1 00:00:00,000 --> 00:00:01,604 آنچه در آی زامبی دیدید ... 2 00:41:44,400 --> 00:41:47,400 امیدوارم از تماشای این قسمت راضی بوده باشید، یاعلی 3 00:00:01,700 --> 00:00:03,734 در واقع تو این کارو کردی، با میشل خوابیدی 4 00:00:03,768 --> 00:00:05,865 - قبل اینکه پیش همدیگه برگردیم - آره 5 00:00:05,897 --> 00:00:08,665 - خب، احتمالش هست (بچه میشل مال تو باشه) - حدس میزنم 6 00:00:08,920 --> 00:00:10,319 7 00:00:10,576 --> 00:00:12,876 پدر من برای وزارت دفاع کار میکنه 8 00:00:12,912 --> 00:00:15,245 ژنرال میلز این شهر رو به یه پارکینگ تبدیل میکنه 9 00:00:15,281 --> 00:00:16,389 وقتی بفهمه تو چیکار کردی 10 00:00:16,390 --> 00:00:18,526 - اون دوستت داره - آره، البته، پدرم منو دوست داره 11 00:00:18,550 --> 00:00:20,884 پس من فکر میکنم اصرار شدید اون برای تبدیل سیاتل 12 00:00:20,920 --> 00:00:22,552 به یه پارکینگ کارساز نخواهد بود 13 00:00:22,588 --> 00:00:24,165 تو فردا یه تماس در مورد کنفرانست خواهی داشت 14 00:00:24,189 --> 00:00:27,691 و به رئیست میگی مغزای سندروم فریلیک درمان زامبیه 15 00:00:27,726 --> 00:00:30,918 و به طور غافلگیر کننده ای این بچه های بیچاره شکار میشن 16 00:00:31,297 --> 00:00:33,283 اسوشیتد پرس داستان فریلیک رو برداشت (اسوشیتد پرس یه آژانس خبری در نیویورک) 17 00:00:33,666 --> 00:00:35,198 حالا همه اینو میدونن که اون بچه ها 18 00:00:35,234 --> 00:00:37,868 درمان زامبی رو دارن، درست داخل جمجمشون 19 00:00:38,944 --> 00:00:40,837 غذا رو سِرو کردی 20 00:00:41,785 --> 00:00:45,254 اوه، لطفا حال به هم زن تر از مرگ طبیعی نباش که باعث خراب شدن 21 00:00:45,255 --> 00:00:49,932 خاطره ی من از بهترین و عاشقانه ترین غذای عمرم بشه 22 00:00:49,933 --> 00:00:52,596 تو پیتون رو بردی به رستوران لِ دوم؟ با حقوق خودت 23 00:00:52,597 --> 00:00:54,130 خب ارزش کابل کشی حق بیمه است. ضرب المثل انگلیسی 24 00:00:54,165 --> 00:00:55,364 رمولد (نوعی سُس) 25 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 عالیه (به فرانسوی) 26 00:00:57,435 --> 00:00:58,634 سرآشپز اونجا یه نابغست 27 00:00:58,670 --> 00:01:00,536 خب، من دیتابیس رو جستجو کردم 28 00:01:00,572 --> 00:01:02,538 برای اون شیمیدان یوتپیوم که میجر دربارش گفت 29 00:01:02,574 --> 00:01:03,940 از اون نوار ضبط شده 30 00:01:03,975 --> 00:01:07,176 - باب بینپول؟ - نه فقط اون 31 00:01:07,212 --> 00:01:09,145 چندین تغییر از مایک لهستانی 32 00:01:09,180 --> 00:01:11,080 جو لهستانی و همچنین چند لهستانی دیگر 33 00:01:11,115 --> 00:01:12,648 همه ی اون پست ها لهستانی تبار هستن 34 00:01:12,684 --> 00:01:14,116 اوه، اول جیم بینپول 35 00:01:14,152 --> 00:01:16,485 و یه سارق گربه که تو لوله ی هواکشی مرد 36 00:01:16,521 --> 00:01:19,039 - بوب بینپول صفر! (بوب=ممه) - باب بینبول 37 00:01:19,224 --> 00:01:20,389 مثل یه حقه باز کوچیکه 38 00:01:20,425 --> 00:01:22,058 که کف اتاق تموم کرد 39 00:01:27,732 --> 00:01:29,624 النور هیکمات سرآشپز 40 00:01:29,868 --> 00:01:31,950 بهترین حدس؟ خفگی 41 00:01:32,084 --> 00:01:33,683 برای رمولد زیادی بوده 42 00:01:33,832 --> 00:01:35,298 حداقل این یکی حال بهم زن نیس 43 00:01:36,808 --> 00:01:39,575 بیشتر شبیه اینکه یکی میخواسته اون بره 44 00:01:41,846 --> 00:01:42,912 اون منظورمو فهمید 45 00:01:44,749 --> 00:01:46,916 شروع 46 00:01:47,323 --> 00:01:49,323 آلوده شدن 47 00:01:49,324 --> 00:01:51,324 تبدیل شدن 48 00:01:51,331 --> 00:01:53,331 نامزد سابق 49 00:01:53,564 --> 00:01:55,326 بهترین دوست 50 00:01:55,592 --> 00:01:57,327 دشمنان 51 00:01:57,687 --> 00:01:59,328 متحد 52 00:01:59,523 --> 00:02:00,862 همکار 53 00:02:00,863 --> 00:02:02,863 ولی من یه زامبیم ... 54 00:02:04,184 --> 00:02:07,014 ترجمه و هماهنگی توسط: علی دی سی استار hunteralghul@gmail.com 55 00:02:07,491 --> 00:02:09,491 بسته بندی کردن 56 00:02:09,674 --> 00:02:13,181 چیزی که منو گیج کرده اینه که دست ها و بازو هاش آزاد بوده موقع مرگ 57 00:02:13,511 --> 00:02:15,623 ولی من نشانه ای از درگیری که به نظر برسه نمیبینم 58 00:02:15,647 --> 00:02:16,803 تو کاراگاهی؟ 59 00:02:17,315 --> 00:02:18,381 هستم، و تو؟ 60 00:02:18,416 --> 00:02:20,049 سائول مانرو، من صاحب اینجام 61 00:02:20,852 --> 00:02:22,251 مدرکی هست در مورد مغز های گمشده من؟ 62 00:02:22,287 --> 00:02:23,519 ما تا چهار ساعت باز میکنیم اینجا رو 63 00:02:23,554 --> 00:02:24,717 مغزای گمشده شما؟ 64 00:02:24,889 --> 00:02:27,673 دوازده تا بود تو فریزر دیروز امروز صبح ناپدید شدن 65 00:02:27,725 --> 00:02:30,524 ما بیشتر تمرکز داریم روی، میدونی، قتل 66 00:02:30,922 --> 00:02:31,954 ولی فهمیدم 67 00:02:32,463 --> 00:02:34,978 کسی اینجا هست که تو فکر کنی ممکنه به اون آسیب بزنه؟ 68 00:02:35,366 --> 00:02:37,201 هر کسی؟ همه رو امتحان کن 69 00:02:37,716 --> 00:02:39,560 اون یه ظاهربین بی رحم بود 70 00:02:39,971 --> 00:02:42,158 اون کارکنارو بخاطر یه اشتباه اخراج میکرد 71 00:02:42,707 --> 00:02:44,826 کی خیال کشتن این خانوم رو نمیکرد؟ 72 00:02:44,976 --> 00:02:45,976 یه کابوس کامل 73 00:02:45,977 --> 00:02:48,089 - تو هم خیال کشتن ... - اوه، آره 74 00:02:48,947 --> 00:02:51,314 هرچند که مثل این نه بیشتر، آ، یه چاقوی بزرگ 75 00:02:52,510 --> 00:02:53,575 اوه 76 00:02:53,618 --> 00:02:55,587 اون باید یه سرآشپز شگفت انگیز باشه 77 00:02:55,787 --> 00:02:58,205 یه نابغه، ولی همینطور یه هیولا 78 00:02:58,690 --> 00:02:59,864 این اتفاق میوفته، میدونی 79 00:03:00,051 --> 00:03:02,218 ادیسون به توله سگ ها برق وارد کرد 80 00:03:02,894 --> 00:03:04,293 واو، حقیقت خنده دار 81 00:03:04,395 --> 00:03:06,162 فایل های پرسنل شما به روزه؟ 82 00:03:06,197 --> 00:03:09,365 من مایلم فایل های کسایی که خانوم هیکمات اخراج کردن رو داشته باشم 83 00:03:09,907 --> 00:03:11,679 اوه، اینجا منتظر باشید 84 00:03:15,239 --> 00:03:17,139 من میخوام تورو اینطور به خاطر داشته باشم، لیو 85 00:03:17,175 --> 00:03:18,904 قبل از اینکه بشی یه کابوس کامل 86 00:03:19,077 --> 00:03:20,080 آره 87 00:03:20,445 --> 00:03:21,524 اوه، سلام 88 00:03:21,646 --> 00:03:24,513 تو تاحالا با باب بینپول برخورد کردی وقتی تو بخش مواد بودی؟ 89 00:03:25,283 --> 00:03:27,142 سازنده یوتپیوم برای آقای باس 90 00:03:27,218 --> 00:03:29,952 راوی فکر میکنه امکان داره اون مارو به یوتپیوم آلوده برسونه 91 00:03:29,988 --> 00:03:31,947 سازمان پیشگیری بیماری ها تجهیزاتی برای آنالیز اون داره 92 00:03:31,949 --> 00:03:33,084 ما میتونیم اون رو کپی کنیم 93 00:03:33,086 --> 00:03:35,204 اساسا کارخانه ی درمان زامبی باز کنیم! 94 00:03:35,393 --> 00:03:37,875 باب بینپول، چیزی یادم نمیاد 95 00:03:38,129 --> 00:03:39,295 خب ... 96 00:03:39,330 --> 00:03:40,997 تو میخوای مغز سرآشپز رو بخوری، درسته؟ 97 00:03:41,032 --> 00:03:42,110 کارا اینطوری پیش میره؟ 98 00:03:42,260 --> 00:03:44,333 آره، این، آ ... این کاریه که من میکنم 99 00:03:44,469 --> 00:03:47,433 رمولد اون هیچوقت چیزی در موردش ننوشته 100 00:03:47,872 --> 00:03:50,906 امتحانش کن، همون لحظه که دستورالعمل اون رو فهمیدی بهم زنگ بزن 101 00:03:50,942 --> 00:03:53,573 این کاملا اینطوری کار نمیکنه ... 102 00:03:53,745 --> 00:03:56,187 لیو، محض رضای خدا، رمولد رو بگیرش 103 00:03:57,248 --> 00:03:58,647 باشه. 104 00:04:20,772 --> 00:04:21,781 همم 105 00:04:21,782 --> 00:04:24,106 جای هیچ بحثی نیست دکتر چاکربارتی 106 00:04:24,142 --> 00:04:26,130 سازمان پیشگیری از بیماری ها دیگه با شما همکاری نمیکنه 107 00:04:26,244 --> 00:04:27,977 تو در مورد سندروم فریلیک دروغ گفتی 108 00:04:28,012 --> 00:04:29,278 وقتی میدونستی اونا درمان بودن 109 00:04:29,313 --> 00:04:31,447 درک میکنی خطری رو که الان اون بچه هارو تهدید میکنه؟ 110 00:04:31,482 --> 00:04:32,681 اونا شکار میشن! 111 00:04:32,717 --> 00:04:34,350 من فکر میکنم شما کمی سرخورده میشید 112 00:04:34,385 --> 00:04:37,286 اوه، بیا تو سیاتل زندگی کن برای یه مدتی تا ببینی تو هم اینطوری میشی 113 00:04:38,322 --> 00:04:39,422 خدانگهدار، دکتر 114 00:04:39,457 --> 00:04:40,690 چی... 115 00:04:41,192 --> 00:04:43,911 من گفتم روز خوش آقا ، غر زدن، غر زدن 116 00:04:44,228 --> 00:04:46,714 این واقعی نیس. 117 00:04:47,165 --> 00:04:49,797 من شاید بتونم یه لیست از اسم ها بهت بدم 118 00:04:49,967 --> 00:04:52,501 همه بچه هایی که سندروم فریلیک دارن تو کشور 119 00:04:52,503 --> 00:04:53,560 واقعا؟ 120 00:04:53,905 --> 00:04:56,105 دکتر ساکسون یه ماشین بی روحه! 121 00:04:56,140 --> 00:04:59,041 من نیاز داشتم یکم دیر بیام بخاطر یه موضوع خانوادگی مهم هفته پیش 122 00:04:59,077 --> 00:05:03,172 و اون گفت تو سازمان پیشگیری ما نمیایم که زندگی لوکس داشته باشیم 123 00:05:03,174 --> 00:05:04,674 و موضوعات شخصی اضطراری 124 00:05:04,809 --> 00:05:06,075 اوه، موضوع اضطراری چی بود؟ 125 00:05:06,150 --> 00:05:08,117 ببخشید، این به من مربوط نمیشه 126 00:05:09,020 --> 00:05:10,419 فقط یکم کار با مادرم 127 00:05:11,289 --> 00:05:13,255 چیزی هست که من بتونم بکنم؟ 128 00:05:15,226 --> 00:05:17,159 در واقع، راوی ... 129 00:05:17,728 --> 00:05:18,828 شاید باشه 130 00:05:21,284 --> 00:05:23,084 این توضیح میده که چرا اون مقاومت نکرد 131 00:05:23,134 --> 00:05:25,267 وقتی که روش پلاستیک میپیچیدن 132 00:05:25,527 --> 00:05:28,070 هیماتوما، شواهد ضربه مغزی 133 00:05:28,106 --> 00:05:30,106 اول به سرش ضربه خورده، بعد پیچیده شده به پلاستیک 134 00:05:30,141 --> 00:05:31,902 حدود ساعت 1 بامداد 135 00:05:31,943 --> 00:05:32,975 با چی ضربه زدن؟ 136 00:05:33,111 --> 00:05:34,643 براساس کبودی، 137 00:05:34,679 --> 00:05:37,115 یه چیزی به اندازه یه نان فرانسوی! 138 00:05:37,548 --> 00:05:39,371 حالا لازم نیس ما اینجا تصورش کنیم 139 00:05:39,750 --> 00:05:41,294 - تو پرسیدی - باشه 140 00:05:41,586 --> 00:05:44,376 ما حواسمونو روی نان کشنده جمع میکنیم 141 00:05:45,323 --> 00:05:46,388 همم 142 00:05:46,424 --> 00:05:49,104 سیر، پاپریکا، ریشه خردل. 143 00:05:50,695 --> 00:05:52,631 چیه، این مثل روز بیخیالی و آدمای احمقه؟ 144 00:05:53,030 --> 00:05:54,438 یه نفر اینو بنویسه 145 00:05:54,440 --> 00:05:58,008 هر چقد میخوای بهم تیکه بنداز، تا وقتی که یکم از اون رمولد برام نگه داری 146 00:06:00,338 --> 00:06:01,370 لذت ببر 147 00:06:08,146 --> 00:06:09,912 میخوای بری یکم پفک فلفلی بگیری 148 00:06:09,947 --> 00:06:11,413 - شما بچه ها؟ - ما همینطوری خوبیم 149 00:06:11,449 --> 00:06:12,515 باشه 150 00:06:15,586 --> 00:06:18,071 مرد، تاحالا دیده بودی اون یارو یه چیز سبز بخوره؟ (گیاهی) 151 00:06:18,956 --> 00:06:20,710 یه روز، اون میمیره میوفته یه جا 152 00:06:20,925 --> 00:06:22,091 حالا اونو میبینی، حالا تو 153 00:06:22,126 --> 00:06:23,759 154 00:06:23,794 --> 00:06:24,960 155 00:06:47,552 --> 00:06:48,918 اگه من بازم چکمه ی اونارو واکس میزنم 156 00:06:48,953 --> 00:06:50,519 چرمشون رو خط میندازم 157 00:06:50,555 --> 00:06:51,798 یکی باید به جاستین یادآوری کنه 158 00:06:51,822 --> 00:06:54,456 اون دو روز پیش تازه دستور بازرسی رو داد 159 00:06:54,492 --> 00:06:55,591 160 00:07:02,500 --> 00:07:04,066 مراقب باشین 161 00:07:04,101 --> 00:07:06,035 162 00:07:10,841 --> 00:07:12,341 163 00:07:12,376 --> 00:07:13,442 164 00:07:13,477 --> 00:07:15,177 جدی؟ 165 00:07:15,213 --> 00:07:16,979 باشه، خب بزار ببینم درست فهمیدم 166 00:07:17,014 --> 00:07:19,894 اول اینکه شما منو دزدیدین و یه زامبی کردین 167 00:07:20,351 --> 00:07:22,885 و حالا ازم میخواین برای فیلمور گریوز یه لطفی بکنم؟ 168 00:07:22,920 --> 00:07:24,887 من ازت میخوام بخاطر مردم سیاتل اینکارو بکنی 169 00:07:24,922 --> 00:07:27,189 زامبیا و انسانا، یه لطف 170 00:07:28,626 --> 00:07:30,479 ببین، من در مورد حفظ جان خودت حرف میزنم 171 00:07:30,795 --> 00:07:32,361 پدرت میخواد تورو ببینه ... 172 00:07:32,396 --> 00:07:35,863 ژنرال میلز و من مدت زیادیه حرف نزدیم 173 00:07:36,367 --> 00:07:38,367 اون خصوصا روشن فکر نیست 174 00:07:38,402 --> 00:07:40,904 اون با مقامات آمریکایی اینجا خواهد بود 175 00:07:41,372 --> 00:07:43,472 مردی که تنش های پنتاگون رو نگه داشته 176 00:07:43,507 --> 00:07:45,975 این به نفع ماست که اونو عصبانی نکنیم 177 00:07:47,278 --> 00:07:49,645 فرمانده، کاپیتان بل الان زنگ زدن 178 00:07:49,680 --> 00:07:51,814 و چیزی در مورد وارد شدن به خط و کشته شدن گفتن 179 00:07:59,590 --> 00:08:01,457 180 00:08:25,182 --> 00:08:26,749 مراقب باش، پشت سرت 181 00:08:26,784 --> 00:08:28,317 182 00:08:42,033 --> 00:08:43,065 هی، گرفتیمش 183 00:08:43,100 --> 00:08:45,668 184 00:08:51,255 --> 00:08:53,186 سرباز های بدشانس 185 00:08:55,205 --> 00:08:56,571 سریع و برنامه ریزی شده بود 186 00:08:56,607 --> 00:08:59,207 مزاحما دو نفر رو بیرون کشتن و چهار نفر رو تو اتاق استراحت 187 00:08:59,243 --> 00:09:00,954 - چرا اونا تو پست هاشون نبودن؟ - نمیدونم 188 00:09:00,978 --> 00:09:02,818 اونا هشت نفر از زندانی ها رو از فریزر گرفتن 189 00:09:02,846 --> 00:09:06,014 همشون به چیس گریوز وفادار بودن، از جمله انزو 190 00:09:06,050 --> 00:09:08,535 - اوه، و پترز گم شده - پترز؟ 191 00:09:08,952 --> 00:09:10,599 اون تو ورودی پست بود 192 00:09:10,888 --> 00:09:12,587 اون باید جاسوس داخلیشون باشه. 193 00:09:12,623 --> 00:09:13,789 اونا باید یکی داشته باشن 194 00:09:15,531 --> 00:09:16,597 جاستین کجاس؟ 195 00:09:24,034 --> 00:09:26,902 196 00:09:34,511 --> 00:09:35,977 197 00:09:37,448 --> 00:09:38,480 198 00:09:39,917 --> 00:09:41,751 باشه، خوب نگاه کنید، مردم 199 00:09:42,119 --> 00:09:44,894 من یه ضرب و شتم مرگبار رو پیدا کردم بیرون از مجموعه ی هاکی 200 00:09:44,995 --> 00:09:46,332 فقط یکی رو نیاز داره که پیگیریش کنه 201 00:09:46,356 --> 00:09:48,590 با راننده زامبونی که شاهد اون بود. 202 00:09:48,625 --> 00:09:50,325 کاوانا فکر میکنی بتونی از پسش بربیای؟ 203 00:09:50,360 --> 00:09:52,285 اون، ببخشید، قربان، من فقط محو شدم 204 00:09:52,286 --> 00:09:54,696 تو درخشش چشمای گرم شما 205 00:09:54,732 --> 00:09:56,965 این همچنان دفتر همسر منه 206 00:09:57,000 --> 00:10:00,135 اگه اون چیزی در مورد درخشش چشمای قهوه ای من داشته باشه 207 00:10:00,170 --> 00:10:02,023 خب، کی میتونه سرزنشش کنه؟ 208 00:10:03,140 --> 00:10:05,674 باشه، یه گروه خیابانی چاقوکش 209 00:10:05,709 --> 00:10:06,975 210 00:10:07,010 --> 00:10:08,789 شنیدم شما بچه های میخواید از کمک استفاده کنید 211 00:10:08,790 --> 00:10:10,612 اوه، میشل، چی، اوه 212 00:10:10,647 --> 00:10:11,980 شما پرونده را دریافت نکردید؟ 213 00:10:12,015 --> 00:10:14,349 این جعبه ی ستوانه 214 00:10:14,384 --> 00:10:16,418 اونا چیزایی مثل اطلاعات رو میزارن اینجا 215 00:10:16,453 --> 00:10:20,043 من باید جانشین کارآگاه بابینو باشم برای چند هفته ی بعد 216 00:10:20,044 --> 00:10:21,823 ظاهرا، اونو به طبقه بالا فرستادن 217 00:10:21,859 --> 00:10:23,191 برای من پرونده ای داری؟ 218 00:10:23,227 --> 00:10:25,171 من چاقوکشای خیابانی رو میگیرم اگه کس دیگه ای 219 00:10:25,195 --> 00:10:28,673 در واقع، کاوانا رو اون غلت میخوره! (کار میکنه) 220 00:10:29,399 --> 00:10:31,016 - من؟ - آره، تو 221 00:10:31,301 --> 00:10:33,735 میشل، ما به یه بازجویی از راننده زامبونی نیاز داریم 222 00:10:33,771 --> 00:10:35,843 تو محوطه ی تمرین هاکی سیاتل 223 00:10:36,173 --> 00:10:37,774 من همه ی تلاش خودمو میکنم، کارآگاه 224 00:10:37,975 --> 00:10:40,308 باشه، خب برید یکم پرونده قتل حل کنید 225 00:10:43,747 --> 00:10:45,447 تو در مورد این نگرانی؟ 226 00:10:45,482 --> 00:10:47,182 چی؟ نگران؟ 227 00:10:48,785 --> 00:10:50,718 هیچی 228 00:10:50,888 --> 00:10:51,953 این ... 229 00:10:53,357 --> 00:10:54,456 نگرانی نیس 230 00:10:55,826 --> 00:10:56,892 باشه، پس 231 00:10:58,154 --> 00:10:59,287 232 00:11:02,266 --> 00:11:03,474 233 00:11:03,867 --> 00:11:06,620 خدایا! کسی اینو از محل زایمان گربه آورده؟ 234 00:11:07,864 --> 00:11:08,930 235 00:11:10,908 --> 00:11:14,009 خب، جری، من از روی درخواست نامه ی تو به لِی دوم میبینم که 236 00:11:14,044 --> 00:11:15,894 اشتباه "مهارت ارتباطی" 237 00:11:16,346 --> 00:11:18,523 اون دیگه چه فونتیه 238 00:11:19,049 --> 00:11:20,938 تو قبلا تو خط آشپز ها بودی 239 00:11:21,318 --> 00:11:23,785 و با این حال، تو مشغول به کار ظرفشویی بودی تو لو دومه؟ 240 00:11:23,821 --> 00:11:25,120 من توی شهربازی آشپز بودم 241 00:11:25,155 --> 00:11:28,356 که شامل چی میشه؟ باز کردن در کنسرو؟ 242 00:11:28,392 --> 00:11:29,432 کم و بیش 243 00:11:29,579 --> 00:11:32,060 من تصمیم گرفتم که خوب میشه اگه کار خودم رو تو لو دومه ادامه بدم 244 00:11:32,095 --> 00:11:33,380 تا اینکه در خط آشپزی باشم تو شهربازی 245 00:11:33,381 --> 00:11:34,664 246 00:11:36,412 --> 00:11:38,111 رودریگز، چی کار میکنی؟ 247 00:11:39,843 --> 00:11:40,908 248 00:11:43,127 --> 00:11:44,192 قابل قبول 249 00:11:46,389 --> 00:11:48,355 فیلتر رو مرطوب کن، دفعه بعد 250 00:11:50,526 --> 00:11:52,070 اون، برادر 251 00:11:52,870 --> 00:11:56,089 خب، مالک اونجا میگه به عنوان ظرفشور 252 00:11:56,799 --> 00:11:58,710 تو معمولا آخرین کسی هستی که رستوران رو ترک میکنی 253 00:11:58,734 --> 00:12:00,267 بیشتر مواقع ولی 254 00:12:00,302 --> 00:12:02,942 شبی که سرآشپز کشته شد تو دفترش بود وقتی که من رفتم 255 00:12:03,186 --> 00:12:05,928 - بهش سر زدی؟ - نه، ولی میتونستم فریاد زدنش رو بشنوم 256 00:12:06,542 --> 00:12:08,409 واقعا جادو کردی اینجا، جری 257 00:12:08,586 --> 00:12:10,255 مثل این بود که با هربرت دعوا میکرد 258 00:12:10,279 --> 00:12:11,345 این ... 259 00:12:13,983 --> 00:12:16,050 - هربرت کاسیل، مسئول پیش خدمت ها - آره. 260 00:12:16,085 --> 00:12:17,418 میتونی بگی درمورد چی دعوا میکردن؟ 261 00:12:17,453 --> 00:12:19,739 نه فقط فریاد عصبانیت بود 262 00:12:20,122 --> 00:12:22,690 فک کردم در مورد چیزیه که دزدیده شده 263 00:12:22,725 --> 00:12:25,092 منظورم اینه، یکی ذخیره های مغزی اونو دزدیده 264 00:12:27,196 --> 00:12:29,363 واقعا دوازده تا مغز میتونه انگیزه ی قتل باشه؟ 265 00:12:29,693 --> 00:12:33,367 دوازده مغز، حدود دو پوند، هر اونس 14، ارزش خیابانیش ... 266 00:12:33,402 --> 00:12:36,570 آخرین چیزی که شنیدم، حدود 650 دلار به ازای یک کیلوگرمه بنابراین ... 267 00:12:36,605 --> 00:12:39,373 2.65 کیلو و 34.5 پوند ... 268 00:12:39,408 --> 00:12:42,443 پس 15.65 تا 650، خب ... 269 00:12:42,478 --> 00:12:44,378 10،173 دلار. 270 00:12:46,015 --> 00:12:47,101 ده هزار دلار 271 00:12:47,249 --> 00:12:48,816 ما دیدیدم مردم برای کمتر از این آدم کشتن 272 00:12:48,851 --> 00:12:51,018 اما هنوز هم باید با این پیشخدمت صحبت کنیم. 273 00:12:51,053 --> 00:12:52,119 بدون شوخی 274 00:12:53,255 --> 00:12:55,622 کدوم غارنشینی بهت نوشتن یاد داده؟ 275 00:12:58,194 --> 00:12:59,793 اوه، ببخشید 276 00:13:01,864 --> 00:13:03,297 چارلی؟ 277 00:13:03,332 --> 00:13:06,633 خدا. این هرزه واقعا بهت نگفته یه دوقلو داره؟ 278 00:13:07,703 --> 00:13:08,785 اوه، آ 279 00:13:09,438 --> 00:13:13,273 چارلی فقط کمک خواست که یه پیام به خواهرش لایلا برسونم 280 00:13:13,639 --> 00:13:15,476 و با این حال، اون خواهر باهوشه هس 281 00:13:15,782 --> 00:13:17,793 کسی که متوجه نمیشه گفتن دوقلو 282 00:13:17,795 --> 00:13:19,180 با خواهر یکیه 283 00:13:19,215 --> 00:13:20,447 ولی با اطلاعات بیشتر 284 00:13:20,818 --> 00:13:21,893 مگه اینکه دوقلو برادر باشه 285 00:13:21,917 --> 00:13:25,034 اوه، ببین ، رئیس من کارت تو رو داد به من 286 00:13:25,988 --> 00:13:28,922 راوی چاکربارتی متخصص پزشکی قانونی 287 00:13:28,958 --> 00:13:32,526 شماره ی من اونجاس، فکر کردم تو تماس میگیری و من 288 00:13:32,561 --> 00:13:35,595 آره، اگه بخوام انتخاب کنم تماس با یکی تو تلفن 289 00:13:35,596 --> 00:13:37,331 یا رفتن برای دیدنش تو یه سردخونه 290 00:13:37,366 --> 00:13:38,646 من رفتن به دیدنش رو انتخاب میکنم 291 00:13:38,647 --> 00:13:41,448 درسته، چه جایی بهتر از اینجا که از دوست پسرت لب بگیری 292 00:13:41,670 --> 00:13:43,084 اون دوست پسر من نیست 293 00:13:43,205 --> 00:13:45,239 من دیشب تو یه میکروفن باز باهاش آشنا شدم (خوانندگی تو بارها) 294 00:13:45,274 --> 00:13:46,918 اون اینجاس چون نمیخوام با 295 00:13:46,942 --> 00:13:50,043 بعضی از آدمای عجیب و غریب یا دیوونه ملاقات کنم 296 00:13:50,613 --> 00:13:51,678 خوبه 297 00:13:54,583 --> 00:13:56,717 میدونی، من باید یکی ببینم، باشه؟ 298 00:13:57,007 --> 00:13:59,386 منظورم اینه، من نمیتونم بیام به سردخونه بدون اینکه یه مرده ببینم 299 00:13:59,421 --> 00:14:00,558 چه هدفی داره 300 00:14:00,675 --> 00:14:04,844 اوه، من حدس میزنم هدفش اینه که، همونطور که تو پیام نوشتم 301 00:14:05,161 --> 00:14:06,960 خواهرت مشتاقه که باهات حرف بزنه 302 00:14:06,996 --> 00:14:08,962 اون یه ماه تلاش میکرد که رد تورو بزنه 303 00:14:25,614 --> 00:14:27,192 - واه - اوه 304 00:14:27,836 --> 00:14:31,804 خب، شاید ما بتونیم یه تماس تصویری با چارلی داشته باشیم الان 305 00:14:32,521 --> 00:14:33,661 سلام راوی 306 00:14:34,023 --> 00:14:36,990 سلام، اوه، اینجا یه نفر هست که میخواد تورو ببینه 307 00:14:37,726 --> 00:14:38,826 چه خبر؟ 308 00:14:39,628 --> 00:14:40,893 لایلا؟ 309 00:14:41,197 --> 00:14:43,424 واو، راوی پیدات کرد 310 00:14:43,632 --> 00:14:46,567 هی، خب به مامان گفتی که تو بودی که حلقه اونو گم کردی؟ 311 00:14:46,602 --> 00:14:47,701 باشه ... 312 00:14:48,671 --> 00:14:50,796 لایلا، من تلاش کردم 313 00:14:50,940 --> 00:14:54,091 - اما ... - و تو همواره برای من مردی 314 00:14:54,243 --> 00:14:55,542 باشه؟ بای بای 315 00:14:55,578 --> 00:14:58,278 - برو در خودت بزار، خداحافظ - صبرکن، چی؟ 316 00:14:58,314 --> 00:14:59,479 بزن بریم، پیت 317 00:14:59,515 --> 00:15:02,777 - اسم من سیلوئه - واقعا؟ یه جورایی جذابه 318 00:15:05,020 --> 00:15:06,674 خب این جریان حلقه چیه؟ 319 00:15:06,856 --> 00:15:08,903 اون حلقه ی گمشده خانوادگیه 320 00:15:09,158 --> 00:15:11,825 مادرم فکر میکنه لایلا گمش کرده، چون اون کاریه که لایلا همیشه میکنه 321 00:15:12,259 --> 00:15:14,862 لایلا قسم خورد که من اون رو گم کردم اما من این واقعیت رو میدونم که هیچوقت اونو نداشتم 322 00:15:14,897 --> 00:15:17,130 اون ازم میخواد برای یه بار هم که شده من خواهر بده باشم 323 00:15:17,633 --> 00:15:19,900 خب، شاید بخوای اینکارو بکنی؟ 324 00:15:19,935 --> 00:15:21,235 من تلاش کردم 325 00:15:21,270 --> 00:15:23,303 من به مادرم گفتم که من حلقه رو گم کردم و دو دقیقه قبل 326 00:15:23,339 --> 00:15:25,339 اون فراموش کرد و لایلا رو لعنت میکنه 327 00:15:25,645 --> 00:15:28,475 دیروز، اون بهم زنگ زد و گریه کرد چون اون نتونسته 328 00:15:28,510 --> 00:15:31,278 گربش رو که شیش سال پیش مرده پیدا کنه 329 00:15:31,981 --> 00:15:33,348 آلزایمر 330 00:15:33,482 --> 00:15:35,249 این چیزی بود که میخواستم به لایلا بگم 331 00:15:35,284 --> 00:15:36,850 من خیلی متاسفم 332 00:15:36,886 --> 00:15:40,420 من میخواستم اون دوباره با مادر ارتباط داشته باشه وقتی اون هنوز مادر بود (آلزایمر نگرفته بود) 333 00:15:42,691 --> 00:15:44,188 خب هربرت 334 00:15:44,360 --> 00:15:45,926 این میگه مرده رو اینجا پیدا کردی 335 00:15:45,961 --> 00:15:47,094 آره 336 00:15:47,129 --> 00:15:49,396 به عنوان رئیس پیشخدمت ها یکی از وظایف من اینه که 337 00:15:49,431 --> 00:15:51,930 منتظر موندن برای رسیدن مواد آشپزی ویژست 338 00:15:52,201 --> 00:15:54,475 ولی صبح من سرآشپز رو پیدا کردم، رفتم اونجا 339 00:15:54,803 --> 00:15:57,771 و گوشت خوک و اردک گرم روی اجاق بود 340 00:15:58,540 --> 00:16:00,807 با کلم و سالاد چغندر گرم. 341 00:16:00,843 --> 00:16:01,909 342 00:16:05,363 --> 00:16:09,082 و من خواستم برم به دفتر اون پایین اونجا و 343 00:16:10,185 --> 00:16:11,540 اونجا بود که پیداش کردم 344 00:16:11,654 --> 00:16:14,855 پس شب گذشته، تو رفتی و ظرفشو اونجا رو بست؟ 345 00:16:14,890 --> 00:16:16,556 این روال همیشگیه 346 00:16:17,026 --> 00:16:18,481 و شب گذشتش؟ 347 00:16:18,694 --> 00:16:20,093 آره، مثل همیشه 348 00:16:21,230 --> 00:16:23,463 پس چرا ظرفشو بهمون گفت آخرین چیزی که دیده 349 00:16:23,499 --> 00:16:27,367 دعوای شما قبل از ترک اونجا بود و سرآشپز تو دفترش جر و بحث میکرد؟ 350 00:16:27,403 --> 00:16:28,969 اوه ... آ 351 00:16:30,205 --> 00:16:31,895 خب، آ، این درسته 352 00:16:31,896 --> 00:16:34,441 ما فقط در مورد چند مورد بحث کردیم ... 353 00:16:34,476 --> 00:16:36,944 بحث؟ اون صدای شما رو از آشپزخونه شنید 354 00:16:36,979 --> 00:16:39,031 تو با ما صادق نیستی اینجا، هربرت 355 00:16:39,515 --> 00:16:40,914 در مورد آخرین کسی که اونو دیده 356 00:16:40,950 --> 00:16:42,950 در مورد بحث ها شما 357 00:16:43,352 --> 00:16:44,518 چرا اینطوریه؟ 358 00:16:44,726 --> 00:16:47,494 اوه، من فکر میکنم اون جزئیات باعث میشه من گناهکار به نظر برسم 359 00:16:47,656 --> 00:16:50,200 دروغ گفتن مطمئنا باعث میشه گناهکار به نظر بیای 360 00:16:50,392 --> 00:16:51,591 با همه مغزای گم شده 361 00:16:51,627 --> 00:16:53,593 چرا شما دنبال زامبی ها نیستین؟ 362 00:16:53,629 --> 00:16:54,629 منظورم کلی هست 363 00:16:54,663 --> 00:16:56,930 به ویژه سرآشپز دی کِروو ( به ایتالیایی مغز) 364 00:16:56,966 --> 00:16:58,598 - سرآشپز دِ - سرآشپز مغز 365 00:16:58,600 --> 00:17:01,981 - جیک، اون از النور متنفر بود - گوشت خوک! 366 00:17:02,137 --> 00:17:04,471 گوشت خوک اسلحه قتل بود 367 00:17:05,007 --> 00:17:08,342 سالاد چغندر قند، کلم؟ اونا با گوشت اردک سرو میشن 368 00:17:08,377 --> 00:17:10,510 چه دلیل دیگه ای باید باشه 369 00:17:10,546 --> 00:17:12,412 که گوشت خوک منجمد اونجا باشه 370 00:17:12,448 --> 00:17:14,715 ضربه زدن با گوشت؟ منظورم اینه، اصلا ممکنه این؟ 371 00:17:14,750 --> 00:17:17,050 اگه یخ زده باشه، مثل یه ضربه ی باشگاهیه (محکم) 372 00:17:17,086 --> 00:17:20,198 راوی گفت اسلحه ی قتل اندازه ی نان فرانسویه 373 00:17:20,456 --> 00:17:22,489 منظورم اینه، یه آزمایش دی ان ای انجام بدیم روی گوشت 374 00:17:22,524 --> 00:17:25,536 در واقع، اون گوشت خوک سِرو شده 375 00:17:25,694 --> 00:17:27,348 با سالاد چغندر گرم؟ 376 00:17:27,563 --> 00:17:29,651 فریمش بیشتر بود؟ (نوعی چیپس فرانسوی) 377 00:17:29,798 --> 00:17:32,299 اونا اومدن داخل یه جعبه ی جایزه سِرو کردن؟ (مسخره میکنه) 378 00:17:32,334 --> 00:17:34,238 ما باید طبق دستورات پس میفرستادیمش 379 00:17:34,870 --> 00:17:37,004 برای ده سال، من رئیس پیشخدمت ها بودم تو لو دومه 380 00:17:37,039 --> 00:17:41,441 و این اولین بازی بود که مشتری داخل غذا مو پیدا کرده بود 381 00:17:43,445 --> 00:17:45,746 سرآشپز مغز این یه لقب مسخرست 382 00:17:45,781 --> 00:17:47,014 مغزا، سس گرم 383 00:17:47,049 --> 00:17:49,127 تیکه هایی از هر کوفتی که پیدا میکنی بنداز داخلش، قاطیش کن 384 00:17:49,151 --> 00:17:50,283 این که آشپزی نیست 385 00:17:50,319 --> 00:17:51,985 من تو موقعیتی نیستم که در موردش بحث کنم 386 00:17:52,021 --> 00:17:53,906 من فقط میخوام از سرآشپز مغرا چند تا سوال بپرسم 387 00:17:53,908 --> 00:17:56,590 یه ثانیه، سلام 388 00:18:00,729 --> 00:18:02,362 آیا این قاشق ها برای شما مناسب است؟ 389 00:18:04,933 --> 00:18:07,151 شما اصلا قاشق هارو میشناسید؟ 390 00:18:07,403 --> 00:18:10,437 چون اون دو تا قاشق سوپ هستن 391 00:18:10,806 --> 00:18:11,872 392 00:18:16,045 --> 00:18:17,110 خب ... 393 00:18:19,948 --> 00:18:23,702 میشل از راننده ی زامبونی بازجویی کرد همونطور که ازش خواسته بودم 394 00:18:24,119 --> 00:18:26,257 هاکی بیرون از یخ بود 395 00:18:26,955 --> 00:18:28,255 این فقط ... احتمالات چطوریه؟ 396 00:18:28,290 --> 00:18:29,845 چی شد کلایو؟ 397 00:18:30,092 --> 00:18:31,625 بازیکن یه ضربه زد 398 00:18:31,899 --> 00:18:33,827 توپ هاکی از بالای شیشه رد شد و خورد به میشل 399 00:18:34,930 --> 00:18:36,263 اون تو بیمارستانه 400 00:18:41,303 --> 00:18:43,336 401 00:18:43,372 --> 00:18:44,704 سلام 402 00:18:44,740 --> 00:18:47,574 چیز خوبی که تو بهم ندادی، پرونده ی چاقوکشای خیابانی 403 00:18:47,609 --> 00:18:49,609 من میتونستم به طور جدی مجروح شم! 404 00:18:50,345 --> 00:18:51,904 حالت چطوره؟ 405 00:18:52,314 --> 00:18:53,513 بچه چطوره؟ 406 00:18:54,316 --> 00:18:55,392 بچه خوبه 407 00:18:56,218 --> 00:18:58,485 از طرف دیگه حس میکنم از یه لاستیک کتک خوردم 408 00:18:58,520 --> 00:19:00,454 که با سرعت 100 مایل در ساعت حرکت میکرد 409 00:19:02,024 --> 00:19:03,367 و شرم آوره 410 00:19:03,825 --> 00:19:05,662 لطفا بهم بگو اونا به ایستگاه زنگ نزدن 411 00:19:06,595 --> 00:19:07,661 در واقع ... 412 00:19:10,999 --> 00:19:14,577 وقتی تو بیمارستان بستری شدی، بخش زنان و زایمان باهام تماس گرفت 413 00:19:15,204 --> 00:19:17,137 حدس میزنم بیمارستان بهشون گفته 414 00:19:17,539 --> 00:19:18,605 اونا گفتن؟ 415 00:19:20,442 --> 00:19:22,442 اوه، اوه ، خدا 416 00:19:25,614 --> 00:19:29,483 اونا بهم گفتن تو اسم منو به عنوان پدر بچه نوشتی 417 00:19:30,853 --> 00:19:32,686 و شماره های اضطراریت 418 00:19:38,327 --> 00:19:39,793 بچه مال تو نیس کلایو 419 00:19:41,230 --> 00:19:43,396 یا کمترین شانس رو داره مال تو باشه 420 00:19:44,233 --> 00:19:46,072 ما فقط یه بار داشتیم (رابطه) 421 00:19:46,535 --> 00:19:48,068 شین و من، خب 422 00:19:48,459 --> 00:19:51,371 بزار بگیم 30 بار بود، بیشترین احتمال مال شینه 423 00:19:55,177 --> 00:19:59,246 - چرا ... چرا تو باید - چون، خوب، خودت رو ببین 424 00:20:00,816 --> 00:20:01,969 تو اینجایی 425 00:20:02,284 --> 00:20:06,720 تو برام اسنک و گل و جدول حروف خریدی ( همون جدول خودمون:دی) 426 00:20:07,890 --> 00:20:10,657 سودوکو. اما من خوشحالم برگردم عقب 427 00:20:10,692 --> 00:20:12,021 البته، هستی 428 00:20:13,529 --> 00:20:15,449 و به همین دلیل من اسم تو رو تو فرم نوشتم 429 00:20:16,798 --> 00:20:19,432 تو مردی هستی که هر زنی میخواد پدر بچش باشی (هندونه میزاره زیر بغلش :دی) 430 00:20:20,941 --> 00:20:23,603 چون حتی در بدترین شرایط، شکی نیست 431 00:20:23,639 --> 00:20:26,311 که کلایو بابینو خودش رو نشون میده و مثل سنگ استقامت داره 432 00:20:27,075 --> 00:20:29,676 من اینو میدونستم حتی اگه تو شوهر یکی دیگه هم میبودی 433 00:20:32,181 --> 00:20:33,213 متاسفم 434 00:20:33,248 --> 00:20:34,281 نه 435 00:20:35,884 --> 00:20:37,083 متاسف نباش 436 00:20:46,594 --> 00:20:47,653 تو دروغ میگی 437 00:20:48,764 --> 00:20:49,863 اولیویا 438 00:20:52,734 --> 00:20:53,767 مامان 439 00:20:59,026 --> 00:21:00,964 مادر عزیزم 440 00:21:01,045 --> 00:21:02,412 تو اینجا چیکار میکنی؟ 441 00:21:02,900 --> 00:21:04,066 شرایط اینطور خواسته 442 00:21:04,101 --> 00:21:05,701 من فکر نمیکردم تا دیروقت کار کنی 443 00:21:09,173 --> 00:21:10,306 چیکارا میکنی؟ 444 00:21:11,375 --> 00:21:12,711 این سوال لفاظیه؟ (بازی کردن با واژه ها) 445 00:21:13,344 --> 00:21:16,074 تو به اندازه ی کافی اهمیت ندادی چطوری بی پاسخ میمونه تماسام 446 00:21:16,076 --> 00:21:17,347 نامه هام ... 447 00:21:23,421 --> 00:21:24,854 با من اینطوری حرف نزن 448 00:21:24,889 --> 00:21:27,056 مثل اینکه تو مهمونی ازردن من هستی اینجا (مایه ناراحتی) 449 00:21:28,726 --> 00:21:31,460 تو برادر خودت رو ول کردی بمیره بدون هیچ گونه توضیحی 450 00:21:31,496 --> 00:21:33,963 خب مطمعئنا تاحالا، متوجه شدی چرا اونکار رو کردم 451 00:21:33,998 --> 00:21:35,598 من تبدیلش نکردم به یه زامبی 452 00:21:35,633 --> 00:21:38,033 این ممکنه الان به نظر عادی باشه، ولی اون موقع ... 453 00:21:38,069 --> 00:21:39,869 من مطمئن نبودم اون بهترین گزینه باشه ( که بگم یه زامبیم ) 454 00:21:39,904 --> 00:21:41,871 تو فقط گذاشتی رفتی، لیو 455 00:21:41,906 --> 00:21:43,405 - تو باید - باید چی؟ 456 00:21:43,841 --> 00:21:44,895 بهت میگفتم؟ 457 00:21:45,243 --> 00:21:47,810 مامان، من یه زامبیم من یه جسد متحرکم 458 00:21:47,845 --> 00:21:50,813 بچه ی مرده تو نخواست که اولین نفری باشه که پسرت رو بکشه (منظورش قبل اینکه از خونریزی بمیره) 459 00:21:50,848 --> 00:21:52,348 و شاید من اشتباه میکردم 460 00:21:52,383 --> 00:21:55,384 شاید من باید این رو بطور متفاوت انجام میدادم امروز 461 00:21:55,419 --> 00:21:57,152 عذر خواهی از 1000 روش مختلف 462 00:21:57,188 --> 00:21:59,188 و اگه تو راهی پیدا نکردی که منو ببخشی 463 00:21:59,223 --> 00:22:00,493 من از تلاش کردن خسته شدم 464 00:22:00,591 --> 00:22:01,957 ولی میدونستم، مامان 465 00:22:01,993 --> 00:22:04,905 من میدونستم که تو اونو نجات میدادی خیلی سریع ( راحت ) 466 00:22:05,463 --> 00:22:06,640 گمان میکنم این کاری بود که انجام دادین 467 00:22:06,664 --> 00:22:08,464 من آرتور رو اون روز توی بیمارستان دیدم 468 00:22:08,499 --> 00:22:09,565 آرتور؟ 469 00:22:10,368 --> 00:22:12,100 - دکتر گورن؟ - آره 470 00:22:12,670 --> 00:22:15,653 عمو آرت، بهترین دوستت 471 00:22:16,107 --> 00:22:19,241 شما به هم نزدیک بودین. تو فکر کردی ایوان و من نفهمیدیم اینو؟ 472 00:22:19,277 --> 00:22:21,229 - ولی فهمیدیم - تو منو از دست دادی، لیو 473 00:22:21,439 --> 00:22:22,462 بسه! 474 00:22:22,580 --> 00:22:24,995 لطفا، اون پدر ماس تو میدونی اون پدر ماست 475 00:22:25,283 --> 00:22:26,615 خیلی وقت بود ما اونو میدونستیم 476 00:22:26,651 --> 00:22:28,884 آرتور پدر تو نیست 477 00:22:28,920 --> 00:22:30,286 نمیتونی دست از دروغ گفتن برداری؟ 478 00:22:31,055 --> 00:22:32,388 چه اهمیتی داره الان؟ 479 00:22:32,423 --> 00:22:34,890 میخوای بدونی پدرت واقعا کیه؟ 480 00:22:34,926 --> 00:22:36,292 میمیری بخاطر اینکه بدونی؟ 481 00:22:37,128 --> 00:22:38,479 اون یه معتاد بود 482 00:22:38,729 --> 00:22:41,592 یه پست، دروغگو، مسته معتاد حالا حالت بهتر شد؟ 483 00:22:42,266 --> 00:22:44,330 اون از زمانی که شما به دنیا اومدین پیداش نبوده 484 00:22:44,669 --> 00:22:46,050 من شنیدم به توانبخشی میرفت 485 00:22:46,051 --> 00:22:48,069 و به دکترای بدون صلاحیت 486 00:22:48,272 --> 00:22:49,824 اون دنیا رو میگشت 487 00:22:50,107 --> 00:22:52,723 وقتی هوشیار بود، دوست داشتنی بود، یه مرد دوست داشتنی (مواد نمیزد) 488 00:22:53,244 --> 00:22:54,402 با استعداد 489 00:22:54,812 --> 00:22:58,854 بعدش اون پیداش شد، برگشت به سیاتل، اومد منو ببینه، تو رو 490 00:22:59,550 --> 00:23:02,351 ولی من اجازه ندادم تورو ببینه تا وقتی که مطمئن بشم 491 00:23:02,867 --> 00:23:04,300 من فکر کردم اون عوض شده 492 00:23:05,723 --> 00:23:06,789 ولی نشده بود 493 00:23:07,892 --> 00:23:08,991 الان اون کجاست؟ 494 00:23:11,996 --> 00:23:13,801 دفعه پیش که اونو دیدم، اون 495 00:23:14,632 --> 00:23:18,628 تو میدون پیونر با یه لیوان کاغذی التماس میکرد که عوض شدم 496 00:23:19,570 --> 00:23:20,669 اسمش چیه؟ 497 00:23:26,010 --> 00:23:27,443 مارتین رابرتز 498 00:23:30,214 --> 00:23:31,513 دنبالش نگرد، لیو 499 00:23:32,150 --> 00:23:33,649 اون فقط نا امیدت میکنه 500 00:23:36,053 --> 00:23:37,119 مامان ... 501 00:23:40,024 --> 00:23:41,724 به ایوان بگو دلم براش تنگ شده 502 00:23:43,327 --> 00:23:44,860 اون علاقه ای نداره 503 00:23:50,101 --> 00:23:52,368 504 00:23:52,403 --> 00:23:53,836 خب، تو به لویستون سر بزن 505 00:23:53,871 --> 00:23:55,504 ما رایلی رو باهات میفرستیم 506 00:23:55,539 --> 00:23:56,572 آموزشش بده الان 507 00:23:56,607 --> 00:23:58,140 508 00:23:58,175 --> 00:24:00,009 لیو، اینو ببین 509 00:24:00,044 --> 00:24:02,478 510 00:24:02,513 --> 00:24:05,314 ساکت! ما داریم تلاش میکنیم زندگی بقیه رو نجات بدیم اینجا 511 00:24:06,471 --> 00:24:07,737 فقط صداتونو پایین بیارید 512 00:24:15,526 --> 00:24:17,226 513 00:24:17,261 --> 00:24:19,094 اونا نمیتونن برن بیرون، لیو 514 00:24:20,031 --> 00:24:21,864 اونا فقط یکم تحرک دارن 515 00:24:23,701 --> 00:24:25,166 من باید این مغزو رد کنم بره 516 00:24:26,604 --> 00:24:30,305 مدونستی له دومه تنها رستوران انسان-زامبیه؟ 517 00:24:30,341 --> 00:24:32,068 که ستاره میشلین رو گرفته؟ 518 00:24:32,443 --> 00:24:33,509 نه 519 00:24:35,312 --> 00:24:37,012 صبح بخیر، عزیز 520 00:24:38,049 --> 00:24:39,815 ایشون لیو مور هستن از دفتر پزشک قانونی 521 00:24:39,850 --> 00:24:44,086 و ایشون جیک دریدن هستن، اه، سرآشپز کلاه (به فرانسوی معنی کلاه میده) 522 00:24:44,475 --> 00:24:45,675 سرآشپز کلاه؟ 523 00:24:45,823 --> 00:24:46,922 تقریبا نزدیک به اون 524 00:24:47,591 --> 00:24:48,591 جیک الان داشت بهم میگفت که 525 00:24:48,626 --> 00:24:51,160 چیکار میکرد که سرآشپز اصلی باشه 526 00:24:51,195 --> 00:24:53,195 قبل پخش شدن ویروس زامبی 527 00:24:53,230 --> 00:24:54,697 آماده کردن غذا های منتقدهای غذا سخته 528 00:24:54,765 --> 00:24:56,331 وقتی جوانه شات رو تست میکنی (نوعی گیاه) 529 00:24:56,367 --> 00:24:58,671 بتهوون هم کر بود، بیا بخورش (بتهوون نوازنده بود، تیکه میندازه) 530 00:24:59,117 --> 00:25:01,751 دوازده مغز با کیفیت دزدیده شده 531 00:25:01,939 --> 00:25:04,039 یکی از کارکنا گفت که امکانش هست کارکنای زامبی 532 00:25:04,075 --> 00:25:05,488 مغز هارو دزدیده باشن 533 00:25:05,876 --> 00:25:08,527 سه تا کارکن زامبی داریم تو له دومه 534 00:25:08,713 --> 00:25:11,647 تو، دون پیشخدمت و ریموند راننده اتوبوس. 535 00:25:11,682 --> 00:25:14,160 ریموند و دون با یه گروه از کارکنا خارج شدند 536 00:25:14,285 --> 00:25:15,651 بهانه اونا محکمه 537 00:25:16,654 --> 00:25:18,187 چطور مغز هارو بدست آوردی؟ 538 00:25:18,222 --> 00:25:19,879 - اونارو وارد کردن - قاچاق 539 00:25:20,224 --> 00:25:22,058 یه امتیاز آزاده 540 00:25:22,493 --> 00:25:25,582 همه مغز هایی که زامبیای سیاتل رو سیر میکنن قاچاقی وارد میشن 541 00:25:25,830 --> 00:25:28,970 ما برای مغز های با ارزش پیش پرداخت میدیم ( مغز های افراد مهم ) 542 00:25:29,575 --> 00:25:32,468 و اونا تو لحظه مرگشون منجمدشون میکنن و آماده میکنن تا ... 543 00:25:32,503 --> 00:25:34,385 صبر کن، صبر کن، اونا منجمد میکنن؟ 544 00:25:35,072 --> 00:25:36,672 خب اونا تو یه فریزر نگه میدارنشون 545 00:25:38,275 --> 00:25:39,385 آره 546 00:25:39,577 --> 00:25:41,243 پس اگه کسی میخواست مغز هارو بدزده 547 00:25:41,278 --> 00:25:43,579 گوشت خوک درست تو دسترس بود 548 00:25:43,614 --> 00:25:45,214 این تئوری سرقت رو کامل میکنه 549 00:25:45,249 --> 00:25:46,560 باشه، گوش کن 550 00:25:46,584 --> 00:25:48,617 من مطمئن نیستم اینو کجا یادداشت میکنید 551 00:25:48,753 --> 00:25:50,219 ولی دفعه بعد که میخواید باهام حرف بزنید 552 00:25:50,619 --> 00:25:51,787 من وکیل خودم رو هم میارم 553 00:25:53,624 --> 00:25:55,424 میدونی که وکیل بهت چی میگه؟ 554 00:25:55,459 --> 00:25:57,092 که تو حق نداری منو بازجویی کنی 555 00:25:57,128 --> 00:25:58,360 شما پلیس نیستین 556 00:25:58,395 --> 00:25:59,762 هی، هی! 557 00:26:00,097 --> 00:26:01,663 558 00:26:02,433 --> 00:26:04,299 559 00:26:05,700 --> 00:26:07,134 چیزی دیدی، بگو 560 00:26:07,238 --> 00:26:09,571 سرآشپز مچ کارمند سارق رو گرفته 561 00:26:09,607 --> 00:26:10,820 آره؟ 562 00:26:11,575 --> 00:26:14,791 اون با نوار پلاستیکی مغزارو بسته بود به تیشرتش! 563 00:26:15,079 --> 00:26:16,945 من میدونم، من اونو دیدم اونجا 564 00:26:18,082 --> 00:26:19,125 آه! 565 00:26:19,550 --> 00:26:21,698 اینجاست. دارن کاللی 566 00:26:22,020 --> 00:26:23,285 این باید کسی باشه که دنبالشیم 567 00:26:24,388 --> 00:26:25,565 اگه کارکنا تو پستشون بودن 568 00:26:25,589 --> 00:26:27,222 بیشتر اونا هنوز زنده بودن 569 00:26:28,025 --> 00:26:29,892 نظری داری چی اونارو دور کرده از پستشون؟ 570 00:26:30,461 --> 00:26:31,527 خستگی؟ 571 00:26:32,897 --> 00:26:34,171 نگران این بودم 572 00:26:34,732 --> 00:26:37,074 من تلاش کردم اونارو آموزش بدم، هوشیار نگهشون دارم 573 00:26:37,468 --> 00:26:39,368 کجا بودی وقتی بهت شلیک شد؟ 574 00:26:40,271 --> 00:26:41,293 اینجا 575 00:26:41,639 --> 00:26:43,806 بیشتر اونا فکر کردن که به سرم شلیک کردن 576 00:26:44,214 --> 00:26:45,594 تونستی ببینیشون؟ 577 00:26:45,943 --> 00:26:47,764 آره، افراد ما نبودن 578 00:26:48,445 --> 00:26:49,821 نمیدونم کی بودن 579 00:26:50,314 --> 00:26:51,705 هر چند که تو کارشون ماهر بودن 580 00:26:52,283 --> 00:26:53,715 اونا آموزش دیده بودن 581 00:26:54,251 --> 00:26:56,417 بهترین حدس؟ پایان دهنده ها 582 00:26:57,354 --> 00:26:58,587 اونا دارن جسور تر میشن 583 00:26:59,089 --> 00:27:00,224 پایان دهنده ها؟ 584 00:27:00,925 --> 00:27:03,058 آره، اونا هشت نفر از بهترین سربازای مارو کشتن 585 00:27:03,093 --> 00:27:04,393 بیرون فریزر 586 00:27:04,562 --> 00:27:06,841 - هدف پایان دهند ها ... - تو حدس منو پرسیدی 587 00:27:07,097 --> 00:27:08,696 من پرسیدم که دیدیشون 588 00:27:09,300 --> 00:27:11,727 من میدونم که تو نمیخوای فکر کنی که پیترز دست داشته 589 00:27:12,603 --> 00:27:14,111 تو آموزشش دادی، درسته؟ 590 00:27:15,245 --> 00:27:16,343 اون پسر خوبیه 591 00:27:17,061 --> 00:27:18,423 هرچند یکم نکبت بود 592 00:27:18,776 --> 00:27:20,960 میتونست عملیاتی مثل اونو برنامه ریزی کنه؟ 593 00:27:20,961 --> 00:27:22,078 اوه، خدا، نه 594 00:27:23,647 --> 00:27:25,948 نا آرامی جامعه ی زامبی ها امروز 595 00:27:25,983 --> 00:27:29,084 تاکنون یک سالن برنزه دیگه هم تخریب شده 596 00:27:29,119 --> 00:27:30,764 صاحبان منطقه های جمع آوری گفتن 597 00:27:30,788 --> 00:27:32,154 دارم اینو نگاه میکنم 598 00:27:32,189 --> 00:27:34,590 آخرین باری که انتظار این تخریب رو داشتن 599 00:27:34,625 --> 00:27:36,558 باشه، چیه؟ 600 00:27:36,594 --> 00:27:39,061 اونا دارن منو میبرن بیرون دیوار فردا 601 00:27:39,096 --> 00:27:40,796 طناب رو نشونم میدن 602 00:27:40,831 --> 00:27:42,431 خوب، خیلی خوبه 603 00:27:42,466 --> 00:27:44,711 من متوجه نمیشم چرا انسان ها و زامبی ها نمیتونن باهم زندگی کنن 604 00:27:44,735 --> 00:27:46,568 بعضی از دوستان نزدیک من زامبین 605 00:27:46,604 --> 00:27:48,971 کومبایا، تو فکرمی کردی 606 00:27:49,006 --> 00:27:52,774 چیزی به اسم روابط انسان زامبی وجود نداره 607 00:27:52,810 --> 00:27:56,759 مثل اینه که تو بتونی روابط انسان با استیک رو بهبود بدی! 608 00:27:56,981 --> 00:27:58,947 اون فهمیده 609 00:27:58,983 --> 00:28:00,633 حالا من این زنو تحسین میکنم 610 00:28:00,951 --> 00:28:02,870 خانوم درکینز همه چی رو واضح میبینه 611 00:28:03,087 --> 00:28:04,909 اون فقط تو طرف اشتباهیه 612 00:28:04,955 --> 00:28:07,035 هردوی ما میدونیم چی تو راهه 613 00:28:07,458 --> 00:28:09,332 هر دوی ما میخوایم طرف ما برنده بشه 614 00:28:09,660 --> 00:28:11,293 615 00:28:11,328 --> 00:28:13,128 اون احتمالا زامبی خوبی رو میسازه 616 00:28:16,719 --> 00:28:18,586 سلام، کاپیتان (به فرانسوی) 617 00:28:26,377 --> 00:28:29,313 خب کسی رو که فکر میکردی پدرته، پدرت نیست 618 00:28:29,647 --> 00:28:30,846 این چیزیه که اون بهم گفت 619 00:28:30,881 --> 00:28:32,648 - حقیقت سنگینیه آره 620 00:28:33,083 --> 00:28:35,572 هی، تو میخوای جمعه شب با هاب بیای؟ 621 00:28:35,719 --> 00:28:37,219 مغز سرآشپز شیطانی رو ندارم 622 00:28:37,254 --> 00:28:39,641 و من شاید از یه مغز بهتر استفاده کنم 623 00:28:39,823 --> 00:28:42,190 من داشتم از چیزای بهم ریخته بقیه چیزا رو میساختم 624 00:28:42,226 --> 00:28:43,659 به نظر جالب میاد 625 00:28:46,330 --> 00:28:48,530 بهت پیام میدم 626 00:28:48,565 --> 00:28:51,333 - بای - باشه، بای 627 00:28:51,368 --> 00:28:52,501 فرمانده ... 628 00:28:53,878 --> 00:28:55,277 پیترز 629 00:28:55,406 --> 00:28:56,872 ما داشتیم دنبالتون میگشتیم 630 00:28:56,907 --> 00:28:58,464 من به کمکتون نیاز دارم 631 00:28:58,542 --> 00:29:00,367 اونا منو میکشن اگه پیدام کنن 632 00:29:00,511 --> 00:29:01,805 کی گفته من نمیکشمت؟ 633 00:29:02,346 --> 00:29:04,205 شش سرباز شب دیگه کشته شدن 634 00:29:04,848 --> 00:29:07,437 بهترین کیس، تو فراری هستی که پستش رو ترک کرد 635 00:29:07,584 --> 00:29:10,285 و بدترینش، تو خائنی هستی که بهشون کمک کردن افراد مارو بکشن 636 00:29:10,321 --> 00:29:12,192 من جز اونا نیستم، قربان 637 00:29:12,556 --> 00:29:14,327 ولی میدونم کی خائنه 638 00:29:14,992 --> 00:29:16,050 کی؟ 639 00:29:16,093 --> 00:29:17,192 کاپیتان بِل 640 00:29:17,728 --> 00:29:19,630 بهترین دوستت، جاستین 641 00:29:23,170 --> 00:29:25,170 یا الان حرف بزن یا بسته نگهش دار 642 00:29:26,884 --> 00:29:27,957 حرف بزن 643 00:29:28,185 --> 00:29:31,344 من پستم رو ترک کردم که یه استیک بگیرم 644 00:29:31,756 --> 00:29:33,502 من رفته بودن، شاید 5 دقیقه بود 645 00:29:34,058 --> 00:29:37,239 وقتی برگشتم بقیه جوخه ی من کشته شده بودن 646 00:29:38,195 --> 00:29:39,912 چهار مرده دیگه تو محل استراحت بودن 647 00:29:40,831 --> 00:29:43,137 من صداهایی شنیدم که از طرف فریزر میومد 648 00:29:43,434 --> 00:29:45,301 وقتی بغل رو نگاه کردن، دیدمشون 649 00:29:45,836 --> 00:29:47,351 سربازای مسلحی بودن 650 00:29:47,631 --> 00:29:49,130 من هیچوقت ندیده بودمشون قبلا 651 00:29:50,174 --> 00:29:52,917 و همشون کنار همدیگه بودن 652 00:29:53,611 --> 00:29:55,344 و باهم داشتن صحبت میکردن 653 00:29:55,891 --> 00:29:56,961 آره؟ 654 00:29:57,020 --> 00:29:58,465 با کاپیتان بِل 655 00:29:58,689 --> 00:30:00,556 اون مجروح بود ولی حالش خوب بود 656 00:30:00,718 --> 00:30:02,751 اونجا ایستاده بود 657 00:30:02,787 --> 00:30:04,395 - نه - در موردش فکر کن 658 00:30:04,822 --> 00:30:07,307 هیشکی جایی که باید میبود نبود، چرا؟ (اینو راس میگه داده بود کفش واکس بزنن! ) 659 00:30:08,025 --> 00:30:10,171 چون کاپیتان بِل دستور بازرسی داده بود 660 00:30:10,861 --> 00:30:13,762 سربازا داشتن پوتین واکس میزدن، تخت خواب رو درست میکردن 661 00:30:14,598 --> 00:30:15,933 فرمانده ... 662 00:30:16,601 --> 00:30:19,368 اون ازشون خواست اون جا باشن 663 00:30:23,174 --> 00:30:25,040 نه، یکی باید اونجا باشه 664 00:30:25,076 --> 00:30:26,326 اون نمیتونه تنها باشه 665 00:30:26,677 --> 00:30:28,444 میدونم. بخاطر همین بهت پول میدم 666 00:30:28,479 --> 00:30:30,379 667 00:30:30,414 --> 00:30:33,055 من بهت زنگ میزنم، منتظر باشه، بای 668 00:30:35,953 --> 00:30:37,386 لایلا 669 00:30:37,421 --> 00:30:41,290 خب، این دوست انگلیسیت یه جورایی هوای منو داره 670 00:30:41,325 --> 00:30:42,391 خب ممنون بابت اون 671 00:30:42,426 --> 00:30:43,891 - آره؟ - آره 672 00:30:44,528 --> 00:30:46,996 یارو وفتی من میرم داره اونجا کار میکنه 673 00:30:47,031 --> 00:30:48,497 بیرون اونجاس وقتی من میخوام برم 674 00:30:48,532 --> 00:30:52,668 همش پیام میده، و فیلم میفرسته از یوتیوب و 675 00:30:52,703 --> 00:30:53,886 کلیپ ها 676 00:30:53,966 --> 00:30:55,515 تاحالا فیلم نوت بوک رو دیدی؟ 677 00:30:55,539 --> 00:30:58,040 - همه نوت بوک رو دیدن - من ندیدم 678 00:30:58,643 --> 00:30:59,993 من کاملا خوشحال بودم 679 00:31:00,244 --> 00:31:03,701 حالا رایان گاسلینگ خراب شده رو من. میبینی؟ 680 00:31:04,181 --> 00:31:06,043 وقتی اسمشو گفتم تقریبا گریه ام گرفت (در مورد فیلم حرف میزنه) 681 00:31:06,143 --> 00:31:07,209 682 00:31:07,418 --> 00:31:10,853 وقتی که ریچل مک آدامز یه زن پیره 683 00:31:10,888 --> 00:31:14,657 و به یاد میاره اونو، و باهم میمیرن 684 00:31:15,493 --> 00:31:16,925 685 00:31:16,961 --> 00:31:18,060 تو یه عوضی هستی 686 00:31:19,664 --> 00:31:20,763 687 00:31:22,687 --> 00:31:24,311 من متاسفم در مورد مامان شنیدم 688 00:31:24,869 --> 00:31:28,037 و متاسفم که تو مجبوری با همه اینا زندگی کنی 689 00:31:29,205 --> 00:31:30,438 من ممنونم 690 00:31:30,574 --> 00:31:33,092 پسره گفت من میتونم از کامپیوتر استفاده کنم هر وقت خواستم 691 00:31:33,711 --> 00:31:36,114 سه شنبه، ساعت پنج چطوره؟ 692 00:31:36,781 --> 00:31:38,180 زمان من یا تو؟ 693 00:31:38,215 --> 00:31:39,682 زمان من مطمئنا 694 00:31:40,144 --> 00:31:41,421 خوبه 695 00:31:41,738 --> 00:31:45,084 ببین، من تو جلسه هستم ولی مشتاقم برای سه شنبه 696 00:31:45,756 --> 00:31:47,589 میشه از طرف من از راوی تشکر کنی 697 00:31:48,325 --> 00:31:49,625 اون میگه ممنونم 698 00:31:50,921 --> 00:31:52,954 - خدانگهدار دوقلو - بای 699 00:31:54,017 --> 00:31:55,350 700 00:31:55,412 --> 00:31:59,114 یکی الان داره تو دفترش اشک شوق میریزه (منظورش خواهرشه) 701 00:31:59,236 --> 00:32:00,736 702 00:32:00,771 --> 00:32:03,316 فکر میکنی چه حسی پیدا میکنه وقتی سه شنبه تورو ببینه؟ 703 00:32:03,340 --> 00:32:05,374 یه آجر از روی خودش برمیداره (ضرب المثل) 704 00:32:06,223 --> 00:32:08,357 اه، واضحه 705 00:32:08,479 --> 00:32:10,479 آره، هرچند زیاد زیبا نیس این قضیه (ضرب المثلش یکم ناجوره :دی) 706 00:32:11,388 --> 00:32:13,187 الان پیامتو گرفتم 707 00:32:13,384 --> 00:32:15,884 چرا ما داریم اینجا در مورد دزد مغرها حرف میزنیم؟ 708 00:32:15,920 --> 00:32:17,286 یه داستان خنده داره 709 00:32:17,321 --> 00:32:20,189 یُنیس نشون میده دِرن کاللی رو وقتی وسایل رو پیچیده بود به خودش دستگیر میکنن 710 00:32:20,224 --> 00:32:23,092 اونا تعقیبش میکنن اون چربی تالبوت و خمیر گوشت خوک رو پیچیده بود به خودش (نوعی غذا) 711 00:32:23,127 --> 00:32:25,327 خب، البته افراد ما رفتن اونجا 712 00:32:25,362 --> 00:32:29,465 اون میچرخه، ادای پرنده هارو درمیاره و ... (میپره) 713 00:32:29,533 --> 00:32:30,533 اتوبوس میزنه بهش 714 00:32:30,567 --> 00:32:31,681 دوربین لباس ها؟ (دوربینی که تو لباس پلیس ها میزارن) 715 00:32:31,682 --> 00:32:35,204 اوه، آره، وقتی برمیگردیم به ایستگاه پاپ کرن هم برمیداریم (بشینن فیلم اونو ببینن :دی) 716 00:32:35,239 --> 00:32:36,538 - بهتر میشه - نمیشه 717 00:32:36,574 --> 00:32:39,742 اوه، آره، آپارتمانش پر از وسایل الکترونیکی دزدی بود 718 00:32:39,777 --> 00:32:41,917 مثل یه واحد پر از وسایل دزدی رود 719 00:32:42,379 --> 00:32:43,864 مردی که روز بدی داشت 720 00:32:44,482 --> 00:32:46,593 - بریم بدترش کنیم - بزن بریم 721 00:32:50,321 --> 00:32:52,350 قتل؟ شوخی میکنی 722 00:32:52,589 --> 00:32:54,041 من یه فرد عادیم 723 00:32:54,425 --> 00:32:56,352 وقتی میخوام زندگی عادی داشته باشم بیام قتل کنم؟ 724 00:32:56,794 --> 00:32:58,560 اوایل سه شنبه، ساعت 1:00 725 00:32:58,596 --> 00:33:00,462 میدونی این زمان کجا بودی؟ 726 00:33:00,831 --> 00:33:02,314 اوه، آره 727 00:33:02,967 --> 00:33:04,354 داشتم دزدی میکردم 728 00:33:05,169 --> 00:33:07,903 اونا احتمالا فیلم منو دارن تو لوازم الکترونیکی ارِل 729 00:33:07,938 --> 00:33:10,217 من تو لباس قرمز، سفید و آبی پلیسم 730 00:33:10,508 --> 00:33:11,618 همشون تو آپارتمانم هستن 731 00:33:11,642 --> 00:33:13,842 مطمئینم شماره سریالشون مطابقت داره 732 00:33:15,158 --> 00:33:16,868 به راننده اتوبوس سر زدی؟ 733 00:33:17,181 --> 00:33:19,996 شاید ظرفشو بود 734 00:33:20,417 --> 00:33:23,519 سرآشپز یکی از اونارو پایین گیر انداخته بود با مغز ها 735 00:33:23,554 --> 00:33:26,954 من فکر میکنم النور میخواست مثل یه گربه بندازه بیرون اونو 736 00:33:27,291 --> 00:33:30,092 فکر میکنی این یه موضوع سادست برای بررسی؟ 737 00:33:30,127 --> 00:33:33,303 آره، کار شماست، من که جایی نمیرم همینجام 738 00:33:33,531 --> 00:33:34,630 739 00:33:40,182 --> 00:33:42,194 حقیقت پیترز 740 00:33:43,679 --> 00:33:44,912 خب این پیترزه؟ 741 00:33:44,947 --> 00:33:46,847 - تو گرفتیش - ولی اون تو حالت خوبی نیس 742 00:33:46,883 --> 00:33:49,483 اون از جوخه ی من فرار کرد رفت درست تو شعله افکن 743 00:33:49,518 --> 00:33:51,185 و صورتش رو داغون کرد 744 00:33:51,220 --> 00:33:52,631 اگه بتونیم وضعیتش رو ثابت کنیم قبل اینکه بمیره 745 00:33:52,655 --> 00:33:54,433 شاید بتونه داستان خوبی بهمون بگه 746 00:33:54,457 --> 00:33:57,301 چرا تو نمیری یکم استراحت کنی؟ ما مراقبش هستیم اینجا 747 00:33:57,627 --> 00:33:59,137 من بهم میگم هر وقت اون شروع کرد به حرف زدن 748 00:33:59,161 --> 00:34:00,828 آره، استراحت، ایده خوبیه 749 00:34:07,737 --> 00:34:08,769 متاسفم خانوم 750 00:34:08,804 --> 00:34:10,471 خبرای بدی دارم براتون 751 00:34:10,506 --> 00:34:12,256 - شما گفته بودید کتو دی بوئف؟ - بله؟ 752 00:34:12,257 --> 00:34:14,708 من سس مغزی که همراهش میدیم رو تموم کردیم 753 00:34:14,744 --> 00:34:16,121 اونو همراه مغز یوگا میدادن 754 00:34:16,145 --> 00:34:18,362 دلیل من که اومدم اینجا اون بود 755 00:34:18,581 --> 00:34:20,147 من مغز لازم دارم تا اینطوری بمونم 756 00:34:20,182 --> 00:34:21,182 یکی که مغز خوبی داشته باشه (شخصیتش) 757 00:34:21,217 --> 00:34:22,814 باشه، باشه، من برا همین اینجام 758 00:34:23,019 --> 00:34:25,760 اون تنها مغزی نبود که تو لیست ماست 759 00:34:26,022 --> 00:34:27,521 بزار ببینم، اومم 760 00:34:27,556 --> 00:34:29,644 ما یه موج بزرگ رو سرو میکنیم 761 00:34:30,092 --> 00:34:32,448 این خوبه، پروفسور آمار 762 00:34:32,728 --> 00:34:35,448 اوه، نه ، این لیست قدیمیه 763 00:34:35,731 --> 00:34:38,273 اینا مغزایی هستن که دزدیده شدن چند شب پیش 764 00:34:38,567 --> 00:34:40,234 بزارید یه لیست موجود پیدا کنم 765 00:34:40,269 --> 00:34:42,644 میدونی چیه؟ یه وقت دیگه 766 00:34:42,972 --> 00:34:44,505 من یه قتل رو حل کردم 767 00:34:51,514 --> 00:34:52,880 دوازده ضربان تو هر دقیقه 768 00:34:56,185 --> 00:34:58,485 باشه، من یه زامبیم، خب که چی؟ 769 00:34:58,521 --> 00:35:01,639 اما اسمت ثبت نشده، ای دی نداری، چرا؟ 770 00:35:02,358 --> 00:35:04,758 من خوشم نمیاد برای مغز تو صف باشم 771 00:35:04,794 --> 00:35:06,651 به علاوه، امن تره که به عنوان یه انسان بگردم 772 00:35:07,096 --> 00:35:09,905 پنهان کردن هویتم معنی نمیده که من اونجارو سرقت کردم 773 00:35:10,132 --> 00:35:11,465 هرجایی رو که میخواد سرقت کن 774 00:35:12,434 --> 00:35:14,238 ما به پرونده های قتل میرسیم 775 00:35:14,370 --> 00:35:16,337 قطعا من سرآشپز رو نکشتم 776 00:35:16,372 --> 00:35:19,740 یه شاهد میگه سرآشپز بخاطر خوردن ته مونده غذا سرت داد کشیده 777 00:35:19,775 --> 00:35:20,841 ته مونده مغز ها 778 00:35:20,876 --> 00:35:23,035 اون میدونست هویت تورو، مگه نه؟ 779 00:35:23,212 --> 00:35:26,912 مگه نه جری؟ اگه یه قایق دو تا دکل داشته باشه 780 00:35:27,063 --> 00:35:28,396 میشه کشتی؟ 781 00:35:28,504 --> 00:35:29,570 یا کشتی تفریحی 782 00:35:29,685 --> 00:35:31,296 در واقع به موقعیت دکل بستگی داره 783 00:35:31,320 --> 00:35:33,229 نسبت به سُکان 784 00:35:34,223 --> 00:35:36,233 رئیس کشتیرانی کویین 785 00:35:36,235 --> 00:35:38,293 مغزش توی لیست بود هفته ی قبل تو له دومه 786 00:35:38,327 --> 00:35:39,593 دفعه پیش که دیدیمت 787 00:35:39,628 --> 00:35:42,830 تو به ما گفتی که 34.5 چند کیلوئه 788 00:35:42,865 --> 00:35:44,965 میتونی بهمون یادآوری کنی چقدر بود؟ 789 00:35:45,601 --> 00:35:46,633 من ... 790 00:35:48,571 --> 00:35:50,374 - خوب ... - هاه 791 00:35:50,639 --> 00:35:52,741 هفته پیش تو ریاضیات خیلی سریع بودی 792 00:35:53,042 --> 00:35:54,279 الان، هیچی؟ 793 00:35:54,477 --> 00:35:57,878 باید بخاطر این باشه که اون مغز پروفسور آمار رو خورده بود 794 00:35:57,913 --> 00:36:00,453 که هفته ی پیش تو لیست له دومه بود 795 00:36:01,017 --> 00:36:02,973 اون مغز هارو از کجا آوردی، جر؟ 796 00:36:03,379 --> 00:36:06,170 چون اون مغزا توسط قاتل سرآشپز دزدیده شده بودن 797 00:36:11,160 --> 00:36:13,260 پدر و مادر من هردوشون بومی هستن 798 00:36:14,563 --> 00:36:17,795 وقتی النور فهمید با من مثل یه فرد بی ارزش رفتار کرد 799 00:36:18,200 --> 00:36:20,167 برام زندگی ساخت که مثل جهنم بود 800 00:36:21,237 --> 00:36:23,590 اون شب فهمید من مغز هارو میدزدم 801 00:36:24,273 --> 00:36:26,700 میخواست منو اخراج کنه، بندازه بیرون پیش خانوادم 802 00:36:27,376 --> 00:36:30,534 من وحشت زده بودم، با اولین چیزی که دم دستم بود بهش ضربه زدم 803 00:36:30,713 --> 00:36:31,812 با چسب پلاستیکی 804 00:36:34,417 --> 00:36:35,816 جری هاولوی 805 00:36:37,119 --> 00:36:40,220 تو به جرم قتل النور هیکموت دستگیری 806 00:36:42,358 --> 00:36:45,426 807 00:36:45,461 --> 00:36:46,693 بین خودمون باشه 808 00:36:47,696 --> 00:36:49,456 در مورد پیترز سوپرایز نشدم 809 00:36:49,858 --> 00:36:52,058 من همیشه فکر میکردم یه چیزی هست در مورد اون 810 00:36:53,602 --> 00:36:55,069 گرسنه ای تیمز؟ 811 00:36:55,738 --> 00:36:57,171 نه، خوبم 812 00:36:57,206 --> 00:36:58,372 من گرسنم 813 00:36:59,508 --> 00:37:00,808 زهنم خیلی قاطی کرده 814 00:37:00,843 --> 00:37:02,409 یه چیزی میاری واسم؟ 815 00:37:02,445 --> 00:37:03,544 البته، قربان 816 00:37:08,284 --> 00:37:10,717 817 00:37:20,096 --> 00:37:22,696 شاید ... شاید پیترز یه دروغگوئه 818 00:37:25,301 --> 00:37:26,400 ایمانتو از دست نده 819 00:37:28,804 --> 00:37:29,870 خیلی دیره 820 00:37:32,762 --> 00:37:34,028 821 00:37:35,711 --> 00:37:38,078 تو واقعا باید بری پیترز 822 00:37:38,981 --> 00:37:40,714 تو تیم اشتباهی رو انتخاب کردی، برادر 823 00:37:46,055 --> 00:37:48,555 منم فکر میکنم شاید تو تیم اشتباهی رو انتخاب کردی برادر 824 00:37:54,926 --> 00:37:56,687 وقت جاستینه 825 00:38:01,235 --> 00:38:03,468 ببین، میجر! 826 00:38:04,838 --> 00:38:06,742 من دوستت دارم، واقعا 827 00:38:07,341 --> 00:38:09,884 من تلاش کردم ازت حمایت کنم ولی تو خیلی دور شدی از قضیه 828 00:38:10,277 --> 00:38:13,245 تو تصمیم گرفتی زامبی هارو فدای انسان ها کنی 829 00:38:13,881 --> 00:38:15,487 چطور میتونی اینقدر ساده لوح باشی 830 00:38:15,749 --> 00:38:17,057 تو، لیو 831 00:38:17,651 --> 00:38:19,818 هیچ میانه ای وجود نداره میجر (راه دیگه ای) 832 00:38:19,853 --> 00:38:21,281 یا ماییم یا اونا 833 00:38:21,655 --> 00:38:23,250 وقتشه طرفت رو انتخاب کنی 834 00:38:23,824 --> 00:38:26,058 تو یه زامبی هستی من توصیه میکنم تو این تیم باشی 835 00:38:26,093 --> 00:38:27,426 من طرفمو انتخاب کردم 836 00:38:27,461 --> 00:38:30,162 انسان های خوب، زامبیای خوب، کنار همدیگه 837 00:38:30,197 --> 00:38:31,607 این یه طرف نیست 838 00:38:31,732 --> 00:38:34,499 این مثل اینکه با یه شمع آرزو کنی 839 00:38:36,170 --> 00:38:37,915 من بهت اعتماد کردم جاستین 840 00:38:40,007 --> 00:38:41,073 ببیندینش 841 00:38:48,148 --> 00:38:50,015 همه عقب وایستید 842 00:38:52,219 --> 00:38:53,418 متاسفم میجر 843 00:38:53,454 --> 00:38:55,854 تو مرد خوبی هستی ولی فردی اشتباه برای این زمان بد 844 00:38:57,091 --> 00:38:58,453 تو دل نازکی 845 00:38:58,993 --> 00:39:00,193 لازم نیست عصبی بشی 846 00:39:00,561 --> 00:39:01,626 847 00:39:07,735 --> 00:39:08,834 تمیزش کنید 848 00:39:16,276 --> 00:39:19,277 تصور کن بدجوری تلاش میکنی خانوادت رو ناامید نکنی 849 00:39:19,659 --> 00:39:21,956 اینکه یکی رو میکشی که رازشون رو نگه داری 850 00:39:22,568 --> 00:39:23,868 من اونجا بودم، مرد 851 00:39:24,051 --> 00:39:25,951 والدین ما همه چی رو بهم میزنن 852 00:39:25,986 --> 00:39:29,119 اگه خوش شانس باشیم بعضی مواقع باعث پیشرفت ما میشن 853 00:39:30,324 --> 00:39:33,074 اغلب اوقات، اونا از هر کدوم یه بخشیش رو انجام میدن 854 00:39:34,128 --> 00:39:35,458 ما میتونیم سرکش باشیم 855 00:39:35,562 --> 00:39:38,032 بهم بگن که هیچی مثل کسایی نیست که هدف ما کمک میکنه 856 00:39:38,999 --> 00:39:40,866 857 00:39:40,901 --> 00:39:42,501 چیکار میکنی هی 858 00:39:42,536 --> 00:39:44,669 859 00:39:44,705 --> 00:39:46,605 - بس کن - بزار برم 860 00:39:46,640 --> 00:39:47,806 بزار برم 861 00:39:53,480 --> 00:39:56,081 862 00:39:56,116 --> 00:39:59,534 و در نهایت دقیقا همان فردی است که باعث میشه ما اینکارو بکنیم 863 00:40:00,120 --> 00:40:01,787 و هرگز اونو درک نمیکنن 864 00:40:01,822 --> 00:40:03,822 به نظر خوبه، ممنون 865 00:40:03,857 --> 00:40:06,391 - من چی رو بردارم لیو؟ - گل کلم، لطفا. 866 00:40:06,427 --> 00:40:07,526 خیلی ممنون 867 00:40:10,631 --> 00:40:13,031 من میدونم که مادر این بچه ها نیستم 868 00:40:13,700 --> 00:40:14,833 اوه، آره 869 00:40:16,103 --> 00:40:18,003 - سلام میجر - سلام، میجر 870 00:40:18,038 --> 00:40:19,438 سلام میجر 871 00:40:21,809 --> 00:40:22,908 سلام سرآشپز 872 00:40:26,280 --> 00:40:28,413 خوب، باشه بزار با یکم سس امتحان کنیم 873 00:40:29,316 --> 00:40:31,249 874 00:40:42,528 --> 00:40:46,597 ما شاید یعضی مواقع ایمانمون رو از دست بدیم ولی نمیتونیم از خانوادمون دست بکشیم 875 00:40:49,703 --> 00:40:52,370 این شاید تنها چیز مهمیه که ما داریم 876 00:40:52,406 --> 00:40:54,539 877 00:40:54,575 --> 00:40:56,027 خب اون بهش شلیک کرد؟ 878 00:40:56,844 --> 00:40:57,876 مثل این؟ 879 00:40:57,911 --> 00:41:00,245 همونجا اعدامش کرد 880 00:41:00,280 --> 00:41:03,297 این مثل ضعفی که تو گفتی اون داره نیست 881 00:41:05,185 --> 00:41:06,641 نه، نیست 882 00:41:06,887 --> 00:41:08,120 مهم نیست 883 00:41:09,223 --> 00:41:12,891 کاری نیست که اون بتونه بکنه که اختلالی تو کار ما 884 00:41:12,926 --> 00:41:14,535 کیه؟ 885 00:41:14,962 --> 00:41:16,928 هرکی باشه از شرش خلاص میشم 886 00:41:35,983 --> 00:41:38,283 - مارتین رابرتز؟ - بله 887 00:41:39,186 --> 00:41:42,087 اسم من الیویا موره، من دخترتم