 --> 00:03:21,008 و، ا ... 68 00:03:21,085 --> 00:03:22,226 ببخشید 69 00:03:25,965 --> 00:03:29,323 ببخشید، ا، در مورد کاره، من باید برم، ولی 70 00:03:30,594 --> 00:03:33,729 شاید بتونیم با هم وقت بگذرونیم، بریم کافه یا ... 71 00:03:33,740 --> 00:03:36,115 آره، منم دوست دارم اینکارو 72 00:03:36,976 --> 00:03:38,371 خوب، این کارت منه، پس 73 00:03:39,422 --> 00:03:41,148 باشه، شرمنده، من باید برم 74 00:03:43,866 --> 00:03:45,083 لیو ... 75 00:03:46,819 --> 00:03:47,960 خوشحالم که پیدام کردی 76 00:03:49,205 --> 00:03:50,379 آره 77 00:03:57,898 --> 00:03:59,492 شروع 78 00:03:59,926 --> 00:04:02,101 آلوده شدن 79 00:04:02,102 --> 00:04:04,065 تبدیل شدن 80 00:04:04,066 --> 00:04:06,066 نامزد سابق 81 00:04:06,658 --> 00:04:08,067 بهترین دوست 82 00:04:08,069 --> 00:04:10,069 دشمنان 83 00:04:10,070 --> 00:04:11,878 متحد 84 00:04:12,104 --> 00:04:13,891 همکار 85 00:04:13,892 --> 00:04:15,346 ولی من یه زامبیم ... 86 00:04:20,010 --> 00:04:21,765 هر کاری که تو بتونی بکنی، منم میتونم به روش مرده ها بکنم 87 00:04:21,854 --> 00:04:24,947 میتونستم وقتی درو باز کرد بهش بگم، بلافاصله 88 00:04:25,024 --> 00:04:26,165 چشماش 89 00:04:26,242 --> 00:04:27,916 چشمای ایوان، خودشه ( مثل چشمای برادرش ایوان بود ) 90 00:04:28,411 --> 00:04:29,502 پدرمه 91 00:04:30,196 --> 00:04:31,337 مرد، این خودش خیلیه 92 00:04:31,414 --> 00:04:34,006 مم 93 00:04:35,590 --> 00:04:36,598 تمومش کردم 94 00:04:38,037 --> 00:04:40,588 بهترین پنیر کبابی جهان که تا به حال دیدم 95 00:04:40,664 --> 00:04:43,808 چدار و جک ملتِد عالین ( نوعی پنیر ) 96 00:04:43,885 --> 00:04:47,636 خمیرش، برشته شده یه قهوه ای سکسی ( منظورش خودشه، رنگ پوستش قهوه ایه ) 97 00:04:47,713 --> 00:04:50,356 و چی بهتر از اینکه بین این همه پنیر 98 00:04:50,433 --> 00:04:51,657 پنیر مغزی باشه؟ فروشنده ی ماشین 99 00:04:51,658 --> 00:04:54,353 - فروشنده ی ماشین؟ - آره 100 00:04:54,355 --> 00:04:56,601 بهم بگو که اون مغز ریک رندل نیست اونجا 101 00:04:56,931 --> 00:05:00,111 ریک رندل، از روی پل فریمونت افتاده با ماشین، یه خودکشیه 102 00:05:00,112 --> 00:05:02,548 نه، ریک رندل، قربانی قتله 103 00:05:03,321 --> 00:05:06,322 این پیامی بود که توی گوشی زنش گذاشته بود 104 00:05:06,398 --> 00:05:08,236 قبل اینکه بره داخل دریاچه 105 00:05:08,237 --> 00:05:10,030 جینا، کنترل ماشین رو از دست دادم 106 00:05:10,032 --> 00:05:11,465 خودش داره میره ماشین ( کنترل نداره روش ) 107 00:05:11,466 --> 00:05:13,033 - نمیتونم متوقفش کنم! به یکی زنگ بزن -اوه، خدایااا 108 00:05:15,757 --> 00:05:18,626 - این ممکنه؟ - ا، هاه، ماشین ها میتونن شیطنت کنن! 109 00:05:18,627 --> 00:05:20,873 - مثل هربی - هربی که شیطنت نمیکرد 110 00:05:20,874 --> 00:05:22,124 تو داری به کریستین فکر میکنی ( کریستین اسم یه ماشین ) 111 00:05:22,380 --> 00:05:25,390 هربی شیطانی نبود، اون باگ دوست داشتنی بود ( هربی یه ماشینه، لاو باگ هم اسم یه فیلم با همون ماشینه ) 112 00:05:25,466 --> 00:05:27,295 باشه، تمرکز کنید 113 00:05:28,386 --> 00:05:31,780 ریک داشت یه مالِویکس رو میروند، بعد رو هدایت خودکار تنظیم میشه 114 00:05:31,856 --> 00:05:34,741 امکانش هست یکی دسترسی گرفته باشه به سیستم از بیرون ماشین 115 00:05:34,818 --> 00:05:37,953 استیو خون آشام داره چک میکنه، خب یکم از اون مغز رو نگه دار برای لیو ( لقب خون آشام رو بخاطر تیپش بهش دادن ) 116 00:05:38,029 --> 00:05:39,996 اوه، قبل اینکه فراموش کنم 117 00:05:41,291 --> 00:05:42,865 زمان بازی سالانست 118 00:05:44,369 --> 00:05:45,827 هر کدومشون یه بلیته میدونی یه جور تمرینه 119 00:05:45,837 --> 00:05:48,713 تو اداره هرکی داره حداقل 50 تا بلیت میفروشه 120 00:05:50,375 --> 00:05:52,417 شکایتی نباشه، نتیجه ی خوبی داره 121 00:05:52,493 --> 00:05:55,086 میدونی هرکی داره بلیت خودش رو میخره، درسته؟ 122 00:05:55,163 --> 00:05:56,640 اهمیتی نمیدم تا وقتی سهممون رو بگیریم 123 00:05:56,664 --> 00:05:58,047 خوب، جایزه ی امسال چیه؟ 124 00:05:58,124 --> 00:06:01,301 مارگو بلموتورز یه موستانگ 67 سوپراسپورت رو اهدا کرده 125 00:06:01,311 --> 00:06:03,311 مم، ماشین باز نیستم 126 00:06:03,395 --> 00:06:04,625 عه، پس بلیت نخر 127 00:06:04,626 --> 00:06:06,326 جایزه کسی که بیشترین بلیت رو فروخته چیه؟ 128 00:06:06,327 --> 00:06:08,928 - یه دوچرخه کوهستانی - کوه ها اونطرف دیوارن 129 00:06:09,124 --> 00:06:11,486 پس برنده نشو تو رقابت 130 00:06:13,732 --> 00:06:14,764 اوه 131 00:06:30,656 --> 00:06:33,791 اینو چک کن، حالا این بهترین پنیر کبابی دنیاست 132 00:06:33,868 --> 00:06:35,418 اوه، جذابه 133 00:06:35,495 --> 00:06:37,837 در این حال، من 60 تا بلیت مسابقه رو فروختم (بلیت ها مال یه جور لاتاری و بازی رقابتیه) 134 00:06:37,921 --> 00:06:39,585 شصت تا؟ ما فقط 50 تا فروختیم 135 00:06:39,586 --> 00:06:43,217 من 10 تا از مال تورو هم فروختم، که منو رهبر فعلی فروشنده ها میکنه 136 00:06:43,294 --> 00:06:44,853 من هنوز شروع نکردم، تو گولم زدی 137 00:06:44,929 --> 00:06:46,309 من اونو قبلا هم شنیدم 138 00:06:46,310 --> 00:06:49,640 اوه، درسته، این سطر اول سرود ملی بازنده هاست 139 00:06:49,702 --> 00:06:51,602 باشه، من میرم بلیت های بیشتری بگیرم که اینو برنده شم 140 00:06:51,603 --> 00:06:53,827 یکم به دردبخور باش، تلفن هارو جواب بده یا هرکار دیگه ای 141 00:06:54,472 --> 00:06:57,398 مگه اینکه خوابش رو ببینی، من ده برابر بهتر از تو هستم تو فروش ( مغز فروشنده اثر کرده روش:دی) 142 00:06:57,475 --> 00:06:58,867 من فقط دوست دارم از عقب شروع کنم 143 00:06:58,943 --> 00:07:01,202 پس این بیشتر درد داره که از پشت بهت ضربه بزنم 144 00:07:01,279 --> 00:07:02,820 شروعش کن، بلوندی 145 00:07:02,831 --> 00:07:04,614 من شاید قبل شما این پرونده رو حلش کنم 146 00:07:04,843 --> 00:07:05,860 تا بعد 147 00:07:05,917 --> 00:07:07,840 خوب، من بهت کمک میکنم مثل بلو بایو ( آهنگی از لیندا رونشتات سال 1977) 148 00:07:08,111 --> 00:07:09,881 چون این آهنگ پس زمینمه 149 00:07:11,048 --> 00:07:14,082 اطلاع داشتی که کسی چیزی علیه ریک داشته باشه؟ 150 00:07:14,158 --> 00:07:16,918 تو فامیل، دوستان، شاید یه رقیب کاری 151 00:07:16,994 --> 00:07:18,849 همه ی اونا رقیب های کاری بودن 152 00:07:19,130 --> 00:07:20,797 خدا، تستسترون ( هورمون جنسی مردانه، مثل استروژن و پروژسترون زنانه، اینجا ظاهرا لقب یکیه) 153 00:07:20,873 --> 00:07:22,223 همشون سعی میکنن سگ آلفا باشن ( Alpha dog اسم یه فیلم) 154 00:07:22,300 --> 00:07:24,343 بک استبرز، هر کدوم اونها (بک استبرز اسم یه آهنگ ) 155 00:07:25,885 --> 00:07:28,853 خب، استیچ چی کلایو؟ 156 00:07:29,090 --> 00:07:30,496 یکیشون رو زنده گرفتیم؟ 157 00:07:30,543 --> 00:07:33,629 لیو، ایشون خانوم رندل هستن، بیوه ی مرحوم 158 00:07:33,802 --> 00:07:35,353 مم همم، من سرعتم زیاده 159 00:07:35,430 --> 00:07:37,653 خب، کی میخواست اون بمیره؟ 160 00:07:37,908 --> 00:07:40,408 من فکر میکنم میتونیم به اون حرومزاده حکم مرگ بدیم 161 00:07:40,485 --> 00:07:42,402 مجازات مرگ رو دوست نداری؟ 162 00:07:42,478 --> 00:07:44,579 زندگی پشت میله های زندان چی؟ 163 00:07:44,656 --> 00:07:46,122 - لیو ... - تصورش کن 164 00:07:47,400 --> 00:07:48,708 - بیوه؟ - بیوه. 165 00:07:50,319 --> 00:07:53,704 خانوم رندل 166 00:07:53,781 --> 00:07:56,260 حقیقت داره شما اخیرا یه سند بیمه عمر خریداری کردین؟ 167 00:07:56,284 --> 00:07:58,584 - برای شوهرتون؟ - راوی 168 00:07:58,595 --> 00:08:02,764 ما بیمه خودمون رو چند سال قبل از اینکه ریک ترفیع بگیره ارتقا دادیم 169 00:08:03,683 --> 00:08:05,392 شما دوتا 170 00:08:11,015 --> 00:08:13,108 بسیارخب، یه دقیقه به ما وقت بدین لطفا 171 00:08:17,522 --> 00:08:18,522 راوی 172 00:08:20,266 --> 00:08:22,169 بیمه عمر چی بود؟ از کجا 173 00:08:22,193 --> 00:08:25,662 بابز، کی بهم یاد داد که همیشه کار همسره؟ 174 00:08:26,197 --> 00:08:27,372 تو 175 00:08:28,446 --> 00:08:29,987 من به روده هام اعتماد کردم ( رویا دیده ) 176 00:08:30,318 --> 00:08:32,001 پرداخت شده، بالا بالا 177 00:08:35,415 --> 00:08:37,132 تو کارآگاه نیستی، درگیر نشو 178 00:08:37,208 --> 00:08:38,642 - اونم کارآگاه نیس - ولی من نزدیکترم 179 00:08:38,643 --> 00:08:40,204 بیا برگردیم اونجا، و من اونو میشکونمش ( بیوه ریک رو ) 180 00:08:40,228 --> 00:08:41,348 حالا من سرش رو شُل گرفتم 181 00:08:42,205 --> 00:08:43,205 ستوان 182 00:08:44,165 --> 00:08:45,548 ستوان موقت 183 00:08:45,625 --> 00:08:47,592 من تونستم به سیستم مالِویکس یه نگاهی بندازم 184 00:08:47,668 --> 00:08:51,345 خلاصه بگم، هدایت خودکار از بیرون هک شده بود 185 00:08:51,648 --> 00:08:52,988 کی میتونست این کارو بکنه؟ 186 00:08:53,057 --> 00:08:54,724 یه هکر، از نوع خوبش 187 00:08:54,800 --> 00:08:57,727 یا کسی که به تنظیمات کارخانه ای ماشین دسترسی داشت 188 00:08:57,803 --> 00:09:00,855 - خب، مثل یکی تو نمایندگی؟ - بله 189 00:09:00,866 --> 00:09:03,945 من به مدیرکل اونجا زنگ میزنم ببینم کی دسترسی داشته 190 00:09:04,185 --> 00:09:06,494 میتونی تو، چیزی مثل، یه دریاب بزاری روی هک؟ 191 00:09:06,571 --> 00:09:10,165 اگه منظورت اینه یه ردیابی روی کد اصلی که به ای پی منبع برسه، شاید 192 00:09:10,241 --> 00:09:12,428 ولی هرکی که اینکار رو کرده خیلی خوب ردپای خودش رو میپوشونه 193 00:09:12,452 --> 00:09:14,335 من شاید برای اینکار به کامپیوتر میزبان نیاز داشته باشم برای تایید 194 00:09:14,412 --> 00:09:16,096 کارت عالی بود، استیو ( همون خون آشامس :دی) 195 00:09:16,656 --> 00:09:19,007 من میخوام بگم این یه گواهیه برای یه معامله ی ویژه سر بلیت ها 196 00:09:19,083 --> 00:09:20,412 ده تا میگیرم برای 10 بلیت 197 00:09:20,413 --> 00:09:23,503 اون یه معامله ی ویژه نیست، فقط هزینه ی اونه 198 00:09:23,513 --> 00:09:25,393 رک حرف بزنیم، 20 بلیت برای جکسون 199 00:09:25,724 --> 00:09:27,390 زودباش 200 00:09:29,043 --> 00:09:30,927 - حالا هرچی، فروخته شد به هر حال - منم همینطور 201 00:09:31,003 --> 00:09:32,228 - من 20 میگیرم - 40 202 00:09:36,842 --> 00:09:38,735 بلین! 203 00:09:40,221 --> 00:09:41,404 چیه ... 204 00:09:42,273 --> 00:09:44,690 چیکار کردی؟ 205 00:09:44,701 --> 00:09:48,194 سرمایه گذاریم روی مغز دختر فریلیک اومد از طریق ... 206 00:09:48,354 --> 00:09:50,112 توهین نباشه، ولی وقتی این میاد رو میز 207 00:09:50,189 --> 00:09:52,198 من نوگوچی رو ترجیح میدم به میز پینگ پونگ ( نوعی میز ) 208 00:09:52,951 --> 00:09:55,993 مامان اجازه نمیده ما اونجا غذا یا نوشیدنی بزاریم 209 00:09:56,004 --> 00:09:58,802 خوب، اون خودش اینو برام درست کرد 210 00:09:59,198 --> 00:10:01,539 وقتی من براش یه لباسشویی و خشک کن جدید گرفتم 211 00:10:02,034 --> 00:10:03,563 صداش خیلی کمه 212 00:10:03,962 --> 00:10:05,594 برعکس پسرش 213 00:10:06,247 --> 00:10:10,029 به هرحال، من بهت نیاز دارم تا دوست قدیمیمون دالتون ارل دوک رو پیدا کنی 214 00:10:10,301 --> 00:10:12,301 من یه پیشنهاد تجاری براش دارم 215 00:10:12,312 --> 00:10:13,803 تو منو کشوندی اینجا بخاطر همین؟ 216 00:10:13,879 --> 00:10:15,307 البته که نه 217 00:10:15,640 --> 00:10:17,522 فکر میکردم میتونستیم عقب وایسیم 218 00:10:17,734 --> 00:10:20,563 دیگه ما سخت میتونیم وقت داشته باشیم باهم 219 00:10:21,309 --> 00:10:22,795 چه اتفاقی افتاد برا ما؟ 220 00:10:23,723 --> 00:10:26,407 من یه کلوب دارم که خودم ادارش میکنم 221 00:10:26,818 --> 00:10:27,862 آره 222 00:10:27,992 --> 00:10:30,778 - محل چنگ اندازی قدیمی چطوری؟ - منظورت دان ای؟ خوبه 223 00:10:32,690 --> 00:10:34,880 من تورو آوردم این پایین 224 00:10:35,326 --> 00:10:37,104 ولی همواره باید پشت اینا کمکم کنی 225 00:10:37,256 --> 00:10:40,048 چیکار کنم؟ صندوق داری کنم؟ 226 00:10:40,615 --> 00:10:42,956 برای مثال 227 00:10:43,218 --> 00:10:45,835 - حداقل فقط در نظر بگیرش - گرفتم، نه 228 00:10:45,911 --> 00:10:48,221 اکی، گپ خوبی بود، حالا برو دان ای 229 00:10:48,840 --> 00:10:49,931 برو 230 00:10:50,791 --> 00:10:53,142 اوه، و بگو به مامان ای 231 00:10:55,346 --> 00:10:56,604 من آمادم پُرش کنه 232 00:11:04,263 --> 00:11:05,655 کاپورال جونز 233 00:11:07,975 --> 00:11:09,993 میگه اینجا علائم آنفلوآنزا داریم 234 00:11:11,955 --> 00:11:13,738 حس میکنم با یه کامیون تصادف کردم 235 00:11:13,814 --> 00:11:15,665 بزار یه نگاهی بندازم 236 00:11:16,984 --> 00:11:18,729 فکر نمیکنم قبلا دیده باشمت 237 00:11:25,993 --> 00:11:27,418 تبریک میگم دکتر 238 00:11:27,495 --> 00:11:28,761 تو الان یه زامبی هستی 239 00:11:31,415 --> 00:11:34,559 اگه میخوای زنده بمونی باید دقیقا کاری که میگم رو بکنی 240 00:11:43,790 --> 00:11:45,000 خوش برگشتی عزیزم 241 00:11:45,010 --> 00:11:46,800 تبریک میگم برای برگزاری نشستت 242 00:11:46,870 --> 00:11:49,300 سفیران، سناتورها، ژنرال ها، اوه 243 00:11:49,380 --> 00:11:50,720 خب، فعلا تبریک نگو 244 00:11:50,730 --> 00:11:52,220 و اونا قبول کردن که به صحبت های ما گوش بدن 245 00:11:52,300 --> 00:11:54,010 میدونی، خودشون زامبی هارو دیدن 246 00:11:54,090 --> 00:11:56,020 که انسان هارو تو خیابونا سلاخی نمیکنن 247 00:11:56,030 --> 00:11:58,940 اگه اونا نقشه ی میجر رو قبول نکنن با بمب هسته ای مارو کنار میزنن 248 00:11:59,020 --> 00:12:02,110 اوه، عالی پیش میره 249 00:12:02,190 --> 00:12:07,280 باشه، تو باهوشی، متمرکز هستی و سکسی 250 00:12:07,290 --> 00:12:10,790 ولی میدونی، اگه امکانش باشه که هر لحظه با بمب هسته ای بزنن مارو 251 00:12:10,870 --> 00:12:12,950 دوست نداری به آخرت سفر کنی؟ ( میخواد بلیت هارو بندازه بهش :دی) 252 00:12:12,960 --> 00:12:14,620 پشت چرخ ماشین کلاسیک آمریکایی 253 00:12:14,630 --> 00:12:16,210 من قبلا از لیو بلیت خریدم 254 00:12:17,370 --> 00:12:19,040 - خریدی؟ - آره 255 00:12:21,970 --> 00:12:24,540 خب شانس اینکه شما به توافق واقعی برسید چقدره 256 00:12:24,620 --> 00:12:28,300 - با دوستامون تو دولت آمریکا؟ - خیلی کم 257 00:12:28,370 --> 00:12:31,220 یکی از ژنرال ها دختری داره که اینجا تو سیاتل گیر افتاده 258 00:12:31,290 --> 00:12:34,090 اون میخواد که ببیندش، ولی ما نمیتونیم پیداش کنیم 259 00:12:34,170 --> 00:12:36,220 خوب نیست 260 00:12:36,300 --> 00:12:38,270 هی، ما همواره داریم تلاش میکنیم ولی، آ 261 00:12:38,340 --> 00:12:41,490 وقتشه، های زامبی رو 40 ثانیه پیش منتشرش کردیم 262 00:12:43,180 --> 00:12:44,740 - ممنون - آره 263 00:12:47,070 --> 00:12:49,660 خب، الان تهیه کننده ی اجرایی چقدر استرس داره؟ 264 00:12:49,740 --> 00:12:52,830 خوب، از جایی که اون تمام تلاششو برای موفقیت برنامه کرده، خیلی 265 00:12:52,910 --> 00:12:55,240 - اینجاست - اوه 266 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 اکی، جایی نمیره 267 00:13:00,410 --> 00:13:02,370 زودباش اِد، این فقط یه شامه 268 00:13:02,450 --> 00:13:04,330 اونا همسایه های جدید ما هستن، ما باید خوش رفتار باشیم 269 00:13:04,400 --> 00:13:07,090 میدونم، فقط هر صبح که میخوام برم بیرون روزنامه رو بردارم 270 00:13:07,160 --> 00:13:09,760 و جف دست تکون میده و میگه "سلام زامبی" 271 00:13:09,830 --> 00:13:11,350 - سلام - اد، تو یه زامبی هستی 272 00:13:11,430 --> 00:13:13,320 ولی تو فقط اونو نمیگی 273 00:13:13,390 --> 00:13:15,690 من باید برم بالا به خانوم مک کنی بگم "سلام ایتالیایی"!!! 274 00:13:15,760 --> 00:13:18,640 یا وقتی رئیس من بهم مساعده میده، خوشم میاد بگم 275 00:13:18,650 --> 00:13:20,320 موفق شدی، مرد سیاه پوست 276 00:13:20,390 --> 00:13:22,630 - یا وقتی من خانوم چان رو میبینم ... - زیاد حساس نباش اِد 277 00:13:27,110 --> 00:13:28,200 سلام زامبی ها 278 00:13:29,730 --> 00:13:31,830 سلام انسان ها 279 00:13:53,250 --> 00:13:54,890 فقط چند دقیقه خانوم، ممنون 280 00:13:59,590 --> 00:14:01,390 جزیره آزاد زامبی 281 00:14:01,400 --> 00:14:04,270 تو یه جزیره ی دور انتخاب شده تو پیوگت ساند ( نام یه منطقه ) 282 00:14:04,280 --> 00:14:08,020 فرمانده سابق، ویویان استول داشت اونو برای سیصد تا زامبی آماده میکرد 283 00:14:08,100 --> 00:14:09,980 اون شرایط بقا رو میدونست 284 00:14:10,060 --> 00:14:12,650 حالا ما میخوایم 10 هزار زامبی رو انتقال بدیم اونجا ... 285 00:14:12,660 --> 00:14:14,200 جزیره ی زامبی ها؟ 286 00:14:15,020 --> 00:14:16,080 هدف بزرگیه 287 00:14:16,160 --> 00:14:19,280 ولی ما فکر میکنیم این بهترین راه حلمونه 288 00:14:19,360 --> 00:14:21,450 تا وقتی که درمانی که روش کار میکنیم تموم بشه 289 00:14:21,530 --> 00:14:25,540 تو ازم میخوای از رای دهنده ها بخوام پول مالیات رو خرج کنن 290 00:14:25,620 --> 00:14:27,960 روی مرده ها، به جای زنده ها؟ 291 00:14:28,040 --> 00:14:31,600 - سناتور -اون میخواد که از رای دهنده هات بخوای زمین رو نجات بده 292 00:14:31,670 --> 00:14:33,260 من نگرانی شما رو درک میکنم 293 00:14:33,270 --> 00:14:35,770 ولی من باور دارم اگه با نیت خوش با همدیگه کار کنیم 294 00:14:35,840 --> 00:14:39,230 ما میتونیم راهی برای روبرو شدن با آینده ای صلح آمیز پیدا کنیم 295 00:14:43,520 --> 00:14:45,440 نوتروپیک، ها؟ ( داروی تقویت هوش ) 296 00:14:45,520 --> 00:14:48,150 اینو میخورم و هوشم بی حد و مرز میشه؟ 297 00:14:48,230 --> 00:14:51,270 استروئیدهای لازمه برای مغزت، مغزت نامحدود میشه مثل فیلم کنار زدن ماسه ها از صورت ( اسم یه فیلم ) 298 00:14:51,280 --> 00:14:54,160 نسبت به همه ی مغز های ضعیف دیگه 299 00:14:55,790 --> 00:14:57,740 بهم گفته بودن روی مواد حَلال کار میکنی ( قابل حل شدن ) 300 00:14:57,820 --> 00:15:00,120 مثل اینکه کلاهبردار خوبی هستی 301 00:15:00,200 --> 00:15:03,130 اوه، جواب میده، دارم روی تئوری رشته ای کار میکنم 302 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 زودباش، یه نمونه رایگان بگیر، خودت میبینی 303 00:15:05,070 --> 00:15:07,920 - در مورد هزینش؟ - مثل زمانی که تو کار مغز بودم 304 00:15:07,990 --> 00:15:10,300 فقط الان من با کارآفرینا و رهبرای باند معامله میکنم 305 00:15:10,380 --> 00:15:12,920 به جای آدم کشا و قاتلا 306 00:15:13,000 --> 00:15:16,590 دلم برای کار قاچاق تنگ نشده اصلا 307 00:15:16,670 --> 00:15:18,680 ممم 308 00:15:18,690 --> 00:15:20,680 - خب میخوای در مورد چی حرف بزنی؟ - قاچاق 309 00:15:22,540 --> 00:15:25,320 من باید با همکارای قدیمی تو توی بازار سیاه که تو کار مغز هستن حرف بزنم 310 00:15:25,390 --> 00:15:30,400 فکر میکنم میتونم چیزی رو پیشنهاد بدم که کارآفرینا و بقیه نمیتونن 311 00:15:30,480 --> 00:15:34,160 شاید مغزای تو بتونن کنار این عدد خودشون رو بپیچن 312 00:15:40,950 --> 00:15:42,040 من چند تا تماس میگیرم 313 00:15:45,110 --> 00:15:46,750 سلام، بین پُل 314 00:15:50,080 --> 00:15:52,720 بین پُل، کجایی مرد؟ باید این مواد رو جا به جا کنیم 315 00:15:58,420 --> 00:16:01,090 اوه، زودباش معتاد کجا گذاشتی رفتی الان 316 00:16:01,170 --> 00:16:02,690 اسکات ای خودتو تکون بده رفیق 317 00:16:02,760 --> 00:16:04,360 ما آماده ایم که از اینجا بزنیم بیرون 318 00:16:04,430 --> 00:16:06,320 دارم میام، خودتو نگه دار 319 00:16:08,940 --> 00:16:11,900 بین احمقا گیر افتادم 320 00:16:11,910 --> 00:16:15,030 خب من میگم بهش " دوست من خوشحالم که پول خوبی گیرت اومد 321 00:16:15,110 --> 00:16:17,030 ولی اونا چکمه های تد بیکر نیستن" 322 00:16:17,110 --> 00:16:20,040 اوه، مرد، اونا چکمه نیستن؟ 323 00:16:20,110 --> 00:16:22,540 رفیق، خونسرد باش 324 00:16:22,620 --> 00:16:24,540 چی؟ اون الان یه داستان گفت 325 00:16:24,620 --> 00:16:27,160 حالا هرچی، ما مواد هارو گرفتیم برای فروش 326 00:16:27,240 --> 00:16:28,830 تازه از اجاق آوردنش، بزن بریم 327 00:16:28,910 --> 00:16:31,000 خب، شما دارین به ناین ترول ضربه میزنین یا ... 328 00:16:31,080 --> 00:16:32,930 جولیان بخش فرار رو متوجه شده 329 00:16:33,000 --> 00:16:35,880 مکس ریجر داره یه مهمونی کوچیک روی قایق تفریحی ترتیب میده 330 00:16:35,890 --> 00:16:37,670 فک کنم منم برم 331 00:16:37,750 --> 00:16:39,920 رفیق، چرا مثل آدم نمیتونی بگی پارتی قایقی؟ 332 00:16:40,000 --> 00:16:43,600 اه، چون این یه مهمونیه اسکات ای 333 00:16:50,390 --> 00:16:53,020 نمیفهمم چرا از اون یارو خوشت میاد 334 00:16:53,100 --> 00:16:54,610 چی؟ اون باحاله 335 00:16:56,430 --> 00:16:58,230 یوتوپیم، از نوع خاص 336 00:16:58,230 --> 00:17:02,030 فقط هرچی که به شیمیدان که به اسم بین پُل باب شناخته میشه مربوط میشه 337 00:17:02,110 --> 00:17:05,000 هر چی که از 2014 تا 2015 ارجاع داده شده 338 00:17:08,780 --> 00:17:13,370 عالیه، ممنون گروهبان، خدانگهدار 339 00:17:13,450 --> 00:17:18,420 پشت تلفن ها قائم میشی وقتی من به خودم فشار میارم و تلاش میکنم 340 00:17:18,430 --> 00:17:21,630 که تو برنده نشی توی بازی دوست من 341 00:17:21,640 --> 00:17:24,010 این دوست کلایو تو بخش مواد بود 342 00:17:24,090 --> 00:17:26,440 کسی که داوطلب شده تو تحقیق من درباره بین پُل باب کمک کنه 343 00:17:26,510 --> 00:17:28,270 و بطور بالقوه تو درمان زامبی 344 00:17:28,350 --> 00:17:32,610 حالا، من دارم میرم سراغ لیست سازمان پیشگیری بیماری ها در مورد بچه ها دارای فریلیک که چارلی برام فرستاده 345 00:17:32,690 --> 00:17:37,730 که نشون میده یه بچه اینجا توی سیاتل زندگی میکنه و من تو محافظت ازش کمک میکنم 346 00:17:37,810 --> 00:17:40,160 پس تو میخوای با رنگید سر و کله بزنی 347 00:17:40,240 --> 00:17:43,790 با رنگید تو قسمت نجات دادن جون مردم 348 00:17:43,860 --> 00:17:46,410 من بیشتر از اون جون مردم رو نجات دادم قبل صبحانه 349 00:17:46,480 --> 00:17:48,170 نه 350 00:17:50,880 --> 00:17:51,950 اوه، سلام 351 00:17:51,960 --> 00:17:53,870 سلام، ببخشید، من یکم زود اومدم 352 00:17:53,880 --> 00:17:57,050 عیب نداره. راوی ایشون مارتین رابرتز هستن 353 00:17:58,380 --> 00:18:00,810 درسته، مارتین رابرتز 354 00:18:00,880 --> 00:18:02,800 آره، پدری که سعی میکنه جبران کنه 355 00:18:02,810 --> 00:18:05,480 سی سال غیبتش رو با یه هات داگ 356 00:18:05,550 --> 00:18:06,680 همم 357 00:18:06,750 --> 00:18:07,750 برام آرزوی موفقیت کن 358 00:18:08,220 --> 00:18:09,360 موفق باشی 359 00:18:20,660 --> 00:18:22,070 سلام؟ 360 00:18:22,140 --> 00:18:26,330 سلام، بله، من مایلم با خانوم دارسی بِنت صحبت کنم 361 00:18:26,410 --> 00:18:29,830 اسم من راوی چاکربارتیه و میخوام باهاش در مورد 362 00:18:30,740 --> 00:18:33,380 فهمیدید؟ کی؟ 363 00:18:36,160 --> 00:18:39,890 بعد بازنشستگی، من انتخاب زیادی نداشتم 364 00:18:39,960 --> 00:18:43,310 مامان میگفت تو همه جارو میگردی تا به دکترای بدون برد کمک کنی 365 00:18:44,020 --> 00:18:45,970 آره، سخت بود 366 00:18:46,040 --> 00:18:48,640 - تو یه چیزایی میبینی - ولی برای روحت 367 00:18:49,710 --> 00:18:51,330 نمیدونم 368 00:18:51,410 --> 00:18:54,020 شاید یکم افتخار که از انجام دادن کارای خوب میگیری 369 00:18:54,100 --> 00:18:56,770 ولی میدونی، مرگ و میر زیاد بود 370 00:18:56,850 --> 00:18:58,860 رنج زیاد، من ... 371 00:18:58,940 --> 00:19:01,490 مطمئنم که من همیشه در مورد اون بدون تردید خواهم بود 372 00:19:02,940 --> 00:19:04,030 تو خوبی؟ 373 00:19:05,200 --> 00:19:07,200 اوه، این حساسیت فصلیه، میدونی 374 00:19:09,360 --> 00:19:11,990 خب، تو یه زامبی هستی 375 00:19:12,070 --> 00:19:14,040 - میتونی بگی؟ - آره 376 00:19:14,120 --> 00:19:16,050 و افتخار میکنم 377 00:19:16,120 --> 00:19:18,050 تحسینش میکنم 378 00:19:20,290 --> 00:19:22,170 - اوم، چی میتونم بیارم براتون؟ - اوه 379 00:19:22,180 --> 00:19:24,090 فلفل اضافی و سس تند، لطفا 380 00:19:24,100 --> 00:19:25,310 دوتاش کن 381 00:19:28,130 --> 00:19:29,350 تو هم زامبی هستی؟ 382 00:19:30,590 --> 00:19:32,260 چطور تو تبدیل شدی؟ 383 00:19:32,340 --> 00:19:35,110 آنفلوآنزای الوشون، تو؟ 384 00:19:35,180 --> 00:19:38,600 منم یه زامبیم، توی مهمونی کشتی مکس ریجز خراش برداشتم 385 00:19:38,680 --> 00:19:40,030 بفرمایید 386 00:19:47,080 --> 00:19:48,200 اوه 387 00:19:57,780 --> 00:19:59,590 خب دفعه پیش کی مصرف کردی مارتین؟ ( فهمید معتاده ) 388 00:20:01,640 --> 00:20:03,380 گرفتگی بیرون، قرمزی پوست 389 00:20:03,450 --> 00:20:06,600 لرزش دست، من یه دکترم، نشانه هارو میشناسم 390 00:20:06,670 --> 00:20:08,270 تو هنوزم یوتوپیوم مصرف میکنی 391 00:20:18,850 --> 00:20:23,110 من میدونم ناامید کنندست که بفهمی پدرت یه معتاده 392 00:20:23,190 --> 00:20:25,440 نه، این تقصیر خودمه، مامان بهم گفت تو کی بودی 393 00:20:25,450 --> 00:20:27,570 و من پیدات کردم به هرحال 394 00:20:27,640 --> 00:20:30,860 نمیدونم چه انتظاری داشتم، اون مجبور بود خوشش بیاد 395 00:20:30,940 --> 00:20:33,910 چیزی که هست لیو، وقتی من تورو دیدیم پشت در 396 00:20:33,980 --> 00:20:36,540 نمیدونم، مثل این بود که 397 00:20:36,610 --> 00:20:38,000 تو دلیلی هستی که من لازمش دارم 398 00:20:38,080 --> 00:20:41,130 - دلیل؟ - آره، دلیل اینکه ترک کنم 399 00:20:41,210 --> 00:20:42,830 یه بار برای همیشه 400 00:20:42,840 --> 00:20:46,750 نیمدونم چیزی برام مونده که بهت بدم مارتین 401 00:20:46,830 --> 00:20:48,640 و وقتی به دنیا اومدم دلیلی نبودم برات 402 00:20:49,460 --> 00:20:50,470 چرا باید یه دلیل باشم الان؟ 403 00:20:51,500 --> 00:20:53,060 باید برم سر کار 404 00:20:53,890 --> 00:20:55,100 مراقب خودت باش 405 00:21:01,010 --> 00:21:03,270 خب، اگه دنبالم بیاید، ما ناهاری داریم که منتظرمونه ( ناهار آماده کردن ) 406 00:21:03,350 --> 00:21:05,700 و میتونیم آماده شیم برای جلسه بعد از ظهر 407 00:21:20,030 --> 00:21:22,880 لیلی وایت، فکر کردم توافق کردیم که دخترم اینجا باشه 408 00:21:23,990 --> 00:21:25,920 منم امیدوارم بودم باشه، ژنرال 409 00:21:25,990 --> 00:21:29,010 ولی اون تصمیم گرفت که نیاد بنا به دلایل خودش 410 00:21:29,090 --> 00:21:31,350 میدونی این یعنی چی نه؟ 411 00:21:31,430 --> 00:21:34,970 - این یه وضعیت دشواره - این یه وضعیت گروگان گیریه 412 00:21:35,050 --> 00:21:38,600 زامبیای تو تروریستن، نیم میلیون انسان رو گروگان گرفتن 413 00:21:38,670 --> 00:21:40,180 تا زمانی که چیزی میخواید رو بگیرید 414 00:21:40,260 --> 00:21:42,030 من حتی نمیدونم چرا اینجا هستیم 415 00:21:42,100 --> 00:21:45,440 دولت آمریکا با تروریست ها مذاکره نمیکنن 416 00:21:45,510 --> 00:21:48,270 من مدت هاست که دارم زبونمو گاز میگیرم ( که چیزی نگم ) 417 00:21:48,350 --> 00:21:53,360 ولی الان، الان که تو نمیتونی دخترم رو بیاری 418 00:21:53,370 --> 00:21:56,870 منم میرم تا سیاتل رو ویرانش کنم 419 00:21:59,880 --> 00:22:02,920 مطمئنم ساندویچ ها و نوشیدنی ها توی کمد سلف هستن ( برو غذاتو بخور:دی ) 420 00:22:07,890 --> 00:22:10,960 من برگشتم نگاه کردم و اون هنوز اونجا ایستاده بود 421 00:22:11,040 --> 00:22:12,300 خیلی غمگین داشت نگاه میکرد 422 00:22:12,370 --> 00:22:13,896 تو میتونستی وقتی اوضاع خوبه بری 423 00:22:13,920 --> 00:22:14,980 میگذره 424 00:22:19,970 --> 00:22:22,610 رانندگی تو کوهستان؟ ارگاسمیک ( دارن در مورد بلیت ها حرف میزنن ) 425 00:22:23,550 --> 00:22:25,980 آره، بده، خیلی بده 426 00:22:26,050 --> 00:22:27,650 ما مدیر اصلی شرکت رو آوردیم 427 00:22:28,070 --> 00:22:29,910 باشه 428 00:22:29,980 --> 00:22:32,360 بریم صورتشو داغون کنیم 429 00:22:32,440 --> 00:22:34,650 راوی، نه، بهت گفتم ... 430 00:22:34,730 --> 00:22:36,450 کلایو، میخوای چیکار کنی با پرونده؟ 431 00:22:36,460 --> 00:22:38,700 میخوام ببندمش، ولی نه از راهی که تو فکر میکنی 432 00:22:38,710 --> 00:22:41,540 خب فقط، نه، بیا لیو 433 00:22:48,700 --> 00:22:52,600 خب، آقای فیشر، من میدونم که مالِویکس شش با هدایت خودکار عرضه میشه 434 00:22:52,670 --> 00:22:54,550 ماشین فوق العاده ایه حالت راننده ی اتوماتیک 435 00:22:54,620 --> 00:22:56,600 یکی از ویژگی های باورنکردنیشه 436 00:22:56,680 --> 00:22:58,526 میتونستی به نیویورک رانندگی کنی بدون اینکه یه انگشتت رو تکون بدی 437 00:22:58,550 --> 00:23:00,560 تو نمیخوای این آجر رو با قلاب بگیری، گرین بی ( نمیخوای قبول کنی ) 438 00:23:00,640 --> 00:23:04,140 هیچوقت نگو هیچوقت 439 00:23:04,220 --> 00:23:07,350 سیستم هدایت خودکار بخشیه که کارخونه قرار میده، درسته؟ 440 00:23:07,360 --> 00:23:09,700 هرکی با اونا میتونه به هدایت خودکار دسترسی پیدا کنه 441 00:23:09,770 --> 00:23:11,020 خب، منظورم اینه، امکانش هست 442 00:23:11,030 --> 00:23:12,620 خب تو به اون قسمت دسترسی داری؟ 443 00:23:12,690 --> 00:23:15,150 آره، ولی من بهترین فروشنده ی خودمو نمیکشم 444 00:23:15,230 --> 00:23:16,990 ریک رندل یه ماشین بسته بندی بود 445 00:23:17,060 --> 00:23:19,176 اون رقابت سالیانه فروش رو برای 5 سال متوالی برنده شد 446 00:23:19,200 --> 00:23:22,530 - رقابت فروش سالیانه؟ - قسمت اول یه مالِویکس 447 00:23:22,610 --> 00:23:24,290 قسمت دوم یه کلکسیون از چاقو های استیک درست میکنی 448 00:23:24,300 --> 00:23:25,710 قسمت آخر پینک اسلیپ ( یه جور معامله ی خودرو ) 449 00:23:25,790 --> 00:23:27,000 - اووه - اخراج شده؟ 450 00:23:27,070 --> 00:23:29,960 ریک همیشه برنده میشد، استو سولانو رو دیوونه میکرد 451 00:23:30,040 --> 00:23:32,970 - استو سولانو کیه؟ - بخش دوم، بخش دوم 5 ساله داره اجرا میشه 452 00:23:33,050 --> 00:23:34,500 بچه ها چاقوهای اسنک زیادی رو جمع کردن 453 00:23:34,580 --> 00:23:36,920 - بزار حدس بزنم، بداخلاقه؟ - اوه، اون بداخلاقه، درسته 454 00:23:37,000 --> 00:23:38,380 ریک جینا رو ازش دزدید 455 00:23:38,460 --> 00:23:40,140 همسر ریک، ازش استفاده کرده بود با استو بره بیرون 456 00:23:40,220 --> 00:23:41,690 ممم-همم 457 00:23:41,760 --> 00:23:43,400 خوب، همسرش به این اشاره نکرده بود 458 00:23:43,470 --> 00:23:45,990 فهمیدم، چرا اطراف تو هیچ جایی برای کسی نیست 459 00:23:46,060 --> 00:23:48,600 استو آدم خوبیه، اون انگیزه ی یه قاتل رو نداره 460 00:23:48,680 --> 00:23:50,200 کار فروش مثل یه ورزش خونینه 461 00:23:50,270 --> 00:23:51,860 مطمئنا هست 462 00:23:54,980 --> 00:23:56,580 ریک فریب داد 463 00:23:56,650 --> 00:24:00,500 رشوه ی زیرمیزی به بقیه، دزدیدن از فروشنده های دیگه 464 00:24:00,570 --> 00:24:03,210 من بازی کردم که پیروز بشم، ولی من عادلانه بازی کردم 465 00:24:03,290 --> 00:24:05,620 از اونجایی که من علاقه مند بودم، من برنده شدم 466 00:24:05,630 --> 00:24:07,050 با چاقوهای استیک تا ثابتش کنی 467 00:24:08,030 --> 00:24:10,460 وقتی ریک ازدواج کرد با جینای سابق تو 468 00:24:10,530 --> 00:24:11,580 باهاش مشکلی نداشتی؟ 469 00:24:11,660 --> 00:24:12,750 جینا؟ 470 00:24:14,040 --> 00:24:16,180 اون بیشتر برام یه نسخه ی آزمایشی بود، میدونی؟ 471 00:24:17,420 --> 00:24:19,840 اگه شما یه مرد با انگیزه قتل میخواید 472 00:24:19,850 --> 00:24:21,850 یه نگاه به تدی فیشر بندازید 473 00:24:21,930 --> 00:24:25,970 ریک شغل تدی رو هدف گرفته بود همه اینو میدونن 474 00:24:26,050 --> 00:24:27,050 به خصوص خود تدی 475 00:24:32,640 --> 00:24:35,070 بهترین بازنده اینجاست، بان ویج، جک ( کسی که آرزوی جهانگردی داره ) 476 00:24:35,140 --> 00:24:37,660 تو برنده هستی، ریک؟ یا باید از زنت بپرسم 477 00:24:41,070 --> 00:24:43,780 - جک کیه؟ - جک کلاین؟ 478 00:24:43,860 --> 00:24:46,160 برای مارگو بِل کار میکرد 479 00:24:46,240 --> 00:24:49,090 پیر شد، آهسته تر شد، سال پیش اخراج شد 480 00:24:51,090 --> 00:24:53,430 کار فروشندگی، مرد، این ورزش خونینه 481 00:24:55,630 --> 00:24:58,710 آقایون، ممنون که اومدید 482 00:24:58,720 --> 00:25:02,720 چیزی که من براتون دارم یه دعوت نامه برای پیوستن به سرمایه گذاری تجاریه 483 00:25:02,730 --> 00:25:05,230 برخلاف قاچاق مغز که قبلا انجام میدادید 484 00:25:05,310 --> 00:25:08,900 الان صاحب مغزی که میخوایم 485 00:25:08,980 --> 00:25:10,480 زنده خواهد ماند ( تا وقتی که خودش بمیره ) 486 00:25:10,550 --> 00:25:11,880 خب این اساسا همون معاملست 487 00:25:11,960 --> 00:25:16,070 و مسائل مالی باعث بازتاب و افزایش 488 00:25:16,150 --> 00:25:17,950 تو واحدی که میخوایم منتقل کنیم خواهد شد 489 00:25:19,310 --> 00:25:23,110 هر کدوم از شما یه اسم و آدرس دریافت خواهید کرد 490 00:25:23,120 --> 00:25:25,580 و وسایلی که برای انتقال لازم دارید رو ( میخوان بچه های فریلیک رو منتقل کنن ) 491 00:25:25,660 --> 00:25:29,380 میاریدشون، پولو میگیرید و میرید سراغ یکی دیگه 492 00:25:29,450 --> 00:25:31,550 "مدرسه پرورشگاه سالن تالار دختران." 493 00:25:32,760 --> 00:25:34,670 این یه بچه هست؟ 494 00:25:34,740 --> 00:25:37,930 درسته، بیشترشون نوجوونن 495 00:25:38,010 --> 00:25:40,810 کسی که میخواد روراست باشه، بدترینه 496 00:25:43,510 --> 00:25:46,550 خب، تو شاید لازم باشه یکم بهشون پول بدی 497 00:25:46,630 --> 00:25:48,720 من همین الانش هم یه فرصت برای پول بیشتر بهشون دادم 498 00:25:48,800 --> 00:25:50,770 تو اشاره نکرده بودی اونا بچن 499 00:25:50,780 --> 00:25:55,270 نوجوان، کسایی که تو گذر زمان اساسا بزرگسال هستند 500 00:25:55,280 --> 00:25:57,940 - چرا اهمیت میدی؟ - خوب، این، ام ... 501 00:25:57,950 --> 00:25:59,860 این یه مسئله ی اخلاقیه 502 00:25:59,930 --> 00:26:01,160 این آدما؟ 503 00:26:01,240 --> 00:26:02,690 یه ثانیه بهم فرصت بده 504 00:26:02,770 --> 00:26:03,900 هی 505 00:26:07,870 --> 00:26:11,130 باشه، 15 هزار تا بیشتر 506 00:26:11,200 --> 00:26:12,620 برای اینکه مسائل اخلاقی رو پوشش بده 507 00:26:12,630 --> 00:26:13,800 - پنج هزار - سیزده هزار 508 00:26:13,870 --> 00:26:14,870 ده 509 00:26:16,140 --> 00:26:18,640 - همم - باشه، خب 510 00:26:18,710 --> 00:26:21,550 بریم چند تا بچه بگیریم، هاه 511 00:26:29,150 --> 00:26:32,430 کلایو، بزار یه سوال بپرسم ازت، وقتی تو بخش مواد بودی 512 00:26:32,510 --> 00:26:35,480 چند نفر به مدت 30 سال به شدت معتاد شده بودن 513 00:26:35,490 --> 00:26:36,650 که به دور خودشون میپیچیدن؟ ( آواره بودن ) 514 00:26:36,660 --> 00:26:38,990 همم، میدونم این اتفاق میوفته 515 00:26:39,070 --> 00:26:41,780 - این خوبه - هرچند که هیچوقت ندیدم اینو 516 00:26:46,570 --> 00:26:49,700 سلام، پلیس سیاتل، ما دنبال جک کلین هستیم 517 00:26:49,780 --> 00:26:52,490 - برای چی؟ - من جک هستم، چطور میتونم کمکتون کنم؟ 518 00:26:52,500 --> 00:26:55,500 ما میخواستیم سوالاتی در مورد مرگ ریک رندل بپرسیم ازتون 519 00:26:55,510 --> 00:26:56,720 مثل اینکه چقد عالی بود؟ 520 00:26:57,370 --> 00:26:59,170 امیلی، عزیزم 521 00:26:59,180 --> 00:27:02,180 - حالا هرچی، من دیرم شده - اگه تمرینت بیشتر طول کشید بهم زنگ بزن 522 00:27:02,260 --> 00:27:04,710 پدر، من بهت پیام میدم، سال 2003 نیست که زنگ بزنم، اوکی؟ 523 00:27:04,790 --> 00:27:06,930 بفرمایید داخل 524 00:27:11,550 --> 00:27:15,810 آره، من برای مارگو بل کار میکردم، برای، ام، 23 سال 525 00:27:15,890 --> 00:27:19,030 پس این باید خیلی برات سخت بوده باشه که بعد اون همه سال خدمت اخراجت کردن 526 00:27:19,110 --> 00:27:21,520 کل اون مکان آلوده بود ( سمی بود ) 527 00:27:21,530 --> 00:27:24,910 منظورم اینه، احساس تاسف دارم برای اون بدبختای عوضی 528 00:27:24,990 --> 00:27:27,570 امیلی از دانشگاه کالیفرنیا انتقال گرفت 529 00:27:27,580 --> 00:27:29,610 و من میتونم اونو بیشتر ببینم نسبت به قبل 530 00:27:29,690 --> 00:27:32,030 میرم بعضی از بازی های هاکی میدانی اونو میبینم 531 00:27:32,040 --> 00:27:35,000 به علاوه، قهوه ی خونه خیلی بهتره 532 00:27:36,550 --> 00:27:38,130 من اینجا خیلی خوشحال ترم 533 00:27:39,390 --> 00:27:41,220 ما شماره های فروش رو بررسی کردیم 534 00:27:41,290 --> 00:27:43,290 به نظر میرسه، کار شما وقتی تموم شد که 535 00:27:43,370 --> 00:27:45,880 ریک قراردادی که تو ارائه داده بودی رو بست 536 00:27:45,890 --> 00:27:48,560 - از اون مسئله آگاه هستید؟ - خب چی میشه اگه بسته باشه؟ 537 00:27:48,640 --> 00:27:50,470 اونا همیشه چی میگن اونجا؟ 538 00:27:50,550 --> 00:27:52,900 - فروش یه ... - ورزش خونینه 539 00:27:52,970 --> 00:27:56,850 - درسته - یه شاهد شنیده که شما به ریک پیشنهاد کردید که باید 540 00:27:56,930 --> 00:27:59,350 از همسرش یه چیزی بپرسه، وقتی که شما اخراج شدید 541 00:27:59,430 --> 00:28:01,600 - منظورتون چی بود؟ - لحظه ی خوبی برام نبود 542 00:28:01,620 --> 00:28:02,620 منظورتون چی بود؟ 543 00:28:03,850 --> 00:28:05,910 ببینید، همسر ریک، جینا 544 00:28:05,990 --> 00:28:08,080 اون با استو سولانو داشت میگشت 545 00:28:08,160 --> 00:28:10,200 - اوه، از این مسئله آگاه هستیم - آره، ولی شما نمیدونید 546 00:28:10,270 --> 00:28:13,530 اون همزمان اون موقع با تدی هم رابطه داشت 547 00:28:13,610 --> 00:28:16,660 چی؟ تدی فیشر؟ 548 00:28:16,740 --> 00:28:18,590 - مدیر کل؟ - میبینی منظورم چیه؟ 549 00:28:18,670 --> 00:28:20,280 اونجا مثل گودال ماره 550 00:28:21,950 --> 00:28:24,090 بهم نگو که من عصبانیم، من عصبانی نیستم 551 00:28:24,170 --> 00:28:25,760 چشمات یکمی قرمز شده، اِد 552 00:28:25,840 --> 00:28:28,550 من رفتم شنا، این بخاطر کلره 553 00:28:28,630 --> 00:28:31,440 تو راست میگی، من عصبانیم، ولی نه به خاطر اینکه من یه زامبیم 554 00:28:31,510 --> 00:28:33,020 بخاطر اینه که تو یه احمقی 555 00:28:33,100 --> 00:28:34,560 شبکه ی پیک، افتضاحه 556 00:28:36,350 --> 00:28:38,940 دخترم اینجاست 557 00:28:39,020 --> 00:28:40,890 ببخش که اینطوری این گنده بک رو فرستادم 558 00:28:40,970 --> 00:28:42,946 بخاطر این بود که شنیدم مردم دنبال تو بودن 559 00:28:42,970 --> 00:28:45,290 یکم نگران شدم که سرمایه گذاری من ممکنه به خطر بیوفته 560 00:28:45,850 --> 00:28:47,700 کارل، تو میتونی بری 561 00:28:50,160 --> 00:28:51,860 خب ... 562 00:28:51,940 --> 00:28:54,990 ایده ای داری که تماس گیرنده ی ناشناس ما کی میتونه باشه؟ 563 00:28:55,070 --> 00:28:56,530 هم اتاقی من جواب داد 564 00:28:56,610 --> 00:29:00,630 گفت اسمش یه چیزی مثل راوی شارک بادی یا همچین چیزی بود 565 00:29:00,710 --> 00:29:03,830 و اون یه لهجه ی ساختگی انگلیسی داشت 566 00:29:03,910 --> 00:29:07,170 من اونو میشناسم در واقع، لهجش واقعیه 567 00:29:07,250 --> 00:29:09,630 اون مغز تورو برای تحقیق عملی میخواد، پس 568 00:29:09,640 --> 00:29:11,640 من قطعا این موضوع رو روشن میکنم 569 00:29:11,720 --> 00:29:14,760 شاید بهتره که تو فقط یه مدت استراحت کنی 570 00:29:14,770 --> 00:29:16,060 استراحت کنم؟ 571 00:29:16,890 --> 00:29:18,850 - اینجا؟ - آره 572 00:29:18,860 --> 00:29:23,020 منظورم اینه، سر رفتن حوصلم جز لیست خواسته هام نیست 573 00:29:23,030 --> 00:29:25,100 باشه 574 00:29:25,180 --> 00:29:29,450 اینجا جاهای دیگه ای هم هست که میتونیم تورو بفرستیم که یکم بیشتر پر جنب و جوش باشه 575 00:29:29,530 --> 00:29:31,700 تا به حال تو محل چنگ اندازی بودی؟ 576 00:29:33,400 --> 00:29:35,830 من فکر میکنم باید جینا و تدی رو برگردونیم اینجا 577 00:29:35,910 --> 00:29:39,330 اگه اون یه رابطه باهاش داشت، و میدونست که ریک کسب و کارش رو هدف گرفته 578 00:29:39,340 --> 00:29:41,040 اونا میتونستن باهم همکاری کنن 579 00:29:41,110 --> 00:29:43,426 نمیدونم، من میگم یه چیزی در مورد اون یارو جک هستش 580 00:29:43,450 --> 00:29:45,330 لیو، مردی که هنوز از گوشی تاشو استفاده میکنه 581 00:29:45,410 --> 00:29:46,890 فکر میکنی میتونه یه مالِویکس رو هک کنه؟ 582 00:29:48,040 --> 00:29:50,550 کلایو، لیو 583 00:29:50,620 --> 00:29:53,560 راوی، هر فروش غیر منطقی که میخوای بکنی، من الان تو حس و حالش نیستم. 584 00:29:54,520 --> 00:29:57,260 من یه رویا داشتم 585 00:29:57,270 --> 00:30:01,860 ریک داشت از ماشینش بیرون میومد، شیشه ی شکسته ی ماشین رو پیدا کرد 586 00:30:01,940 --> 00:30:04,140 همین؟ تو به این میگی یه رویا؟ 587 00:30:04,220 --> 00:30:07,150 و کلمه ی بمیر،خوک روی هود ماشینش با اسپری نوشته شده بود 588 00:30:07,220 --> 00:30:09,910 فک نمیکنم تو ندیدی کی شیشه ی ماشینش رو شکست و روی ماشینش نوشت؟ 589 00:30:11,900 --> 00:30:13,570 آره، تو هم هیچوقت نمیبینی 590 00:30:13,580 --> 00:30:16,280 ولی میرم ببینم شرکت بیمه ی ماشینش عکسی چیزی داره 591 00:30:16,360 --> 00:30:20,130 بووم! آسون بود، اوه، و اگه تو چند تا بلیت بیشتر پیدا کردین 592 00:30:20,200 --> 00:30:21,410 در واقع، برا منم، همینطور 593 00:30:21,490 --> 00:30:22,756 دوبرابر هرچی که میدی بهش 594 00:30:22,780 --> 00:30:25,220 نه، نه، نه، نه، نه 595 00:30:25,290 --> 00:30:27,720 دیگه بلیت نه، فقط نه، نه، نه 596 00:30:32,560 --> 00:30:34,430 اه، اه، اه! 597 00:30:36,800 --> 00:30:38,230 قهوه برای اوناییه که نزدیک شدن 598 00:30:39,550 --> 00:30:41,940 من هنوز بلیت بیشتری دارم 599 00:30:50,100 --> 00:30:52,490 بریتو دوشنبه رسما کنسل شد ( نوعی ساندویچ ) 600 00:30:58,250 --> 00:31:01,780 این افتضاحه 601 00:31:01,860 --> 00:31:04,700 داشتن یه بار باید سرگرم کننده باشه 602 00:31:04,780 --> 00:31:08,470 من نباید این کارای سخت رو انجام بدم 603 00:31:08,540 --> 00:31:10,340 خدا! 604 00:31:11,580 --> 00:31:14,010 زندگی من بدترینه 605 00:31:14,080 --> 00:31:18,100 میتونیم جامون رو عوض کنیم، من بار رو اداره کنم، تو هم فاحشه ی زامبی شو ( بهش هم میخوره:دی ) 606 00:31:18,180 --> 00:31:21,430 و این چه کوفتیه؟ فکر کردم ما یه اجبار سخت داشتیم که آهنگ عاشقانه نباشه 607 00:31:21,440 --> 00:31:23,110 توی قرارداد جعبه ی موسیقیمون 608 00:31:23,180 --> 00:31:25,320 - کی اینو گذاشته؟ - من گذاشتم 609 00:31:28,150 --> 00:31:33,950 ( قیافه دان ای رو باشین :دی ) 610 00:31:35,440 --> 00:31:37,200 به خاطر وضع بغرنج من اتفاق میوفته 611 00:31:43,700 --> 00:31:45,320 خوب، سلام، دارسی 612 00:31:45,870 --> 00:31:47,830 چیه، خوشت نمیاد از آهنگ؟ 613 00:31:47,910 --> 00:31:51,880 من فقط فکر کردم این آهنگ یکم قشنگتره 614 00:31:51,890 --> 00:31:53,470 اینو کسی میگه که این پیرهن رو پوشیده 615 00:31:54,830 --> 00:31:56,460 چی؟ 616 00:31:56,540 --> 00:31:57,930 نه، این ... 617 00:31:59,220 --> 00:32:01,510 جسورانست 618 00:32:01,590 --> 00:32:03,390 - میتونم یه آبجو بگیرم؟ - میتونم یکم کارت شناساییت رو ببینم؟ 619 00:32:03,400 --> 00:32:04,770 نه، من حواسم هست به این 620 00:32:10,140 --> 00:32:11,360 راحت باش ( فک کن تو خونه خودتی ) 621 00:32:16,310 --> 00:32:17,870 راه نداره 622 00:32:20,240 --> 00:32:21,460 هی، هی 623 00:32:22,860 --> 00:32:24,500 این همون دخترست ( اشاره به تتو اسکلت که لیو گفته بود دختر آرزوهات این تتو رو داره) 624 00:32:24,580 --> 00:32:27,050 اون همسریاب بهم گفته بود درباره ی نیمه ی گمشدم 625 00:32:27,120 --> 00:32:30,220 - اون شانس بیشتری داره که خودش باشه، نه؟ - اوه، آره، راه خروجت ( از سینگلی ) 626 00:32:31,990 --> 00:32:36,180 ولی همچنین اون دختر فریلیک بلینه 627 00:32:36,260 --> 00:32:38,420 بیماری مغزی کشنده، اون هر دقیقه امکان داره بمیره 628 00:32:39,430 --> 00:32:41,100 خب، خیلی خوب ... 629 00:32:42,600 --> 00:32:44,190 متاسفم، گفتم 630 00:32:46,670 --> 00:32:49,030 خوب، این معلوم کرد که فرد مرده ی ما ریک 631 00:32:49,100 --> 00:32:52,030 تقاضای حق بیمه کرد بعد اینکه ماشینش داغون شد 632 00:32:52,110 --> 00:32:54,650 - آره، اینکار رو کرد - اینجاش جالبه 633 00:32:54,720 --> 00:32:56,110 این سوراخای اینجا 634 00:32:56,180 --> 00:32:59,280 هرکی اینکار رو کرده از یه چیز که تهش گرد بوده استفاده کرده 635 00:32:59,350 --> 00:33:00,700 که باعث شده شیشه سوراخ بشه 636 00:33:00,770 --> 00:33:02,700 - مثل یه چوب بیس بال - یا چوب گلف 637 00:33:02,770 --> 00:33:04,280 اه، امکان داره 638 00:33:04,360 --> 00:33:05,960 امکان داره، ولی 639 00:33:07,200 --> 00:33:09,620 - چوب هاکی میدانی - دختر جک 640 00:33:09,630 --> 00:33:11,170 امیلی کلین 641 00:33:11,250 --> 00:33:13,380 یادته چقدر خوشحال بود که ریک مرده؟ 642 00:33:13,460 --> 00:33:15,800 اون به عنوان دختری که تتو اژدها داشت به من اعتنایی نکرد 643 00:33:16,460 --> 00:33:17,550 اوه، اینطوریه؟ 644 00:33:18,970 --> 00:33:22,550 اون تو دانشگاه کالیفورنیا علوم کامپیوتر میخوند 645 00:33:22,560 --> 00:33:25,970 اون سال پیش به خاطر هک یه بالون هوایی طی یه هفته اخراج شده بود 646 00:33:25,980 --> 00:33:28,140 و اونو برنامه ریزی کرده بود که نظرات شهوت پرستی رو نمایش بده 647 00:33:28,220 --> 00:33:30,980 در طول بازی سابق هاکی میدانی اون ( بالون تبلیغاتی رو هکش کرده بود ) 648 00:33:31,060 --> 00:33:32,320 حالا، اگه منو ببخشید 649 00:33:35,240 --> 00:33:38,700 کسی که به موضوع نزدیک شده میخواد بره یقش رو بگیره 650 00:33:42,900 --> 00:33:44,910 این بهترین قسمت شغل منه 651 00:33:49,360 --> 00:33:52,040 اوکی، خب من مالِویکس گرون قیمت اونو شکستم 652 00:33:52,120 --> 00:33:55,430 کسی که باعث شد زندگی پدر من خراب بشه و من از دانشگاه اخراج شم 653 00:33:55,500 --> 00:33:57,130 این به این معنی نیست که من کشتمش 654 00:33:57,200 --> 00:33:59,760 رشته ی علوم کامپیوتر، تیم رباتیک 655 00:33:59,840 --> 00:34:02,920 و این اولین بارت نیست که یه وسیله ی نقلیه رو هک میکنی 656 00:34:03,000 --> 00:34:07,770 میدونی، امم، ممنون بابت اچ پی وی دِیو، حادثه ی بالون ( اچ پی وی یه نوع بیماری جنسی پوستی ) 657 00:34:07,850 --> 00:34:10,890 - اون لایق این بود - و همچنین ریک هم لایقش بود، درسته؟ 658 00:34:10,970 --> 00:34:13,280 من ریک رندل رو نکشتم 659 00:34:14,610 --> 00:34:16,520 زودباش، فعالیت های منو چک کن 660 00:34:16,530 --> 00:34:18,230 من چیزی ندارم که مخفی کنم 661 00:34:19,530 --> 00:34:22,400 باشه، بزار بیارمش اینجا 662 00:34:22,480 --> 00:34:24,360 - آره، استیو - اون میخواد انکار کنه 663 00:34:24,440 --> 00:34:26,160 پس نه تنها من پرونده رو خواهم بست 664 00:34:26,230 --> 00:34:27,820 بلکه تو فروش بلیت های بازی هم پیروز میشم 665 00:34:27,820 --> 00:34:30,630 کلایو حلش کرد، تو فقط چیزی که تو یه رویا دیده بودی رو بهش گفتی 666 00:34:30,700 --> 00:34:33,200 - دیگ با کتری آشنا شو - به علاوه (ضرب المثل ) 667 00:34:33,280 --> 00:34:35,040 راهی نداره که از 320 من رد بشی 668 00:34:35,120 --> 00:34:36,930 اوه، 324 669 00:34:37,000 --> 00:34:38,840 - من هنوز 2 ساعت وقت دارم - همونطور که من دارم 670 00:34:38,850 --> 00:34:41,630 خب، چند تا ترومبون دوست داری بزنی توی ... ( نوعی شیپور ) 671 00:34:43,370 --> 00:34:45,640 ببین، سرکار، من فقط میخوام با دخترم حرف بزنم 672 00:34:45,720 --> 00:34:47,810 یا با اون کارآگاه، اسمش چی بود 673 00:34:47,890 --> 00:34:51,060 بابینو، لطفا، دختر من بیگناهه 674 00:34:51,130 --> 00:34:54,280 - اون نباید اینجا باشه - آقای کلین؟ 675 00:34:55,360 --> 00:34:58,700 لطفا، امیلی اینکار رو نکرده 676 00:34:59,520 --> 00:35:00,530 من کردم 677 00:35:04,850 --> 00:35:06,160 تو مالِویکس رو هک کردی؟ 678 00:35:06,740 --> 00:35:08,570 آره 679 00:35:08,650 --> 00:35:12,130 باشه، قبول میکنم، چرا به استیو که اینجاست نمیگی چطور اون کار رو کردی؟ 680 00:35:14,490 --> 00:35:15,660 باشه 681 00:35:15,670 --> 00:35:18,170 اول من رسما به ریک ایمیل کردم که 682 00:35:18,250 --> 00:35:21,170 از آدرس پشتیبانی دروغین مالِویکس 683 00:35:21,180 --> 00:35:23,970 ازش خواستم که سیستم عامل خودش رو آپدیت کنه با این لینک 684 00:35:24,050 --> 00:35:26,640 که یه تروجان داشت، و اون نصبش کرد ( تروجان، ویروس مخرب ) 685 00:35:26,720 --> 00:35:30,090 داخل سیستم کنترل ماشینش که بهم دسترسی میداد به وی پی ان 686 00:35:30,110 --> 00:35:33,100 چطور تو فایل های ردپات رو بازنویسی کردی؟ ( که ردی از خودت نزاری ) 687 00:35:33,170 --> 00:35:35,560 من توش رخنه ایجاد کردم، تو نرم افزار دانلود شده 688 00:35:35,640 --> 00:35:38,640 بعدش با اسکریپت اسکنر شبکه میتونستم متن رمزگذاری شده رو ببینم 689 00:35:38,720 --> 00:35:40,320 با یه تعویض عمدی 690 00:35:41,220 --> 00:35:45,280 اینم یکی از راه هاس که میشه کرد 691 00:35:45,350 --> 00:35:48,370 من همه این سال هارو صرف کردم که کتاب های برنامه نویسی امیلی رو بخونم 692 00:35:48,450 --> 00:35:50,810 و فقط سزای ریک رو بهش برگردوندم به خاطر کاری که با ما کرد 693 00:35:53,170 --> 00:35:56,750 من همه ی اینارو مینویسم برات، فقط بزار با دخترم حرف بزنم، میشه؟ 694 00:36:21,150 --> 00:36:22,650 خب، اگه تو جدی هستی ... 695 00:36:22,720 --> 00:36:24,700 من کاملا جدی هستم 696 00:36:26,120 --> 00:36:28,530 این یکی راهکار های ترک اعتیاد برای مدت زمان طولانیه 697 00:36:28,600 --> 00:36:31,200 آ، این یکی تحت مراقب بودن زوج ها توسط متخصص درسته 698 00:36:31,270 --> 00:36:33,830 اونا همه رو فقط نمیفرستن به یه متخصص 699 00:36:33,910 --> 00:36:35,540 باورم نمیشه، داری اینکارو برام میکنی 700 00:36:36,740 --> 00:36:38,420 در مقابل قضاوت بهتر من 701 00:36:40,450 --> 00:36:42,260 تو آدم خوبی هستی لیو 702 00:36:42,340 --> 00:36:44,010 مردم خوب نمیتونن به خودشون کمک کنن 703 00:36:49,630 --> 00:36:52,140 اوکی ژنرال، همه چی خوبه 704 00:36:53,680 --> 00:36:55,150 امیدوارم اجلاس نتیجه بخشی داشته باشید 705 00:37:00,350 --> 00:37:01,780 سناتور هوور 706 00:37:04,430 --> 00:37:06,490 خب، زودباشید و آستینتون رو بالا بزنید 707 00:37:17,040 --> 00:37:18,830 چی؟ 708 00:37:18,840 --> 00:37:21,210 تو الان خراش برداشتی و تبدیل شدی به یه زامبی 709 00:37:21,290 --> 00:37:25,380 لطفا آروم باشید، این بسته شامل رنگ مو 710 00:37:25,450 --> 00:37:28,430 برنزه کننده پوست و مغره تا زمانی که برسید به واشینگتن 711 00:37:30,840 --> 00:37:33,810 اگه میخواید که زنده بمونید و این اتفاق یه راز بمونه 712 00:37:33,890 --> 00:37:36,140 با ما همکاری میکنید 713 00:37:36,150 --> 00:37:38,020 منتظر دستورات بیشتر بمونید 714 00:37:39,010 --> 00:37:40,400 الان برای ما کار میکنید 715 00:37:41,890 --> 00:37:43,570 به ایالت متحده خوش برگشتید سناتور 716 00:37:59,030 --> 00:38:00,410 هی، تو 717 00:38:02,570 --> 00:38:04,500 - نوبت توعه - ببخشید؟ 718 00:38:04,510 --> 00:38:05,840 یه چیزی بزار توی جعبه موسیقی 719 00:38:05,920 --> 00:38:07,140 منم آهنگت رو سرگرم کننده میکنم 720 00:38:08,510 --> 00:38:09,800 یه جورایی سرم شلوغه 721 00:38:09,870 --> 00:38:11,890 وهو، کی تو اینقدر سرد کردی اینجا رو؟ 722 00:38:13,040 --> 00:38:15,050 این یه تنظیم دمای اتوماتیکه 723 00:38:15,130 --> 00:38:17,970 منظورم اینه، من یه جورایی فکر کردم ما یه لحظه ی خوشی باهم داشتیم 724 00:38:18,050 --> 00:38:20,730 فقط، میدونی، یه بار دارم که باید اداره کنم 725 00:38:21,530 --> 00:38:23,570 اه، فهمیدم، باشه 726 00:38:24,510 --> 00:38:25,780 زندگی خوبی داشته باشی 727 00:38:26,940 --> 00:38:29,030 خیلی خوب، آ ... 728 00:38:30,280 --> 00:38:33,190 آ، چند هفته پیش، این همسریاب 729 00:38:33,200 --> 00:38:36,370 بهم گفت که میدونی کدوم دختر برای من عالیه 730 00:38:36,450 --> 00:38:38,530 و قبل اینکه من جزئیات بیشتر بپرسم 731 00:38:38,540 --> 00:38:40,210 - اون به قتل رسید ... - دختر؟ 732 00:38:40,290 --> 00:38:42,210 نه، همسریاب 733 00:38:42,290 --> 00:38:45,870 و خب من فکر کردم، تو شاید اون دختری 734 00:38:45,880 --> 00:38:49,220 منظورم اینه، تو یه تتو اسکلت داری 735 00:38:49,300 --> 00:38:50,930 - ولی، میدونی ... - چی؟ 736 00:38:52,750 --> 00:38:54,630 تو هر ثانیه امکان داره بمیری 737 00:38:54,710 --> 00:38:57,510 - و میدونی من نمیتونم ... - رفیق، من هممون میمیریم 738 00:38:57,590 --> 00:38:59,116 منظورم اینه من باید برم لیست خواسته هامو انجام بدم 739 00:38:59,140 --> 00:39:00,580 سریع تر از مال تو 740 00:39:00,660 --> 00:39:03,440 ولی منظور این نیست که ما با سنگ بزنیمش قبل اینکه وقتمون تمومش شه؟ 741 00:39:04,510 --> 00:39:07,240 حدس میزنم وقتی تو اینو اینجوری بخوایش 742 00:39:07,310 --> 00:39:09,360 خب این چیزایه لیست خواسته هات چیه هستن؟ 743 00:39:10,430 --> 00:39:12,900 خوب، برای شروع 744 00:39:12,980 --> 00:39:14,740 من همیشه میخواستم تو یه دعوای بار باشم 745 00:39:16,110 --> 00:39:17,120 من ... 746 00:39:24,830 --> 00:39:27,670 آهنگ من عالیه برای این مورد ( دعوا ) 747 00:39:32,100 --> 00:39:33,850 تو ... 748 00:39:33,920 --> 00:39:35,140 داره اتفاق میوفته! 749 00:39:36,130 --> 00:39:37,720 قطعا 750 00:39:37,790 --> 00:39:40,510 مطمئینی باید اینکارو بکنیم؟ 751 00:39:40,590 --> 00:39:44,720 - امکان داره آسیب بخوریم - اهمیتی نداره 752 00:39:52,770 --> 00:39:55,280 تو و میجر برای قرار شام میاید با من پیتون امشب؟ 753 00:39:55,360 --> 00:39:57,500 من امشب نمیتونم، دارم پدرمو میبینم 754 00:39:58,770 --> 00:40:01,070 - واقعا؟ - میدونم 755 00:40:01,150 --> 00:40:03,460 شاید این یه ایده احمقانست 756 00:40:03,540 --> 00:40:06,300 - ولی وقتی اینو میبینم که قبل بخاطر من تمومش کرده - تبریک میگم . 757 00:40:06,370 --> 00:40:07,760 - بخورش بازنده - تو روحت 758 00:40:09,910 --> 00:40:11,340 مساوی شدین 759 00:40:13,710 --> 00:40:14,970 شاید بتونید باهم سوار شید 760 00:40:21,140 --> 00:40:22,980 ولی ... 761 00:40:24,510 --> 00:40:27,100 میدونی، من واقعا اهمیتی نمیدم به دوچرخه سواری به هر حال 762 00:40:27,180 --> 00:40:28,890 من براش جا ندارم، تو بگیرش 763 00:40:32,730 --> 00:40:34,440 لیو موور شرایط رو میدونست 764 00:40:34,520 --> 00:40:36,280 وقتی اون بزرگترین سازمان قاچاق انسان 765 00:40:36,350 --> 00:40:38,070 سیاتل رو به دست گرفت 766 00:40:38,150 --> 00:40:41,070 اون وقتی رنگید قبلی رو اعدام کردن اونجا بود. 767 00:40:41,150 --> 00:40:42,780 اون سازمان رو دوباره احیا کرد 768 00:40:42,860 --> 00:40:45,000 وقتی بقیه باور داشتن تلاش فیلمور گریوز 769 00:40:45,080 --> 00:40:47,620 برای متوقف کردنشون موفقیت آمیز بود 770 00:40:58,590 --> 00:41:02,970 خوشحال میشید بدونید که ماموریت رایلی موفقیت آمیز بود 771 00:41:03,050 --> 00:41:07,180 اون از شهر بیرون رفت تا دکتر رو چنگ بندازه 772 00:41:07,190 --> 00:41:09,020 تو بیمارستان وی اِی 773 00:41:09,030 --> 00:41:13,030 و نماینده های انتخاب شده الان زامبی هستن 774 00:41:14,430 --> 00:41:15,570 خوبه 775 00:41:16,440 --> 00:41:18,200 خوبه 776 00:41:18,280 --> 00:41:25,030 مراقب اون باشید قربان، اون تمایل داره تا بینیش رو بچسبونه 777 00:41:25,040 --> 00:41:28,250 - به جایی که بهش تعلق نداره - یه درد واقعی 778 00:41:29,910 --> 00:41:31,440 منم شنیدم 779 00:41:31,440 --> 00:41:34,380 من متنفرم از کسی که مخالفه برخاستن و قیام ماست 780 00:41:35,040 --> 00:41:36,340 نگران نباش 781 00:41:40,300 --> 00:41:41,720 من میدونم دارم چیکار میکنم