1
00:00:00,040 --> 00:00:01,610
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:01,620 --> 00:00:03,400
Chị gái của chúng từng trong đội của anh.
3
00:00:03,400 --> 00:00:06,190
- Cô ấy bị một xạ thủ bắn chết.
- Cứ để chúng ở với em.
4
00:00:06,220 --> 00:00:08,420
Nơi này chắc đã biến thành
một trại mồ côi tự phát rồi.
5
00:00:13,020 --> 00:00:14,750
Họ muốn xúi giục bạo lực.
6
00:00:14,790 --> 00:00:16,350
Nổ súng tại quán Máu Nóng.
7
00:00:16,360 --> 00:00:17,820
Tao chỉ bắn những kẻ đáng bị bắn.
8
00:00:17,820 --> 00:00:20,560
Khi lính của tôi phá luật,
họ phải trả giá.
9
00:00:22,060 --> 00:00:23,900
Cô muốn tiền cho
chiến dịch truyền thông.
10
00:00:23,930 --> 00:00:26,600
Ta đều đồng ý cải thiện
cái nhìn về zombie
11
00:00:26,630 --> 00:00:28,300
là vấn đề thiết yếu
đối với an nguy của Seattle.
12
00:00:28,330 --> 00:00:30,270
Jimmy và nhóm kịch của anh ấy làm...
13
00:00:30,270 --> 00:00:31,640
Một danh mục phác thảo.
14
00:00:31,670 --> 00:00:34,670
Về một cặp người thường
sống kế nhà một cặp zombie.
15
00:00:34,710 --> 00:00:36,940
Và có những đoạn hài hước,
những đoạn cảm động.
16
00:00:36,980 --> 00:00:38,310
Anh có tên chương trình chưa?
17
00:00:38,340 --> 00:00:39,780
Chờ nhé.
18
00:00:41,300 --> 00:00:42,430
Chào, Xác Sống.
19
00:00:43,840 --> 00:00:45,340
Ý TƯỞNG LỚN LÀ GÌ?
20
00:01:02,670 --> 00:01:04,170
Ồ, anh không nghe
tiếng em bước vào đấy.
21
00:01:04,680 --> 00:01:08,890
Anh phải thú nhận,
anh mong đợi nhiều hơn như vậy.
22
00:01:09,040 --> 00:01:10,740
Gì cơ? Đây chỉ là
một văn phòng công nghệ thôi.
23
00:01:10,780 --> 00:01:13,380
Họ làm ứng dụng hỗ trợ lái xe đó?
Người Tìm Đường ấy?
24
00:01:13,410 --> 00:01:15,420
Và Shopulent.
Nhưng nó còn hơn thế nữa.
25
00:01:15,450 --> 00:01:17,450
Piercy là một thiên tài đó.
26
00:01:17,490 --> 00:01:20,400
Nhà tư tưởng lớn.
Nhà tương lai học. Rất đáng tôn trọng.
27
00:01:20,840 --> 00:01:23,360
Nói thẳng, anh hy vọng nhiều hơn
khi nghe về trụ sở đầu não của anh ta.
28
00:01:24,020 --> 00:01:25,990
Một cái mái vòm hay ít nhất
cũng là vài hình ảnh ba chiều.
29
00:01:28,130 --> 00:01:29,900
Vậy cô là người phát hiện ra
thi thể à cô Shaw?
30
00:01:30,060 --> 00:01:33,700
Sáng nay, khi tôi đem xuống
cho anh ấy mấy tập hồ sơ.
31
00:01:34,830 --> 00:01:36,970
Và cô nói cô là
32
00:01:37,140 --> 00:01:39,200
"Người hỗ trợ cuộc sống chính" của anh Piercy?
33
00:01:39,490 --> 00:01:40,740
Tôi không hiểu cụm từ đó...
34
00:01:40,770 --> 00:01:43,410
Chúng tôi không sử dụng
mấy kiểu chức danh truyền thống ở đây.
35
00:01:43,910 --> 00:01:45,230
Chúng tôi là dân công nghệ mà.
36
00:01:45,510 --> 00:01:47,380
Nhưng theo cách gọi cũ thì cô sẽ là...
37
00:01:47,410 --> 00:01:48,910
"Trợ lý riêng."
38
00:01:49,980 --> 00:01:51,920
Và cứ tự nhiên gọi tôi là Nora.
39
00:01:59,460 --> 00:02:01,140
Nơi này có tầng 2 à?
40
00:02:01,590 --> 00:02:02,590
Không.
41
00:02:04,540 --> 00:02:07,410
Các bạn thấy đấy, thành công tài chính
của Người Tìm Đường và Shopulent
42
00:02:07,430 --> 00:02:09,370
giúp Cornell tập trung hơn
vào những thử thách
43
00:02:09,370 --> 00:02:11,690
mà anh ấy cảm thấy áp lực nhất
đối với nhân loại.
44
00:02:11,870 --> 00:02:14,840
Gần đây, thời gian và
năng lượng tinh thần của Cornell
45
00:02:14,870 --> 00:02:17,110
phần lớn dành cho Dự án Z.
46
00:02:17,140 --> 00:02:18,410
"Dự án Z"?
47
00:02:18,440 --> 00:02:19,880
Viết tắt cho "Ziusudra."
48
00:02:20,270 --> 00:02:23,450
Dựa theo tên của vị vua nhà tiền Sumer đã cho xây
chiếc thuyền để sống sót qua cơn đại hồng thủy.
49
00:02:25,520 --> 00:02:27,390
Nhưng chúng tôi hay gọi là "hầm trú ẩn."
50
00:02:32,790 --> 00:02:35,100
Cornell đã thực hiện một số thuật toán
51
00:02:35,100 --> 00:02:37,410
dự đoán được vài sự kiện
tận thế sắp xảy ra.
52
00:02:37,900 --> 00:02:40,030
Vì vậy mục tiêu của chúng tôi là sẽ
cung cấp một môi trường sống an toàn
53
00:02:40,070 --> 00:02:42,900
cho một nhóm người có khả năng
phục hồi dân số trong 20 năm.
54
00:02:42,940 --> 00:02:44,730
GIống với hình ảnh
anh mong đợi hơn rồi chứ?
55
00:02:44,800 --> 00:02:46,440
Đúng là thế này mới giống với
những gì anh mong đợi.
56
00:02:47,440 --> 00:02:48,770
Và cái này
57
00:02:49,250 --> 00:02:51,040
là những gì tôi mong đợi.
58
00:02:51,510 --> 00:02:54,680
Còn đây là những gì tôi không mong
được thấy. Cái gì đây?
59
00:02:54,710 --> 00:02:59,100
À. Đó là danh sách những người
mà anh ấy dự định sẽ mời vào căn hầm.
60
00:02:59,300 --> 00:03:01,200
Peyton Charles,
sao lại có tên cô ấy?
61
00:03:01,450 --> 00:03:05,090
Tôi không biết. Nhưng chắc
anh Piercy có lý do riêng.
62
00:03:13,670 --> 00:03:15,730
Nếu mấy người cần biết thì,
tôi có bằng chứng ngoại phạm nha.
63
00:03:17,140 --> 00:03:20,000
KHỞI ĐẦU
64
00:03:20,000 --> 00:03:22,100
NHIỄM BỆNH
65
00:03:22,200 --> 00:03:24,000
BIẾN ĐỔI
66
00:03:24,000 --> 00:03:26,540
HÔN PHU CŨ
67
00:03:26,540 --> 00:03:27,980
BẠN THÂN NHẤT
68
00:03:27,980 --> 00:03:30,270
KẺ THÙ
69
00:03:30,270 --> 00:03:31,850
ĐỒNG MINH
70
00:03:31,850 --> 00:03:33,401
CỘNG SỰ
71
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
...NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE
72
00:03:35,100 --> 00:03:37,600
iZombie mùa 5 tập 4:
"Chấm Zom"
73
00:03:37,600 --> 00:03:40,100
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
74
00:03:40,100 --> 00:03:41,600
SAO PHẢI XOẮN
75
00:03:42,190 --> 00:03:45,030
Anh không giận đâu. Vì là ngày tận thế
nên anh sẽ thấy an ủi
76
00:03:45,060 --> 00:03:47,570
khi biết em sẽ an toàn trong
căn hầm của Cornell.
77
00:03:47,900 --> 00:03:50,100
Trong lúc anh chiến đấu
với lũ ăn thịt người đi mô-tô.
78
00:03:50,140 --> 00:03:51,720
Em chưa gặp anh ta lần nào cả.
79
00:03:52,240 --> 00:03:54,340
Được chứ?
80
00:03:54,840 --> 00:03:57,810
Chào. Xin lỗi. Tôi tới hơi muộn.
Mọi người sẵn sàng chưa?
81
00:03:57,840 --> 00:03:59,560
Được. Lời xin lỗi được chấp nhận.
Và chúng tôi đã chuẩn bị xong hết rồi.
82
00:03:59,650 --> 00:04:02,520
Bọn tôi có vài cảnh cho cô đây.
Tất nhiên là mọi thứ vẫn chưa hoàn thiện hết.
83
00:04:02,550 --> 00:04:04,480
Vậy nên đừng gắt quá.
Nhưng, phần mở đầu,
84
00:04:04,520 --> 00:04:08,410
một cặp zombie giao tiếp
khó khăn với những người hàng xóm mới.
85
00:04:08,720 --> 00:04:11,020
Không để mọi người đợi thêm,
chúng tôi xin trịnh trọng giới thiệu,
86
00:04:11,060 --> 00:04:12,120
Chào, Zombie.
87
00:04:12,160 --> 00:04:14,560
Từ từ đã, chúng tôi sẽ
cho cô chút ngữ cảnh
88
00:04:14,590 --> 00:04:16,030
Được rồi, cảnh nội trong bếp...
89
00:04:16,060 --> 00:04:17,200
Mọi người cứ bắt đầu đi.
90
00:04:18,300 --> 00:04:19,530
Được rồi. Vậy...
91
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
Bắt đầu.
92
00:04:23,630 --> 00:04:25,100
Cám ơn đã mời chúng tôi qua nhà.
93
00:04:25,200 --> 00:04:26,970
Và đã cho Jeff mượn đồ sửa chữa.
94
00:04:27,010 --> 00:04:28,160
Thoải mái thôi.
95
00:04:28,160 --> 00:04:30,540
Chúng tôi đã muốn ăn tối với hai bạn
từ khi hai bạn mới chuyển tới.
96
00:04:30,540 --> 00:04:32,740
Thấy chưa, Molly?
Bọn họ sẽ ăn chúng ta.
97
00:04:32,780 --> 00:04:34,880
Ed đi vào. Tôi là Ed.
98
00:04:34,910 --> 00:04:38,650
Chào cả nhà. Này Jeff,
anh có xem trận đấu tối qua không?
99
00:04:38,680 --> 00:04:40,950
Ừ, đội ta thua trong hiệp phụ.
100
00:04:40,990 --> 00:04:42,550
Thua trong hiệp phụ á?!
101
00:04:42,590 --> 00:04:46,090
Được rồi, giờ là lúc mắt Ed chuyển sang đỏ rực
và hắn ta sẽ đập vỡ cái lò vi sóng.
102
00:04:46,120 --> 00:04:49,600
Lò vi sóng. Đập bùm.
103
00:04:50,730 --> 00:04:52,430
Thôi, tôi sẽ dừng các bạn
ngay tại đây.
104
00:04:52,430 --> 00:04:53,000
Tại sao?
105
00:04:53,030 --> 00:04:55,730
Vậy, những gì chúng ta mong muốn
là một vở kịch nhằm minh họa
106
00:04:55,770 --> 00:04:58,240
về việc, cho dù với những
hiểu lầm không đáng có
107
00:04:58,570 --> 00:05:00,970
con người và zombie có nhiều điểm chung
hơn những gì chúng ta nghĩ.
108
00:05:01,010 --> 00:05:02,840
Thì đúng, vậy...
109
00:05:02,870 --> 00:05:04,840
Thì, chúng ta không muốn
miêu tả loài zombie như là
110
00:05:04,880 --> 00:05:07,660
lũ quái vật bất tử cáu gắt
thích ăn thịt con người.
111
00:05:08,350 --> 00:05:10,680
Có thể cắt bỏ phần phá lò vi sóng
và những thứ tương tự vậy không?
112
00:05:10,720 --> 00:05:13,990
Trong nghệ thuật hài kịch, cô phải thử thách
bản thân và nhận thức của khán giả...
113
00:05:14,020 --> 00:05:16,590
Tốt, để xem mọi người sẽ thay đổi
theo ý tôi như thế nào nhé.
114
00:05:16,620 --> 00:05:17,620
Thực ra tôi đang có việc bận.
115
00:05:17,660 --> 00:05:19,120
Không, không.
Hãy để tôi giải thích.
116
00:05:19,160 --> 00:05:20,630
Trong hài kịch, cô phải...
117
00:05:20,660 --> 00:05:23,030
À, anh sẽ ghi chú lại.
118
00:05:23,060 --> 00:05:24,680
Hãy để anh lo vụ Jimmy
119
00:05:25,030 --> 00:05:26,970
và em cứ đi giải quyết việc đi?
120
00:05:28,030 --> 00:05:30,600
Được thôi.
Lần đầu cũng không quá tệ.
121
00:05:31,170 --> 00:05:32,300
Tôi phải đi gấp.
122
00:05:38,430 --> 00:05:39,930
KẺ NGHIỆN CÔNG NGHỆ
123
00:05:41,850 --> 00:05:44,180
Vậy Jimmy hiểu vấn đề không ?
124
00:05:44,220 --> 00:05:46,220
Cũng hơi khó tiếp thu đấy,
nhưng sau đó anh đã nói chuyện rồi,
125
00:05:46,220 --> 00:05:49,160
kiểu như, một hài kịch gia
với một hài kịch gia.
126
00:05:51,260 --> 00:05:52,590
Đã có nguyên nhân tử vong chưa?
127
00:05:52,630 --> 00:05:54,090
Nuốt phải Muscarine.
128
00:05:54,130 --> 00:05:57,730
Một độc tố hữu cơ chết người thường được
tìm ở nấm nắp sợi và nấm phễu ngà.
129
00:05:57,760 --> 00:05:59,480
Được trộn với loại thuốc
nạn nhân thường dùng.
130
00:05:59,520 --> 00:06:02,480
Chà, điều đó giải thích mấy viên thuốc
ta tìm được ở hiện trường.
131
00:06:02,770 --> 00:06:04,790
Cùng với những thứ nhỏ nhặt khác
132
00:06:04,790 --> 00:06:07,210
như mấy sợi tóc
và một chiếc kính áp tròng khô.
133
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
Màu xanh.
134
00:06:10,810 --> 00:06:12,150
Mắt xanh sẵn rồi mà.
135
00:06:13,180 --> 00:06:14,290
Bọn nhà giàu đủ trò thật.
136
00:06:14,510 --> 00:06:18,270
Nào, ăn não luôn đi. Vì chúng ta
sắp đi gặp CEO mới của PiercyCorp đấy.
137
00:06:18,700 --> 00:06:20,570
Được. Tôi sẽ vừa đi vừa ăn vậy.
138
00:06:22,660 --> 00:06:25,370
Em biết không, vì đây là một bộ não thiên tài,
anh cứ nghĩ nó phải
139
00:06:25,570 --> 00:06:26,590
ấn tượng hơn chút.
140
00:06:42,410 --> 00:06:45,330
Đùa, thôi nào! Anh thấy tôi
ăn bao nhiêu bộ não rồi nào?
141
00:06:45,680 --> 00:06:47,850
Chỉ là tôi thấy ghê cái nước Kombucha thôi.
142
00:06:50,020 --> 00:06:51,640
Vậy, cô thấy bộ não như nào?
143
00:06:52,120 --> 00:06:53,420
Tới giờ vẫn chưa có gì lạ.
144
00:06:53,450 --> 00:06:56,380
Cô sẽ cho tôi biết nếu cô muốn gây rối...
145
00:06:56,380 --> 00:06:57,920
Điều này đặt ra câu hỏi.
146
00:06:58,550 --> 00:07:01,520
Trí não có thể tự hiểu được chính nó không?
147
00:07:01,800 --> 00:07:03,900
Ôi trời. Từ giờ mọi thứ sẽ như này ư.
148
00:07:03,980 --> 00:07:07,280
Xin lỗi để hai người đợi lâu.
Melissa Shultz. CEO tạm thời.
149
00:07:07,400 --> 00:07:11,020
Như các người đã biết,
mọi chuyện trở nên khá hỗn loạn ở đây.
150
00:07:11,550 --> 00:07:13,550
Vậy, để không phí thời gian của đôi bên,
151
00:07:13,880 --> 00:07:15,820
Tôi đã biên soạn
mọi thông tin liên quan đến
152
00:07:15,890 --> 00:07:17,330
anh Piercy và công ty ở đây.
153
00:07:17,470 --> 00:07:20,510
Trong trường hợp tôi bị tình nghi,
thì đây là bằng chứng ngoại phạm,
154
00:07:20,540 --> 00:07:22,790
bản phác thảo lịch sử công việc
của tôi với Cornell
155
00:07:22,790 --> 00:07:24,880
và chi tiết về tình cảm giữa tôi và anh ấy.
156
00:07:29,150 --> 00:07:31,370
Hai người từng trong một mối quan hệ?
157
00:07:31,660 --> 00:07:33,530
Kể từ khi chúng tôi thành lập công ty.
158
00:07:33,780 --> 00:07:36,320
Chúng tôi đã chia tay hồi năm ngoái.
Cũng đã được nêu ở trong đó.
159
00:07:36,810 --> 00:07:38,740
Và ai chia tay với ai?
160
00:07:39,060 --> 00:07:40,130
Một quyết định tới từ hai phía.
161
00:07:40,160 --> 00:07:42,400
Tôi bị nhiễm bệnh trong dịch cúm Aleutian.
162
00:07:42,430 --> 00:07:43,430
Cô là một zombie?
163
00:07:44,370 --> 00:07:47,130
Đúng. Nhưng chúng tôi vẫn là bạn thân.
164
00:07:47,130 --> 00:07:49,200
Và như các người thấy đấy,
165
00:07:49,240 --> 00:07:51,520
chúng tôi chia đều lợi nhuận công ty
166
00:07:51,520 --> 00:07:53,480
và tôi không có thù hằn
cá nhân gì với anh ấy cả.
167
00:07:53,510 --> 00:07:57,510
Vậy nên, tôi chẳng thấy mình
có động cơ gì để sát hại anh ấy.
168
00:07:58,480 --> 00:08:01,350
Anh có thêm câu hỏi nào nữa không?
169
00:08:01,640 --> 00:08:03,350
Có phải cô đã tham gia vào...
170
00:08:03,420 --> 00:08:04,520
Ý tưởng.
171
00:08:06,240 --> 00:08:07,880
Liv, à, gì cơ?
172
00:08:08,090 --> 00:08:10,710
Có phải ý tưởng xuất phát từ hư vô? Không.
173
00:08:11,110 --> 00:08:13,840
Những ý tưởng luôn tồn tại khắp nơi.
Chúng có giá trị.
174
00:08:14,030 --> 00:08:15,260
Liv, cái này liên quan gì...
175
00:08:15,300 --> 00:08:18,100
Cô đã nói rằng cô và Cornell
có những thỏa thuận công bằng
176
00:08:18,130 --> 00:08:19,580
nhưng rõ ràng là Cornell
177
00:08:19,830 --> 00:08:22,270
mới là người hưởng danh vọng
từ ý tưởng chung giữa hai người.
178
00:08:22,310 --> 00:08:24,330
Đó không phải là một động cơ
thích đáng để gây án ư?
179
00:08:24,770 --> 00:08:26,570
Ôi. Không.
180
00:08:27,210 --> 00:08:30,280
Tôi ghét sự chú ý và công khai.
Chính tôi muốn việc đó.
181
00:08:30,550 --> 00:08:32,980
Tôi hiểu. Nói tiếp đi.
182
00:08:36,420 --> 00:08:40,090
Melissa, cô có tham gia vào dự án
hầm trú ẩn của Cornell không?
183
00:08:40,120 --> 00:08:41,770
Công việc hàng ngày của tôi là kinh doanh.
184
00:08:41,840 --> 00:08:45,500
Tôi cũng biết đến nhưng không trực tiếp liên quan,
vì là một zombie nên tôi không có trong danh sách.
185
00:08:45,710 --> 00:08:48,670
Ờ, có một điều tôi không thấy ở đây...
186
00:08:49,470 --> 00:08:51,860
là anh ta có dùng bất kì thuốc
hay loại vitamin nào không?
187
00:08:52,200 --> 00:08:54,600
Cornell hàng ngày vẫn dùng loại thuốc
có chứa chất dưỡng thần kinh
188
00:08:54,640 --> 00:08:56,770
và anh ấy dùng một lượng cực nhỏ
nấm gây ảo giác
189
00:08:56,770 --> 00:08:58,010
để bổ não.
190
00:08:59,410 --> 00:09:01,980
- Và đây là kiến thức phổ biến?
- Phải.
191
00:09:02,850 --> 00:09:04,090
Vậy,
192
00:09:05,460 --> 00:09:07,260
còn gì muốn hỏi nữa không?
193
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
Không.
194
00:09:09,750 --> 00:09:12,040
Với tư cách là chuyên gia tư vấn
hóa học thần kinh của Cornell,
195
00:09:12,040 --> 00:09:13,790
tôi đã đưa ra một chế độ thuốc hợp lý
196
00:09:13,820 --> 00:09:16,830
với người hỗ trợ cuộc sống của anh ta, Nora.
Vào mỗi sáng thứ hai, và chỉ thế thôi.
197
00:09:17,290 --> 00:09:19,100
Và... Tôi chắc mọi người sẽ đồng ý
198
00:09:19,100 --> 00:09:21,030
việc đầu độc khách hàng thân thiết nhất
thì quả là vô lý.
199
00:09:21,060 --> 00:09:23,470
Sẽ dễ dàng để tôi tin lời anh hơn,
Dalton ạ,
200
00:09:23,500 --> 00:09:25,800
nếu tập hồ sơ tiền án
của anh nhẹ hơn tí.
201
00:09:25,840 --> 00:09:28,020
Một chuỗi hiểu lầm trong quá khứ thôi.
202
00:09:28,020 --> 00:09:29,110
Các cáo buộc đã bị hủy và...
203
00:09:29,140 --> 00:09:31,940
Và giờ anh buôn bán "chất dưỡng thần kinh"?
204
00:09:32,340 --> 00:09:34,310
"Thần dược thông minh"
nếu hai người muốn biết.
205
00:09:34,340 --> 00:09:36,740
Dược lý vượt trội để
tăng cường trí não,
206
00:09:36,740 --> 00:09:39,150
tăng năng lượng và
chức năng điều hành của não.
207
00:09:39,180 --> 00:09:42,720
Trí tuệ kỹ thuật sinh học, bước tiến mới
trong sự tiến hóa của nhân loại.
208
00:09:43,090 --> 00:09:45,000
Biết gì không, thật ngạc nhiên
là hai người không dùng nó.
209
00:09:45,000 --> 00:09:46,360
Tôi cược là bọn tội phạm đều dùng tới nó.
210
00:09:46,390 --> 00:09:48,660
Vậy, nó gồm có, bạch quả, taurine...
211
00:09:48,660 --> 00:09:49,670
Đó chỉ là những chất vận chuyển trung gian.
212
00:09:49,670 --> 00:09:53,230
Tôi tập trung vào L-Theanine,
sắc ký Alpha, và chất vincepotine,
213
00:09:53,270 --> 00:09:55,820
liều lượng chuyên biệt phù hợp
với từng đối tượng khách hàng
214
00:09:55,820 --> 00:09:57,330
và chất hóa học não độc nhất của họ.
215
00:09:57,340 --> 00:09:59,240
Và anh ta sử dụng
một lượng nhỏ nấm ảo giác?
216
00:09:59,240 --> 00:10:00,440
Hiệu quả rất cao.
217
00:10:00,470 --> 00:10:03,110
Tinh thần thoải mái,
tập trung hơn, cởi mở trí óc hơn.
218
00:10:03,140 --> 00:10:04,950
Tôi có thể lấy cho cô vài tài liệu
nếu cô hứng thú.
219
00:10:04,950 --> 00:10:07,240
Hãy thử nghiệm một gói nhỏ.
Không tính phí đâu.
220
00:10:07,280 --> 00:10:09,550
Hấp dẫn đấy. Điền thông tin người
dùng thử ở chỗ nào vậy?
221
00:10:10,040 --> 00:10:11,710
Câu hỏi thích hợp hơn là
222
00:10:11,850 --> 00:10:15,080
với trường hợp của Piercy,
có vận xui nào khiến anh nhầm thuốc không?
223
00:10:15,120 --> 00:10:18,860
Không nhé. Tôi tự trồng những hợp tử nấm
của mình trong điều kiện kiểm soát chặt chẽ.
224
00:10:18,860 --> 00:10:21,110
Dữ liệu phản hồi đều có trong đây nhé.
225
00:10:22,360 --> 00:10:25,760
Anh có tham gia
cái được gọi là "Dự án Z" không?
226
00:10:26,070 --> 00:10:27,140
Gì, cái vụ hầm hú á?
227
00:10:27,140 --> 00:10:29,260
Nghe hoang dại nhỉ?
Anh ta là người nhìn xa trông rộng đấy.
228
00:10:29,300 --> 00:10:31,660
Anh ta có hẳn một danh sách
những người mà anh ta sẽ cho vào hầm.
229
00:10:31,660 --> 00:10:33,560
- Có tên tôi trong đó không?
- Không.
230
00:10:34,270 --> 00:10:38,270
Thế thì chắc chúng ta phải cùng nhau
đối mặt với tận thế ngoài này nhỉ?
231
00:10:38,940 --> 00:10:40,950
Tuyệt lắm.
Chúng tôi sẽ giữ liên lạc với anh.
232
00:10:45,750 --> 00:10:49,620
Sao nào? Bọn tội phạm dùng nó.
Ta phải tịch thu cho cẩn thận chứ.
233
00:10:52,370 --> 00:10:55,430
Vậy tôi bị sa thải vì tôi đồng tính à?
234
00:10:55,720 --> 00:10:57,060
Ôi trời ơi không.
235
00:10:57,920 --> 00:11:00,090
Con gái tôi cũng đồng tính.
Nhưng, à,
236
00:11:00,500 --> 00:11:02,600
đây là hình ảnh
trước cửa một tiệm phát não
237
00:11:02,630 --> 00:11:06,170
Và bức này là trước
một tiệm nhuộm da.
238
00:11:06,380 --> 00:11:07,950
Các bậc phụ huynh đã thấy
và bắt đầu phàn nàn.
239
00:11:08,520 --> 00:11:09,780
Nói thật, tôi không thể trách họ.
240
00:11:09,780 --> 00:11:12,260
Với mong muốn con cái của họ
được dạy dỗ bởi người mà...
241
00:11:12,880 --> 00:11:14,460
Còn sống ấy.
242
00:11:25,370 --> 00:11:26,880
Cười nào zombie.
243
00:11:33,660 --> 00:11:36,780
Còn vụ này thì sao nhỉ?
Bọn săn ảnh đóng đô bên ngoài.
244
00:11:37,230 --> 00:11:38,250
Cuối cùng ta đã tới đích.
245
00:11:38,250 --> 00:11:41,640
Không phải săn ảnh đâu. Đó là mấy gã
Chống Xác Sống. Đáng sợ lắm anh bạn à.
246
00:11:41,670 --> 00:11:45,240
Fillmore Graves nói ta nên gọi họ.
Họ sẽ tới và giải quyết.
247
00:11:45,270 --> 00:11:46,710
Và giết mất bầu không khí mà tôi cần,
248
00:11:46,740 --> 00:11:49,610
ngay khi người viết tiểu sử của
Tạp chí Bluster đến phỏng vấn tối nay?
249
00:11:49,640 --> 00:11:50,610
Nhân tiện,
250
00:11:50,650 --> 00:11:52,680
anh có để mắt tới tên Al này không?
251
00:11:52,720 --> 00:11:55,350
Al Bronson? Không.
Anh ta trông như nào?
252
00:11:55,380 --> 00:11:57,250
Tôi không biết.
Bọn nhà văn thường trông như nào?
253
00:11:57,290 --> 00:11:59,890
Ăn mặc quê mùa, nghèo rỗng túi,
luôn tỏ ra bất an?
254
00:12:01,360 --> 00:12:03,860
Tôi biết mà, chúng ta phải
diệt hết lũ chuột bọ ở quán bar.
255
00:12:03,890 --> 00:12:06,490
Ta không có cơ hội thứ hai
để tạo ấn tượng lần đầu đâu.
256
00:12:06,590 --> 00:12:08,310
Ý tôi là nhìn tên Bukowski làm ví dụ đây này.
257
00:12:08,730 --> 00:12:11,930
Này! Nghe sếp nói gì không?
Cuốn xéo đi.
258
00:12:13,180 --> 00:12:16,680
Anh nữa, mập địt. Không phải chuyện cá nhân đâu.
Nhưng anh khiến quán mất thẩm mỹ quá.
259
00:12:16,740 --> 00:12:17,770
Cụng ly.
260
00:12:21,340 --> 00:12:22,490
Nhưng cô em,
261
00:12:23,690 --> 00:12:25,270
cô em có thể ở lại.
262
00:12:25,810 --> 00:12:29,390
Tôi tin là ta chưa từng gặp nhau. Tôi là Blaine.
Chào mừng tới quán của tôi.
263
00:12:29,420 --> 00:12:32,690
Rất vui được gặp anh, Blaine.
Al Bronson, Tạp chí Bluster.
264
00:12:34,460 --> 00:12:35,620
À há.
265
00:12:36,460 --> 00:12:39,800
Tôi không nghĩ người tên Al
lại trông như cô.
266
00:12:39,830 --> 00:12:41,010
Viết tắt của Alice.
267
00:12:41,430 --> 00:12:43,530
Đừng để vẻ ngoài trẻ trung rực rỡ
đánh lừa anh.
268
00:12:43,570 --> 00:12:45,180
Tôi viết tiểu sử cho
mọi người nổi tiếng quanh vùng.
269
00:12:45,180 --> 00:12:48,570
Nào là Gates, Ty Griss,
CEO quý hóa của You-Frieght-EZ.
270
00:12:48,600 --> 00:12:49,800
Chris Pratt trước khi họ xây tường.
271
00:12:49,800 --> 00:12:53,410
Tôi cũng phỏng vấn Floyd Baracus,
thị trưởng zombie đầu tiên trên thế giới
272
00:12:53,440 --> 00:12:55,590
trước khi ông ta chết.
273
00:12:55,910 --> 00:12:57,600
Tuyệt nhỉ.
274
00:12:58,310 --> 00:13:00,550
- Tôi trông chờ...
- Qua đêm với tôi chứ gì?
275
00:13:00,580 --> 00:13:03,450
Tôi nghe qua rồi.
Ta phỏng vấn nhé?
276
00:13:10,110 --> 00:13:11,710
Là anh ấy, anh ấy còn sống.
277
00:13:14,030 --> 00:13:14,910
Major?
278
00:13:16,060 --> 00:13:17,270
Chào em.
279
00:13:18,070 --> 00:13:20,870
Anh đến xem Jalen và Michael có ổn không.
280
00:13:20,870 --> 00:13:22,070
Nhưng, em nghe chuyện
281
00:13:22,080 --> 00:13:24,470
giáo viên ưa thích của chúng
bị vạch trần là zombie và bị đuổi việc chưa?
282
00:13:24,510 --> 00:13:26,300
- Thầy Moss à?
- Do bọn Chống Xác Sống.
283
00:13:26,300 --> 00:13:28,340
Chúng có một trang web đăng hình
284
00:13:28,340 --> 00:13:30,160
zombie bên ngoài các câu lạc bộ,
285
00:13:30,160 --> 00:13:32,540
chỗ phát não, tiệm nhuộm tóc da.
286
00:13:32,780 --> 00:13:35,490
Anh sẽ đến gặp hiệu trưởng,
chấn chỉnh lại ngôi trường đó.
287
00:13:35,520 --> 00:13:37,200
Và "Trường học" là cái gì?
288
00:13:37,390 --> 00:13:40,990
Chỉ là tiêm nhiễm hệ tư tưởng
được chấp nhận.
289
00:13:41,120 --> 00:13:43,560
Liv, có phải do não em ăn không?
290
00:13:43,730 --> 00:13:45,400
Chính kiến của ta là gì?
291
00:13:45,930 --> 00:13:48,730
Bị bắt nạt ở trường,
thầy cô ưa thích bị đuổi,
292
00:13:49,240 --> 00:13:51,110
vấn đề an ninh liên tục.
293
00:13:51,830 --> 00:13:54,600
Lý thuyết Dao cạm Occam
đưa ra câu trả lời đơn giản nhất.
294
00:13:54,980 --> 00:13:57,290
Thuê thầy Moss về đây dạy.
295
00:13:57,290 --> 00:13:58,390
Tuyệt!
296
00:14:00,000 --> 00:14:03,140
Và đúng, là do não em ăn.
297
00:14:04,720 --> 00:14:06,750
Cô biết thế nào rồi đấy.
298
00:14:06,780 --> 00:14:11,120
Ông bố triệu phú khó tính,
đứa con bướng bỉnh, vân vân mây mây.
299
00:14:11,670 --> 00:14:12,890
Có vài năm tôi lạc lối.
300
00:14:13,060 --> 00:14:14,820
Trộm cắp?
Buôn thuốc?
301
00:14:14,860 --> 00:14:17,550
Cô có tìm hiểu.
Chuyên nghiệp đấy.
302
00:14:17,930 --> 00:14:20,730
Cô thật sự nên ghé nhà tôi.
303
00:14:22,110 --> 00:14:23,790
Vẫn còn sớm, và...
304
00:14:24,460 --> 00:14:28,060
"Trong một giờ gặp mặt,
DeBeers đã gạ chịch tôi hai lần."
305
00:14:28,470 --> 00:14:30,810
Ý tôi là để phỏng vấn.
306
00:14:31,800 --> 00:14:32,830
Ta sẽ không ở một mình.
307
00:14:33,040 --> 00:14:35,580
Ở đấy như một cuộc
dạ hội không ngừng nghỉ.
308
00:14:36,440 --> 00:14:38,510
Chuyện gì xảy ra giữa hai ta được chứ?
309
00:14:39,080 --> 00:14:40,880
Chàng là zombie còn nàng là người thường.
310
00:14:41,880 --> 00:14:43,330
Ta đều biết câu chuyện cổ tích đó.
311
00:14:44,030 --> 00:14:46,010
Phụ nữ người thường lại
cắt gọn móng tay thế này à?
312
00:14:49,280 --> 00:14:51,390
Tôi nên ghi lại những điều này.
313
00:14:51,490 --> 00:14:54,430
Vậy, hạ hồi phân giải nhé, anh DeBeers.
314
00:14:56,530 --> 00:14:59,130
Rất mong chờ, Al.
315
00:15:03,740 --> 00:15:05,770
Tỉnh dậy đi, tỉnh dậy.
316
00:15:07,480 --> 00:15:08,680
Tỉnh nào.
317
00:15:17,490 --> 00:15:20,340
- Gì thế? Ta tự do à?
- Tôi không biết.
318
00:15:20,820 --> 00:15:22,220
Tôi không nghĩ vậy.
319
00:15:27,420 --> 00:15:28,680
Các quý ông.
320
00:15:29,300 --> 00:15:31,020
Tan băng ra trông hồng hào hơn đấy.
321
00:15:31,370 --> 00:15:32,980
Ông ta không giống già đi 30 tuổi.
322
00:15:33,260 --> 00:15:35,370
Các anh bị đóng băng 3 tuần.
323
00:15:35,880 --> 00:15:38,440
Bọn tôi được tha bổng hay sao?
324
00:15:38,810 --> 00:15:40,740
Các anh được chọn.
325
00:15:41,580 --> 00:15:45,100
Bắt đầu cuộc sống mới,
bỏ đi cuộc sống cũ.
326
00:15:45,910 --> 00:15:47,790
Hiến dâng thân mình cho công cuộc mới.
327
00:15:48,350 --> 00:15:51,340
Nếu đồng ý, các anh sẽ
hoạt động trong bóng tối.
328
00:15:52,520 --> 00:15:55,490
Nhưng các anh sẽ giúp loài zombie
thoát khỏi diệt vong
329
00:15:55,520 --> 00:15:58,230
với sự tự do dùng mọi
biện pháp cần thiết.
330
00:15:59,640 --> 00:16:02,710
Hoặc quay lại kho lạnh.
331
00:16:04,930 --> 00:16:08,040
Các anh muốn gặp sếp mới không?
332
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
Vì ông ấy muốn gặp các anh.
333
00:16:15,150 --> 00:16:16,650
CỖ MÁY BÍ ẨN
334
00:16:23,890 --> 00:16:25,850
Ông ta trong đấy.
335
00:16:42,840 --> 00:16:44,560
Vào xe và ngồi xuống đi.
336
00:17:10,350 --> 00:17:14,740
Tôi nghe nói hai cậu
đã giết người ở Máu Nóng.
337
00:17:15,470 --> 00:17:16,490
Đúng chứ?
338
00:17:17,500 --> 00:17:18,800
Đúng.
339
00:17:21,730 --> 00:17:22,860
Tốt.
340
00:17:24,600 --> 00:17:25,990
Tôi cần những kẻ giết người.
341
00:17:26,500 --> 00:17:27,740
Ông là ai?
342
00:17:28,730 --> 00:17:30,160
Câu hỏi hay hơn là...
343
00:17:32,210 --> 00:17:33,410
Tôi là cái gì?
344
00:17:34,630 --> 00:17:37,340
Ta là cái gì?
Cậu và tôi.
345
00:17:38,980 --> 00:17:40,390
Ta là thứ kế tiếp.
346
00:17:42,250 --> 00:17:43,490
Bước tiếp theo.
347
00:17:43,680 --> 00:17:45,020
Tiếp theo cái gì?
348
00:17:47,030 --> 00:17:48,160
Tiến hóa nhân loại.
349
00:17:49,930 --> 00:17:51,300
Người Neanderthals.
350
00:17:52,660 --> 00:17:54,060
Người Capayans,
351
00:17:54,360 --> 00:17:57,010
Kiningo, Timucua, Pequot.
352
00:17:57,770 --> 00:18:00,060
Các cậu thấy họ có điểm chung gì?
353
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
Tuyệt chủng cả giống loài, bộ lạc,
354
00:18:04,170 --> 00:18:06,470
những cành cây rớt khỏi
cái cây nhân loại.
355
00:18:07,710 --> 00:18:11,550
Ai đó mạnh hơn sẽ đến,
và kẻ yếu thế không cạnh tranh nổi.
356
00:18:12,710 --> 00:18:15,340
Sớm muộn, chỉ là...
357
00:18:17,890 --> 00:18:18,960
Biến mất.
358
00:18:20,360 --> 00:18:23,190
Con người, loài Homo sapiens,
359
00:18:23,660 --> 00:18:25,160
họ cũng đã tồn tại được kha khá thời gian.
360
00:18:26,170 --> 00:18:28,130
Nhưng zombie đã đến rồi.
361
00:18:28,660 --> 00:18:30,730
Khoa học đã nói rõ ràng.
362
00:18:32,330 --> 00:18:34,070
Hoặc là chúng hoặc là ta.
363
00:18:36,260 --> 00:18:37,580
Cậu muốn ai bước tiếp?
364
00:18:38,070 --> 00:18:39,080
Ta.
365
00:18:39,640 --> 00:18:41,080
Nghe đúng như người chiến thắng.
366
00:18:47,440 --> 00:18:50,440
Tôi không biết ông.
367
00:18:51,790 --> 00:18:53,290
Chúc may mắn nhưng...
368
00:18:55,270 --> 00:18:56,340
Không.
369
00:19:18,050 --> 00:19:19,440
Chào mừng cậu tham gia.
370
00:19:19,810 --> 00:19:23,100
Em không hiểu sao anh lại
phản đối thuốc dưỡng thần kinh, Ravi.
371
00:19:23,100 --> 00:19:24,720
Nó rõ ràng có hiệu nghiệm.
372
00:19:24,750 --> 00:19:27,250
Hiệu nghiệm với lũ mọt sách
muốn thông minh đến tuyệt vọng.
373
00:19:27,290 --> 00:19:28,590
Thứ giả dược kinh điển trong sách giáo khoa.
374
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
Khả năng não bộ của em
rõ ràng được tăng cường.
375
00:19:32,890 --> 00:19:35,960
Cho em một phương trình đi,
hoặc một câu đố.
376
00:19:36,000 --> 00:19:37,970
Không, dù sao thì,
đụng chạm đến bộ não,
377
00:19:38,000 --> 00:19:39,770
cảm giác hơi giống Frankenstein.
378
00:19:39,800 --> 00:19:42,670
Ngựa thắng chân,
tàu thắng ngựa.
379
00:19:43,070 --> 00:19:45,210
Thuốc xịn sẽ thắng bộ não.
380
00:19:45,740 --> 00:19:48,140
Tưởng tượng đi, Ravi.
Chuẩn bình thường mới.
381
00:19:49,720 --> 00:19:51,860
Sự tăng cường nhân tạo cho não bộ
382
00:19:51,860 --> 00:19:53,810
khiến cho bộ máy giác quan
được mở rộng đến cùng cực
383
00:19:53,810 --> 00:19:55,530
và kết nối với mạng lưới dữ liệu toàn cầu
384
00:19:55,530 --> 00:19:57,990
trong siêu cơ thể được tạo ra
bằng mạng internet.
385
00:19:58,020 --> 00:20:00,990
Đã hiểu, tương lai sẽ rất tởm lợm.
386
00:20:01,020 --> 00:20:03,360
Ta chuyển chủ đề sang
bà Elkhorn được chưa?
387
00:20:03,500 --> 00:20:05,680
Cứ gắn bó với đời trần mắt thịt
của anh đi. Em hiểu mà.
388
00:20:06,250 --> 00:20:09,670
Không phải ai cũng có thể
nghĩ xa hơn...
389
00:20:19,240 --> 00:20:20,340
Cornell?
390
00:20:20,380 --> 00:20:21,840
Ồ, anh không nghe
tiếng em bước vào đấy.
391
00:20:26,060 --> 00:20:27,350
Cô trợ lý đã thấy.
392
00:20:27,600 --> 00:20:30,060
Cô ấy thấy anh ta thay thế
tên của mình bằng Peyton.
393
00:20:30,060 --> 00:20:31,440
Gì cơ?
394
00:20:31,450 --> 00:20:33,360
Tìm Clive, đến PiercyCorp.
395
00:20:33,750 --> 00:20:36,960
Luận lý học nêu rõ, nếu anh che giấu dữ liệu,
anh phải có lý do gì đó.
396
00:20:37,380 --> 00:20:39,230
Dữ liệu?
Ý em là lời khai à?
397
00:20:39,260 --> 00:20:43,210
Ravi, tất cả đều là dữ liệu,
nếu anh thiết kế một hệ thống,
398
00:20:43,590 --> 00:20:46,030
anh sẽ có một cơ chế
để thu thập thông tin tội phạm.
399
00:20:46,070 --> 00:20:48,780
Bằng chứng vật lý, lời khai,
mối quan hệ, động cơ.
400
00:20:49,200 --> 00:20:52,310
Một thuật toán thông minh
để phân tích và ta đa...
401
00:20:52,740 --> 00:20:54,110
Chúc mừng.
402
00:20:54,940 --> 00:20:57,150
Em vừa phát minh ra cảnh sát.
403
00:20:57,800 --> 00:20:59,620
Tôi nói hết cho các người rồi mà.
404
00:20:59,620 --> 00:21:01,850
Trừ việc tên cô
từng ở trong danh sách hầm trú ẩn
405
00:21:01,880 --> 00:21:04,370
cho đến khi Cornell thay thế nó
bằng Peyton Charles.
406
00:21:04,460 --> 00:21:05,470
Gì cơ?
407
00:21:05,510 --> 00:21:07,740
- Sao cô biết...
- Giám định hiện trường có thể...
408
00:21:09,300 --> 00:21:11,030
lấy dấu vết trên bảng.
409
00:21:12,290 --> 00:21:13,290
Thôi được rồi.
410
00:21:14,450 --> 00:21:16,960
Ngoài làm việc cùng nhau,
411
00:21:18,900 --> 00:21:22,800
tôi và Cornell cũng là tình nhân.
412
00:21:24,240 --> 00:21:27,980
Anh ấy quyết định,
với chỉ số IQ, bằng đại học Yale,
413
00:21:28,010 --> 00:21:30,970
chỉ số sinh sản và
ngoại hình thu hút của tôi,
414
00:21:31,450 --> 00:21:33,950
tôi xứng đáng có tên trên bảng.
Sau đó anh ấy...
415
00:21:33,980 --> 00:21:35,900
Thay thế cô bằng cô Charles.
416
00:21:36,580 --> 00:21:39,360
Tôi không thấy được sự liên quan.
417
00:21:39,800 --> 00:21:41,190
Chẳng liên quan gì cả.
418
00:21:42,020 --> 00:21:45,760
Anh ấy thấy cô ta phát biểu
tại buổi gây quỹ và bị ấn tượng.
419
00:21:46,480 --> 00:21:49,540
Bằng đại học luật,
kinh nghiệm quản lý nhà nước.
420
00:21:50,000 --> 00:21:52,330
- Và hợp với...
- Ngoại hình thu hút?
421
00:21:53,670 --> 00:21:55,990
Cô có tức giận vì bị thay thế không?
422
00:21:56,340 --> 00:22:01,200
Cornell đưa ra quyết định
theo cách khoa học không thiên vị.
423
00:22:01,700 --> 00:22:04,680
Và tôi biết sự hy sinh của anh ấy
424
00:22:04,680 --> 00:22:06,510
để biến viễn cảnh thành hiện thực.
425
00:22:06,550 --> 00:22:08,150
Hy sinh gì cơ?
426
00:22:08,580 --> 00:22:09,920
Tiền bạc.
427
00:22:10,730 --> 00:22:14,680
Dự án của anh ấy
khiến tài chính của công ty chao đảo.
428
00:22:16,360 --> 00:22:18,010
Anh ấy sắp phá sản.
429
00:22:18,650 --> 00:22:21,860
Nói thẳng, tôi cũng không hiểu sao
dự án của anh ấy vẫn còn sống.
430
00:22:24,730 --> 00:22:26,800
Tôi sẽ đánh chìm anh.
Nghe rõ chưa?
431
00:22:27,100 --> 00:22:29,960
Tôi trả tiền cho anh giao ra thứ đó!
Vậy sản phẩm của tôi đâu?
432
00:22:32,790 --> 00:22:35,260
- Cô ấy ổn không?
- Cảm ơn đã dành thời gian.
433
00:22:38,780 --> 00:22:39,910
Cô thấy gì?
434
00:22:39,910 --> 00:22:41,980
Một người đàn ông quát tháo
Cornell vì anh ta
435
00:22:42,020 --> 00:22:43,450
không giao thứ gì đó.
436
00:22:43,640 --> 00:22:45,670
- Người nào?
- Tôi không biết.
437
00:22:46,070 --> 00:22:47,520
Tôi tò mò...
438
00:22:47,520 --> 00:22:49,060
theo như lý lịch sinh động của anh,
439
00:22:49,060 --> 00:22:51,990
sao thành phố lại chọn anh
làm giải pháp cho vấn đề não của họ?
440
00:22:52,030 --> 00:22:54,470
Tôi sẽ nói là do
thương hiệu Blaine DeBeers.
441
00:22:54,930 --> 00:22:55,840
Thương hiệu?
442
00:22:56,160 --> 00:22:58,630
Tôi là người hoạt động độc lập,
một kẻ nổi loạn.
443
00:22:59,030 --> 00:22:59,890
Một tý ngoài vòng pháp luật,
444
00:22:59,890 --> 00:23:02,470
cô biết đấy, vì cô không thể
luôn tuân theo luật lệ được.
445
00:23:02,500 --> 00:23:05,440
Nhưng cuối cùng vẫn vì
mục đích tốt.
446
00:23:06,790 --> 00:23:08,900
Này! Don E.
447
00:23:09,280 --> 00:23:12,910
Ta mở cửa một giờ trước rồi.
Sao trong đây vẫn vắng như chùa bà đanh thế.
448
00:23:12,950 --> 00:23:16,280
Bọn Chống Xác Sống đã quay lại.
Chúng chụp ảnh, làm khách hàng sợ.
449
00:23:16,320 --> 00:23:18,220
Tôi sẽ gọi Carl,
bọn tôi sẽ ra phía sau...
450
00:23:18,220 --> 00:23:19,550
Được rồi, bình tĩnh nào.
451
00:23:19,590 --> 00:23:22,680
"Bình tĩnh"? Không khách hàng
tức là không có tiền, Blaine...
452
00:23:22,680 --> 00:23:27,590
Don E, tôi đã học ở trường
kinh tế Wharton một học kỳ rưỡi.
453
00:23:29,060 --> 00:23:30,360
Vào bếp,
454
00:23:30,360 --> 00:23:33,170
kêu đầu bếp chuẩn bị
món số 6 trong thực đơn não.
455
00:23:33,200 --> 00:23:35,280
Số 6, biết rồi, có ngay.
456
00:23:35,680 --> 00:23:36,580
À.
457
00:23:36,910 --> 00:23:38,810
Gọi ban nhạc Brazil bên kia phố,
458
00:23:38,810 --> 00:23:41,110
xem Paolo và đồng bọn có rảnh không.
459
00:23:44,300 --> 00:23:49,300
Biên dịch: Zjang, Nhi, Lus
Biên tập: Minou Truong
460
00:23:50,730 --> 00:23:52,970
Xin lỗi vì trò trùm đầu, thầy Moss.
461
00:23:53,540 --> 00:23:54,810
Renegade.
462
00:23:56,050 --> 00:23:57,290
- Chà.
- Vậy...
463
00:23:57,670 --> 00:23:59,490
bọn tôi muốn gặp anh vì...
464
00:23:59,490 --> 00:24:01,100
Lãnh đạo Fillmore Graves à.
465
00:24:01,550 --> 00:24:03,570
Vâng... một công việc.
466
00:24:04,260 --> 00:24:06,510
Bọn tôi có 5 đứa trẻ
zombie cần được dạy dỗ.
467
00:24:06,510 --> 00:24:08,140
Lý tưởng nhất là một
chương trình giáo dục cởi mở,
468
00:24:08,470 --> 00:24:11,970
phát triển tư duy độc lập
và giải quyết vấn đề sáng tạo.
469
00:24:12,010 --> 00:24:13,440
Ý các người là tôi sao?
470
00:24:16,310 --> 00:24:17,630
Tôi đồng ý.
471
00:24:17,980 --> 00:24:20,960
Trước khi đồng ý, xin hãy hiểu
đây không chỉ là dạy học.
472
00:24:21,420 --> 00:24:23,600
Đây là trụ sở của tổ chức Renegade.
473
00:24:23,600 --> 00:24:25,310
Bí mật là điều quan trọng.
474
00:24:25,860 --> 00:24:27,930
Anh phải tuân theo nguyên tắc
an ninh nghiêm ngặt.
475
00:24:28,950 --> 00:24:31,050
Tất nhiên, tôi hiểu.
476
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
Tốt, mạng người phụ thuộc vào điều đó.
477
00:24:45,440 --> 00:24:47,620
Lấy máy ảnh đi mà chụp đít mày ấy.
478
00:24:47,630 --> 00:24:49,180
Tự sướng đi.
479
00:24:50,760 --> 00:24:52,580
Muốn gây sự à zombie?
480
00:24:53,560 --> 00:24:55,250
Có ngon thì nhào vô.
481
00:24:58,590 --> 00:25:01,650
Một yếu tố quan trọng khác của
thương hiệu Blaine tôi muốn trình bày.
482
00:25:01,650 --> 00:25:04,090
Họ tới kìa, chào Paolo!
483
00:25:06,230 --> 00:25:07,760
Rất khó để đặt cho nó một cái tên.
484
00:25:07,760 --> 00:25:09,440
Vài người gọi là phong cách,
485
00:25:10,030 --> 00:25:14,070
người khác gọi là tinh tế,
nhưng chỉ là một cách làm việc thôi.
486
00:25:14,680 --> 00:25:17,480
Paolo, cho tí samba được chứ.
487
00:25:24,120 --> 00:25:25,050
Này.
488
00:25:26,030 --> 00:25:27,640
Mời các anh cuốn xéo.
489
00:25:27,650 --> 00:25:29,320
Ngon thì tống cổ tao đi, zombie?
490
00:25:30,800 --> 00:25:32,220
Vầy thì...
491
00:25:34,090 --> 00:25:35,290
Do anh muốn nhé.
492
00:25:47,400 --> 00:25:49,440
Món số 6, não biết võ Capoeira.
493
00:25:49,470 --> 00:25:51,340
Võ thuật khiêu vũ Brazil.
494
00:26:02,110 --> 00:26:03,690
Hơi lòe loẹt nhỉ.
495
00:26:04,220 --> 00:26:06,370
Xây tường hay không,
đây vẫn là nước Mỹ.
496
00:26:07,780 --> 00:26:09,770
Phô trương xíu cũng chẳng mất mát gì.
497
00:26:10,390 --> 00:26:12,360
Xin lỗi vì sự quấy nhiễu.
498
00:26:12,360 --> 00:26:14,030
Ly đầu miễn phí.
499
00:26:17,400 --> 00:26:21,260
Có vẻ tôi thích thương hiệu Blaine rồi đấy.
500
00:26:21,550 --> 00:26:22,920
Và...
501
00:26:23,810 --> 00:26:25,380
Tôi muốn xem phần còn lại.
502
00:26:25,740 --> 00:26:28,580
Bữa tiệc anh nói,
với dạ hội không ngừng nghỉ,
503
00:26:29,480 --> 00:26:32,450
mai tầm 9 giờ nhé?
504
00:26:35,340 --> 00:26:36,690
Don E, lấy danh bạ đi.
505
00:26:36,690 --> 00:26:38,880
Tôi cần tổ chức một buổi dạ hội
506
00:26:38,880 --> 00:26:40,300
6 giờ tối mai, được chứ?
507
00:26:50,740 --> 00:26:52,240
CƯỜI ĐI NÀO
508
00:26:54,070 --> 00:26:55,620
Sẵn sàng chưa nào?
509
00:26:55,620 --> 00:26:56,810
Vài giây nữa.
510
00:26:56,840 --> 00:26:59,110
Xin lỗi, tớ cần Jimmy
phác họa nghi phạm.
511
00:26:59,150 --> 00:27:02,180
Biểu cảm của ông ấy muốn
nhận được sự tôn trọng
512
00:27:02,220 --> 00:27:03,530
dành cho quyền lực ảo tưởng của ổng.
513
00:27:03,620 --> 00:27:05,990
Liv, tôi không thể vẽ cái đó, được chứ?
Đây, cầm đi.
514
00:27:06,020 --> 00:27:07,450
- Được rồi.
- Tôi phải tập trung vào vở kịch.
515
00:27:07,450 --> 00:27:10,870
Xin lỗi, tiếp tục chương trình nào.
516
00:27:10,870 --> 00:27:13,810
Cảnh hai.
517
00:27:13,810 --> 00:27:16,530
Beth mở cửa cho Jeff và Molly.
518
00:27:19,670 --> 00:27:21,440
Cảm ơn vì đã đến.
519
00:27:21,470 --> 00:27:23,200
Chỗ ở mới thế nào?
520
00:27:23,240 --> 00:27:26,640
Tuyệt, chả hiểu sao
cặp đôi cũ lại bỏ đi.
521
00:27:26,670 --> 00:27:28,750
Bọn tôi ăn họ rồi.
522
00:27:29,110 --> 00:27:31,510
Đùa thôi! Chúng tôi không phải
loại zombie như vậy.
523
00:27:31,549 --> 00:27:33,573
Và Ed đi vào.
Tôi là Ed.
524
00:27:33,574 --> 00:27:35,321
Xin lỗi cả nhà, tôi về trễ.
525
00:27:35,654 --> 00:27:39,224
Một cái ô tô nghiến qua chân tôi
ở bãi đậu xe siêu thị và...
526
00:27:39,258 --> 00:27:41,360
Chết tiệt. Quên mua bánh mỳ rồi.
527
00:27:41,393 --> 00:27:42,957
Anh quên mua bánh mỳ á?
528
00:27:43,261 --> 00:27:45,979
Lạy Chúa, dừng lại ngay.
529
00:27:46,397 --> 00:27:48,600
Sao? Chúng tôi bỏ
cái lò vi sóng đi rồi mà.
530
00:27:48,634 --> 00:27:51,103
Nội dung vẫn như cũ.
Anh chỉ chọn cách thể hiện khác.
531
00:27:51,135 --> 00:27:52,882
Đây là hài kịch, hiểu chứ?
532
00:27:52,883 --> 00:27:55,341
Nghĩa là cô phải có sự hài hước trong đó.
533
00:27:55,374 --> 00:27:57,108
Nếu cô muốn một thông điệp tích cực,
534
00:27:57,142 --> 00:27:59,468
thì cứ in một tờ bướm
có chữ "Sống tử tế" đi.
535
00:27:59,469 --> 00:28:00,559
Tôi muốn một chương trình.
536
00:28:00,992 --> 00:28:02,914
Những nhân vật hài hước
mà khán giả có thể thấy gần gũi...
537
00:28:02,915 --> 00:28:05,314
"Hài hước"!
Cô nói đấy thôi? Hài hước.
538
00:28:05,315 --> 00:28:06,761
Đó có nghĩa là hài kịch.
539
00:28:07,144 --> 00:28:08,687
Liv, là tớ bị điên hả?
540
00:28:08,720 --> 00:28:12,258
Hoặc là, tôi cho rằng nếu chúng ta
vẫn giữ nguyên những pha chọc cười đó
541
00:28:12,290 --> 00:28:14,228
nhưng lần này để con người thể hiện.
542
00:28:14,575 --> 00:28:16,596
Những giả định hài hước
nhưng sai lầm về zombie.
543
00:28:17,162 --> 00:28:18,382
Chính xác.
544
00:28:19,163 --> 00:28:21,233
Vẫn hài hước, nhưng là về
sự thiếu hiểu biết của con người.
545
00:28:22,019 --> 00:28:24,429
Nếu cô tha thiết muốn nó đến thế,
546
00:28:24,769 --> 00:28:26,204
sao cô không tự viết đi?
547
00:28:26,571 --> 00:28:27,673
Thì...
548
00:28:29,033 --> 00:28:30,235
Chỉ là câu hỏi tu từ thôi...
549
00:28:30,408 --> 00:28:33,282
Thực ra thì, Yasmine,
giờ cô là biên kịch chính của chúng ta.
550
00:28:34,445 --> 00:28:36,146
Cứ bắt đầu với ý tưởng
của cô và từ đó...
551
00:28:36,148 --> 00:28:36,713
Cái gì?
552
00:28:36,714 --> 00:28:40,030
Được rồi, đủ rồi. Tôi xin rút.
Đi thôi các cậu.
553
00:28:46,825 --> 00:28:47,936
Được thôi.
554
00:28:48,327 --> 00:28:49,662
Yasmine, bắt tay vào việc đi.
555
00:28:52,553 --> 00:28:53,965
Tôi không nhận ra người đàn ông này.
556
00:28:53,999 --> 00:28:57,202
Nhưng nếu Cornell từng gặp ông ta,
sẽ có thông tin trong máy tính,
557
00:28:57,235 --> 00:28:59,071
nếu mấy người không phiền đi kiểm tra.
558
00:29:00,011 --> 00:29:02,147
Anh ấy lưu trữ hồ sơ
liên lạc rất chi tiết.
559
00:29:09,248 --> 00:29:12,151
Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng
mình vẫn có mật khẩu đúng.
560
00:29:12,183 --> 00:29:14,043
Cô có chắc anh ấy làm ăn
với người đàn ông này không?
561
00:29:14,044 --> 00:29:16,321
Vâng, những từ ông ta dùng.
562
00:29:16,355 --> 00:29:18,415
"Trả tiền, giao hàng, sản phẩm."
563
00:29:18,723 --> 00:29:21,527
Cornell có từng đến vùng nào
nhiệt đới có bãi biển không?
564
00:29:21,885 --> 00:29:23,840
- Không, anh ấy không thích mặt trời.
- Anh ấy không thích mặt trời chói chang.
565
00:29:25,731 --> 00:29:27,232
Hoặc đó là ở đây.
566
00:29:29,367 --> 00:29:31,537
- Ông ta ở trong cái thang máy này.
- Ai cơ?
567
00:29:32,804 --> 00:29:34,081
Người đàn ông này.
568
00:29:34,239 --> 00:29:35,475
Ông vua Nội thất.
569
00:29:37,241 --> 00:29:38,778
"Sheldon, Ông vua Nội thất."
570
00:29:39,337 --> 00:29:40,439
Lâu đài Nội thất...
571
00:29:41,540 --> 00:29:42,776
Những quảng cáo vào đêm muộn?
572
00:29:44,016 --> 00:29:47,153
Muốn những nội thất của vua chúa?
Hãy đến gặp tôi.
573
00:29:47,185 --> 00:29:48,922
Ông vua Nội thất!
574
00:29:48,923 --> 00:29:51,084
Để tôi biến nhà các bạn thành một lâu đài!
575
00:29:57,429 --> 00:29:59,498
Cảm ơn đã đến, ông Drake.
576
00:29:59,530 --> 00:30:02,829
Đồng hồ đẹp đấy. Tôi đoán
việc kinh doanh nội thất rất tốt đẹp.
577
00:30:02,830 --> 00:30:05,943
Ừa, tiền vào như nước.
578
00:30:06,738 --> 00:30:09,408
Nghe này, một giờ nữa tôi phải đi chơi golf.
Làm cho nhanh được không?
579
00:30:09,441 --> 00:30:11,343
Được chứ. Chỉ hỏi vài câu thôi mà.
580
00:30:11,375 --> 00:30:13,488
Miễn là đồng nghiệp của tôi...
581
00:30:13,744 --> 00:30:14,847
Ồ.
582
00:30:15,213 --> 00:30:16,950
Xin lỗi vì bắt ông chờ.
583
00:30:17,415 --> 00:30:20,777
Không, thôi nhé.
Tôi không nói chuyện với cô ta.
584
00:30:21,152 --> 00:30:23,121
- Có vấn đề gì à?
- Là cô ta đó.
585
00:30:23,288 --> 00:30:24,569
Tôi biết Renegade.
586
00:30:25,084 --> 00:30:26,385
Tôi chỉ nói chuyện với người sống thôi.
587
00:30:27,926 --> 00:30:31,793
Được, chúng tôi đang điều tra
cái chết của Cornell Piercy.
588
00:30:32,530 --> 00:30:35,334
Tôi tin rằng các ông đã có
vụ làm ăn trước khi anh ta chết.
589
00:30:35,386 --> 00:30:37,006
À.
590
00:30:37,007 --> 00:30:38,803
Và tại sao anh lại tin thế?
591
00:30:38,837 --> 00:30:42,808
- Dựa trên cuộc nói chuyện...
- Tôi đã thấy trong viễn cảnh.
592
00:30:42,840 --> 00:30:46,485
Cô đã ăn não anh ta.
Thấy suy nghĩ của anh ta.
593
00:30:46,699 --> 00:30:49,063
- Thật độc ác.
- Ông đã rất tức giận.
594
00:30:49,314 --> 00:30:51,067
Ông trả tiền cho thứ gì đó
mà anh ta không giao ra.
595
00:30:51,069 --> 00:30:52,249
Có thể cho chúng tôi biết
đó là gì không?
596
00:30:52,250 --> 00:30:57,490
Được chứ. Tôi thuê anh ta cho
một dự án đặc biệt gọi là, ĐM cô!
597
00:30:57,924 --> 00:30:59,370
Thế đã đủ chưa?
598
00:31:00,259 --> 00:31:03,245
Giờ, trừ phi cô muốn quay lại với lệnh bắt,
599
00:31:03,662 --> 00:31:04,678
tôi ở câu lạc bộ golf đấy.
600
00:31:04,679 --> 00:31:07,966
Nơi họ cấm cửa lũ xác sống các cô.
601
00:31:08,000 --> 00:31:10,269
Được rồi! Cảm ơn ông đã dành thời gian.
602
00:31:11,450 --> 00:31:12,494
À.
603
00:31:13,309 --> 00:31:16,573
Renegade này,
tôi cũng thấy một viễn cảnh.
604
00:31:16,842 --> 00:31:20,312
Tất cả lũ quái vật các cô
bị quét sạch khỏi bề mặt trái đất
605
00:31:20,345 --> 00:31:23,316
và tôi nhảy múa trên đống tro tàn đó.
606
00:31:24,016 --> 00:31:25,750
Sắp hết thời rồi, zombie ạ.
607
00:31:32,250 --> 00:31:34,359
Lão này thật sự ghét zombie.
608
00:31:40,360 --> 00:31:41,860
MẮT, ZOMBIE
609
00:31:42,609 --> 00:31:45,880
Liv, trang web theo dõi zombie
mà em kể với chị ấy,
610
00:31:46,667 --> 00:31:47,936
xem đi này.
611
00:31:51,051 --> 00:31:52,653
Đây là hành động đánh cắp thông tin.
612
00:31:52,686 --> 00:31:54,422
Bọn chúng chụp ảnh
những hàng chờ phát não,
613
00:31:54,455 --> 00:31:56,657
tiệm nhuộm tóc da,
những nơi zombie lui tới.
614
00:31:56,689 --> 00:31:59,860
Rồi chúng liên kết ảnh với họ tên, địa chỉ.
615
00:32:00,694 --> 00:32:02,963
Bọn chúng đã làm lộ danh tính
vài trăm người rồi.
616
00:32:02,995 --> 00:32:05,666
Cuối cùng chúng sẽ công khai
toàn bộ zombie trong thành phố.
617
00:32:05,698 --> 00:32:08,635
Một tháng mà mấy trăm người sao?
Mười năm thì may ra.
618
00:32:09,469 --> 00:32:11,324
Phương pháp của chúng rất thô thiển.
619
00:32:11,325 --> 00:32:14,735
Chỉ cần có dữ liệu đúng,
620
00:32:14,955 --> 00:32:17,320
thói quen mua hàng, theo dõi GPS.
621
00:32:17,745 --> 00:32:20,414
Là có thể xác định danh tính
mọi zombie ở Seattle.
622
00:32:20,447 --> 00:32:22,550
- Đúng là công nghệ của chúng hơi lạc hậu, nhưng...
- Clive?
623
00:32:22,582 --> 00:32:23,817
Tôi có tin này.
624
00:32:23,851 --> 00:32:26,520
Cô nhớ chiếc kính áp tròng ở hiện trường chứ?
625
00:32:26,553 --> 00:32:27,771
Khô ráo, màu xanh?
626
00:32:27,772 --> 00:32:29,255
Tôi cũng có tin này.
627
00:32:29,289 --> 00:32:32,428
Nếu như mọi ứng dụng của Cornell Piercy
dựa vào chức năng của chúng?
628
00:32:32,429 --> 00:32:34,027
Ờ, tôi không biết.
629
00:32:34,061 --> 00:32:35,096
Dữ liệu người dùng.
630
00:32:35,503 --> 00:32:38,011
Ứng dụng mua sắm và lái xe,
đều thu thập dữ liệu người dùng
631
00:32:38,012 --> 00:32:41,532
và có thể, với thuật toán chính xác,
liên kết hành vi với danh tính khách hàng.
632
00:32:42,368 --> 00:32:44,471
Sheldon Drake mắt nâu.
633
00:32:44,472 --> 00:32:45,959
Tôi đã xem lại quảng cáo Vua Nội thất
634
00:32:45,960 --> 00:32:47,627
- và đoán xem mắt ông ta màu...
- Xanh.
635
00:32:47,632 --> 00:32:49,499
Kính áp tròng là của Sheldon.
636
00:32:49,500 --> 00:32:51,738
Công ty của Cornell
lưu trữ vô số dữ liệu người dùng
637
00:32:51,739 --> 00:32:53,561
và có thể được dùng để
xác định hành vi khách hàng.
638
00:32:53,562 --> 00:32:55,464
Nơi họ lái xe, nơi họ mua hàng.
639
00:32:55,498 --> 00:32:57,927
Tôi biết Sheldon trả tiền
cho Cornell để làm gì.
640
00:32:58,501 --> 00:33:00,502
- Anh hiểu tôi nói gì chứ?
- Hiểu rồi.
641
00:33:00,536 --> 00:33:02,248
Anh nghĩ thế đã đủ cho lệnh bắt chưa?
642
00:33:02,249 --> 00:33:03,973
Đủ rồi.
Để xem quan tòa có đồng ý không.
643
00:33:10,746 --> 00:33:12,338
Cô đến thật này.
644
00:33:12,714 --> 00:33:15,785
Thật là ngạc nhiên thú vị.
Chào mừng đến với tổ ấm của tôi.
645
00:33:19,621 --> 00:33:21,423
Đúng là ở đây có nhiều người thật.
646
00:33:21,456 --> 00:33:23,359
Tôi cũng thấy đây là ngạc nhiên thú vị.
647
00:33:23,393 --> 00:33:25,062
Tôi là người thành thật mà.
648
00:33:25,927 --> 00:33:27,363
Để tôi dẫn cô đi thăm quan.
649
00:33:37,300 --> 00:33:39,336
Đúng là cơ hội trời cho.
650
00:33:39,608 --> 00:33:42,444
Năm học sinh, đều là zombie,
chương trình giáo dục cởi mở.
651
00:33:42,477 --> 00:33:44,080
Thật điên rồ khi
anh làm việc cho Renegade.
652
00:33:45,415 --> 00:33:47,584
Ừ, phải giữ bí mật.
Em quên mất.
653
00:33:47,617 --> 00:33:49,018
Anh đang sống cuộc đời trong mơ đấy.
654
00:33:49,050 --> 00:33:52,554
Ừ, lối sống của một giáo viên trung học.
655
00:33:52,588 --> 00:33:54,406
Đêm nào cũng chấm bài học sinh...
656
00:33:55,457 --> 00:34:00,492
Hết dạy lịch sử rồi lại chịu đựng
mấy chiêu trò của tụi nhỏ, vui lắm cơ.
657
00:34:00,493 --> 00:34:03,123
Đẹp thật đấy.
Tranh giai đoạn đầu của de Kooning à?
658
00:34:03,732 --> 00:34:06,569
Tôi chẳng biết.
Tôi chỉ thích màu cam thôi.
659
00:34:09,504 --> 00:34:10,739
Xin lỗi, tôi phải nghe máy.
660
00:34:11,259 --> 00:34:14,146
Cứ tự nhiên thăm quan nhé.
Và viết nó vào bài tiểu sử.
661
00:34:14,843 --> 00:34:15,979
"Thích màu cam."
662
00:34:17,206 --> 00:34:18,675
Tốt nhất là chuyện quan trọng đấy.
663
00:34:21,917 --> 00:34:24,910
Ừa, Blaine có tiếng lắm.
Tôi và ảnh quen nhau lâu rồi.
664
00:34:26,522 --> 00:34:29,459
Tôi muốn biết nhiều hơn về anh ta
và những năm trước khi dựng tường...
665
00:34:29,492 --> 00:34:31,461
Không, ý tôi là vài tháng thôi.
666
00:34:32,428 --> 00:34:34,763
Nhưng nhà của anh ta đẹp thật.
667
00:34:34,964 --> 00:34:38,222
Thực ra thì, anh chỉ chỗ
nhà vệ sinh cho tôi được không?
668
00:34:39,035 --> 00:34:41,430
Chả biết đâu.
Lần đầu tôi đến đây mà.
669
00:34:41,771 --> 00:34:43,006
Nó đẹp thật.
670
00:34:44,433 --> 00:34:45,935
Có lẽ lối đó?
671
00:35:30,415 --> 00:35:32,689
- Tôi có làm gì đâu!
- Thôi chống cự đi.
672
00:35:32,722 --> 00:35:35,158
Ôi, đúng là một lũ rác rưởi thương zombie.
673
00:35:35,191 --> 00:35:36,526
Đi tiếp đi.
674
00:35:38,345 --> 00:35:41,545
Thật hiếm khi đi bắt người
lại thỏa mãn như vậy.
675
00:35:42,631 --> 00:35:44,937
Hung khí giết người được trồng
ở ngay sân sau nhà ông ta.
676
00:35:44,938 --> 00:35:46,593
Nấm phễu ngà.
Độc chết người.
677
00:35:51,707 --> 00:35:54,544
Mày nhìn gì hả con quỷ cái?
678
00:36:09,559 --> 00:36:10,861
Đó là ví của tôi.
679
00:36:10,894 --> 00:36:16,098
Quan sát tốt đấy, anh Graham Moss
nhà số 157 Đại lộ Wilburn.
680
00:36:18,033 --> 00:36:19,735
Nghe nói anh làm việc cho Renegade.
681
00:36:19,901 --> 00:36:22,469
Không, tôi không làm cho Renegade.
682
00:36:22,771 --> 00:36:23,973
Nghe nói anh có mà.
683
00:36:25,040 --> 00:36:26,042
Nhưng chẳng quan trọng.
684
00:36:27,676 --> 00:36:29,178
Bây giờ anh làm việc cho chúng tôi.
685
00:36:39,220 --> 00:36:40,556
Hiểu ý tôi chưa?
686
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
TÁT CHO TỈNH NGƯỜI
687
00:36:49,823 --> 00:36:52,059
Được rồi, xem tivi đủ rồi đó.
688
00:36:52,093 --> 00:36:55,030
Nếu Graham chưa đến đây,
các em phải trật tự học bài.
689
00:36:55,062 --> 00:36:57,332
Curtis, Graham đâu rồi?
690
00:36:58,466 --> 00:36:59,534
Curtis?
691
00:37:03,404 --> 00:37:05,640
Anh ta chưa đến à.
692
00:37:06,006 --> 00:37:09,977
Xin lỗi. Em thức đêm dò tìm người dùng
của trang web zombie. Chúng ta có cà phê không?
693
00:37:10,010 --> 00:37:13,047
Chị không biết. Nhưng lũ trẻ
phải trật tự học bài cho đến khi...
694
00:37:15,230 --> 00:37:17,433
Tôi biết chính xác các người đang làm gì!
695
00:37:17,486 --> 00:37:19,455
Thảm sát chứ gì nữa.
696
00:37:19,533 --> 00:37:21,936
Anh làm thế,
và loài zombie sẽ diệt vong.
697
00:37:25,026 --> 00:37:26,728
- Chị ổn chứ Liv?
- Ổn lắm.
698
00:37:26,760 --> 00:37:29,230
Chị phải đi đây.
Curtis, dạy lũ trẻ cái gì đi.
699
00:37:29,349 --> 00:37:30,369
Cái gì?
700
00:37:31,699 --> 00:37:35,481
Xin lỗi tôi đến muộn.
Tôi tưởng mình bị theo dõi.
701
00:37:35,482 --> 00:37:39,117
Nên tôi phải đi vòng vèo
nhưng hóa ra là không, nên...
702
00:37:39,118 --> 00:37:41,110
Tuyệt! Bọn trẻ ở kia.
703
00:37:44,479 --> 00:37:45,946
Tôi thấy một viễn cảnh.
704
00:37:45,979 --> 00:37:48,317
Muộn rồi. Hung thủ bị bắt rồi mà.
705
00:37:48,749 --> 00:37:50,686
Kính áp tròng chính xác là của Sheldon.
706
00:37:50,718 --> 00:37:53,578
Đúng kính kê theo đơn, đúng màu sắc.
Không còn lăn tăn gì nữa.
707
00:37:53,579 --> 00:37:56,157
Melissa nói dối chúng ta.
Cô ta biết Sheldon.
708
00:37:56,191 --> 00:37:59,194
Tôi thấy cô ta tát văng kính áp tròng
của Sheldon trong căn hầm.
709
00:38:01,663 --> 00:38:04,632
Vậy, Sheldon Drake
không gây ra án mạng?
710
00:38:04,798 --> 00:38:06,384
Riêng vụ án mạng này thì không.
711
00:38:06,385 --> 00:38:08,704
Nhưng vô số án mạng trong tương lai thì có.
712
00:38:09,297 --> 00:38:10,549
Nghĩa là thế nào?
713
00:38:10,550 --> 00:38:14,375
Ông ta trả tiền cho Cornell cho một hệ thống đánh cắp
dữ liệu để xác định danh tính zombie ở Seattle.
714
00:38:14,408 --> 00:38:18,272
Giờ thì tôi khá chắc chắn là không phải để
gửi thiệp mừng cho tất cả chúng tôi đâu.
715
00:38:18,613 --> 00:38:19,714
Anh nghe ông ta nói rồi đấy.
716
00:38:19,914 --> 00:38:22,482
"Tất cả lũ quái vật các người
sẽ bị quét sạch khỏi bề mặt trái đất."
717
00:38:22,495 --> 00:38:25,432
Chậm lại đã nào.
Một "hệ thống đánh cắp dữ liệu"?
718
00:38:25,820 --> 00:38:27,558
Anh biết cái trang web
đánh cắp thông tin zombie
719
00:38:27,631 --> 00:38:29,657
mà bọn Chống Xác Sống
đang xây dựng không?
720
00:38:29,658 --> 00:38:30,991
- Tôi không biết...
- Zombie thì biết.
721
00:38:30,992 --> 00:38:33,995
Nhưng Cornell có thể xác định danh tính
mọi zombie chỉ bằng một tổ hợp phím.
722
00:38:34,381 --> 00:38:37,064
Nghĩ mà xem.
Với ứng dụng Người Tìm Đường,
723
00:38:37,097 --> 00:38:38,933
anh ta sẽ biết nơi mọi người lái xe.
724
00:38:38,966 --> 00:38:41,769
Mọi người đến một tiệm phát não,
hoặc tiệm nhuộm tóc da,
725
00:38:41,803 --> 00:38:43,385
hoặc một quán bar cho zombie.
726
00:38:43,937 --> 00:38:47,443
Ông ta muốn chúng tôi chết hết. Và ổng trả tiền
cho Cornell để biến điều đó thành sự thật.
727
00:38:48,542 --> 00:38:51,079
Có lẽ tốt nhất ông ta nên ở trong tù.
728
00:38:51,111 --> 00:38:53,485
Thôi nào Liv.
Chúng ta đâu phải những nhà tiên tri.
729
00:38:54,040 --> 00:38:55,342
Đây không phải cách chúng ta làm việc.
730
00:38:55,401 --> 00:38:59,014
Nếu Sheldon Drake được tự do
để âm mưu thảm sát tất cả chúng tôi
731
00:38:59,454 --> 00:39:01,823
liệu chúng ta còn "làm việc" được nữa không?
732
00:39:04,825 --> 00:39:05,977
Tôi nghĩ nó hay đấy.
733
00:39:06,527 --> 00:39:09,261
Nó rất hài hước. Nó có...
734
00:39:09,314 --> 00:39:11,766
Sự cảm động.
Đúng, kịch bản tốt đấy.
735
00:39:13,161 --> 00:39:15,050
Giờ, giá mà chúng ta có diễn viên.
736
00:39:15,603 --> 00:39:18,639
Tôi đã gửi Jimmy bản nháp,
nhưng không thấy hồi âm.
737
00:39:18,799 --> 00:39:19,832
Thì chúng ta tuyển người khác.
738
00:39:19,833 --> 00:39:22,208
The Yoiks không thể là
nhóm hài duy nhất ở Seattle.
739
00:39:22,209 --> 00:39:25,097
Còn nhóm Laff Blitz nữa,
nhưng họ không giỏi lắm.
740
00:39:25,479 --> 00:39:26,544
Tall Baby còn tệ hơn.
741
00:39:26,545 --> 00:39:29,756
Chúng ta không có nhiều thời gian.
Laff Blitz tệ đến mức nào?
742
00:39:29,757 --> 00:39:31,128
Tệ nhất.
743
00:39:32,553 --> 00:39:35,472
Jimmy! Sao...
Tôi không nghĩ anh sẽ đến.
744
00:39:35,856 --> 00:39:38,860
Tôi không nghĩ mình sẽ bị đuổi khỏi
vở kịch do chính tay mình viết.
745
00:39:38,892 --> 00:39:40,837
Jimmy, tôi xin lỗi,
chúng tôi cần thứ gì đó...
746
00:39:40,838 --> 00:39:42,532
Tôi hiểu rồi.
747
00:39:42,564 --> 00:39:44,603
Khiếu hài hước của tôi có hơi táo bạo.
748
00:39:44,831 --> 00:39:47,895
Không phải là kiểu cảm động,
"mọi người ôm nhau" thế này.
749
00:39:47,896 --> 00:39:52,779
Nhưng tôi hiểu điều cô đang cố làm
và Yasmine làm rất tốt.
750
00:39:53,424 --> 00:39:56,388
Tôi sẽ bị nguyền rủa mất
nếu để nhóm Tall Baby bước vào đây
751
00:39:56,389 --> 00:39:57,926
và diễn hỏng nó. Nên là...
752
00:39:59,340 --> 00:40:00,606
Hãy làm thôi.
753
00:40:01,062 --> 00:40:02,409
Chào Dave, Al đây.
754
00:40:02,410 --> 00:40:05,491
Tôi sẽ cần thêm thời gian
cho tiểu sử của DeBeers.
755
00:40:05,492 --> 00:40:08,990
Có vài thứ thú vị mới xuất hiện.
756
00:40:09,023 --> 00:40:10,825
Tôi sẽ giữ liên lạc.
757
00:40:10,858 --> 00:40:12,561
Phải cúp máy đây, tạm biệt.
758
00:40:15,329 --> 00:40:17,865
Vậy, đoạn mở đầu thế nào rồi?
759
00:40:17,899 --> 00:40:21,645
Thực ra tôi không thể
viết được đoạn mở đầu.
760
00:40:22,003 --> 00:40:24,649
Có lẽ anh là một nhân vật
phức tạp hơn tôi tưởng.
761
00:40:25,006 --> 00:40:28,242
Tất nhiên rồi.
Chỉ khi nào cô hiểu hết về tôi,
762
00:40:28,876 --> 00:40:30,111
không thì cô chẳng hiểu gì về tôi cả.
763
00:40:30,144 --> 00:40:32,759
Vậy tôi đoán mình phải
tìm hiểu anh rõ hơn rồi.
764
00:40:32,760 --> 00:40:35,416
Tôi sẽ uống vì điều đó.
765
00:40:41,649 --> 00:40:43,919
Cornell là một thiên tài.
766
00:40:44,299 --> 00:40:46,100
Như nhiều thiên tài khác,
767
00:40:46,928 --> 00:40:50,249
anh ấy không giỏi trong việc hiểu hết hậu quả
từ những công trình của mình.
768
00:40:51,064 --> 00:40:54,645
Tôi không chắc anh ấy có hiểu
hoàn toàn những gì Sheldon Drake
769
00:40:55,102 --> 00:40:57,959
định làm với hệ thống
mà anh ấy tạo ra không.
770
00:40:58,899 --> 00:41:00,000
Với Cornell,
771
00:41:01,475 --> 00:41:02,910
chỉ là kiếm tiền thôi.
772
00:41:03,738 --> 00:41:05,906
Tiền để hoàn thành con thuyền của ảnh.
773
00:41:07,221 --> 00:41:09,091
Anh ấy muốn cứu loài người.
774
00:41:10,390 --> 00:41:12,327
Tôi muốn cứu loài zombie.
775
00:41:13,715 --> 00:41:15,018
Cô hiểu điều đó,
776
00:41:16,190 --> 00:41:17,326
đúng không, Renegade?
777
00:41:19,994 --> 00:41:21,963
Và nấm trong vườn của Drake?
778
00:41:21,995 --> 00:41:24,974
Tôi trồng chúng ở đó,
khi biết lão ta là nghi phạm,
779
00:41:25,300 --> 00:41:27,303
hy vọng có thể tống lão vào tù.
780
00:41:28,269 --> 00:41:31,573
Tôi sẽ ngủ ngon khi biết
lão ta mục rữa trong tù.
781
00:41:33,742 --> 00:41:34,911
Tại sao cô không thấy thế chứ?
782
00:41:42,500 --> 00:41:47,500
Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam
(fb.com/iZombieVNFC)
783
00:41:47,500 --> 00:41:52,500
Biên dịch: Zjang, Nhi, Lus
Biên tập: Minou Truong