1 00:00:00,000 --> 00:00:01,691 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,701 --> 00:00:02,736 Direi senza dubbio 3 00:00:02,746 --> 00:00:05,260 che sei stato a letto con Michelle prima che tornassimo insieme. 4 00:00:05,270 --> 00:00:07,431 - Sì. - Quindi è possibile che... 5 00:00:07,441 --> 00:00:08,923 Suppongo di sì. 6 00:00:10,612 --> 00:00:12,987 Mio padre lavora per il Ministero della Difesa! 7 00:00:12,997 --> 00:00:15,251 Il generale Mills, trasformerà questa città in un parcheggio 8 00:00:15,261 --> 00:00:17,310 - quando saprà che avete fatto. - Le vuole bene, presumo. 9 00:00:17,320 --> 00:00:20,215 - Sì, certo che mi vuole bene. - Allora credo che la sua vecchia aspirazione 10 00:00:20,225 --> 00:00:22,543 di trasformare Seattle in un parcheggio si attenuerà. 11 00:00:22,553 --> 00:00:25,447 Domani ti unirai alla videoconferenza e dirai al tuo capo 12 00:00:25,457 --> 00:00:27,789 che i cervelli con la Freylich sono la cura per gli zombie 13 00:00:27,799 --> 00:00:29,790 e daranno subito la caccia... 14 00:00:29,800 --> 00:00:31,334 A questi poveri bambini. 15 00:00:31,344 --> 00:00:33,616 L'Associated Press ha supportato l'articolo sulla Freylich. 16 00:00:33,626 --> 00:00:37,822 Ora tutti sanno che questi ragazzini hanno la cura per gli zombie dentro al cranio. 17 00:00:38,998 --> 00:00:40,365 {\an4}TI HA DATO IL BEN SERVITO 18 00:00:41,780 --> 00:00:44,762 Oh, ti prego, fai che non sia una morte più disgustosa dl solito 19 00:00:44,772 --> 00:00:47,112 che rovini i miei ricordi del pranzo 20 00:00:47,122 --> 00:00:48,268 più incredibile 21 00:00:48,278 --> 00:00:49,932 e romantico di tutta la mia vita. 22 00:00:49,942 --> 00:00:51,684 Hai portato Peyton al "Le Dome"? 23 00:00:51,694 --> 00:00:54,190 - A tue spese? - Ne è valsa la pena rinunciare alla pay-tv. 24 00:00:54,200 --> 00:00:55,436 La salsa remoulade... 25 00:00:56,128 --> 00:00:57,251 È fantastica. 26 00:00:57,261 --> 00:00:59,090 Lo chef è un genio, quindi... 27 00:00:59,100 --> 00:01:02,480 Ho cercato sull'archivio AKA il chimico dello Utopium di cui ci ha parlato Major 28 00:01:02,490 --> 00:01:04,056 quello del video di sorveglianza. 29 00:01:04,066 --> 00:01:07,148 - Beanpole Bob? - Non ho trovato nessuna corrispondenza. 30 00:01:07,158 --> 00:01:08,430 Diverse varianti di... 31 00:01:08,440 --> 00:01:11,171 Mike il Palo, Joe il Palo e roba simile con Palo... 32 00:01:11,181 --> 00:01:12,888 Tutti malfattori di origina polacca. 33 00:01:13,218 --> 00:01:14,205 Un Beanpole Jim 34 00:01:14,215 --> 00:01:16,487 e un ladro che è morto nel condotto dell'aria condizionata. 35 00:01:16,497 --> 00:01:19,332 - Nessun Beanpole Bobs. - Beanpole Bob. 36 00:01:19,342 --> 00:01:22,422 Sembra quel piccolo furfante che è finito in sala autopsie. 37 00:01:27,706 --> 00:01:29,872 Eleanor Hickmott, era il capo cuoco. 38 00:01:29,882 --> 00:01:31,058 La migliore ipotesi? 39 00:01:31,068 --> 00:01:32,095 Soffocamento. 40 00:01:32,105 --> 00:01:33,829 E tanti saluti alla remoulade. 41 00:01:33,839 --> 00:01:35,548 Almeno non è disgustoso. 42 00:01:36,872 --> 00:01:40,007 Sembra più che qualcuno la volesse "da portar via". 43 00:01:41,826 --> 00:01:43,056 Lui l'ha capita. 44 00:01:44,969 --> 00:01:46,964 {\an6}L'INIZIO 45 00:01:47,482 --> 00:01:49,616 {\an6}L'INFEZIONE 46 00:01:49,626 --> 00:01:51,639 {\an4}LA TRASFORMAZIONE 47 00:01:51,649 --> 00:01:53,820 {\an6}L'EX FIDANZATO 48 00:01:54,107 --> 00:01:55,218 {\an4}LA MIGLIORE AMICA 49 00:01:55,530 --> 00:01:57,605 {\an6}I NEMICI 50 00:01:57,808 --> 00:01:59,174 {\an6}L'ALLEATO 51 00:01:59,441 --> 00:02:00,591 {\an6}IL COLLEGA 52 00:02:00,870 --> 00:02:02,888 {\an5}MA IO SONO UNO ZOMBIE 53 00:02:04,340 --> 00:02:07,498 {\an8}iZombie - Serie 05 Episodio 07 - "Filleted To Rest" 54 00:02:07,701 --> 00:02:09,047 {\an6}È UN INVOLTINO 55 00:02:09,808 --> 00:02:13,716 Quello che mi sconcerta è che aveva le mani e le braccia libere quando è morta. 56 00:02:13,726 --> 00:02:15,798 Ma non ho visto segni di combattimento e non sembra... 57 00:02:15,808 --> 00:02:17,270 È lei il detective? 58 00:02:17,280 --> 00:02:18,431 Sì, sono io. Lei è? 59 00:02:18,441 --> 00:02:20,249 Saul Manero, sono il proprietario. 60 00:02:20,952 --> 00:02:23,585 Ha qualche idea sul dove siano i cervelli scomparsi? Apriamo tra poco. 61 00:02:23,595 --> 00:02:24,945 Cervelli scomparsi? 62 00:02:24,955 --> 00:02:27,736 Ieri ce n'erano dodici nel freezer e oggi sono spariti tutti. 63 00:02:27,746 --> 00:02:30,961 Siamo un po' più concentrati, sa... sull'omicidio, 64 00:02:30,971 --> 00:02:31,993 ma me lo segno. 65 00:02:32,598 --> 00:02:35,430 C'è nessuno che avrebbe voluto farle del male? 66 00:02:35,440 --> 00:02:36,366 Nessuno? 67 00:02:36,376 --> 00:02:37,702 Direi tutti. 68 00:02:37,712 --> 00:02:39,962 Era una spietata perfezionista. 69 00:02:39,972 --> 00:02:42,466 Licenziava le persone perché esistevano nel modo sbagliato. 70 00:02:42,796 --> 00:02:45,815 Tutti fantasticavano di ucciderla, era un vero incubo. 71 00:02:45,825 --> 00:02:48,484 - Quindi anche lei fantasticava... - Oh, certo. 72 00:02:49,026 --> 00:02:51,701 Non così, però... pensavo più a una cosa col machete. 73 00:02:53,686 --> 00:02:55,783 Deve esser stata uno chef fantastico. 74 00:02:55,793 --> 00:02:57,114 Un genio, 75 00:02:57,124 --> 00:02:58,712 ma anche un mostro. 76 00:02:58,722 --> 00:03:00,257 Sono cose che capitano. 77 00:03:00,267 --> 00:03:02,475 Edison folgorava i cagnolini. 78 00:03:02,882 --> 00:03:04,404 Wow, che fatto curioso. 79 00:03:04,414 --> 00:03:06,254 Ha i dati del personale aggiornati? 80 00:03:06,264 --> 00:03:09,830 Vorrei aver i fascicoli di tutti quelli che ha licenziato la signorina Hickmott. 81 00:03:11,105 --> 00:03:12,289 Aspetti qui. 82 00:03:15,405 --> 00:03:17,557 Liv, voglio ricordarti così. 83 00:03:17,567 --> 00:03:19,043 Prima del vero incubo. 84 00:03:19,053 --> 00:03:20,072 Già. 85 00:03:20,420 --> 00:03:21,557 Oh, ehi! 86 00:03:21,567 --> 00:03:24,964 Hai mai incontrato un certo Beanpole Bob quando eri alla narcotici? 87 00:03:25,391 --> 00:03:27,361 Un cuoco di Utopium per il signor Boss. 88 00:03:27,371 --> 00:03:30,133 Ravi crede che se ci può portare allo Utopium contaminato, 89 00:03:30,143 --> 00:03:32,780 il Centro Controllo Malattie lo può analizzare e lo possiamo copiare. 90 00:03:33,110 --> 00:03:35,403 Possiamo aprire uno stabilimento per la cura degli zombie. 91 00:03:35,413 --> 00:03:38,078 Beanpole Bob, non mi dice niente. 92 00:03:38,088 --> 00:03:39,121 Allora, 93 00:03:39,451 --> 00:03:41,941 adesso si mangerà il cervello dello chef no? È così che funziona? 94 00:03:42,271 --> 00:03:43,465 Sì, è... 95 00:03:43,475 --> 00:03:44,659 È quello che faccio. 96 00:03:44,669 --> 00:03:46,029 La sua salsa remoulade, 97 00:03:46,039 --> 00:03:47,928 non hai mai trascritto niente. 98 00:03:47,938 --> 00:03:51,029 La provi e mi chiamo appena le vine in mente la ricetta. 99 00:03:51,039 --> 00:03:52,820 Non... funziona... 100 00:03:52,830 --> 00:03:53,860 Proprio così. 101 00:03:53,870 --> 00:03:56,720 Liv, per l'amor di Dio, prendi la remoulade. 102 00:03:57,358 --> 00:03:58,448 Ok. 103 00:04:21,802 --> 00:04:24,102 Non c'è spazio per le discussioni, dottor Chakrabarti. 104 00:04:24,112 --> 00:04:26,198 Il Centro Controllo Malattie non lavorerà più con lei. 105 00:04:26,208 --> 00:04:29,195 Ha mentito sui cervelli con la Freylich quando sapeva che erano la cura. 106 00:04:29,205 --> 00:04:31,475 Si rende conto dei pericolo che corrono quei ragazzini? 107 00:04:31,485 --> 00:04:32,920 Daranno loro la caccia! 108 00:04:32,930 --> 00:04:35,032 Credo che stia esagerando un po' troppo. 109 00:04:35,042 --> 00:04:37,789 Venga a vivere a Seattle e mi dica se non prova lo stesso. 110 00:04:38,289 --> 00:04:39,602 Addio, dottore. 111 00:04:39,612 --> 00:04:40,633 Ma che... 112 00:04:41,187 --> 00:04:44,263 Ho detto "buona giornata, signore". Sgrunt, sgrunt. 113 00:04:44,273 --> 00:04:46,215 Questo è assurdo. 114 00:04:47,192 --> 00:04:49,993 Posso farle avere una lista di nomi. 115 00:04:50,003 --> 00:04:52,476 Tutte le persone affetta dalla Freylich del Paese. 116 00:04:52,486 --> 00:04:53,506 Davvero? 117 00:04:53,877 --> 00:04:56,376 Saxon è una macchina senz'anima. 118 00:04:56,386 --> 00:04:59,343 Settimana scorsa sono dovuta arrivar in ritardo per problemi familiari 119 00:04:59,316 --> 00:05:01,627 e mi ha detto che al Centro Controllo Malattie 120 00:05:01,637 --> 00:05:04,773 non abbiamo il lusso... di avere emergenze personali. 121 00:05:05,186 --> 00:05:08,167 Qual era l'emergenza? Scusa, non sono affari miei. 122 00:05:08,934 --> 00:05:10,406 Delle cose con mia madre. 123 00:05:11,217 --> 00:05:13,078 Se c'è qualcosa che posso fare... 124 00:05:15,235 --> 00:05:17,351 In realtà, Ravi... 125 00:05:17,870 --> 00:05:18,870 Potrebbe. 126 00:05:21,713 --> 00:05:25,538 Il che spiega perché non ha reagito mentre veniva avvolta nella plastica. 127 00:05:25,548 --> 00:05:26,782 Ematoma. 128 00:05:26,792 --> 00:05:28,297 C'è un evidente trauma cranico. 129 00:05:28,307 --> 00:05:30,082 È stata colpita alla testa e poi incartata. 130 00:05:30,092 --> 00:05:31,957 All'incirca, verso... l'una. 131 00:05:31,967 --> 00:05:33,212 Colpita con cosa? 132 00:05:33,222 --> 00:05:34,736 In base alla ferita, 133 00:05:34,746 --> 00:05:37,306 qualcosa di simile a una baguette. 134 00:05:37,645 --> 00:05:39,348 Non abbiamo bisogno di un movente. 135 00:05:39,832 --> 00:05:41,645 - L'hai chiesto tu. - Va bene. 136 00:05:41,655 --> 00:05:44,528 Terremo gli occhi aperti per del pericoloso pane. 137 00:05:46,620 --> 00:05:49,062 Aglio, paprika, rafano. 138 00:05:50,744 --> 00:05:53,012 Che c'è? È la giornata facciamo-la-faccia-da-idiota? 139 00:05:53,022 --> 00:05:54,487 Qualcuno lo scriva. 140 00:05:54,497 --> 00:05:56,215 Insultami quanto vuoi... 141 00:05:56,225 --> 00:05:58,408 Basta che mi lasci un po' di quella salsa remoulade. 142 00:06:00,246 --> 00:06:01,246 Divertiti. 143 00:06:08,200 --> 00:06:09,941 Vado a prendere le patatine piccanti. 144 00:06:09,951 --> 00:06:11,463 - Ne volete? - Siamo a posto. 145 00:06:11,473 --> 00:06:12,473 Va bene. 146 00:06:15,660 --> 00:06:18,266 Ragazzi, ma l'hai mai visto mangiare della verdura? 147 00:06:18,996 --> 00:06:20,954 Un giorno, gli verrà un infarto. 148 00:06:20,964 --> 00:06:22,429 Adesso c'è e poi... 149 00:06:47,823 --> 00:06:50,380 Se pulisco ancora questi stivali, finirò per togliere la pelle. 150 00:06:50,390 --> 00:06:54,621 Qualcuno dovrebbe dirlo a Justin. Ha ordinato un ispezione due giorni fa. 151 00:07:02,575 --> 00:07:03,751 Attenti! 152 00:07:13,672 --> 00:07:14,855 Sei serio? 153 00:07:15,191 --> 00:07:17,050 Ok, allora fammi capire bene. 154 00:07:17,060 --> 00:07:20,355 Prima mi rapite e mi... trasformate in zombie. 155 00:07:20,365 --> 00:07:22,928 E ora volete che faccia un favore alla Fillmore Graves? 156 00:07:22,938 --> 00:07:24,888 Voglio che sia per la gente di Seattle... 157 00:07:24,898 --> 00:07:27,330 Zombie e umani, che lo fai. 158 00:07:28,703 --> 00:07:30,910 Senti, parliamo di autoconservazione. 159 00:07:30,920 --> 00:07:33,301 - Tuo padre vuole vederti. - Il generale Mills 160 00:07:33,311 --> 00:07:36,395 e io non abbiamo un rapporto da molto tempo. 161 00:07:36,405 --> 00:07:38,568 Non è... particolarmente aperto mentalmente. 162 00:07:38,578 --> 00:07:41,103 Sarà qui con un contingente del governo degli Stati Uniti. 163 00:07:41,530 --> 00:07:43,667 Lui ha influenze al Pentagono. 164 00:07:43,677 --> 00:07:46,156 È nel nostro interesse evitare di farlo incazzare. 165 00:07:47,342 --> 00:07:49,653 Comandate, il capitano Bell ha chiamato dal carcere. 166 00:07:49,663 --> 00:07:51,827 Ha parlato di un'irruzione poi è caduta la linea. 167 00:08:25,175 --> 00:08:26,631 Attento! Dietro di te! 168 00:08:42,245 --> 00:08:43,320 Ehi, prendilo! 169 00:08:51,278 --> 00:08:52,834 {\an6}SOLDATO DI SVENTURA 170 00:08:55,268 --> 00:08:56,547 È stato veloce e pulito. 171 00:08:56,557 --> 00:08:59,283 Gli intrusi hanno ucciso i due fuori, quattro nella sala relax. 172 00:08:59,293 --> 00:09:00,943 - Perché non erano al posto? - Non so. 173 00:09:00,953 --> 00:09:02,784 Hanno preso otto prigionieri dal congelatore. 174 00:09:02,794 --> 00:09:06,222 Tutti fedelissimi di Chase Graves. Incluso Enzo. 175 00:09:06,232 --> 00:09:09,012 - Oh, e Peters non si trova. - Peters? 176 00:09:09,022 --> 00:09:10,868 Era all'ingresso. 177 00:09:10,878 --> 00:09:12,636 Doveva essere lui la loro risorsa interna. 178 00:09:12,646 --> 00:09:13,845 Dovevano averne una. 179 00:09:15,606 --> 00:09:16,606 Dov'è Justin? 180 00:09:39,873 --> 00:09:42,147 Ok, state attenti, ragazzi. 181 00:09:42,157 --> 00:09:45,034 Ho una rapina degenerata in omicidio avvenuta fuori da una pista da hockey. 182 00:09:45,044 --> 00:09:48,712 Devi solo parlare col conducente dello Zamboni che ha visto tutto. 183 00:09:48,722 --> 00:09:50,366 Cavanaugh, credi di potercela fare? 184 00:09:50,376 --> 00:09:51,944 Oh, scusi, signore. Ero... 185 00:09:51,954 --> 00:09:55,044 Perso nella lucentezza dei suoi caldi occhi marroni. 186 00:09:55,454 --> 00:10:00,126 È sempre l'ufficio di mia moglie. Ha un debole per i miei lucenti occhi marroni. 187 00:10:00,136 --> 00:10:01,332 Beh... 188 00:10:01,342 --> 00:10:02,402 Come darle torto? 189 00:10:03,048 --> 00:10:05,929 Ok... un accoltellamento a Fleet Street. 190 00:10:06,974 --> 00:10:08,342 Ho sentito che vi serve aiuto. 191 00:10:09,180 --> 00:10:10,293 Michelle, cosa... 192 00:10:10,830 --> 00:10:12,174 Non hai ricevuto i documenti? 193 00:10:12,997 --> 00:10:14,609 Questa cassettina, sergente? 194 00:10:14,619 --> 00:10:16,723 È qui che mettono quel genere di informazioni. 195 00:10:16,733 --> 00:10:20,062 Dovrei sostituire il detective Babineaux per le prossime settimane. 196 00:10:20,072 --> 00:10:21,864 Pare l'abbiano mandato ai piani alti. 197 00:10:21,874 --> 00:10:23,318 Hai un caso per me? 198 00:10:23,328 --> 00:10:26,273 Prendo l'accoltellamento di Fleet Street se nessuno... 199 00:10:26,283 --> 00:10:28,920 In realtà, ci pensa Cavanaugh a quello. 200 00:10:29,393 --> 00:10:31,278 - Davvero? - Sì, davvero. 201 00:10:31,288 --> 00:10:33,729 Michelle, ci serve una dichiarazione del conducente dello Zamboni 202 00:10:33,739 --> 00:10:35,760 alla pista di pattinaggio del Seattle Sockeyes. 203 00:10:36,201 --> 00:10:37,982 Farò del mio meglio, detective. 204 00:10:37,992 --> 00:10:40,413 Va bene, allora. Andate a risolvere qualche omicidio. 205 00:10:43,791 --> 00:10:45,469 Ti comporterai in modo così strano? 206 00:10:45,479 --> 00:10:47,168 Cosa? Strano? 207 00:10:49,540 --> 00:10:50,540 No, per niente. 208 00:10:51,053 --> 00:10:52,053 È che... 209 00:10:53,463 --> 00:10:54,463 Non è strano. 210 00:10:55,866 --> 00:10:56,866 Allora ok. 211 00:11:04,122 --> 00:11:07,171 Buon Dio! Qualcuno l'ha filtrato con la lettiera del gatto? 212 00:11:11,041 --> 00:11:13,370 Allora, Jerry. Ho letto sulla tua domanda al La Dome 213 00:11:13,380 --> 00:11:16,369 - che hai... - Scritto male "Capacità comunicative". 214 00:11:16,379 --> 00:11:19,017 Come si chiama questo font? Zotico? 215 00:11:19,027 --> 00:11:21,377 Prima eri un cuoco. 216 00:11:21,387 --> 00:11:23,874 Eppure, hai accettato un lavoro da lavapiatti al La Dome. 217 00:11:23,884 --> 00:11:25,210 Ero un cuoco al Fly Wheel. 218 00:11:25,862 --> 00:11:28,540 E in che consisteva il lavoro? Aprire un barattolo? 219 00:11:28,550 --> 00:11:29,582 Più o meno. 220 00:11:29,592 --> 00:11:32,027 Ho deciso che avrei fatto strada al La Dome 221 00:11:32,037 --> 00:11:34,525 piuttosto che restare cuoco al Fly Wheel, dove... 222 00:11:36,449 --> 00:11:38,292 Rodriguez, che stai facendo? 223 00:11:43,184 --> 00:11:44,304 Tollerabile. 224 00:11:46,401 --> 00:11:48,679 Bagna il filtro la prossima volta. 225 00:11:50,544 --> 00:11:52,147 Oh, buon Dio. 226 00:11:52,643 --> 00:11:53,789 Allora... 227 00:11:53,799 --> 00:11:56,245 Il proprietario dice che, come lavapiatti... 228 00:11:57,016 --> 00:11:58,861 Di solito, sei l'ultimo ad andare via. 229 00:11:58,871 --> 00:12:00,352 Il più delle volte, ma... 230 00:12:00,362 --> 00:12:03,254 La chef era ancora in ufficio quando sono andato via la notte dell'omicidio. 231 00:12:03,264 --> 00:12:06,036 - Hai controllato? - No, ma l'ho sentita urlare. 232 00:12:06,690 --> 00:12:08,650 Stiamo evitando il punto focale qui, Jerry. 233 00:12:08,660 --> 00:12:10,457 Sembrava stesse litigando con Herb. 234 00:12:10,467 --> 00:12:11,467 Che sarebbe... 235 00:12:14,064 --> 00:12:16,203 - Herbert Cassel, maitre? - Esatto. 236 00:12:16,213 --> 00:12:17,619 Ha capito di cosa si trattava? 237 00:12:17,629 --> 00:12:18,740 No, erano solo... 238 00:12:18,750 --> 00:12:20,267 Grida rabbiose. 239 00:12:20,277 --> 00:12:22,907 Pensavo si trattasse di una rapina. 240 00:12:22,917 --> 00:12:25,408 Gira voce che qualcuno abbia rubato la scorta di cervelli. 241 00:12:27,337 --> 00:12:29,717 Si può davvero uccidere per dodici cervelli? 242 00:12:29,727 --> 00:12:31,039 Dodici cervelli sono... 243 00:12:31,049 --> 00:12:33,518 Circa un chilo e trecento grammi l'uno, valore di mercato... 244 00:12:33,528 --> 00:12:36,230 Ho sentito che è di circa 650 dollari al chilo... 245 00:12:36,240 --> 00:12:39,497 34,5 libbre, cioè quindici chili e 65... 246 00:12:39,507 --> 00:12:42,658 Poi 650 dollari per 15,65 fa... 247 00:12:42,668 --> 00:12:44,721 10.173 dollari. 248 00:12:46,087 --> 00:12:47,378 Diecimila. 249 00:12:47,388 --> 00:12:49,097 La gente ha ucciso per molto meno. 250 00:12:49,107 --> 00:12:51,180 Dovremmo comunque parlare col maitre. 251 00:12:51,190 --> 00:12:52,413 Ma non mi dire. 252 00:12:53,407 --> 00:12:56,025 Chi è quel cavernicolo che ti ha insegnato a scrivere? 253 00:12:58,757 --> 00:13:00,140 Scusatemi. 254 00:13:01,829 --> 00:13:02,829 Charlie? 255 00:13:03,538 --> 00:13:06,792 Oddio. Quella stronzetta non ti ha detto di avere una gemella? 256 00:13:09,817 --> 00:13:12,168 Charlie mi ha chiesto di aiutarla affinché sua sorella... 257 00:13:12,178 --> 00:13:13,698 Lyla ricevesse un messaggio. 258 00:13:13,708 --> 00:13:15,816 E pensare che è quella intelligente. 259 00:13:15,826 --> 00:13:17,676 Quella che non capisce che dire "gemella" 260 00:13:17,686 --> 00:13:19,390 equivale a dire "sorella", 261 00:13:19,400 --> 00:13:20,860 ma aggiungendo informazioni. 262 00:13:20,870 --> 00:13:22,315 A meno che non sia un fratello. 263 00:13:22,325 --> 00:13:23,349 Ascolta... 264 00:13:23,359 --> 00:13:25,665 Il mio capo mi ha dato il tuo biglietto. 265 00:13:26,188 --> 00:13:28,130 Ravi Chakrabarti. 266 00:13:28,140 --> 00:13:30,757 - Medico legale. - Lì c'è anche il mio numero, 267 00:13:30,767 --> 00:13:32,797 pensavo avresti chiamato, così... 268 00:13:32,807 --> 00:13:36,012 Sì, ma tra scegliere se chiamare un tizio al telefono o... 269 00:13:36,022 --> 00:13:37,587 Incontrarlo in un obitorio, 270 00:13:37,597 --> 00:13:38,619 scelgo l'obitorio. 271 00:13:38,629 --> 00:13:41,878 E certo, quale posto migliore per pomiciare col tuo ragazzo. 272 00:13:41,888 --> 00:13:43,419 Non è il mio ragazzo. 273 00:13:43,429 --> 00:13:45,438 L'ho conosciuto ieri sera al karaoke. 274 00:13:45,448 --> 00:13:47,518 È con me perché di certo non incontro da sola 275 00:13:47,528 --> 00:13:50,278 un estranero, non sono pazza. 276 00:13:50,834 --> 00:13:51,841 Perfetto. 277 00:13:54,650 --> 00:13:57,039 Capisci che devo per forza vederne uno, vero? 278 00:13:57,049 --> 00:13:59,517 Non posso venire in obitorio e non vedere un cadavere. 279 00:13:59,527 --> 00:14:00,879 Sennò che senso avrebbe? 280 00:14:01,368 --> 00:14:03,857 Beh... immagino che il senso sarebbe, come ho... 281 00:14:03,867 --> 00:14:05,308 Già detto nel messaggio, 282 00:14:05,318 --> 00:14:07,160 che tua sorella è impaziente di parlarti. 283 00:14:07,170 --> 00:14:09,432 Sono mesi che cerca di rintracciarti. 284 00:14:27,829 --> 00:14:30,648 Quindi, forse ora potremmo... 285 00:14:30,658 --> 00:14:32,312 Fare una videochiamata con Charlie? 286 00:14:32,722 --> 00:14:33,806 Ciao, Ravi. 287 00:14:34,197 --> 00:14:35,197 Ciao. 288 00:14:35,730 --> 00:14:37,294 C'è qualcuno che vuole vederti. 289 00:14:37,840 --> 00:14:38,876 Che si dice? 290 00:14:39,727 --> 00:14:40,731 Lyla? 291 00:14:42,479 --> 00:14:43,889 Ravi è riuscito a trovarti. 292 00:14:43,899 --> 00:14:46,759 Hai detto alla mamma che sei stata tu a perdere il suo anello? 293 00:14:46,769 --> 00:14:47,769 Ok... 294 00:14:48,899 --> 00:14:50,027 Lyla... 295 00:14:50,037 --> 00:14:51,216 Ci ho provato. 296 00:14:51,226 --> 00:14:54,309 - Ma... - Allora... per me sei ancora morta. 297 00:14:54,319 --> 00:14:55,816 Ok? Ciao ciao. 298 00:14:55,826 --> 00:14:58,330 - Sparisci. Ciao. - Che succede? 299 00:14:58,340 --> 00:15:00,834 - Andiamo, Pete. - Mi chiamo Silvio. 300 00:15:00,844 --> 00:15:01,999 Davvero? 301 00:15:02,009 --> 00:15:03,276 È sexy. 302 00:15:05,207 --> 00:15:06,940 Quindi si trattava solo di un anello? 303 00:15:06,950 --> 00:15:09,477 È un cimelio di famiglia che non si trova più. 304 00:15:09,487 --> 00:15:12,270 La mamma crede sia stata Lyla a perderlo, perché è tipico di Lyla. 305 00:15:12,280 --> 00:15:15,119 Lyla giura che sono stata io, ma sono certa di non averlo mai avuto. 306 00:15:15,129 --> 00:15:17,267 Vuole che per una volta sia io la pecora nera. 307 00:15:17,277 --> 00:15:20,059 E perché non lo fai? 308 00:15:20,069 --> 00:15:21,587 Ci ho già provato. 309 00:15:21,597 --> 00:15:24,247 Le ho detto di essere stata io, ma dopo poco se ne dimentica 310 00:15:24,257 --> 00:15:25,705 e se la prende con Lyla. 311 00:15:25,715 --> 00:15:27,674 Ieri, mi ha chiamata in lacrime, 312 00:15:27,684 --> 00:15:29,589 perché non riusciva a trovare il gatto 313 00:15:29,599 --> 00:15:31,515 che è morto sei anni fa. 314 00:15:32,046 --> 00:15:33,248 Alzheimer. 315 00:15:33,761 --> 00:15:35,537 È quello che volevo dire a Lyla. 316 00:15:35,547 --> 00:15:37,123 Mi dispiace tanto. 317 00:15:37,133 --> 00:15:38,308 Volevo che... 318 00:15:38,318 --> 00:15:40,816 Si riavvicinasse alla mamma prima che sia troppo tardi. 319 00:15:42,759 --> 00:15:44,440 Allora, Herbert. 320 00:15:44,450 --> 00:15:46,228 È stato lei a trovare il cadavere. 321 00:15:46,238 --> 00:15:47,269 Esatto. 322 00:15:47,279 --> 00:15:49,563 Essendo il maitre, uno dei miei compiti è... 323 00:15:49,573 --> 00:15:52,239 Informare il personale delle specialità del giorno. 324 00:15:52,249 --> 00:15:54,714 Ma il mattino in cui ho trovato la Chef, sono arrivato lì. 325 00:15:55,069 --> 00:15:58,129 C'erano lonza di maiale e anatra a scongelare sul bancone, 326 00:15:58,477 --> 00:16:00,966 con cavolo e insalata calda di barbabietole. 327 00:16:05,425 --> 00:16:07,609 A questo punto, sono andato nel suo ufficio per... 328 00:16:07,619 --> 00:16:09,552 Capire cosa stesse succedendo e... 329 00:16:10,302 --> 00:16:11,688 L'ho trovata lì. 330 00:16:11,698 --> 00:16:14,980 La sera prima, lei se ne va e chiude il lavapiatti? 331 00:16:14,990 --> 00:16:16,723 Di solito funziona così. 332 00:16:17,086 --> 00:16:18,433 E la sera prima? 333 00:16:18,757 --> 00:16:20,326 Sì, come al solito. 334 00:16:21,510 --> 00:16:24,244 Perché il lavapiatti ci ha detto che l'ultima cosa che ha sentito 335 00:16:24,254 --> 00:16:27,837 prima di andarsene, era un litigio tra lei e la chef nel suo ufficio? 336 00:16:30,299 --> 00:16:32,348 Giusto, è vero. 337 00:16:32,358 --> 00:16:34,518 Stavamo solo... discutendo di alcuni dettagli. 338 00:16:34,528 --> 00:16:35,734 Discutendo? 339 00:16:35,744 --> 00:16:37,151 Vi ha sentiti fin dalla cucina. 340 00:16:37,161 --> 00:16:39,560 Non ci sta dicendo la verità, Herbert. 341 00:16:39,570 --> 00:16:43,427 Sul fatto di essere stato l'ultimo a vederla e sulla conversazione avuta. 342 00:16:43,437 --> 00:16:44,518 Perché? 343 00:16:45,079 --> 00:16:47,736 Perché credo che quei dettagli mi faranno sembrare colpevole. 344 00:16:47,746 --> 00:16:50,399 Sicuramente, mentire la farà sembrare colpevole. 345 00:16:50,409 --> 00:16:51,988 Sono scomparsi tutti quei cervelli, 346 00:16:51,998 --> 00:16:53,736 perché non indagate gli zombie? 347 00:16:53,746 --> 00:16:54,777 In generale. 348 00:16:54,787 --> 00:16:57,136 In particolare lo Chef de cerveau. 349 00:16:57,146 --> 00:16:58,804 - Chef de... - Lo chef di cervelli. 350 00:16:58,814 --> 00:17:01,726 - Jake. Odiava Eleanor... - La lonza di maiale! 351 00:17:02,357 --> 00:17:04,732 La lonza di maiale è l'arma del delitto. 352 00:17:05,158 --> 00:17:06,648 Insalata calda di barbabietole 353 00:17:06,658 --> 00:17:08,620 e cavolo vanno con l'anatra. 354 00:17:08,630 --> 00:17:10,019 Per quale altra ragione 355 00:17:10,029 --> 00:17:12,580 si dovrebbe scongelare la lonza? 356 00:17:12,590 --> 00:17:14,739 Messa KO dalla carne? È possibile? 357 00:17:14,749 --> 00:17:17,339 Se fosse ancora congelata, sarebbe come un colpo di manganello. 358 00:17:17,349 --> 00:17:20,409 In effetti, Ravi ha detto che l'arma aveva le dimensioni di una baguette. 359 00:17:20,796 --> 00:17:22,710 Facciamo un test del DNA alla carne? 360 00:17:22,720 --> 00:17:24,166 In realtà... 361 00:17:24,176 --> 00:17:25,773 La lonza di maiale è stata servita. 362 00:17:25,783 --> 00:17:27,348 Con l'insalata di barbabietole? 363 00:17:28,234 --> 00:17:29,917 Con aggiunta di patatine fritte? 364 00:17:29,927 --> 00:17:31,760 Le avete servite in una confezione 365 00:17:31,770 --> 00:17:34,307 - con un giocattolino? - Un ordine è stato mandato indietro. 366 00:17:35,161 --> 00:17:37,308 Per dieci anni sono stato maitre di sala al "Le Dome". 367 00:17:37,318 --> 00:17:39,839 Questa è la prima volta che un cliente 368 00:17:39,849 --> 00:17:41,787 ha trovato un capello nel piatto. 369 00:17:43,550 --> 00:17:45,808 Chef de cerveau, è ridicolo. 370 00:17:45,818 --> 00:17:49,324 Cervelli, salsa piccante. Mettici dentro quello che ti pare e mischia. 371 00:17:49,334 --> 00:17:50,377 Non è alta cucina. 372 00:17:50,387 --> 00:17:52,055 Non ho elementi per controbattere. 373 00:17:52,065 --> 00:17:54,524 Voglio solo fare delle domande allo chef di cervelli. 374 00:17:54,534 --> 00:17:55,902 Scusa un secondo. 375 00:17:55,912 --> 00:17:56,944 Pronto? 376 00:18:00,908 --> 00:18:02,732 Ti sembra che quei cucchiai vadano bene? 377 00:18:04,919 --> 00:18:07,513 Conosci i vari tipi di cucchiai? 378 00:18:07,523 --> 00:18:10,541 Perché quelli sono entrambi cucchiai da zuppa. 379 00:18:15,870 --> 00:18:17,049 Allora... 380 00:18:20,203 --> 00:18:23,926 Michelle era uscita per interrogare chi lucida la pista, come le ho chiesto. 381 00:18:24,323 --> 00:18:26,668 I Sockereyes erano sul ghiaccio. 382 00:18:27,006 --> 00:18:30,121 - Quante possibilità c'erano? - Cos'è successo, Clive? 383 00:18:30,131 --> 00:18:31,970 Un giocatore ha sbagliato un tiro, 384 00:18:31,980 --> 00:18:34,365 il disco ha superato il vetro e ha colpito Michelle. 385 00:18:35,077 --> 00:18:36,343 È in ospedale. 386 00:18:43,470 --> 00:18:44,512 Ciao. 387 00:18:44,872 --> 00:18:47,788 Per fortuna non mi hai dato il caso dell'accoltellatore di Fleet Street. 388 00:18:47,798 --> 00:18:49,761 Poteva andare molto peggio. 389 00:18:50,423 --> 00:18:52,347 Come ti senti? 390 00:18:52,357 --> 00:18:53,923 Come sta il bambino? 391 00:18:54,295 --> 00:18:55,524 Sta bene. 392 00:18:56,507 --> 00:19:00,800 Io, invece, mi sento come se un disco di gomma dura a 160km/h mi avesse colpita. 393 00:19:02,081 --> 00:19:03,446 E sono anche in imbarazzo. 394 00:19:03,844 --> 00:19:05,879 Non mi dire che hanno chiamato la centrale. 395 00:19:06,600 --> 00:19:07,779 In realtà... 396 00:19:11,294 --> 00:19:14,868 Quando ti hanno ricoverata, mi ha chiamato il tuo ginecologo. 397 00:19:15,353 --> 00:19:17,624 L'avrà chiamato l'ospedale. 398 00:19:17,634 --> 00:19:18,642 Ah, sì? 399 00:19:21,635 --> 00:19:22,926 Santo Cielo. 400 00:19:25,772 --> 00:19:29,879 Mi ha detto che mi hai indicato come padre del bambino. 401 00:19:31,034 --> 00:19:33,081 E come contatto d'emergenza. 402 00:19:38,398 --> 00:19:40,121 Il bambino non è tuo, Clive. 403 00:19:41,329 --> 00:19:43,427 O comunque ci sono poche possibilità. 404 00:19:44,357 --> 00:19:46,020 È successo solo una volta. 405 00:19:46,790 --> 00:19:48,145 Invece io e Shane... 406 00:19:48,468 --> 00:19:51,682 Diciamo che è trenta volte più probabile che sia di Shane. 407 00:19:55,259 --> 00:19:57,952 - Ma perché mai faresti... - Beh, perché... 408 00:19:58,299 --> 00:19:59,379 Guardati. 409 00:20:01,009 --> 00:20:02,076 Sei qui. 410 00:20:02,548 --> 00:20:03,677 Mi hai portato... 411 00:20:03,687 --> 00:20:05,948 Cose da mangiare, fiori, 412 00:20:05,958 --> 00:20:07,300 le parole crociate. 413 00:20:07,961 --> 00:20:10,666 Sono sudoku. Ma posso andare a cambiarli. 414 00:20:10,676 --> 00:20:12,081 È proprio da te. 415 00:20:13,672 --> 00:20:15,720 Per questo c'è il tuo nome su quel modulo. 416 00:20:17,010 --> 00:20:19,716 Se l'uomo che tutte vorrebbero come padre dei loro figli. 417 00:20:20,986 --> 00:20:23,877 Perché, anche nel peggiore dei casi, non c'è alcun dubbio 418 00:20:23,887 --> 00:20:26,533 che Clive Babineaux sia presente per dare supporto. 419 00:20:27,429 --> 00:20:29,849 Lo so anche se sei il marito di un'altra donna. 420 00:20:32,432 --> 00:20:33,946 - Scusami. - No. 421 00:20:35,894 --> 00:20:37,073 Non è vero. 422 00:20:46,724 --> 00:20:48,002 Tu menti! 423 00:20:48,821 --> 00:20:49,950 Olivia. 424 00:20:52,919 --> 00:20:53,924 Mamma. 425 00:20:59,040 --> 00:21:00,479 {\an4} MAMMA MIA! 426 00:21:01,013 --> 00:21:02,241 Che ci fai qui? 427 00:21:02,951 --> 00:21:05,905 A causa di alcune circostanze. Non sapevo che fossi ancora qui. 428 00:21:09,233 --> 00:21:10,499 Come stai? 429 00:21:11,469 --> 00:21:12,747 È una domanda retorica? 430 00:21:13,591 --> 00:21:16,110 Non te ne è mai importato abbastanza da richiamarmi 431 00:21:16,120 --> 00:21:17,400 o rispondere alle lettere. 432 00:21:23,561 --> 00:21:25,063 Non parlarmi in questo modo, 433 00:21:25,073 --> 00:21:27,135 come se fossi tu la parte lesa. 434 00:21:28,840 --> 00:21:31,421 Hai lasciato tuo fratello morente senza alcuna spiegazione. 435 00:21:31,431 --> 00:21:34,089 Beh, sicuramente avrai capito perché l'ho fatto, a questo punto. 436 00:21:34,099 --> 00:21:35,938 L'avrei trasformato in uno zombie. 437 00:21:35,948 --> 00:21:37,529 Adesso può sembrare quasi normale, 438 00:21:37,539 --> 00:21:39,887 ma prima non ero sicura che fosse l'opzione migliore. 439 00:21:39,897 --> 00:21:42,146 Te ne sei semplicemente andata, Liv. 440 00:21:42,156 --> 00:21:43,836 - Avresti potuto... - Fare cosa? 441 00:21:43,846 --> 00:21:44,891 Dirtelo? 442 00:21:45,376 --> 00:21:48,007 Mamma, sono uno zombie. Sono una morta che cammina. 443 00:21:48,017 --> 00:21:51,212 Non volevo essere io ad uccidere mio fratello, 444 00:21:51,222 --> 00:21:52,614 e forse mi sbagliavo. 445 00:21:52,624 --> 00:21:54,391 Forse oggi agirei diversamente, 446 00:21:54,401 --> 00:21:57,270 ma ho provato a scusarmi in mille modi. 447 00:21:57,280 --> 00:22:00,646 Se non riesci a trovare un modo per perdonarmi, io smetto di provarci. 448 00:22:00,656 --> 00:22:02,670 Ma io lo sapevo, mamma. Sapevo... 449 00:22:02,680 --> 00:22:05,189 Che avresti potuto salvarlo senza battere ciglio. 450 00:22:05,589 --> 00:22:08,555 Ho creduto che l'avessi salvato. Ho visto Arthur in ospedale, quel giorno. 451 00:22:08,565 --> 00:22:09,573 Arthur? 452 00:22:10,370 --> 00:22:11,561 Il dottor Goren? 453 00:22:11,571 --> 00:22:12,790 Esatto. 454 00:22:12,800 --> 00:22:14,093 Lo zio Art, 455 00:22:14,601 --> 00:22:16,196 il tuo migliore amico. 456 00:22:16,206 --> 00:22:19,346 Eravate così vicini. Pensavate che Evan e io non ce ne fossimo accorti, 457 00:22:19,356 --> 00:22:21,443 - ma non era vero. - Mi hai persa, Liv. 458 00:22:21,453 --> 00:22:22,585 Smettila! 459 00:22:22,595 --> 00:22:25,254 Per favore, è nostro padre e noi lo sappiamo. 460 00:22:25,264 --> 00:22:26,684 Lo sappiamo da tanto tempo. 461 00:22:26,694 --> 00:22:28,719 Arthur non è vostro padre. 462 00:22:28,729 --> 00:22:30,420 La smetti di mentire? 463 00:22:31,080 --> 00:22:32,582 Che importanza ha, adesso? 464 00:22:32,592 --> 00:22:34,877 Vuoi sapere chi è davvero tuo padre? 465 00:22:34,887 --> 00:22:36,515 Muori dalla voglia di saperlo? 466 00:22:37,064 --> 00:22:38,752 Era un tossicodipendente. 467 00:22:38,762 --> 00:22:42,289 Un tossico vile e bugiardo. Ti senti meglio adesso? 468 00:22:42,299 --> 00:22:44,723 Quando siete nati, se n'era già andato. 469 00:22:44,733 --> 00:22:48,247 So che si è disintossicato e poi si è unito a Medici senza Frontiere. 470 00:22:48,257 --> 00:22:49,553 Ha girato il mondo. 471 00:22:50,336 --> 00:22:53,265 Quando era sobrio, era un uomo adorabile. 472 00:22:53,275 --> 00:22:54,295 Brillante 473 00:22:54,968 --> 00:22:57,934 Ad un certo punto è tornato a Seattle per vedere me... 474 00:22:58,442 --> 00:22:59,596 E voi. 475 00:22:59,606 --> 00:23:02,367 Ma io non gliel'ho permesso finché non ero sicura. 476 00:23:02,913 --> 00:23:04,340 Pensavo fosse cambiato. 477 00:23:05,794 --> 00:23:06,936 Invece no. 478 00:23:07,916 --> 00:23:09,071 Dov'è ora? 479 00:23:12,027 --> 00:23:14,099 L'ultima volta che l'ho visto, era... 480 00:23:14,870 --> 00:23:17,588 A Pioneer Square con un bicchiere di carta, 481 00:23:17,598 --> 00:23:18,853 a chiedere l'elemosina. 482 00:23:19,502 --> 00:23:20,631 Come si chiama? 483 00:23:26,057 --> 00:23:27,472 Martin Roberts. 484 00:23:30,166 --> 00:23:31,692 Non cercarlo, Liv. 485 00:23:32,214 --> 00:23:33,752 Ti deluderà soltanto. 486 00:23:36,201 --> 00:23:37,206 Mamma. 487 00:23:40,048 --> 00:23:41,537 Dì a Evan che mi manca. 488 00:23:43,347 --> 00:23:44,649 Non è interessato. 489 00:23:52,411 --> 00:23:53,956 Quindi ti dirigerai verso Lewiston. 490 00:23:53,966 --> 00:23:55,432 Manderemo Riley con te. 491 00:23:55,442 --> 00:23:56,680 Dobbiamo addestrarla. 492 00:23:58,236 --> 00:23:59,236 Liv... 493 00:23:59,601 --> 00:24:00,670 Guarda qui. 494 00:24:02,686 --> 00:24:05,463 Silenzio! Qui stiamo cercando di salvare delle vite! 495 00:24:06,543 --> 00:24:07,813 Abbassate la voce! 496 00:24:17,411 --> 00:24:19,093 Non possono uscire, Liv. 497 00:24:20,046 --> 00:24:21,850 Sono solo un po' iperattivi. 498 00:24:23,847 --> 00:24:25,323 Devo liberarmi di questo cervello. 499 00:24:26,788 --> 00:24:30,492 Sa che il Le Dome è l'unico ristorante per umani e zombie 500 00:24:30,502 --> 00:24:32,187 ad aver ricevuto una stella Michelin? 501 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 No. 502 00:24:35,276 --> 00:24:36,768 Buongiorno, splendore. 503 00:24:38,049 --> 00:24:40,059 Lei è Liv Moore dall'ufficio del medico legale 504 00:24:40,069 --> 00:24:44,536 e questo è Jake Dryden, lo... chef de chapeau. 505 00:24:44,546 --> 00:24:45,981 Il cuoco col cappello? 506 00:24:45,991 --> 00:24:46,991 Quasi. 507 00:24:47,578 --> 00:24:51,156 Jake mi stava dicendo che era il capo cuoco al Le Dome 508 00:24:51,166 --> 00:24:53,335 prima di diventare uno zombie. 509 00:24:53,345 --> 00:24:56,376 È difficile preparare pasti gourmet senza papille gustative. 510 00:24:56,386 --> 00:24:59,125 Beethoven era sordo. Ingoia il rospo. 511 00:24:59,544 --> 00:25:01,931 Una dozzina di cervelli di qualità sono stati rubati. 512 00:25:01,941 --> 00:25:04,082 Un membro dello staff ha suggerito che i dipendenti zombie 513 00:25:04,092 --> 00:25:05,520 stiano rubando i cervelli. 514 00:25:05,981 --> 00:25:08,891 Ci sono tre zombie che lavorano attualmente al Le Dome 515 00:25:08,901 --> 00:25:11,764 Lei, Don il cameriere e Raymond il lavapiatti. 516 00:25:11,774 --> 00:25:14,265 Raymond e Don erano fuori con un gruppo di colleghi. 517 00:25:14,275 --> 00:25:16,101 Hanno un alibi di ferro. 518 00:25:16,720 --> 00:25:18,345 Come ti procuri i cervelli? 519 00:25:18,355 --> 00:25:20,250 - Sono importati. - Contrabbando. 520 00:25:20,260 --> 00:25:22,244 Un nome diverso per dire la stessa cosa. 521 00:25:22,799 --> 00:25:25,885 Tutti i cervelli che sfamano gli zombie di Seattle sono di contrabbando. 522 00:25:25,895 --> 00:25:29,599 Paghiamo in anticipo per alcune delle menti migliori del continente. 523 00:25:29,609 --> 00:25:32,266 E vengono congelati al momento della morte e trasportati via... 524 00:25:32,276 --> 00:25:33,583 Aspetta, aspetta. 525 00:25:33,593 --> 00:25:34,767 Sono congelati. 526 00:25:35,123 --> 00:25:36,824 Quindi sono tenuti in un congelatore? 527 00:25:38,381 --> 00:25:39,491 Sì. 528 00:25:39,501 --> 00:25:41,420 Allora se qualcuno è stato beccato a rubare cervelli 529 00:25:41,430 --> 00:25:43,579 quella lonza di maiale sarebbe stata a portata di mano. 530 00:25:43,589 --> 00:25:45,346 Questo supporta la teoria della rapina. 531 00:25:45,356 --> 00:25:46,428 Ok, ascoltate. 532 00:25:46,964 --> 00:25:48,995 Non sono sicuro che mi piaccia come andrà a finire. 533 00:25:49,005 --> 00:25:50,698 La prossima volta che vorrete parlare con me, 534 00:25:50,708 --> 00:25:52,048 Porterò il mio avvocato. 535 00:25:53,815 --> 00:25:55,407 Sai cosa ti dirà l'avvocato? 536 00:25:55,417 --> 00:25:57,079 Che non hai il diritto di perquisirmi. 537 00:25:57,089 --> 00:25:59,407 Non sei la polizia! Ehi! Ehi! 538 00:26:05,784 --> 00:26:07,228 Hai visto qualcosa, non è vero? 539 00:26:07,238 --> 00:26:09,521 Chef ha sorpreso un dipendente mentre rubava dei cervelli. 540 00:26:09,531 --> 00:26:10,531 Davvero? 541 00:26:11,629 --> 00:26:15,124 Li stava portando fuori avvolti attorno al suo petto. 542 00:26:15,134 --> 00:26:16,945 So di averlo già visto qui. 543 00:26:19,502 --> 00:26:22,046 Eccolo. Darren Caulley. 544 00:26:22,056 --> 00:26:23,586 Dove essere lui il nostro ragazzo. 545 00:26:24,501 --> 00:26:27,338 Se le persone fossero state al proprio posto, molti sarebbero ancora vivi. 546 00:26:28,062 --> 00:26:30,020 Qualche idea su cosa li abbia fatti allontanare? 547 00:26:30,525 --> 00:26:31,525 La noia? 548 00:26:33,000 --> 00:26:34,262 Era quello che temevo. 549 00:26:34,877 --> 00:26:37,195 Ho provato ad addestrarli, a rafforzarli. 550 00:26:37,564 --> 00:26:39,141 Dov'eri quando ti hanno sparato? 551 00:26:40,386 --> 00:26:41,386 Lì. 552 00:26:41,916 --> 00:26:43,887 Devono aver pensato di avermi colpito alla testa. 553 00:26:44,281 --> 00:26:45,594 Sei riuscito a vederli? 554 00:26:46,069 --> 00:26:47,993 Sì. Non era nessuno dei nostri. 555 00:26:48,450 --> 00:26:49,838 Non so chi fossero. 556 00:26:50,374 --> 00:26:51,714 Erano efficienti però. 557 00:26:52,393 --> 00:26:53,796 Dovevano essere addestrati. 558 00:26:54,332 --> 00:26:55,493 La migliore ipotesi? 559 00:26:55,850 --> 00:26:57,070 I Cacciatori di Morti. 560 00:26:57,433 --> 00:26:59,142 Stanno diventando più sfrontati. 561 00:26:59,152 --> 00:27:00,476 I Cacciatori di Morti? 562 00:27:00,982 --> 00:27:04,677 Sì, hanno tirato fuori otto dei nostri militari più forti del congelatore. 563 00:27:04,687 --> 00:27:07,137 - Per quale motivo i Cacciatori... - Hai chiesto la mia opinione. 564 00:27:07,147 --> 00:27:08,708 Ti ho chiesto se li avevi visti. 565 00:27:09,481 --> 00:27:11,830 So che non vuoi credere che Peters potrebbe essere coinvolto. 566 00:27:12,654 --> 00:27:14,111 Lo hai addestrato tu, vero? 567 00:27:15,287 --> 00:27:16,580 È un bravo ragazzo. 568 00:27:17,148 --> 00:27:18,441 Ma un pessimo soldato. 569 00:27:18,835 --> 00:27:21,033 Capace di pianificare un'operazione del genere? 570 00:27:21,043 --> 00:27:22,078 Dio, no. 571 00:27:23,766 --> 00:27:26,093 Tensione nella comunità zombie oggi, 572 00:27:23,766 --> 00:27:26,093 {\an8}ZOMBIE-UMANI TENSIONE IN AUMENTO 573 00:27:26,103 --> 00:27:29,531 visto che l'ennesimo salone abbronzante è stato vandalizzato. 574 00:27:29,541 --> 00:27:31,983 - I proprietari di punti di incontro... - Lo sto guardando. 575 00:27:33,324 --> 00:27:35,488 - Ci aspettiamo altro scompiglio. - Ok. 576 00:27:36,083 --> 00:27:39,166 - Che c'è? - Mi portano al di là del muro domani. 577 00:27:39,176 --> 00:27:40,532 Mi mostrano il mestiere. 578 00:27:41,037 --> 00:27:42,746 Va bene. Molto bene. 579 00:27:42,756 --> 00:27:44,890 Non capisco perché umani e zombie non possano vivere insieme. 580 00:27:44,900 --> 00:27:46,761 Alcuni dei miei migliori amici sono zombie. 581 00:27:47,344 --> 00:27:48,996 Kumbaya, deficiente. 582 00:27:49,006 --> 00:27:53,093 Non c'è nessun margine di miglioramento nelle relazioni tra umani e zombie 583 00:27:53,103 --> 00:27:57,355 più di quanto ci sia tra gli umani e una bistecca. 584 00:27:58,070 --> 00:27:59,258 Lei l'ha capito. 585 00:27:59,268 --> 00:28:00,735 Adesso ammiro quella donna. 586 00:28:01,066 --> 00:28:03,207 La signorina Durkins vede le cose come stanno. 587 00:28:03,217 --> 00:28:05,109 Purtroppo si trova dalla parte sbagliata. 588 00:28:05,850 --> 00:28:07,465 Sappiamo entrambi cosa sta per succedere. 589 00:28:07,475 --> 00:28:09,413 Entrambi vogliamo che vinca la nostra parte. 590 00:28:11,306 --> 00:28:13,355 Probabilmente sarebbe una fantastica zombie. 591 00:28:16,683 --> 00:28:18,849 Bonjour, mon capitaine. 592 00:28:26,545 --> 00:28:29,726 Quindi il tizio che pensavi fosse tuo padre non è tuo padre? 593 00:28:29,736 --> 00:28:31,066 È quello che mi ha detto lei. 594 00:28:31,076 --> 00:28:32,795 - Pesante. - Già. 595 00:28:33,205 --> 00:28:35,844 Ehi, vuoi venire al The Hub venerdì sera? 596 00:28:35,854 --> 00:28:39,943 Ho il cervello del cuoco cattivo, tanto vale sfruttarne il suo lato positivo. 597 00:28:39,953 --> 00:28:42,466 Sto combinando un casino con tutto il resto. 598 00:28:42,476 --> 00:28:43,690 Sembra divertente. 599 00:28:46,365 --> 00:28:47,706 Ti mando l'orario. 600 00:28:47,716 --> 00:28:49,667 Il dovere mi chiama. Ciao 601 00:28:49,677 --> 00:28:50,907 Sì, ciao. 602 00:28:51,648 --> 00:28:52,657 Comandante... 603 00:28:53,910 --> 00:28:54,950 Peters! 604 00:28:55,439 --> 00:28:56,927 Ti stavamo cercando. 605 00:28:56,937 --> 00:28:58,262 Ho bisogno del suo aiuto. 606 00:28:58,810 --> 00:29:00,597 Mi uccideranno se mi trovano. 607 00:29:00,607 --> 00:29:01,984 Chi dice che non lo farò io? 608 00:29:02,357 --> 00:29:04,361 Sono morti sei soldati, la notte scorsa. 609 00:29:05,080 --> 00:29:07,906 Nei migliori dei casi, sei il disertore che ha abbandonato il suo posto. 610 00:29:07,916 --> 00:29:10,204 Nel peggiore, sei il traditore che ha aiutato a ucciderli. 611 00:29:10,214 --> 00:29:11,976 Non sono nessuna delle due, signore. 612 00:29:12,662 --> 00:29:14,416 Ma so chi è il traditore. 613 00:29:14,910 --> 00:29:15,910 Chi? 614 00:29:16,235 --> 00:29:17,693 Il capitano Bell. 615 00:29:17,703 --> 00:29:19,713 Il tuo caro amico... Justin. 616 00:29:23,201 --> 00:29:24,680 {\an4}PARLA ORA O TACI PER SEMPRE 617 00:29:26,887 --> 00:29:27,887 Parla. 618 00:29:28,259 --> 00:29:30,072 Ho lasciato la mia postazione, 619 00:29:30,082 --> 00:29:31,774 solo per prendere qualcosa da mangiare. 620 00:29:31,784 --> 00:29:33,746 Sono stato via forse per cinque minuti. 621 00:29:34,083 --> 00:29:35,395 Quando sono ritornato... 622 00:29:36,034 --> 00:29:37,579 Il resto della mia unità era morto. 623 00:29:38,141 --> 00:29:39,968 C'erano altri quattro morti nella sala relax. 624 00:29:40,924 --> 00:29:43,502 Ho sentito un rumore in fondo al corridoio verso i frigoriferi. 625 00:29:43,512 --> 00:29:45,353 Quando ho girato l'angolo li ho visti. 626 00:29:45,769 --> 00:29:47,603 Soldati armati fino ai denti. 627 00:29:47,613 --> 00:29:49,341 Non li avevo mai visti primi. 628 00:29:50,210 --> 00:29:51,467 E si... 629 00:29:51,477 --> 00:29:53,247 Si sono avvicinati tra loro. 630 00:29:53,610 --> 00:29:55,581 E hanno iniziamo a parlare... 631 00:29:56,252 --> 00:29:56,993 Con? 632 00:29:57,003 --> 00:29:58,677 Con il capitano Bell. 633 00:29:58,687 --> 00:30:00,704 Ora lui è ferito, ma sta bene. 634 00:30:00,714 --> 00:30:02,724 Se ne sta lì, cercando di fare il disinvolto... 635 00:30:02,734 --> 00:30:04,518 - No. - Pensaci... 636 00:30:04,884 --> 00:30:06,798 Nessuno... era dove sarebbe dovuto stare. 637 00:30:06,808 --> 00:30:07,808 Perché? 638 00:30:08,151 --> 00:30:10,353 Perché il capitano Bell aveva ordinato un'ispezione. 639 00:30:10,882 --> 00:30:12,504 La gente lucidava le scarpe, 640 00:30:12,514 --> 00:30:14,067 rifaceva i letti. 641 00:30:14,608 --> 00:30:15,675 Comandante... 642 00:30:16,601 --> 00:30:18,228 Lui voleva che loro fossero... 643 00:30:18,238 --> 00:30:19,377 Esattamente dov'erano. 644 00:30:23,230 --> 00:30:26,238 No. Qualcuno deve stare lì, non può stare da sola. 645 00:30:26,675 --> 00:30:28,823 Lo so, è per questo che ti pago. 646 00:30:30,410 --> 00:30:32,383 Ti richiamo. Resta lì. 647 00:30:32,393 --> 00:30:33,393 Ciao. 648 00:30:36,440 --> 00:30:39,940 - Lyla... - Questo tuo amico inglese... 649 00:30:39,950 --> 00:30:41,300 Mi sta tipo stalkerando. 650 00:30:41,310 --> 00:30:42,518 Quindi ti ringrazio. 651 00:30:42,528 --> 00:30:44,157 - Davvero? - Davvero. 652 00:30:44,505 --> 00:30:46,932 Quando vado a lavoro lui è lì fuori. 653 00:30:46,942 --> 00:30:48,553 Ed è sempre lì fuori quando esco. 654 00:30:48,563 --> 00:30:49,820 Mi invia sempre... 655 00:30:49,830 --> 00:30:51,130 Articoli e... 656 00:30:51,140 --> 00:30:52,669 I video di YouTube e... 657 00:30:52,679 --> 00:30:53,881 Degli spezzoni di film. 658 00:30:53,891 --> 00:30:55,704 Hai visto "Le pagine della nostra vita"? 659 00:30:55,714 --> 00:30:57,126 Tutti hanno visto quel film. 660 00:30:57,136 --> 00:30:58,500 Io non l'avevo visto. 661 00:30:58,510 --> 00:31:00,183 Ero felicissima. 662 00:31:00,193 --> 00:31:04,172 Ora Ryan Gosling... me l'avete rovinato. Visto? 663 00:31:04,182 --> 00:31:06,371 Quasi piango anche solo a dire il suo nome. 664 00:31:07,413 --> 00:31:08,413 La parte... 665 00:31:08,853 --> 00:31:11,047 Dove Rachel McAdams è una vecchia signora 666 00:31:11,057 --> 00:31:12,827 e si ricorda di lui... 667 00:31:13,158 --> 00:31:14,755 E muoiono insieme. 668 00:31:17,046 --> 00:31:18,224 Tu sei un bastardo. 669 00:31:22,688 --> 00:31:24,542 Mi dispiace per la mamma. 670 00:31:24,974 --> 00:31:28,137 E mi dispiace che tu hai dovuto pensare a tutto. 671 00:31:29,173 --> 00:31:30,710 Lo apprezzo. 672 00:31:30,720 --> 00:31:33,321 Il tuo amico dice che posso usare questo computer quando voglio. 673 00:31:33,701 --> 00:31:35,460 Che ne dici di martedì? 674 00:31:35,470 --> 00:31:36,678 Alle cinque? 675 00:31:36,688 --> 00:31:38,208 Quando sono le cinque qui o lì? 676 00:31:38,218 --> 00:31:40,103 Quando sono le cinque qui, ovviamente. 677 00:31:40,113 --> 00:31:41,212 Perfetto. 678 00:31:41,574 --> 00:31:45,457 Ascolta, devo andare in riunione, ma davvero non vedo l'ora sia martedì. 679 00:31:45,865 --> 00:31:47,784 Ti dispiacerebbe ringraziare Ravi da parte mia? 680 00:31:48,262 --> 00:31:49,632 Ti ringrazia. 681 00:31:51,038 --> 00:31:52,238 Ciao, gemella. 682 00:31:52,248 --> 00:31:53,248 Ciao, gemella. 683 00:31:56,261 --> 00:31:59,347 Ora qualcuno starà piangendo di gioia nel suo ufficio. 684 00:32:00,770 --> 00:32:03,376 Come pensi si sentirà quando ti presenterai di persona martedì? 685 00:32:03,386 --> 00:32:05,385 Un mattone si smuoverà nel suo colon. 686 00:32:06,247 --> 00:32:08,507 È una vivida... immagine. 687 00:32:08,517 --> 00:32:10,653 Già. Non sarà piacevole. 688 00:32:11,420 --> 00:32:13,055 Ho appena ricevuto il tuo messaggio. 689 00:32:13,378 --> 00:32:15,803 Perché interroghiamo qui il ladro dei cervelli? 690 00:32:15,813 --> 00:32:17,243 È una storia divertente. 691 00:32:17,253 --> 00:32:20,502 Gli agenti sono arrivati per arrestare questo Darren Caulley e lui è scappato. 692 00:32:20,512 --> 00:32:24,256 L'hanno inseguito quel ciccione di Talbot e ciambella Joe. Ovviamente... 693 00:32:24,266 --> 00:32:25,766 Il nostro colpevole mentre correva 694 00:32:25,776 --> 00:32:28,611 si è girato e ha fatto loro il dito medio e... 695 00:32:29,634 --> 00:32:31,704 - Un autobus l'ha investito. - Le videocamere? 696 00:32:31,714 --> 00:32:35,085 Oh, sì. Passiamo a prendere i popcorn prima di tornare in centrale. 697 00:32:35,095 --> 00:32:36,643 - E c'è di meglio. - Impossibile. 698 00:32:36,653 --> 00:32:39,691 - Invece sì. - Casa sua è piena di apparecchi elettronici. 699 00:32:39,701 --> 00:32:42,106 È un casino lì dentro. 700 00:32:42,464 --> 00:32:44,513 L'uomo ha avuto una brutta giornata. 701 00:32:44,523 --> 00:32:45,817 Rendiamogliela peggiore. 702 00:32:45,827 --> 00:32:46,827 Andiamo! 703 00:32:50,307 --> 00:32:51,326 Un omicidio? 704 00:32:51,336 --> 00:32:52,595 State scherzando? 705 00:32:52,605 --> 00:32:54,135 Sono una persona socievole. 706 00:32:54,574 --> 00:32:56,716 Quando avrei commesso quest'omicidio? 707 00:32:56,726 --> 00:32:59,015 Martedì, diciamo verso l'una del mattino. 708 00:32:59,025 --> 00:33:00,682 Sai dov'eri a quell'ora? 709 00:33:01,651 --> 00:33:02,951 Certo. 710 00:33:02,961 --> 00:33:04,226 Stavo rubando. 711 00:33:05,284 --> 00:33:08,225 Probabilmente sarò in uno dei video dell'Electric Earl. 712 00:33:08,235 --> 00:33:10,606 Avevo un cappello fatto a maglia rosso, blu e bianco. 713 00:33:10,616 --> 00:33:13,892 La refurtiva è nel mio appartamento. Sono sicuro che i codici combaceranno. 714 00:33:15,160 --> 00:33:16,814 Avete controllato l'aiuto cameriere? 715 00:33:17,603 --> 00:33:20,078 O forse era il lavapiatti. 716 00:33:20,532 --> 00:33:23,832 Lei ha beccato uno di quei ragazzi a mangiare cervelli da un vassoio. 717 00:33:24,396 --> 00:33:27,249 Pensavo che Eleanor gli avrebbe tirato fuori la spina dorsale. 718 00:33:27,622 --> 00:33:30,224 Lo sai che è un alibi facile da controllare? 719 00:33:30,234 --> 00:33:32,053 Sì. Fate ciò che dovete fare. 720 00:33:32,063 --> 00:33:33,567 Non vado da nessuna parte. 721 00:33:40,262 --> 00:33:41,819 {\an6}Il PRINCIPIO DI PETERS 722 00:33:43,659 --> 00:33:45,004 Quindi lui è Peters? 723 00:33:45,014 --> 00:33:47,112 - Lo avete preso. - Sì, ma è in brutte condizioni. 724 00:33:47,122 --> 00:33:49,632 Scappando dai miei uomini è andato contro un lanciafiamme 725 00:33:49,642 --> 00:33:51,323 che ha proprio sciolto la sua faccia. 726 00:33:51,333 --> 00:33:54,742 Se lo stabilizziamo prima che muoia, potrebbe raccontarci cose interessanti. 727 00:33:54,752 --> 00:33:56,128 Perché non ti riposi un po'? 728 00:33:56,138 --> 00:33:57,649 Ci pensiamo noi a lui. 729 00:33:57,659 --> 00:33:59,276 Ti farò sapere se parlerà. 730 00:33:59,286 --> 00:34:01,133 Sì, mi sembra una buon'idea. 731 00:34:07,857 --> 00:34:10,564 Mi dispiace, signora, ho delle cattive notizie. 732 00:34:10,574 --> 00:34:12,278 - La bistecca che avete ordinato? - Sì? 733 00:34:12,288 --> 00:34:14,808 Abbiamo finito la salsa bernese di cervelli con cui è servita. 734 00:34:14,818 --> 00:34:18,743 È servita con il cervello dell'istruttore di yoga, è per questo che sono qui. 735 00:34:18,753 --> 00:34:21,189 Voglio far passare questo cervello. Mi serve qualcosa di pacato. 736 00:34:21,199 --> 00:34:23,188 Ok, ok, è successo anche a me. 737 00:34:23,198 --> 00:34:25,947 Non è l'unico cervello che abbiamo sul listino. 738 00:34:25,955 --> 00:34:27,245 Vediamo... 739 00:34:27,603 --> 00:34:29,717 Abbiamo quello di un surfista. 740 00:34:30,209 --> 00:34:32,791 Questo è uno buono. Un professore di statistica. 741 00:34:32,801 --> 00:34:33,924 Oh, no. 742 00:34:33,934 --> 00:34:35,889 Questo è il vecchio listino. 743 00:34:35,899 --> 00:34:38,643 Questi cervelli sono stati rubati qualche sera fa. 744 00:34:38,653 --> 00:34:40,448 Mi faccia cercare il listino aggiornato. 745 00:34:40,458 --> 00:34:41,669 Sa una cosa? 746 00:34:41,679 --> 00:34:42,935 Facciamo un'altra volta. 747 00:34:42,945 --> 00:34:44,768 Ho appena risolto un omicidio. 748 00:34:51,573 --> 00:34:53,004 Dodici battiti al minuto. 749 00:34:56,204 --> 00:34:58,574 E va bene, sì, sono uno zombie. E allora? 750 00:34:58,584 --> 00:35:01,914 Ma non sei registrato, non hai documenti, perché? 751 00:35:02,430 --> 00:35:04,803 Non mi piace fare la fila per i cervelli. 752 00:35:04,813 --> 00:35:07,179 In più, è più sicuro spacciarti per essere umano. 753 00:35:07,189 --> 00:35:10,094 Nascondere quello che sono non significa che abbia rubato un locale. 754 00:35:10,104 --> 00:35:11,823 Ruba in tutti i locali che vuoi. 755 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Noi risolviamo gli omicidi. 756 00:35:14,510 --> 00:35:16,531 Di certo non ho ucciso la Chef. 757 00:35:16,541 --> 00:35:19,928 Dicono che la chef si sia arrabbiata perché hai mangiato avanzi al Le Dome. 758 00:35:19,938 --> 00:35:21,020 Avanzi di cervello. 759 00:35:21,030 --> 00:35:23,460 Lei sapeva del tuo segreto, vero? 760 00:35:23,470 --> 00:35:25,125 Jerry, non è forse vero... 761 00:35:25,135 --> 00:35:27,076 Che se una barca ha due alberi, 762 00:35:27,086 --> 00:35:28,495 si tratta di una yawl? 763 00:35:28,505 --> 00:35:33,195 Oppure di una ketch. Dipende dalla posizione dell'albero rispetto al timone. 764 00:35:34,499 --> 00:35:36,891 La scorsa settimana, il presidente del club "La Regina degli Yatch" 765 00:35:36,901 --> 00:35:38,504 era sul menu del Le Dome. 766 00:35:38,514 --> 00:35:42,946 L'ultima volta ci hai detto a quanti chili corrispondono 35 libbre. 767 00:35:42,956 --> 00:35:45,039 Ti ricordi la risposta? 768 00:35:45,763 --> 00:35:46,767 Io... 769 00:35:48,641 --> 00:35:49,645 Beh... 770 00:35:50,781 --> 00:35:53,108 Sei stato così veloce con i conti la scorsa settimana. 771 00:35:53,118 --> 00:35:54,168 Ora niente? 772 00:35:54,601 --> 00:35:58,066 Deve essere perché aveva mangiato il cervello di uno statista, 773 00:35:58,076 --> 00:36:00,609 che era anche nel menù del Le Dome la scorsa settimana. 774 00:36:01,095 --> 00:36:03,398 Dove hai preso quei cervelli, Jer? 775 00:36:03,408 --> 00:36:06,330 Perché quei cervelli sono stati rubati dal ladro che ha ucciso la chef... 776 00:36:11,313 --> 00:36:13,747 Mia madre e mio padre sono entrambi giovani. 777 00:36:14,632 --> 00:36:18,243 Eleanor ha capito che nascondevo qualcosa e si sentiva superiore a me. 778 00:36:18,253 --> 00:36:20,393 Ha reso la mia vita un inferno. 779 00:36:21,290 --> 00:36:23,463 Mi ha scoperto mentre rubavo i cervelli l'altra notte. 780 00:36:24,491 --> 00:36:27,075 Stava per licenziarmi e dire la verità ai miei genitori. 781 00:36:27,460 --> 00:36:30,795 Sono andato in panico e l'ho colpita con la prima cosa che ho trovato e poi... 782 00:36:30,805 --> 00:36:31,955 La pellicola. 783 00:36:34,405 --> 00:36:35,755 Jerry Holloway... 784 00:36:37,277 --> 00:36:40,327 Sei in arresto per l'omicidio di Eleanor Hickmott. 785 00:36:45,508 --> 00:36:46,825 Detto tra me e te... 786 00:36:47,928 --> 00:36:49,828 Non sono sorpreso di Peters. 787 00:36:49,838 --> 00:36:52,175 Ho sempre pensato che qualcosa non andasse in quel tipo. 788 00:36:53,707 --> 00:36:55,022 Hai fame, Thames? 789 00:36:55,763 --> 00:36:56,913 No, sto bene. 790 00:36:57,245 --> 00:36:58,627 Sono affamato. 791 00:36:59,582 --> 00:37:02,642 Ti dispiace andare alla mensa a prendermi un paio di cose? 792 00:37:02,652 --> 00:37:03,763 Vado, signore. 793 00:37:20,232 --> 00:37:22,535 Forse... forse Peters è un bugiardo. 794 00:37:25,322 --> 00:37:26,532 Non perdere la fiducia. 795 00:37:28,787 --> 00:37:29,937 Troppo tardi. 796 00:37:35,816 --> 00:37:38,136 Saresti dovuto restare lontano, Peters. 797 00:37:39,059 --> 00:37:40,869 Hai scelto la squadra sbagliata, amico. 798 00:37:46,326 --> 00:37:49,165 Credo che tu abbia scelto la squadra sbagliata, amico. 799 00:37:54,918 --> 00:37:56,679 {\an4}JUST-IN TEMPO 800 00:38:01,275 --> 00:38:02,526 Ascolta... 801 00:38:02,536 --> 00:38:03,547 Major! 802 00:38:04,946 --> 00:38:06,197 Ti voglio bene, 803 00:38:06,207 --> 00:38:07,218 davvero. 804 00:38:07,593 --> 00:38:10,124 Ho provato a supportarti, ma ti sei spinto troppo oltre. 805 00:38:10,523 --> 00:38:13,395 Eri disposto a sacrificare gli zombie per gli umani. 806 00:38:13,922 --> 00:38:15,815 Come puoi essere così ingenuo? 807 00:38:15,825 --> 00:38:17,120 Tu, Liv... 808 00:38:17,712 --> 00:38:19,599 Non c'è una via di mezzo, Major. 809 00:38:19,609 --> 00:38:21,629 O noi o loro. 810 00:38:21,639 --> 00:38:23,152 È ora di scegliere dove stare. 811 00:38:23,925 --> 00:38:26,280 Sei uno zombie. Ti consiglio di scegliere bene la squadra. 812 00:38:26,290 --> 00:38:27,761 Ho scelto dove stare. 813 00:38:27,771 --> 00:38:30,177 Sia uomini che zombie. Fianco a fianco. 814 00:38:30,187 --> 00:38:31,890 Non è una scelta. 815 00:38:31,900 --> 00:38:34,563 Questo è un desiderio di compleanno. 816 00:38:36,276 --> 00:38:37,881 Mi fidavo di te, Justin. 817 00:38:40,114 --> 00:38:41,190 Ammanettatelo. 818 00:38:48,350 --> 00:38:50,095 State tutti indietro. 819 00:38:52,219 --> 00:38:53,411 Mi dispiace, Major. 820 00:38:53,421 --> 00:38:56,285 Sei un bravo ragazzo, ma di questi tempi non puoi fare così. 821 00:38:57,124 --> 00:38:58,441 Sei debole. 822 00:38:59,080 --> 00:39:00,680 Non hai il polso per... 823 00:39:07,804 --> 00:39:08,923 Ripulite tutto. 824 00:39:16,485 --> 00:39:19,619 Immagina di non voler assolutamente deludere la tua famiglia... 825 00:39:19,629 --> 00:39:22,076 Che hai ucciso per mantenere un segreto imbarazzante. 826 00:39:22,602 --> 00:39:24,260 Ci sono passata, eccome. 827 00:39:24,270 --> 00:39:26,108 I nostri genitori ci tirano giù. 828 00:39:26,118 --> 00:39:27,481 Se siamo fortunati... 829 00:39:27,491 --> 00:39:29,208 A volte ci tirano su. 830 00:39:30,437 --> 00:39:33,169 Ma la maggior parte delle volte fanno entrambe le cose. 831 00:39:34,305 --> 00:39:35,523 Possiamo ribellarci... 832 00:39:35,533 --> 00:39:38,383 Dirci che non siamo come le persone che ci hanno cresciuto. 833 00:39:40,955 --> 00:39:42,856 Cosa state facendo? Ehi! 834 00:39:42,866 --> 00:39:43,988 Resisti! 835 00:39:45,102 --> 00:39:46,573 - Smettetela. - Lasciatemi stare. 836 00:39:46,583 --> 00:39:47,755 Levatevi! 837 00:39:56,341 --> 00:39:59,501 E invece poi siamo esattamente come coloro che ci hanno cresciuti. 838 00:40:00,079 --> 00:40:01,863 Senza che ce ne accorgiamo. 839 00:40:01,873 --> 00:40:03,485 Sembra buono, grazie. 840 00:40:03,913 --> 00:40:06,383 - Cosa prendo, Liv? - Il cavolfiore, per favore. 841 00:40:06,393 --> 00:40:07,469 Grazie mille. 842 00:40:10,791 --> 00:40:13,148 So che non sono una madre per questi bambini. 843 00:40:13,704 --> 00:40:14,725 Oh, sì. 844 00:40:16,144 --> 00:40:18,060 - Ehi, Major. - Ehi, Major. 845 00:40:18,070 --> 00:40:19,292 Ehi, Major. 846 00:40:21,629 --> 00:40:22,946 Ciao, Chef. 847 00:40:26,432 --> 00:40:29,079 - Ok, proviamo questi con la salsa. - Salsa? 848 00:40:42,598 --> 00:40:44,877 Potremmo perdere la fiducia a volte... 849 00:40:44,887 --> 00:40:46,664 Ma non dobbiamo rinunciare alla famiglia. 850 00:40:49,808 --> 00:40:52,474 Potrebbe essere la cosa più importante che abbiamo. 851 00:40:54,655 --> 00:40:56,186 Quindi gli ha sparato? 852 00:40:56,797 --> 00:40:57,944 Così dal nulla? 853 00:40:57,954 --> 00:41:00,491 Ucciso proprio sul posto. 854 00:41:00,501 --> 00:41:03,570 Non sembra proprio un rammollito come dici. 855 00:41:05,192 --> 00:41:07,036 No... infatti... 856 00:41:07,046 --> 00:41:08,310 Non importa. 857 00:41:09,384 --> 00:41:13,158 Non c'è niente che possa fare per interferire con il nostro... 858 00:41:13,168 --> 00:41:14,195 Chi è? 859 00:41:15,166 --> 00:41:16,995 Non lo farò entrare. Chiunque esso sia. 860 00:41:36,055 --> 00:41:37,444 Martin Roberts? 861 00:41:37,454 --> 00:41:38,458 Sì. 862 00:41:39,327 --> 00:41:40,749 Mi chiamo Olivia Moore. 863 00:41:40,759 --> 00:41:42,273 Sono... tua figlia.