1 00:00:06,005 --> 00:00:07,549 ‫"ما الفكرة؟"‬ 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,192 ‫لم أسمعك حين دخلت.‬ 3 00:00:26,735 --> 00:00:27,569 ‫"مؤسسة (بيرسي)"‬ 4 00:00:27,652 --> 00:00:31,031 ‫بصراحة، كنت أتوقع أكثر من ذلك.‬ 5 00:00:31,114 --> 00:00:34,159 ‫ما الأمر؟ إنه مكتب تقني.‬ ‫ما اسم تطبيق القيادة الذي يصنعونه؟‬ 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 ‫"باثسيكر"؟‬ 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,328 ‫وتطبيق "شوبيولينت". لكنه أكثر من ذلك.‬ 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,289 ‫كان "بيرسي" عبقرياً.‬ 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,792 ‫كان رجلاً مذهلاً، مفكراً،‬ ‫متطلعاً إلى المستقبل،.‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,962 ‫بصراحة توقعت المزيد في مقره.‬ 11 00:00:46,045 --> 00:00:48,590 ‫قبة على الأقل. أو على الأقل صور تجسيمية.‬ 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,052 ‫- إذاً، أنت عثرت على الجثة يا آنسة "شو"؟‬ ‫- صباح اليوم.‬ 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,847 ‫حين أحضرت ملف المستجدات الخاص به.‬ 14 00:00:56,848 --> 00:01:01,644 ‫تقولين إنك كنت "مساعدة الحياة الرئيسية"‬ ‫للسيد "بيرسي"؟‬ 15 00:01:01,728 --> 00:01:05,899 ‫- لا أفهم معنى...‬ ‫- نرفض هنا أسماء المناصب التقليدية.‬ 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,650 ‫إنه مصطلح تقني.‬ 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 ‫لكنك بالمصطلحات التقليدية، ستكونين...‬ 18 00:01:09,527 --> 00:01:10,820 ‫سكرتيرته.‬ 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,240 ‫وأرجوكم نادوني بـ"نورا".‬ 20 00:01:21,456 --> 00:01:22,874 ‫هل يوجد طابق ثان هنا؟‬ 21 00:01:23,333 --> 00:01:24,167 ‫لا.‬ 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,464 ‫النجاح المالي‬ ‫لتطبيقي "باثسيكر" و"شوبيولينت"‬ 23 00:01:29,547 --> 00:01:33,426 ‫حرر "كورنيل" ليركز على التحديات‬ ‫التي شعر بأنها الأكثر ضرورة للبشرية.‬ 24 00:01:34,093 --> 00:01:38,932 ‫في الآونة الأخير كان "كورنيل" يركز‬ ‫كل وقته ونشاطه العقلي على المشروع "زي".‬ 25 00:01:39,015 --> 00:01:40,350 ‫المشروع "زي"؟‬ 26 00:01:40,433 --> 00:01:42,227 ‫اختصاراً لكلمة "زيوسودرا"،‬ 27 00:01:42,310 --> 00:01:45,313 ‫صانع السفينة في النبوءة السومرية‬ ‫لأسطورة الطوفان بالكتاب المقدس.‬ 28 00:01:47,565 --> 00:01:49,400 ‫لكن الاسم الشائع لدينا هو "السرداب".‬ 29 00:01:55,073 --> 00:01:59,953 ‫حسب "كورنيل" أن حدثاً كارثياً‬ ‫يوشك أن يحدث،‬ 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,288 ‫وبالتالي كان الهدف توفير بيئة آمنة‬ 31 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 ‫لجماعة قادرة على إعادة تعمير العالم‬ ‫لمدة 20 عاماً.‬ 32 00:02:05,166 --> 00:02:06,751 ‫أهذا أقرب إلى ما كنت تتوقعه؟‬ 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,377 ‫هذا أقرب إلى ما كنت أتوقعه.‬ 34 00:02:09,503 --> 00:02:12,966 ‫وهذا ما كنت أنا أتوقعه.‬ 35 00:02:13,842 --> 00:02:16,886 ‫ليس هذا ما كنت أتوقعه. ما هذا؟‬ 36 00:02:17,846 --> 00:02:21,516 ‫كانت هذه قائمة الأشخاص الذين انتوى دعوتهم‬ ‫إلى داخل السرداب.‬ 37 00:02:21,599 --> 00:02:23,309 ‫"بايتون تشارلز"؟ لم أضافها إلى القائمة؟‬ 38 00:02:23,393 --> 00:02:27,397 ‫لا أعرف، لكنني واثقة من أن السيد "بيرسي"‬ ‫كانت لديه أسبابه.‬ 39 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 ‫فقط لتعرفا، لدي حجة غياب.‬ 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,828 ‫"البداية"‬ 41 00:02:42,078 --> 00:02:44,122 ‫"العدوى"‬ 42 00:02:44,205 --> 00:02:46,124 ‫"التحول"‬ 43 00:02:46,207 --> 00:02:48,543 ‫"الخطيب السابق"‬ 44 00:02:48,626 --> 00:02:49,919 ‫"أعز صديقة"‬ 45 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 ‫"الأعداء"‬ 46 00:02:52,422 --> 00:02:53,715 ‫"الحليف"‬ 47 00:02:53,965 --> 00:02:55,425 ‫"الزميل"‬ 48 00:02:55,508 --> 00:02:57,218 ‫"...لكنني زومبي"‬ 49 00:03:02,265 --> 00:03:03,850 ‫"مواقف غير مضحكة"‬ 50 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 ‫لست غاضباً.‬ 51 00:03:05,435 --> 00:03:10,148 ‫في حال انتهاء العالم، سيواسيني أن أعرف‬ ‫أنك آمنة في سرداب "كورنيل".‬ 52 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 ‫بينما أقاتل آكلي لحوم البشر‬ ‫راكبي الدراجات.‬ 53 00:03:12,191 --> 00:03:14,903 ‫لم أقابل الرجل من قبل. فهمت؟‬ 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,991 ‫مرحباً. آسفة. أعتذر عن تأخري.‬ ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 55 00:03:20,074 --> 00:03:21,367 ‫أجل، قبلنا اعتذارك. نحن مستعدون.‬ 56 00:03:21,618 --> 00:03:24,454 ‫سنقدم لك بعض المشاهد،‬ ‫لكن العمل لم يكتمل بالطبع،‬ 57 00:03:24,537 --> 00:03:25,413 ‫فلا تنتقدانا بقسوة.‬ 58 00:03:25,496 --> 00:03:26,831 ‫الفكرة كالآتي.‬ 59 00:03:26,915 --> 00:03:30,293 ‫يكافح زوجان من الزومبي‬ ‫في سبيل التعامل مع جيرانهما البشر الجدد.‬ 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,922 ‫بلا تأجيل نقدم لكم "مرحباً يا زومبي".‬ 61 00:03:34,005 --> 00:03:36,507 ‫مهلاً. سأستعرض لكما المشهد.‬ 62 00:03:36,591 --> 00:03:38,051 ‫حسناً. مشهد داخلي في مطبخ...‬ 63 00:03:38,134 --> 00:03:39,219 ‫يمكنكم البدء.‬ 64 00:03:40,345 --> 00:03:41,554 ‫حسناً، إذاً.‬ 65 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 ‫ابدؤوا.‬ 66 00:03:45,642 --> 00:03:48,811 ‫شكراً لأنكما دعوتمانا‬ ‫ولأنكما أعرتما "جيف" الكماشة.‬ 67 00:03:49,145 --> 00:03:53,107 ‫بكل سرور. نريد استضافتكما على العشاء‬ ‫منذ انتقالكما للعيش بجوارنا.‬ 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,984 ‫أرأيت يا "مولي"؟ سيأكلاننا.‬ 69 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 ‫ثم يدخل "إد". أنا "إد".‬ 70 00:03:57,153 --> 00:04:00,782 ‫مرحباً يا رفاق.‬ ‫"جيف"، هل رأيت نهاية المباراة؟‬ 71 00:04:00,865 --> 00:04:02,951 ‫أجل. خسرنا في الوقت الإضافي.‬ 72 00:04:03,034 --> 00:04:04,786 ‫خسرنا في الوقت الإضافي!‬ 73 00:04:04,869 --> 00:04:08,164 ‫حسناً، في هذه اللحظة تحمر عينا "إد"،‬ ‫ويحطم فرن الميكروويف.‬ 74 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 ‫فرن الميكروويف، تحطيم.‬ 75 00:04:12,710 --> 00:04:13,711 ‫أجل، سأوقفكم هنا.‬ 76 00:04:13,795 --> 00:04:14,629 ‫لماذا؟‬ 77 00:04:15,171 --> 00:04:17,757 ‫نريد أن يوضح العرض‬ 78 00:04:17,839 --> 00:04:21,344 ‫أنه على الرغم من سوء التفاهم‬ ‫بين البشر والزومبي‬ 79 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 ‫تجمعنا قواسم مشتركة كثيرة.‬ 80 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 ‫أجل، حسناً. إذاً؟‬ 81 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 ‫إذاً، ما لا نريده هو تجسيد الزومبي‬ 82 00:04:26,933 --> 00:04:29,686 ‫كوحوش غاضبة منيعة تلتهم البشر.‬ 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 ‫لعلكم تتخلصون من فرن الميكروويف وما شابه.‬ 84 00:04:32,939 --> 00:04:36,025 ‫في الفن الهزلي،‬ ‫يجب أن نتحدى أنفسنا ونتحدى مفاهيم الجمهور.‬ 85 00:04:36,109 --> 00:04:38,528 ‫جيد. لكن حاولوا تعديل القصة.‬ 86 00:04:38,611 --> 00:04:40,405 ‫- في الواقع، يجب أن أرحل.‬ ‫- لا.‬ 87 00:04:40,488 --> 00:04:44,951 ‫- دعيني أشرح، في الفن الهزلي...‬ ‫- أعتقد أنني فهمت.‬ 88 00:04:45,034 --> 00:04:49,080 ‫ما رأيك لو تحدثت مع "جيمي" وتنصرفين؟‬ 89 00:04:50,039 --> 00:04:52,166 ‫حسناً. جهد أول ممتاز.‬ 90 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 ‫يجب أن أنصرف بسرعة.‬ 91 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 ‫"التحليل التقني"‬ 92 00:05:02,927 --> 00:05:04,721 ‫كيف تقبل "جيمي" ملحوظاتنا؟‬ 93 00:05:05,638 --> 00:05:07,682 ‫غضب قليلاً، لكنني تحدثت معه...‬ 94 00:05:08,891 --> 00:05:10,059 ‫من فنان هزلي إلى فنان هزلي.‬ 95 00:05:12,228 --> 00:05:13,354 ‫هل عرفنا سبب الوفاة بعد؟‬ 96 00:05:13,438 --> 00:05:15,982 ‫تناول مركب "مسكارين"، وهو سم عضوي‬ 97 00:05:16,065 --> 00:05:18,276 ‫موجود في فطر "إنسيب" السام‬ ‫وفطر القمع العاجي.‬ 98 00:05:18,901 --> 00:05:20,820 ‫تناوله في صورة حبوب.‬ 99 00:05:20,903 --> 00:05:23,906 ‫هذا يفسر علبة الحبوب الموجودة‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 100 00:05:23,990 --> 00:05:27,827 ‫لم يوجد هناك سوى أشياء قليلة جداً‬ ‫بخلاف ألياف شعيرات وعدسة لاصقة جافة.‬ 101 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 ‫زرقاء اللون.‬ 102 00:05:31,914 --> 00:05:33,124 ‫عيناه زرقاوان بالفعل.‬ 103 00:05:33,958 --> 00:05:35,043 ‫الأثرياء.‬ 104 00:05:35,668 --> 00:05:38,921 ‫هيا، تناولي المخ، لدينا موعد لمقابلة‬ ‫الرئيسة التنفيذية الجديدة لمؤسسة "بيرسي".‬ 105 00:05:39,630 --> 00:05:41,424 ‫حسناً. سأتناوله في الطريق.‬ 106 00:05:43,718 --> 00:05:47,597 ‫بما أنه مخ عبقري،‬ ‫توقعت أن يكون أكثر تألقاً.‬ 107 00:05:56,230 --> 00:05:57,273 ‫"(كارلي)، أعشاب (كومبوتشا)"‬ 108 00:05:57,356 --> 00:05:59,400 ‫"عضوي ونيء، كل المكونات طبيعية"‬ 109 00:06:03,780 --> 00:06:06,282 ‫هيا. ألم ترني آكل أمخاخاً من قبل؟‬ 110 00:06:06,657 --> 00:06:08,284 ‫أشعر بالتقزز من أعشاب "كومبوتشا".‬ 111 00:06:11,162 --> 00:06:12,789 ‫إذاً، ما تأثير المخ؟‬ 112 00:06:13,081 --> 00:06:14,457 ‫لا شيء محدد حتى الآن.‬ 113 00:06:14,540 --> 00:06:16,959 ‫أخبريني لو جاءتك رغبة ملحّة‬ ‫في تحطيم أي شيء أو...‬ 114 00:06:17,043 --> 00:06:18,628 ‫مما يطرح السؤال.‬ 115 00:06:19,796 --> 00:06:22,173 ‫هل يستطيع العقل فهم نفسه؟‬ 116 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 ‫رباه. هل سيكون الحال كذلك؟‬ 117 00:06:24,884 --> 00:06:28,346 ‫آسفة لأنني تركتكما تنتظران.‬ ‫"ميليسا شولتز"، رئيسة تنفيذية مؤقتة.‬ 118 00:06:28,429 --> 00:06:32,517 ‫كما تعرفان، الوضع هنا فوضوي بعض الشيء.‬ 119 00:06:32,600 --> 00:06:34,519 ‫لذا، لأفضل استغلال لوقتكما،‬ 120 00:06:34,894 --> 00:06:38,147 ‫جمعت هنا كل المعلومات المهمة‬ ‫حول السيد "بيرسي" والشركة.‬ 121 00:06:38,231 --> 00:06:41,359 ‫وفي حال اشتبهتما بي،‬ ‫فهذه تفاصيل حجة غيابي،‬ 122 00:06:41,442 --> 00:06:43,694 ‫والخطوط العريضة لتاريخي العملي مع "كورنيل"‬ 123 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 ‫وتفاصيل علاقتنا العاطفية.‬ 124 00:06:50,326 --> 00:06:52,245 ‫هل كانت تجمعكما علاقة؟‬ 125 00:06:53,329 --> 00:06:54,622 ‫منذ أن أسسنا الشركة.‬ 126 00:06:54,705 --> 00:06:56,457 ‫انفصلنا العام الماضي.‬ 127 00:06:56,541 --> 00:06:57,458 ‫كل هذا مذكور هنا.‬ 128 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 ‫وأيكما ترك الآخر؟‬ 129 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 ‫كان قراراً مشتركاً.‬ ‫أصابتني عدوى الأنفلونزا الألوسية.‬ 130 00:07:03,131 --> 00:07:04,257 ‫هل أنت زومبي؟‬ 131 00:07:04,841 --> 00:07:05,758 ‫أجل.‬ 132 00:07:06,342 --> 00:07:08,052 ‫لكننا بقينا صديقين مقربين.‬ 133 00:07:08,136 --> 00:07:10,012 ‫كما تريان،‬ 134 00:07:10,096 --> 00:07:12,432 ‫كانت أرباح عملنا معاً تُقسم بالتساوي،‬ 135 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 ‫ولا أحمل له أي ضغائن شخصية،‬ 136 00:07:14,976 --> 00:07:18,187 ‫لذا لا أرى لنفسي دافعاً لقتله.‬ 137 00:07:19,439 --> 00:07:22,275 ‫ألديكما أسئلة إضافية؟‬ 138 00:07:22,650 --> 00:07:25,695 ‫- هل كنت متورطة في...‬ ‫- أفكار.‬ 139 00:07:27,196 --> 00:07:28,990 ‫"ليف"، ماذا؟‬ 140 00:07:29,073 --> 00:07:31,659 ‫هل الأفكار غير ملموسة؟ لا.‬ 141 00:07:32,118 --> 00:07:34,745 ‫إنها موجودة في الدنيا. لها قيمة.‬ 142 00:07:34,829 --> 00:07:36,164 ‫"ليف"، هل لذلك علاقة بـ...‬ 143 00:07:36,247 --> 00:07:39,125 ‫ربما تقصدين أن الأرباح المالية‬ ‫كانت متساوية بينك وبين "كورنيل"،‬ 144 00:07:39,208 --> 00:07:43,045 ‫لكن "كورنيل" كان يُنسب إليه الفضل‬ ‫في أفكاركما المشتركة.‬ 145 00:07:43,129 --> 00:07:45,506 ‫أليس هذا دافعاً مناسباً للقتل؟‬ 146 00:07:46,966 --> 00:07:51,012 ‫لا. أنا أمقت الأضواء والدعاية.‬ ‫أردت أن أبقى في الظل.‬ 147 00:07:51,512 --> 00:07:53,222 ‫فهمت.‬ 148 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ‫تابع.‬ 149 00:07:57,310 --> 00:08:00,771 ‫"ميليسا"، هل سبق وكنت طرفاً‬ ‫في مشروع "كورنيل" للسرداب؟‬ 150 00:08:00,855 --> 00:08:02,440 ‫كنت أتابع أعماله اليومية.‬ 151 00:08:02,815 --> 00:08:06,527 ‫كنت أعرف بالمشروع لكنني لم أكن طرفاً فيه‬ ‫بما أنني غير مدرجة بقائمته لأنني زومبي.‬ 152 00:08:07,778 --> 00:08:12,825 ‫شيء غير مذكور هنا،‬ ‫هل كان يتعاطى أي أدوية أو فيتامينات؟‬ 153 00:08:12,909 --> 00:08:15,453 ‫كان "كورنيل" يتناول يومياً‬ ‫المكملات الغذائية المنشطة للذهن،‬ 154 00:08:15,536 --> 00:08:16,787 ‫وكان يتعاطى جرعة صغيرة‬ 155 00:08:16,871 --> 00:08:18,706 ‫من فطر الهلوسة لمنحه الصفاء الذهني.‬ 156 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 ‫وهل كان هذا أمراً معروفاً؟‬ 157 00:08:21,792 --> 00:08:22,752 ‫أجل.‬ 158 00:08:24,378 --> 00:08:25,338 ‫إذاً...‬ 159 00:08:26,422 --> 00:08:27,757 ‫هل يوجد شيء آخر؟‬ 160 00:08:29,926 --> 00:08:30,760 ‫لا.‬ 161 00:08:30,843 --> 00:08:34,429 ‫بصفتي المستشار الكيميائي العصبي لـ"كورنيل"‬ ‫كنت أترك نظاماً مصمماً خصيصاً له‬ 162 00:08:34,514 --> 00:08:38,100 ‫مع "مساعدة الحياة" الخاصة به، "نورا"،‬ ‫صباح كل إثنين، هذا كل شيء.‬ 163 00:08:38,183 --> 00:08:39,936 ‫وأنا واثق من أنكما ستتفقان معي‬ 164 00:08:40,019 --> 00:08:42,270 ‫على أن دس السم لأفضل عميل لديّ أمر عبثي.‬ 165 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 ‫كنت سأصدقك بلا إثبات يا "دالتون"،‬ 166 00:08:44,524 --> 00:08:46,567 ‫لولا ملف سوابقك.‬ 167 00:08:46,651 --> 00:08:49,946 ‫سلسلة من حالات سوء التفاهم في حياة سابقة.‬ ‫أُسقطت التهم و...‬ 168 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 ‫الآن أنت في مجال العقاقير المنشطة للذهن؟‬ 169 00:08:53,324 --> 00:08:56,452 ‫"العقاقير الذكية" إن جاز التعبير.‬ ‫علم عقاقير جديد‬ 170 00:08:56,536 --> 00:08:59,956 ‫لتحفيز المخ وزيادة الطاقة‬ ‫والوظائف التنفيذية.‬ 171 00:09:00,039 --> 00:09:04,085 ‫العقل المعدل بالهندسة الحيوية،‬ ‫الخطوة الجديدة في التطور البشري.‬ 172 00:09:04,168 --> 00:09:05,711 ‫يدهشني أنكما لا تتعاطيانها.‬ 173 00:09:05,795 --> 00:09:06,963 ‫أراهن أن المجرمين يتعاطونها.‬ 174 00:09:07,046 --> 00:09:09,507 ‫أتقصد منشطات "غينكو بايلوبا" أو "تورين"؟‬ 175 00:09:09,590 --> 00:09:14,011 ‫هذه عقاقير بسيطة. أنا أفضّل حمض‬ ‫"إل ثينين" و"ألفا جي بي سي" و"فينبوسيتين"،‬ 176 00:09:14,095 --> 00:09:18,432 ‫أدوية معدلة لتناسب عميل بعينه‬ ‫وكيمياء المخ الخاصة به.‬ 177 00:09:18,516 --> 00:09:19,976 ‫وهو كان يتعاطى مركبات الهلوسة‬ ‫بجرعات صغيرة؟‬ 178 00:09:20,059 --> 00:09:24,105 ‫هذا فعال جداً. يمنح الصفاء الذهني والتركيز‬ ‫والانفتاح الفكري.‬ 179 00:09:24,188 --> 00:09:25,606 ‫يمكنني أن أحضر لكما منشورات عنها.‬ 180 00:09:25,856 --> 00:09:27,817 ‫لعلي أعطيك عينة للتجربة. جربيها.‬ 181 00:09:28,192 --> 00:09:30,820 ‫هذا مثير للاهتمام. كيف تسجل بيانات تجاربك؟‬ 182 00:09:30,903 --> 00:09:34,407 ‫هناك سؤال مهم،‬ ‫هل يمكن أن تكون قد اخترت لـ"بيرسي"‬ 183 00:09:34,490 --> 00:09:35,992 ‫حبة فطر سامة؟‬ 184 00:09:36,075 --> 00:09:39,704 ‫لا. أنا أزرع الأبواغ بنفسي‬ ‫في ظروف خاضعة لمراقبة دقيقة.‬ 185 00:09:39,787 --> 00:09:42,164 ‫الآراء التقييمية كلها هنا.‬ 186 00:09:43,499 --> 00:09:46,836 ‫هل كنت تعرف بشيء يُسمى المشروع "زي"؟‬ 187 00:09:46,919 --> 00:09:50,006 ‫السرداب؟ أليست فكرة متطرفة؟‬ ‫كانت له رؤية متميزة.‬ 188 00:09:50,089 --> 00:09:52,466 ‫كان يحتفظ بقائمة بأسماء الأشخاص‬ ‫الذين كان ينوي دعوتهم.‬ 189 00:09:52,550 --> 00:09:53,551 ‫هل اسمي مدرج؟‬ 190 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 ‫لا.‬ 191 00:09:54,927 --> 00:09:59,181 ‫إذاً، أظن أننا سنهيم على وجوهنا معاً‬ ‫في عالم تسوده الفوضى بعد الكارثة.‬ 192 00:09:59,932 --> 00:10:02,018 ‫رائع. سنكون على اتصال.‬ 193 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 ‫ما الأمر؟‬ 194 00:10:07,940 --> 00:10:10,568 ‫لو أن المجرمين يتعاطونها،‬ ‫فمن المنطقي أن أجربها.‬ 195 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 ‫"ملهى"‬ 196 00:10:13,404 --> 00:10:16,824 ‫إذاً، هل تفصلني لأنني مثلي الميول؟‬ 197 00:10:16,907 --> 00:10:18,743 ‫بالطبع لا.‬ 198 00:10:18,826 --> 00:10:19,785 ‫ابنتي مثلية الميول.‬ 199 00:10:19,869 --> 00:10:23,581 ‫لكن هذه الصورة أمام مطعم لصرف الأمخاخ،‬ 200 00:10:23,664 --> 00:10:26,917 ‫وهذه أمام صالون لاكتساب السمرة.‬ 201 00:10:27,376 --> 00:10:29,420 ‫رآها أولياء الأمور وكتبوا شكاوى.‬ 202 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 ‫وبصراحة، لا ألومهم.‬ 203 00:10:30,880 --> 00:10:34,925 ‫على أنهم يريدون أن يُدرّس أبناءهم شخص...‬ 204 00:10:35,009 --> 00:10:35,968 ‫حي.‬ 205 00:10:46,395 --> 00:10:47,855 ‫ابتسم أيها الزومبي.‬ 206 00:10:54,612 --> 00:10:56,197 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 207 00:10:56,280 --> 00:10:58,115 ‫يُوجد مصورو مشاهير في الخارج.‬ 208 00:10:58,199 --> 00:10:59,116 ‫أخيراً وصلنا.‬ 209 00:10:59,200 --> 00:11:00,326 ‫ليسوا من مصوري المشاهير.‬ 210 00:11:00,409 --> 00:11:02,495 ‫إنهم من جماعة "ديد أندرز". هذا مخيف.‬ 211 00:11:02,578 --> 00:11:05,748 ‫تشجعنا مؤسسة "فيلمور غريفز" على إبلاغهم.‬ ‫سيأتون ويتولون الأمر.‬ 212 00:11:06,082 --> 00:11:07,541 ‫ويقتلون الدعاية التي أحتاج إليها‬ 213 00:11:07,625 --> 00:11:10,086 ‫لأن موضوعي المنشور في مجلة "بلاستر"‬ ‫سيظهر الليلة؟‬ 214 00:11:10,753 --> 00:11:13,547 ‫بالمناسبة، هل تبحث عن المدعو "آل".‬ 215 00:11:13,631 --> 00:11:16,300 ‫"آل برونسون". لا، ما شكله؟‬ 216 00:11:16,384 --> 00:11:17,927 ‫لا أعرف. كيف يبدو الكُتاب؟‬ 217 00:11:18,010 --> 00:11:20,888 ‫بلا ذوق، يتقاضون أجوراً ضعيفة،‬ ‫لا يتمتعون بالثقة بالنفس؟‬ 218 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 ‫بالمناسبة، يجب أن نتخلص من المشاغبين‬ ‫في الحانة.‬ 219 00:11:24,850 --> 00:11:27,436 ‫لا يحظى المرء بفرصة ثانية‬ ‫ليترك انطباعاً أول.‬ 220 00:11:27,520 --> 00:11:29,021 ‫مثل هذا الشاعر.‬ 221 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 ‫أنت!‬ 222 00:11:31,107 --> 00:11:33,025 ‫سمعت ما قال، اخرج.‬ 223 00:11:34,193 --> 00:11:35,319 ‫أنت أيضاً أيها الضخم.‬ 224 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ‫ليست مسألة شخصية، بل جمالية فحسب.‬ 225 00:11:37,571 --> 00:11:38,656 ‫نخبك.‬ 226 00:11:42,368 --> 00:11:46,122 ‫أما أنت، يمكنك البقاء.‬ 227 00:11:46,789 --> 00:11:49,083 ‫لا أصدق أننا التقينا. أنا "بلين".‬ 228 00:11:49,166 --> 00:11:50,251 ‫مرحباً بك في حانتي.‬ 229 00:11:50,334 --> 00:11:51,752 ‫تسرني رؤيتك يا "بلين".‬ 230 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 ‫"آل برونسون"، مجلة "بلاستر".‬ 231 00:11:57,383 --> 00:12:00,386 ‫لست "آل" الذي كنت أتوقعه.‬ 232 00:12:00,469 --> 00:12:01,637 ‫اختصار "آليس".‬ 233 00:12:02,304 --> 00:12:04,598 ‫لا تنخدع بمظاهر الشباب والبريق.‬ 234 00:12:04,682 --> 00:12:07,101 ‫أجريت تحقيقات مع كل شخص في المنطقة.‬ ‫مع "غيتس".‬ 235 00:12:07,184 --> 00:12:10,729 ‫و"تاي غريس" والرئيس التنفيذي لشركة‬ ‫"يو فرايت إي زي". و"كريس برات" قبل الجدار.‬ 236 00:12:10,813 --> 00:12:14,358 ‫كما استضفت "فلويد باراكوس"،‬ ‫أول عمدة من الزومبي في العالم،‬ 237 00:12:14,442 --> 00:12:17,445 ‫- قبل أن يموت.‬ ‫- أجل.‬ 238 00:12:17,736 --> 00:12:20,531 ‫إذاً، أتطلع إلى...‬ 239 00:12:20,614 --> 00:12:23,242 ‫أن تضاجعني؟ أجل. سمعت.‬ 240 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 ‫هلا نتابع؟‬ 241 00:12:34,879 --> 00:12:35,713 ‫الرائد؟‬ 242 00:12:39,049 --> 00:12:42,470 ‫مرحباً. كنت أطمئن على "جايلن" و"مايكل"،‬ 243 00:12:42,553 --> 00:12:45,389 ‫لكن هل سمعت بأن معلمهما المفضل‬ ‫افتُضح أنه زومبي وفُصل من المدرسة؟‬ 244 00:12:45,473 --> 00:12:47,224 ‫- السيد "موس"؟‬ ‫- بسبب جماعة "ديد أندرز".‬ 245 00:12:47,308 --> 00:12:48,726 ‫لديهم موقع إلكتروني ينشرون عليه‬ 246 00:12:48,809 --> 00:12:53,314 ‫صوراً يلتقطونها للناس من أمام ملاهي‬ ‫الزومبي ومنافذ صرف المخ وصالونات السمرة.‬ 247 00:12:53,772 --> 00:12:56,275 ‫سأذهب لزيارة مديرهما غداً، وتقويم المدرسة.‬ 248 00:12:56,358 --> 00:12:57,693 ‫وما المدرسة؟‬ 249 00:12:58,319 --> 00:13:01,822 ‫مجرد وسيلة لترسيخ العقائد‬ ‫في نظام من الأفكار المقبولة.‬ 250 00:13:03,032 --> 00:13:04,575 ‫"ليف"، أهذا تأثير مخ أكلته؟‬ 251 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 ‫ما النقاط الأساسية للقرار؟‬ 252 00:13:06,911 --> 00:13:10,206 ‫التعرض للتنمر في المدرسة؟‬ ‫فصل المعلم المفضل؟‬ 253 00:13:10,289 --> 00:13:11,832 ‫مشكلات أمنية في الدخول والخروج؟‬ 254 00:13:12,791 --> 00:13:15,252 ‫ينص مبدأ "نصل (أوكام)" على أبسط الحلول.‬ 255 00:13:16,086 --> 00:13:17,838 ‫عّين السيد "موس" ليدرّسهم هنا.‬ 256 00:13:17,922 --> 00:13:19,173 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:13:20,966 --> 00:13:24,178 ‫وأنت على حق، هذا تأثير مخ أكلته.‬ 258 00:13:25,804 --> 00:13:27,806 ‫تعرفين تلك الأمور.‬ 259 00:13:27,890 --> 00:13:32,603 ‫والد ثري غير راض عن ولده،‬ ‫ابن ضعيف الشخصية، إلى آخره.‬ 260 00:13:32,686 --> 00:13:33,812 ‫خسرت بعض الأعوام.‬ 261 00:13:33,896 --> 00:13:35,773 ‫سرقة؟ تجارة مخدرات؟‬ 262 00:13:35,856 --> 00:13:38,526 ‫لقد أجريت بحوثك عني. أنت خبيرة.‬ 263 00:13:38,901 --> 00:13:41,570 ‫ليتك ترين منزلي.‬ 264 00:13:43,113 --> 00:13:45,157 ‫لا يزال الليل في أوله...‬ 265 00:13:45,491 --> 00:13:48,953 ‫"خلال ساعة من مقابلة (ديبيرز)،‬ ‫راودني عن نفسي مرتين."‬ 266 00:13:49,453 --> 00:13:51,664 ‫كنت أقصد مشاهدتها من أجل المقال.‬ 267 00:13:52,706 --> 00:13:56,669 ‫لن نكون بمفردنا. ستكون أمسية حافلة هناك.‬ 268 00:13:57,419 --> 00:13:59,338 ‫وماذا يمكن أن يحدث بيننا؟‬ 269 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 ‫إنه زومبي وهي من البشر.‬ 270 00:14:02,841 --> 00:14:04,301 ‫كلنا نعرف تلك القصة القديمة.‬ 271 00:14:04,969 --> 00:14:06,804 ‫هل يكون لامرأة من البشر هذه الأظافر؟‬ 272 00:14:10,349 --> 00:14:13,561 ‫يجب أن أكتب كل هذا.‬ 273 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 ‫لذا، سنتابع فيما بعد يا سيد "ديبيرز".‬ 274 00:14:17,523 --> 00:14:20,401 ‫أتطلع إلى ذلك يا "آل".‬ 275 00:14:24,738 --> 00:14:25,823 ‫استيقظ يا رجل.‬ 276 00:14:25,906 --> 00:14:27,157 ‫أفق.‬ 277 00:14:28,534 --> 00:14:29,618 ‫هيا يا رجل.‬ 278 00:14:38,377 --> 00:14:39,295 ‫ما الأمر؟‬ 279 00:14:39,378 --> 00:14:41,964 ‫- هل أصبحنا حرين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 280 00:14:42,047 --> 00:14:43,173 ‫لا أظن.‬ 281 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 ‫أيها السيدان، هل تذوبان بشكل جيد؟‬ 282 00:14:52,266 --> 00:14:54,143 ‫لا يبدو أكبر بـ30 عاماً.‬ 283 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 ‫أنتما مجمدان منذ 3 أسابيع.‬ 284 00:14:56,812 --> 00:14:59,982 ‫إذاً، هل سنحصل على عفو أم ماذا؟‬ 285 00:15:00,065 --> 00:15:04,320 ‫وقع الاختيار عليكما لبدء حياة جديدة،‬ 286 00:15:04,403 --> 00:15:06,739 ‫والتخلص من الحياة القديمة،‬ 287 00:15:06,822 --> 00:15:08,908 ‫وتكريس نفسيكما لقضية جديدة.‬ 288 00:15:09,450 --> 00:15:12,661 ‫لو وافقتما، ستعملان في الخفاء.‬ 289 00:15:13,454 --> 00:15:16,332 ‫لكنكما ستساعدان‬ ‫في إنقاذ الزومبي من الانقراض،‬ 290 00:15:16,498 --> 00:15:19,168 ‫وسيكون لكما حرية استخدام القوة اللازمة.‬ 291 00:15:20,711 --> 00:15:24,006 ‫أو يمكنكما العودة إلى الثلاجة.‬ 292 00:15:25,925 --> 00:15:28,677 ‫فهل تريدان مقابلة الرئيس الجديد؟‬ 293 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 ‫لأنه يريد مقابلتكما.‬ 294 00:15:35,225 --> 00:15:36,810 ‫"آلة الغموض"‬ 295 00:15:43,984 --> 00:15:46,028 ‫إنه هناك.‬ 296 00:16:02,836 --> 00:16:04,421 ‫تفضلا بالجلوس.‬ 297 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 ‫سمعت بأنكما قتلتما بعض البشر‬ ‫في حانة "وارمبلادز".‬ 298 00:16:35,411 --> 00:16:36,495 ‫أهذا صحيح؟‬ 299 00:16:37,454 --> 00:16:38,372 ‫هذا صحيح.‬ 300 00:16:41,709 --> 00:16:43,002 ‫جيد.‬ 301 00:16:44,628 --> 00:16:45,796 ‫أحتاج إلى قاتلين.‬ 302 00:16:46,672 --> 00:16:47,589 ‫من أنت؟‬ 303 00:16:48,674 --> 00:16:49,967 ‫السؤال الأفضل هو...‬ 304 00:16:52,219 --> 00:16:55,347 ‫ماذا أكون؟ ماذا نكون؟‬ 305 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 ‫أنتما وأنا؟‬ 306 00:16:59,018 --> 00:17:00,352 ‫نحن المستقبل.‬ 307 00:17:02,146 --> 00:17:03,188 ‫الخطوة التالية.‬ 308 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ‫الخطوة التالية لأي شيء؟‬ 309 00:17:07,026 --> 00:17:08,109 ‫للتطور البشري.‬ 310 00:17:09,944 --> 00:17:10,988 ‫إنسان "نياندرتال".‬ 311 00:17:12,531 --> 00:17:13,781 ‫الـ"كابايان"،‬ 312 00:17:14,324 --> 00:17:16,993 ‫"كونينغو"، "تيموكوا"، "بيكووت".‬ 313 00:17:17,744 --> 00:17:19,496 ‫أيها السيدان، ما القاسم المشترك بينهم؟‬ 314 00:17:20,247 --> 00:17:21,080 ‫أنها فصائل منقرضة.‬ 315 00:17:21,915 --> 00:17:22,750 ‫قبائل.‬ 316 00:17:24,126 --> 00:17:26,462 ‫غصون تساقطت من شجرة البشرية.‬ 317 00:17:27,713 --> 00:17:31,258 ‫يأتي جنس أقوى لا يستطيع الحالي منافسته.‬ 318 00:17:32,676 --> 00:17:35,345 ‫سرعان ما...‬ 319 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 ‫يتلاشى.‬ 320 00:17:40,184 --> 00:17:42,811 ‫الجنس البشري. جنس "الإنسان العاقل".‬ 321 00:17:43,645 --> 00:17:45,105 ‫أخذ دوره في الحياة.‬ 322 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 ‫لكن الزومبي قد وصلوا.‬ 323 00:17:48,567 --> 00:17:50,486 ‫العلم واضح.‬ 324 00:17:52,362 --> 00:17:53,822 ‫إما نحن أو هم.‬ 325 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 ‫أيهما تريدان أن يبقى؟‬ 326 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ‫نحن.‬ 327 00:17:59,661 --> 00:18:00,579 ‫هذا كلام المنتصرين.‬ 328 00:18:08,378 --> 00:18:10,380 ‫اسمع يا رجل، أنا لا أعرفك.‬ 329 00:18:11,673 --> 00:18:12,841 ‫حظاً موفقاً في ذلك، لكنني...‬ 330 00:18:15,302 --> 00:18:16,136 ‫لا أريد المشاركة.‬ 331 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ‫مرحباً بك معي.‬ 332 00:18:39,952 --> 00:18:42,871 ‫لا أفهم اعتراضك على المنشطات الذهنية‬ ‫يا "رافي".‬ 333 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 ‫لقد ثبت نجاحها.‬ 334 00:18:44,706 --> 00:18:48,627 ‫لا، هل يستميت المنعزلون اجتماعياً‬ ‫في سبيل الذكاء؟ هذا تأثير الوهم التقليدي.‬ 335 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 ‫من الواضح أن سعتي العقلية محسّنة.‬ 336 00:18:52,798 --> 00:18:55,384 ‫هيا، أعطني معادلة أو لغزاً.‬ 337 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 ‫لا.‬ 338 00:18:56,802 --> 00:18:59,304 ‫على أي حال، التلاعب بالعقل‬ ‫يذكرني بالمسوخ، مثل "فرانكنشتاين".‬ 339 00:18:59,763 --> 00:19:00,973 ‫ركوب الخيل حل محل السير.‬ 340 00:19:01,223 --> 00:19:02,391 ‫القطار حل محل ركوب الخيل.‬ 341 00:19:03,058 --> 00:19:04,935 ‫العقاقير الذكية ستحل محل العقل ذاته.‬ 342 00:19:05,602 --> 00:19:07,938 ‫تخيل يا "رافي"، المعيار الطبيعي الجديد.‬ 343 00:19:09,898 --> 00:19:13,694 ‫أمخاخ معززة اصطناعياً‬ ‫تعالج مدى حسياً شديد الاتساع،‬ 344 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 ‫متصلاً بشبكة بيانات عالمية‬ ‫ذات أجسام مقواة بالتقنية الضابطة.‬ 345 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‫"العقل، الجسد"‬ 346 00:19:18,031 --> 00:19:20,701 ‫فهمت. سيكون المستقبل بغيضاً.‬ 347 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 ‫هلا ننتقل الآن إلى السيدة "إلكورن"؟‬ 348 00:19:23,495 --> 00:19:25,664 ‫أنت متعلق بنطاقك المادي؟ فهمت.‬ 349 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 ‫لا يستطيع كل شخص التفكير فيما وراء...‬ 350 00:19:31,378 --> 00:19:32,212 ‫"(نورا)"‬ 351 00:19:35,132 --> 00:19:37,551 ‫"(بايتون تشارلز)"‬ 352 00:19:38,635 --> 00:19:39,761 ‫"كورنيل".‬ 353 00:19:40,345 --> 00:19:41,722 ‫لم أسمعك حين دخلت.‬ 354 00:19:46,101 --> 00:19:47,186 ‫رأته السكرتيرة.‬ 355 00:19:47,603 --> 00:19:49,813 ‫رأته يستبدل اسمها باسم "بايتون".‬ 356 00:19:50,564 --> 00:19:51,398 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 357 00:19:51,523 --> 00:19:53,233 ‫لأجد "كلايف"، لنذهب إلى مؤسسة "بيرسي".‬ 358 00:19:53,942 --> 00:19:56,987 ‫ينص المنطق على أنك لو أخفيت المعلومات،‬ ‫أن تملك سبباً لإخفائها.‬ 359 00:19:57,321 --> 00:19:59,114 ‫معلومات؟ ماذا؟ أتقصدين إفادة؟‬ 360 00:19:59,198 --> 00:20:03,493 ‫كلها معلومات يا "رافي". يمكنك تصميم نظام.‬ 361 00:20:03,577 --> 00:20:05,579 ‫سيكون لديك وسيلة لجمع المعلومات حول جريمة.‬ 362 00:20:05,662 --> 00:20:08,916 ‫أدلة مادية، شهادات، علاقات، دوافع.‬ 363 00:20:08,999 --> 00:20:11,919 ‫منظومة ذكية للتحليل تكشف كل شيء.‬ 364 00:20:12,002 --> 00:20:17,132 ‫تهانيّ. لقد اخترعت الشرطة للتو.‬ 365 00:20:17,216 --> 00:20:19,509 ‫لكنني... أخبرتكما بكل شيء.‬ 366 00:20:19,593 --> 00:20:21,595 ‫باستثناء أن اسمك كان مكتوباً‬ ‫في قائمة السرداب‬ 367 00:20:21,678 --> 00:20:24,223 ‫حتى استبدله "كورنيل" باسم "بايتون تشارلز".‬ 368 00:20:24,306 --> 00:20:26,391 ‫ماذا؟ كيف...‬ 369 00:20:26,475 --> 00:20:30,812 ‫يستطيع قسم البحث الجنائي محو لوح الكتابة.‬ 370 00:20:32,189 --> 00:20:33,023 ‫حسناً.‬ 371 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 ‫بخلاف أننا كنا نعمل على نحو وثيق،‬ 372 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 ‫كنا أنا و"كورنيل" أيضاً...‬ 373 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 ‫عشيقين.‬ 374 00:20:43,325 --> 00:20:46,453 ‫رأى أن مستوى ذكائي،‬ 375 00:20:46,536 --> 00:20:50,999 ‫وشهادتي من جامعة "ييل" ومؤشر خصوبتي‬ ‫وأوصافي الجذابة،‬ 376 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 ‫تؤهلني لأُدرج في تلك القائمة.‬ 377 00:20:53,001 --> 00:20:55,587 ‫- ثم اختار...‬ ‫- استبدالك الآنسة "تشارلز" بك؟‬ 378 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 ‫لا أفهم الصلة.‬ 379 00:20:59,341 --> 00:21:01,218 ‫لا تكاد توجد صلة.‬ 380 00:21:01,301 --> 00:21:05,555 ‫رآها تلقي خطاباً في حفل خيري‬ ‫وأثارت إعجابه.‬ 381 00:21:06,348 --> 00:21:10,519 ‫شهادة في الحقوق، خبرة عملية في الحكم،‬ ‫أي أنها تطابق...‬ 382 00:21:10,602 --> 00:21:12,020 ‫الأوصاف الجذابة؟‬ 383 00:21:13,563 --> 00:21:15,941 ‫هل غضبت لأنه استبدلك؟‬ 384 00:21:16,024 --> 00:21:21,071 ‫كان "كورنيل" يتخذ كل قراراته‬ ‫بلا عاطفة وبموجب المنطق.‬ 385 00:21:21,154 --> 00:21:26,326 ‫وأنا أعرف ما بذل من تضحيات‬ ‫ليحقق رؤيته المبدعة.‬ 386 00:21:26,451 --> 00:21:27,995 ‫تضحيات مثل ماذا؟‬ 387 00:21:28,078 --> 00:21:29,579 ‫مثل النقود.‬ 388 00:21:30,664 --> 00:21:34,376 ‫كان مشروعه يستنزف موارد الشركة.‬ 389 00:21:36,211 --> 00:21:37,879 ‫كان قد أوشك على الإفلاس.‬ 390 00:21:38,463 --> 00:21:41,842 ‫بصراحة، لا أعرف كيف استمر المشروع.‬ 391 00:21:44,720 --> 00:21:47,222 ‫سأقضي عليك! هل تسمعني؟‬ 392 00:21:47,306 --> 00:21:50,058 ‫دفعت لك لتسلمني ما طلبت.‬ ‫أين بضاعتي بحق السماء؟‬ 393 00:21:52,686 --> 00:21:53,603 ‫أهي بخير؟‬ 394 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 ‫شكراً على وقتك.‬ 395 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 ‫ماذا رأيت؟‬ 396 00:21:59,985 --> 00:22:03,280 ‫رجلاً يصيح بشأن شيء دفع ثمنه‬ ‫ولم يسلمه إياه "كورنيل".‬ 397 00:22:03,363 --> 00:22:04,573 ‫أي رجل؟‬ 398 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 ‫لا أعرف.‬ 399 00:22:05,991 --> 00:22:07,284 ‫يراودني الفضول،‬ 400 00:22:07,367 --> 00:22:08,952 ‫بالنظر إلى خبرتك الواسعة،‬ 401 00:22:09,036 --> 00:22:11,538 ‫لم تلجأ إليك البلدية لحل مشكلة الأمخاخ؟‬ 402 00:22:11,621 --> 00:22:14,291 ‫أعتقد أن السر هو‬ ‫علامة "بلين ديبيرز" التجارية الممتازة.‬ 403 00:22:14,374 --> 00:22:15,834 ‫علامتك التجارية.‬ 404 00:22:15,917 --> 00:22:18,795 ‫أنا مغامر، متمرد.‬ 405 00:22:18,879 --> 00:22:22,215 ‫خارج عن القانون نوعاً ما،‬ ‫يعرف أن الالتزام بالقواعد لا ينفع دائماً،‬ 406 00:22:22,299 --> 00:22:25,177 ‫لكنه يفعل الصواب دائماً في النهاية.‬ 407 00:22:26,636 --> 00:22:28,805 ‫مرحباً يا "دون إي".‬ 408 00:22:28,889 --> 00:22:31,058 ‫فتحنا الحانة قبل ساعة.‬ 409 00:22:31,141 --> 00:22:33,018 ‫الصالة خالية.‬ 410 00:22:33,101 --> 00:22:34,144 ‫عادت جماعة "ديد أندرز".‬ 411 00:22:34,227 --> 00:22:36,271 ‫يلتقطون الصور. يخيفون رواد الحانة.‬ 412 00:22:36,354 --> 00:22:38,315 ‫كنت سأحضر "كارل"، لنذهب إلى...‬ 413 00:22:38,398 --> 00:22:39,858 ‫حسناً. اهدأ.‬ 414 00:22:40,025 --> 00:22:42,652 ‫أهدأ؟ "بلين"، اختفاء رواد الحانة‬ ‫يعني أن نخسر المال، وهذا يعني...‬ 415 00:22:42,736 --> 00:22:47,365 ‫"دون إي"، لقد درست في كلية إدارة الأعمال‬ ‫بجامعة "وارتون" لمدة فصل دراسي ونصف.‬ 416 00:22:48,909 --> 00:22:53,163 ‫عد إلى المطبخ، واطلب من رئيس الطهاة‬ ‫إعداد الطبق رقم 6 في قائمة المخ.‬ 417 00:22:53,246 --> 00:22:55,415 ‫رقم 6. فهمت. على الفور.‬ 418 00:22:56,708 --> 00:22:58,627 ‫واذهب وتحدث مع البرازيليين‬ ‫في الجهة المقابلة،‬ 419 00:22:58,710 --> 00:23:00,879 ‫واسأل إن كان "باولو" والرجال متفرغين.‬ 420 00:23:10,639 --> 00:23:13,016 ‫أعتذر عن السرية يا سيد "موس".‬ 421 00:23:13,100 --> 00:23:15,310 ‫"رينيغيد".‬ 422 00:23:16,603 --> 00:23:18,939 ‫حسناً. أردنا مقابلتك بشأن...‬ 423 00:23:19,022 --> 00:23:20,857 ‫أنت بطل "فيلمور غريفز".‬ 424 00:23:20,941 --> 00:23:23,401 ‫أجل. بشأن وظيفة.‬ 425 00:23:23,485 --> 00:23:26,488 ‫لدينا هنا 5 صبية من الزومبي‬ ‫يحتاجون إلى تدريس.‬ 426 00:23:26,571 --> 00:23:29,866 ‫الأفضل أن تعطيهم مقرراً مفتوحاً،‬ ‫يعلمهم التفكير المستقل‬ 427 00:23:29,950 --> 00:23:31,451 ‫والابتكار في حل المشكلات.‬ 428 00:23:31,535 --> 00:23:33,078 ‫أتقصدانني؟‬ 429 00:23:35,705 --> 00:23:37,082 ‫أجل، موافق.‬ 430 00:23:37,165 --> 00:23:40,836 ‫قبل أن تلتزم، اعلم أن التدريس ليس كل شيء.‬ 431 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 ‫هذا قلب أعمال "رينيغيد".‬ 432 00:23:43,380 --> 00:23:45,632 ‫السرية أهم شيء.‬ 433 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 ‫يجب أن تتبع إجراءات أمنية بالغة الصرامة.‬ 434 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 ‫بالطبع. أنا متفهّم.‬ 435 00:23:51,388 --> 00:23:52,639 ‫جيد.‬ 436 00:23:52,722 --> 00:23:54,266 ‫أرواح الكثيرين تعتمد على ذلك.‬ 437 00:24:05,485 --> 00:24:07,320 ‫ما رأيك لو حشرت تلك الكاميرا في مؤخرتك؟‬ 438 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 ‫التقط صورة ذاتية!‬ 439 00:24:10,740 --> 00:24:12,534 ‫أتريد أن تقاتلني أيها الزومبي؟‬ 440 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 ‫هيا بنا! تعال.‬ 441 00:24:18,582 --> 00:24:21,418 ‫من العناصر الرئيسة الأخرى لعلامة "بلين"‬ ‫التجارية التي أريدك أن تريها.‬ 442 00:24:21,501 --> 00:24:22,377 ‫ها قد وصلوا.‬ 443 00:24:22,460 --> 00:24:23,753 ‫مرحباً يا "باولو"!‬ 444 00:24:26,089 --> 00:24:27,215 ‫من الصعب إيجاد اسم لها.‬ 445 00:24:27,299 --> 00:24:31,219 ‫يسميه البعض بالذوق،‬ ‫وقد يسميه البعض الآخر بالتميز.‬ 446 00:24:31,303 --> 00:24:34,014 ‫مجرد طريقة معينة لفعل الأشياء.‬ 447 00:24:34,347 --> 00:24:37,100 ‫"باولو"، اعزف السامبا من فضلك.‬ 448 00:24:44,107 --> 00:24:45,692 ‫مهلاً!‬ 449 00:24:46,026 --> 00:24:47,402 ‫أسألكم الرحيل.‬ 450 00:24:47,485 --> 00:24:49,196 ‫لم لا تجبرني على ذلك أيها الزومبي؟‬ 451 00:24:50,739 --> 00:24:51,656 ‫حسناً...‬ 452 00:24:54,034 --> 00:24:54,951 ‫بما أنك طلبت.‬ 453 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 ‫الصنف رقم 6، مخ "كابويرا"،‬ ‫فن الرقص القتالي البرازيلي.‬ 454 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ‫يبدو أنه استعراضي بعض الشيء.‬ 455 00:25:24,064 --> 00:25:26,691 ‫بجدار أو بلا جدار، لا نزال في "أمريكا".‬ 456 00:25:27,651 --> 00:25:30,237 ‫تقديم استعراض جيد لا يضير أبداً.‬ 457 00:25:30,320 --> 00:25:33,907 ‫أعتذر عن الإزعاج يا رفيقي.‬ ‫الشراب الأول على حساب الحانة.‬ 458 00:25:37,118 --> 00:25:41,289 ‫أعتقد أنني بدأت أفهم سر جاذبية‬ ‫علامة "بلين" التجارية.‬ 459 00:25:41,373 --> 00:25:45,126 ‫و... قد أرغب في رؤية البقية.‬ 460 00:25:45,210 --> 00:25:48,505 ‫شقتك التي تقول إن أمسياتها‬ ‫الحافلة لا تتوقف؟‬ 461 00:25:48,838 --> 00:25:51,049 ‫هلا نذهب إليها غداً؟‬ 462 00:25:51,132 --> 00:25:52,175 ‫نحو الـ9؟‬ 463 00:25:55,303 --> 00:25:58,431 ‫"دون إي"، سجلها في روزنامتي.‬ ‫أريد أمسية رائعة‬ 464 00:25:58,515 --> 00:26:00,308 ‫تبدأ في الـ6 من مساء الغد، اتفقنا؟‬ 465 00:26:09,776 --> 00:26:11,111 ‫"أضحكوهم"‬ 466 00:26:12,988 --> 00:26:14,489 ‫حسناً، هل نحن جاهزون أم لا؟‬ 467 00:26:14,572 --> 00:26:15,657 ‫أجل، لحظة واحدة.‬ 468 00:26:15,740 --> 00:26:17,951 ‫آسفة، طلبت من "جيمي" رسم شخص‬ ‫من أوصافه لتحقيق الشرطة.‬ 469 00:26:18,034 --> 00:26:20,996 ‫لكن كان تعبيره أقرب‬ ‫إلى من يطالب بالاحترام‬ 470 00:26:21,079 --> 00:26:22,372 ‫للسلطة التي يتخيل أنه يملكها.‬ 471 00:26:22,455 --> 00:26:24,874 ‫"ليف"، لا يمكنني رسم ذلك.‬ ‫تفضلي، خذي الرسم.‬ 472 00:26:24,958 --> 00:26:27,252 ‫- دعيني أركز على التمثيل.‬ ‫- آسفة. حسناً.‬ 473 00:26:27,335 --> 00:26:29,754 ‫حسناً. ابدؤوا العرض.‬ 474 00:26:29,838 --> 00:26:32,382 ‫حسناً. المرة الثانية.‬ 475 00:26:32,465 --> 00:26:35,635 ‫تفتح "بيث" الباب لـ"جيف" و"مولي".‬ 476 00:26:38,471 --> 00:26:40,307 ‫أهلاً. شكراً على مجيئكما.‬ 477 00:26:40,390 --> 00:26:42,142 ‫كيف وجدتما المنزل الجديد؟‬ 478 00:26:42,225 --> 00:26:45,312 ‫إنه رائع.‬ ‫لا أفهم لماذا رحل الزوجان السابقان.‬ 479 00:26:45,395 --> 00:26:47,439 ‫لأننا أكلناهما.‬ 480 00:26:47,522 --> 00:26:50,442 ‫كنت أمزح. لسنا من هذا النوع من الزومبي.‬ 481 00:26:50,525 --> 00:26:52,319 ‫ويدخل "إد". أنا "إد".‬ 482 00:26:52,402 --> 00:26:54,195 ‫آسف لتأخري يا رفاق.‬ 483 00:26:54,279 --> 00:26:57,782 ‫توقفت سيارة فوق قدمي‬ ‫في ساحة سيارات مركز التسوق و...‬ 484 00:26:57,866 --> 00:27:02,037 ‫- تباً، نسيت الخبز.‬ ‫- نسيت الخبز.‬ 485 00:27:03,496 --> 00:27:04,831 ‫بحق السماء، توقفوا.‬ 486 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 ‫ماذا؟‬ 487 00:27:06,249 --> 00:27:07,625 ‫حذفنا فرن الميكروويف.‬ 488 00:27:07,709 --> 00:27:09,919 ‫إنها الدعابة نفسها.‬ ‫لكنك استبدلت بها ما يشبهها.‬ 489 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 ‫هذا هو الفن الهزلي، أتفهمين؟‬ 490 00:27:11,629 --> 00:27:13,882 ‫هذا يعني وجود مواقف هزلية.‬ 491 00:27:13,965 --> 00:27:18,428 ‫لو أنك تريدين رسالة مبهجة فحسب،‬ ‫اطبعي منشوراً يحمل عبارة، "كن لطيفاً".‬ 492 00:27:18,511 --> 00:27:22,098 ‫أريد مشاهدة تمثيلية. بها شخصيات مضحكة‬ ‫يرى فيها الجمهور نفسه و...‬ 493 00:27:22,182 --> 00:27:25,852 ‫"مضحكة"! هذا ما قلته، مضحكة.‬ ‫هذا يعني مواقف هزلية.‬ 494 00:27:25,935 --> 00:27:28,313 ‫"ليف"، هل أنا مجنونة؟‬ 495 00:27:28,396 --> 00:27:31,232 ‫كنت أتساءل، لو احتفظنا بنفس الدعابات،‬ 496 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 ‫ولكن على لسان البشر.‬ 497 00:27:33,568 --> 00:27:35,820 ‫أن تكون مثلاً افتراضات خاطئة.‬ 498 00:27:35,904 --> 00:27:40,241 ‫بالضبط. ستكون مضحكة أيضاً،‬ ‫لكنها تسخر من جهل البشر.‬ 499 00:27:40,325 --> 00:27:44,829 ‫لو أنك تعرفين ما تريدين،‬ ‫لم لا تكتبين النص بنفسك؟‬ 500 00:27:44,913 --> 00:27:46,206 ‫في الواقع...‬ 501 00:27:47,999 --> 00:27:49,334 ‫لم أقصد كلامي تماماً.‬ 502 00:27:49,417 --> 00:27:52,253 ‫في الواقع يا "ياسمين".‬ ‫أصبحت الآن رئيسة التأليف.‬ 503 00:27:53,296 --> 00:27:54,923 ‫لنبدأ من جديد بفكرتك، ثم نغير التفاصيل.‬ 504 00:27:55,006 --> 00:27:58,802 ‫ماذا؟ حسناً، قُضي الأمر.‬ ‫أنا منسحب! هيا يا رفاق.‬ 505 00:28:05,433 --> 00:28:08,686 ‫حسناً، إذاً. ابدئي العمل يا "ياسمين".‬ 506 00:28:11,398 --> 00:28:14,526 ‫لا أعرف الرجل،‬ ‫لكن إن كان "كورنيل" قد التقى به،‬ 507 00:28:14,609 --> 00:28:17,862 ‫فلا بد أنه موجود على حاسوبه،‬ ‫إن لم تمانعا في الذهاب لفحصه.‬ 508 00:28:18,655 --> 00:28:21,074 ‫كان يحتفظ بسجلات مفصلة لمن يتصل بهم.‬ 509 00:28:28,206 --> 00:28:30,291 ‫فقط عليّ التأكد من إدخالي‬ ‫لكلمات المرور الصحيحة.‬ 510 00:28:30,375 --> 00:28:32,710 ‫هل أنتما واثقان من أنه كان يعقد صفقة‬ ‫مع الرجل؟‬ 511 00:28:32,794 --> 00:28:36,631 ‫أجل. الكلمات التي استخدمها.‬ ‫"دفعت. تسليم. بضاعة."‬ 512 00:28:37,674 --> 00:28:40,218 ‫هل سافر يوماً إلى أي مكان استوائي‬ ‫به شواطئ؟‬ 513 00:28:40,301 --> 00:28:42,929 ‫- لا. لم يكن يحب الشمس.‬ ‫- لم يحب أشعة الشمس القوية.‬ 514 00:28:44,639 --> 00:28:46,099 ‫وربما كانا هنا.‬ 515 00:28:47,892 --> 00:28:50,687 ‫- كان في هذا المصعد.‬ ‫- من؟‬ 516 00:28:51,771 --> 00:28:54,023 ‫- هذا الرجل.‬ ‫- "ملك التجهيزات".‬ 517 00:28:56,025 --> 00:29:00,238 ‫"شيلدون" ملك التجهيزات. "قصر التجهيزات"؟‬ 518 00:29:00,321 --> 00:29:01,823 ‫تلك الإعلانات التي تُعرض ليلاً؟‬ 519 00:29:03,032 --> 00:29:04,993 ‫هل تريد تجهيزات تليق بملك؟‬ 520 00:29:05,076 --> 00:29:06,035 ‫"قصر التجهيزات"‬ 521 00:29:06,119 --> 00:29:10,790 ‫تعال إلى "ملك التجهيزات"!‬ ‫دعني أحول بيتك إلى قصر!‬ 522 00:29:12,709 --> 00:29:13,585 ‫"وأكثر!"‬ 523 00:29:13,668 --> 00:29:15,837 ‫"تعال إلى القصر اليوم‬ ‫لدينا تخفيضات ملكية!"‬ 524 00:29:15,920 --> 00:29:18,047 ‫شكراً لحضورك يا سيد "دريك".‬ 525 00:29:18,131 --> 00:29:21,468 ‫ساعة فاخرة. يبدو أن تجارة التجهيزات رائجة.‬ 526 00:29:21,551 --> 00:29:24,304 ‫أجل. بيع الجملة يصنع المعجزات.‬ 527 00:29:25,555 --> 00:29:28,266 ‫اسمع، لديّ مباراة غولف بعد ساعة. هلا نسرع؟‬ 528 00:29:28,349 --> 00:29:30,310 ‫أجل، بالطبع. لدينا بضعة أسئلة فحسب.‬ 529 00:29:30,393 --> 00:29:31,686 ‫بمجرد أن تأتي زميلتي...‬ 530 00:29:34,063 --> 00:29:35,607 ‫آسفة لتأخري.‬ 531 00:29:35,690 --> 00:29:39,194 ‫حسناً، لا. قُضي الأمر. لن أتحدث معها.‬ 532 00:29:39,277 --> 00:29:40,820 ‫ما المشكلة؟‬ 533 00:29:40,904 --> 00:29:43,865 ‫هي المشكلة. أعرف "رينيغيد".‬ 534 00:29:43,948 --> 00:29:45,700 ‫لا أتحدث إلا مع الأحياء.‬ 535 00:29:46,743 --> 00:29:51,706 ‫حسناً، نحن نحقق في جريمة قتل‬ ‫"كورنيل بيرسي".‬ 536 00:29:51,790 --> 00:29:53,833 ‫أعتقد أنكما عقدتما صفقة قبل وفاته.‬ 537 00:29:55,794 --> 00:29:57,796 ‫ولم تعتقدان ذلك؟‬ 538 00:29:57,879 --> 00:29:59,589 ‫بناء على محادثات...‬ 539 00:29:59,672 --> 00:30:02,050 ‫رأيتها، في رؤيا.‬ 540 00:30:02,133 --> 00:30:05,386 ‫أكلت مخ الرجل، فاطلعت على أفكاره.‬ 541 00:30:05,470 --> 00:30:06,930 ‫هذا شيء مدنّس.‬ 542 00:30:07,013 --> 00:30:10,058 ‫كنت غاضباً. دفعت ثمن شيء لم يسلمك إياه.‬ 543 00:30:10,141 --> 00:30:11,267 ‫هلا تخبرنا ما هو؟‬ 544 00:30:11,351 --> 00:30:15,939 ‫أجل، بكل سرور. عيّنته ليتولى مشروعاً خاصاً‬ ‫يُسمى "اذهبا إلى الجحيم."‬ 545 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 ‫هل أجبت عن كل الأسئلة؟‬ 546 00:30:18,817 --> 00:30:23,488 ‫ما لم تعودا حاملين إذناً قضائياً،‬ ‫سأكون في النادي،‬ 547 00:30:23,571 --> 00:30:26,658 ‫حيث لا يسمحون أبداً‬ ‫بدخول أمثالك من الموتى الأحياء.‬ 548 00:30:26,741 --> 00:30:27,742 ‫حسناً.‬ 549 00:30:27,826 --> 00:30:28,993 ‫شكراً على وقتك.‬ 550 00:30:32,205 --> 00:30:33,081 ‫اسمعي يا "رينيغيد".‬ 551 00:30:33,790 --> 00:30:35,375 ‫أنا أيضاً راودتني رؤيا.‬ 552 00:30:35,458 --> 00:30:39,045 ‫جميعكم أيها الوحوش أُبدتم‬ ‫من فوق سطح الأرض،‬ 553 00:30:39,128 --> 00:30:42,715 ‫وكنت أرقص فوق رمادكم.‬ 554 00:30:42,799 --> 00:30:44,759 ‫أوشك وقتكم على الانتهاء أيها الزومبي.‬ 555 00:30:51,182 --> 00:30:53,560 ‫هذا الرجل لا يحب الزومبي.‬ 556 00:30:58,356 --> 00:30:59,649 ‫"انظر، إنه زومبي"‬ 557 00:31:00,400 --> 00:31:04,237 ‫"ليف". موقع مراقبي الزومبي‬ ‫الذي حدّثتك عنه،‬ 558 00:31:04,320 --> 00:31:05,864 ‫انظري.‬ 559 00:31:07,448 --> 00:31:08,616 ‫"مراقبو الزومبي"‬ 560 00:31:08,700 --> 00:31:10,076 ‫الغرض منه افتضاح الهوية.‬ 561 00:31:10,159 --> 00:31:14,205 ‫يلتقطون الصور في طوابير صرف الأمخاخ‬ ‫وصالونات السمرة، أماكن يرتادها الزومبي.‬ 562 00:31:14,289 --> 00:31:18,459 ‫ثم يربطون الصور‬ ‫بأسماء أصحابها وعناوينهم...‬ 563 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 ‫لقد حددوا هويات بضع مئات بالفعل.‬ 564 00:31:20,753 --> 00:31:23,464 ‫في النهاية، سيفضحون هوية‬ ‫كل زومبي في المدينة.‬ 565 00:31:23,548 --> 00:31:25,967 ‫بمعدل 100 كل شهر؟ خلال 10 أعوام.‬ 566 00:31:27,635 --> 00:31:29,220 ‫أسلوبهم بدائي جداً.‬ 567 00:31:29,304 --> 00:31:34,475 ‫يحتاجون فقط إلى البيانات الصحيحة‬ ‫وعادات الشراء والتتبع بجهاز المواقع.‬ 568 00:31:35,685 --> 00:31:38,062 ‫يمكن تحديد هوية كل زومبي‬ ‫في "سياتل" خلال...‬ 569 00:31:38,146 --> 00:31:40,440 ‫حسناً، قد تكون تقنيتهم ضعيفة...‬ 570 00:31:40,523 --> 00:31:41,608 ‫- "كلايف".‬ ‫- توصلت إلى شيء.‬ 571 00:31:41,691 --> 00:31:44,319 ‫هل تتذكرين العدسة اللاصقة‬ ‫التي وُجدت في مسرح الجريمة؟‬ 572 00:31:44,402 --> 00:31:45,528 ‫كانت جافة وزرقاء اللون؟‬ 573 00:31:45,612 --> 00:31:46,738 ‫أنا أيضاً توصلت إلى شيء.‬ 574 00:31:46,821 --> 00:31:50,325 ‫علام تعتمد كل تطبيقات "كورنيل بيرسي"؟‬ 575 00:31:50,408 --> 00:31:51,743 ‫لا أعرف...‬ 576 00:31:51,826 --> 00:31:52,952 ‫بيانات المستخدم.‬ 577 00:31:53,036 --> 00:31:55,872 ‫تطبيقات التسوق والقيادة‬ ‫تجمع بيانات المستخدمين‬ 578 00:31:55,955 --> 00:31:59,083 ‫التي يمكن استخدامها لربط السلوكيات‬ ‫بالهويات باستخدام النظام المناسب.‬ 579 00:32:00,293 --> 00:32:01,377 ‫عينا "شيلدون دريك" بنيتان.‬ 580 00:32:01,461 --> 00:32:04,297 ‫شاهدت دعاية "ملك التجهيزات" مرة أخرى‬ ‫وخمني أي لون...‬ 581 00:32:04,422 --> 00:32:06,925 ‫اللون الأزرق. كانت العدسة ملك "شيلدون".‬ 582 00:32:07,592 --> 00:32:09,510 ‫كان في شركة "كورنيل" بيانات مستخدمين كثيرة‬ 583 00:32:09,594 --> 00:32:11,387 ‫يمكن استخدامها لتعرّف السلوكيات،‬ 584 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ‫وأماكن القيادة، وما يشترون.‬ 585 00:32:12,889 --> 00:32:15,683 ‫عرفت ما كان "شيلدون" يدفع لـ"كورنيل"‬ ‫من أجل القيام به.‬ 586 00:32:15,767 --> 00:32:18,353 ‫- هل فهمت ما أرمي إليه؟‬ ‫- أجل.‬ 587 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 ‫هل تظن أن هذا يكفي لاستصدار إذن قضائي؟‬ 588 00:32:19,938 --> 00:32:21,898 ‫أجل. سأحاول الحصول على موافقة قاض.‬ 589 00:32:28,780 --> 00:32:31,824 ‫لقد جئت. يا لها من مفاجأة سارة.‬ 590 00:32:31,908 --> 00:32:33,701 ‫مرحباً بك في منزلي.‬ 591 00:32:37,538 --> 00:32:40,959 ‫يوجد هنا أشخاص آخرون.‬ ‫إنها مفاجأة سارة لي أيضاً.‬ 592 00:32:41,042 --> 00:32:45,046 ‫أنا رجل يفي بوعوده.‬ ‫دعيني أصطحبك في جولة بالمكان.‬ 593 00:32:55,014 --> 00:32:56,808 ‫هذه أفضل نتيجة ممكنة.‬ 594 00:32:57,558 --> 00:33:00,269 ‫5 طلاب، كلهم من الزومبي.‬ ‫مقررات تعليمية مفتوحة.‬ 595 00:33:00,395 --> 00:33:01,854 ‫من المذهل أن تعمل لدى "رينيغيد".‬ 596 00:33:03,189 --> 00:33:04,232 ‫صحيح. أخفض صوتك.‬ 597 00:33:04,816 --> 00:33:06,776 ‫نسيت. حياتك مشوقة جداً.‬ 598 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 ‫أجل، أفتقد أسلوب حياة‬ ‫معلم المرحلة الإعدادية.‬ 599 00:33:10,279 --> 00:33:12,031 ‫تصحيح أوراق الفروض المدرسية ليلاً.‬ 600 00:33:12,532 --> 00:33:14,450 ‫مقررات تعليمية عن المكارثية.‬ 601 00:33:15,076 --> 00:33:17,787 ‫مقالب الطلاب. أمور مثيرة جداً.‬ 602 00:33:18,538 --> 00:33:20,873 ‫إنها رائعة.‬ ‫أهي من أعمال "دي كونينغ" الأولى؟‬ 603 00:33:21,708 --> 00:33:22,709 ‫لا أعرف.‬ 604 00:33:23,418 --> 00:33:24,419 ‫أحب اللون البرتقالي فحسب.‬ 605 00:33:27,338 --> 00:33:29,966 ‫آسف، يجب أن أرد على هذا الاتصال.‬ ‫تفضلي بالتجول.‬ 606 00:33:31,050 --> 00:33:33,594 ‫أدخلي ذلك في مقالك. يحب اللون البرتقالي.‬ 607 00:33:35,096 --> 00:33:36,347 ‫أرجو أن يكون اتصالاً مهماً.‬ 608 00:33:39,976 --> 00:33:42,603 ‫أجل. "بلين" رجل رائع. أعرفه منذ زمن بعيد.‬ 609 00:33:44,397 --> 00:33:47,066 ‫أود معرفة المزيد عنه‬ ‫والأعوام السابقة لإقامة الجدار، حين كان...‬ 610 00:33:47,191 --> 00:33:49,152 ‫لا، أقصد منذ شهور.‬ 611 00:33:50,278 --> 00:33:51,988 ‫هذا المكان رائع.‬ 612 00:33:52,989 --> 00:33:53,823 ‫أجل.‬ 613 00:33:53,990 --> 00:33:55,992 ‫في الواقع، هلا ترشدني إلى مكان الحمام؟‬ 614 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 ‫لا أعرف. هذه أول زيارة لي.‬ 615 00:33:59,579 --> 00:34:00,663 ‫إنه رائع.‬ 616 00:34:02,373 --> 00:34:03,583 ‫ربما في هذا الاتجاه؟‬ 617 00:34:48,252 --> 00:34:49,629 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 618 00:34:50,170 --> 00:34:52,924 ‫- كف عن المقاومة.‬ ‫- إنهم زمرة من الحثالة المحبين للزومبي.‬ 619 00:34:53,049 --> 00:34:54,382 ‫تحرك...‬ 620 00:34:56,260 --> 00:34:59,055 ‫من النادر أن يشبعني تنفيذ إذن قضائي‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 621 00:35:00,556 --> 00:35:02,517 ‫سلاح الجريمة ينمو في فنائه الخلفي.‬ 622 00:35:02,850 --> 00:35:04,769 ‫فطر القمع العاجي. سم مميت.‬ 623 00:35:09,690 --> 00:35:12,068 ‫إلام تنظرين أيتها المتوحشة؟‬ 624 00:35:27,834 --> 00:35:30,253 ‫- تلك حافظة نقودي.‬ ‫- ملاحظة عبقرية.‬ 625 00:35:30,711 --> 00:35:33,840 ‫سيد "غراهام موس"، 157 جادة "ويلبرن".‬ 626 00:35:35,967 --> 00:35:37,426 ‫سمعت بأنك تعمل لدى "رينيغيد".‬ 627 00:35:37,885 --> 00:35:40,138 ‫لا أعمل لدى "رينيغيد".‬ 628 00:35:40,721 --> 00:35:41,764 ‫سمعت بأنك تفعل.‬ 629 00:35:43,015 --> 00:35:43,891 ‫لا يهم.‬ 630 00:35:45,726 --> 00:35:47,061 ‫أصبحت الآن تعمل لحسابنا.‬ 631 00:35:57,071 --> 00:35:58,197 ‫هل فهمت؟‬ 632 00:36:04,203 --> 00:36:05,746 ‫"صفعة إفاقة"‬ 633 00:36:06,664 --> 00:36:08,708 ‫حسناً، كفاكم مشاهدة للحاسوب،‬ 634 00:36:08,791 --> 00:36:11,711 ‫إن لم يأت "غراهام" بعد،‬ ‫فعليكم أن تدرسوا في هدوء.‬ 635 00:36:12,003 --> 00:36:13,838 ‫- 10 دقائق أخرى.‬ ‫- "كرتيس"، أين "غراهام"؟‬ 636 00:36:13,963 --> 00:36:15,173 ‫بربك!‬ 637 00:36:15,423 --> 00:36:16,549 ‫"كرتيس"؟‬ 638 00:36:21,053 --> 00:36:22,471 ‫لم يأت بعد.‬ 639 00:36:23,097 --> 00:36:25,600 ‫آسف، سهرت‬ ‫في تتبع مستخدمي موقع مراقبي الزومبي.‬ 640 00:36:25,933 --> 00:36:26,809 ‫ألدينا قهوة؟‬ 641 00:36:26,976 --> 00:36:29,520 ‫لا أعرف، لكن من المفترض أن يدرسوا‬ ‫في هدوء حتى...‬ 642 00:36:31,939 --> 00:36:33,983 ‫أعرف ما كنت تفعل.‬ 643 00:36:34,317 --> 00:36:35,735 ‫هذه جريمة إبادة جماعية.‬ 644 00:36:36,319 --> 00:36:38,946 ‫إن فعلت هذا سيهلك الزومبي.‬ 645 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 ‫- هل أنت بخير يا "ليف"؟‬ ‫- بخير. يجب أن أذهب.‬ 646 00:36:44,535 --> 00:36:46,037 ‫"كرتيس"، علّمهم شيئاً.‬ 647 00:36:46,454 --> 00:36:47,622 ‫ما...‬ 648 00:36:48,789 --> 00:36:50,750 ‫مرحباً. أعتذر من تأخري.‬ 649 00:36:50,833 --> 00:36:52,293 ‫ظننت أن هناك من يتبعني،‬ 650 00:36:52,376 --> 00:36:55,713 ‫فغيرت مساري،‬ ‫لكنني تأكدت من أنه لا يوجد أحد، لذا...‬ 651 00:36:55,796 --> 00:36:57,298 ‫رائع. الصبية هناك.‬ 652 00:37:01,177 --> 00:37:02,261 ‫جاءتني رؤيا.‬ 653 00:37:02,970 --> 00:37:05,056 ‫فات الأوان. اعتقلنا القاتل بالفعل.‬ 654 00:37:05,640 --> 00:37:07,433 ‫أكد التحليل أن العدسة اللاصقة لـ"شيلدون".‬ 655 00:37:07,516 --> 00:37:10,186 ‫القياس الطبي نفسه، اللون نفسه. لا جدال.‬ 656 00:37:10,436 --> 00:37:12,438 ‫كذبت علينا "ميليسا"، فهي تعرف "شيلدون".‬ 657 00:37:13,189 --> 00:37:15,983 ‫رأيتها تصفع "شيلدون" فخرجت العدسة‬ ‫من عينه في السرداب.‬ 658 00:37:18,569 --> 00:37:21,489 ‫إذاً، ألم يرتكب "شيلدون دريك" هذه الجريمة؟‬ 659 00:37:21,614 --> 00:37:25,076 ‫هذه الجريمة بالذات؟ لا.‬ ‫لكنه سيرتكب سلسلة من جرائم القتل.‬ 660 00:37:26,118 --> 00:37:27,328 ‫ما معنى ذلك؟‬ 661 00:37:27,453 --> 00:37:31,290 ‫كان يدفع المال لـ"كورنيل" ليصنع نظاماً‬ ‫لجمع المعلومات للتعرف على زومبيي "سياتل".‬ 662 00:37:31,374 --> 00:37:35,086 ‫أنا واثقة من أن هدفه ليس إرسال‬ ‫بطاقات لطيفة لنا في الأعياد.‬ 663 00:37:35,503 --> 00:37:36,629 ‫لقد سمعته بنفسك.‬ 664 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 ‫"إبادتكم جميعاً أيها الوحوش‬ ‫من فوق سطح الأرض."‬ 665 00:37:39,966 --> 00:37:42,093 ‫تمهلي. نظام لجمع البيانات؟‬ 666 00:37:42,635 --> 00:37:44,095 ‫موقع افتضاح هويات الزومبي‬ 667 00:37:44,178 --> 00:37:45,930 ‫الذي تبنيه جماعة "ديد أندرز" تدريجياً؟‬ 668 00:37:46,347 --> 00:37:47,807 ‫- لا أعرفه.‬ ‫- يعرفه الزومبي.‬ 669 00:37:47,890 --> 00:37:50,685 ‫لكن كان بوسع "كورنيل" معرفة هوية كل زومبي‬ ‫بضغطة زر.‬ 670 00:37:51,060 --> 00:37:52,103 ‫فكر في الأمر.‬ 671 00:37:52,186 --> 00:37:55,439 ‫باستخدام تطبيقه الجديد "باثسيكر"،‬ ‫يعرف إلى أين يقود الجميع سياراتهم.‬ 672 00:37:55,898 --> 00:38:00,069 ‫كل زيارة لمنافذ صرف المخ أو صالونات السمرة‬ ‫أو الحانات المستقبلة للزومبي.‬ 673 00:38:00,778 --> 00:38:02,238 ‫إنه يريد قتلنا جميعاً‬ 674 00:38:02,321 --> 00:38:04,115 ‫وكان يدفع المال لـ"كورنيل" ليحقق ذلك.‬ 675 00:38:05,366 --> 00:38:07,368 ‫ربما كان بقاؤه في السجن أفضل.‬ 676 00:38:07,952 --> 00:38:11,956 ‫"ليف"، بربك! لسنا متنبئين بالمستقبل.‬ ‫ما هكذا تسير الأمور.‬ 677 00:38:12,248 --> 00:38:16,043 ‫لو مُنح "شيلدون دريك" حرية التآمر‬ ‫على إبادتنا جميعاً،‬ 678 00:38:16,127 --> 00:38:18,296 ‫فهل يمكننا قول إن الأمور‬ ‫ستسير على الإطلاق؟‬ 679 00:38:21,674 --> 00:38:22,800 ‫أعتقد أنه رائع.‬ 680 00:38:23,592 --> 00:38:26,554 ‫- إنه نص مضحك. يتميز...‬ ‫- يتميز بالحماس.‬ 681 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 ‫أجل، إنه نص جيد.‬ 682 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 ‫ليتنا نجد فريق تمثيل.‬ 683 00:38:32,560 --> 00:38:35,479 ‫أرسلت المسودة إلى "جيمي"، لكنه لم يرد.‬ 684 00:38:35,646 --> 00:38:36,647 ‫لنختر ممثلين جدداً.‬ 685 00:38:36,731 --> 00:38:38,983 ‫فرقة "يوينكس"‬ ‫ليست الفرقة الهزلية الوحيدة في "سياتل".‬ 686 00:38:39,108 --> 00:38:41,944 ‫توجد فرقة "غارة الضحك"، وهي ليست مضحكة.‬ 687 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 ‫"الرضيع الطويل" أسوأ.‬ 688 00:38:43,321 --> 00:38:46,657 ‫لا نملك متسعاً من الوقت.‬ ‫هل فرقة "غارة الضحك" بهذا السوء؟‬ 689 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 ‫إنها أسوأ الفرق.‬ 690 00:38:49,577 --> 00:38:50,661 ‫"جيمي"!‬ 691 00:38:51,203 --> 00:38:52,371 ‫لم أتوقع أن تأتي.‬ 692 00:38:52,580 --> 00:38:55,416 ‫وأنا لم أتوقع أن أُفصل وأُحرم‬ ‫من كتابة مسلسلي.‬ 693 00:38:55,666 --> 00:38:58,836 ‫- "جيمي"، آسفة. كنا نحتاج إلى بعض...‬ ‫- أنا متفهّم.‬ 694 00:38:59,295 --> 00:39:01,297 ‫حس الدعابة لديّ غريب.‬ 695 00:39:01,714 --> 00:39:04,842 ‫ليس من النوع العاطفي الحساس‬ ‫الذي ينتهي بعناق جماعي.‬ 696 00:39:05,718 --> 00:39:06,886 ‫لكنني أفهم مساعيكم و...‬ 697 00:39:08,304 --> 00:39:09,388 ‫أبلت "ياسمين" بلاءً حسناً.‬ 698 00:39:10,306 --> 00:39:11,474 ‫ولن أسامح نفسي‬ 699 00:39:11,557 --> 00:39:14,727 ‫إن سمحت لفرقة "الرضيع الطويل"‬ ‫بإفساد كل ما عملنا من أجله، لذا...‬ 700 00:39:16,187 --> 00:39:17,188 ‫لنبدأ العمل.‬ 701 00:39:17,938 --> 00:39:19,732 ‫مرحباً يا "ديف"، أنا "آل".‬ 702 00:39:19,815 --> 00:39:22,693 ‫أحتاج إلى مد موعد تسليم مقال "ديبيرز".‬ 703 00:39:22,777 --> 00:39:25,738 ‫ظهرت مستجدات مشوقة.‬ 704 00:39:26,280 --> 00:39:29,158 ‫سأكون على اتصال، يجب أن أذهب، إلى اللقاء.‬ 705 00:39:32,244 --> 00:39:34,663 ‫أخبريني، كيف تسير كتابة‬ ‫الفقرة الافتتاحية الجديدة؟‬ 706 00:39:35,373 --> 00:39:38,459 ‫في الواقع لم أتمكن بعد‬ ‫من كتابة فقرة افتتاحية.‬ 707 00:39:38,793 --> 00:39:40,961 ‫قد تكون شخصية مركبة أكثر مما تصورت.‬ 708 00:39:42,129 --> 00:39:43,047 ‫بالطبع.‬ 709 00:39:43,631 --> 00:39:44,840 ‫قبل أن تعرفي كل شيء عني،‬ 710 00:39:45,674 --> 00:39:46,675 ‫فأنت لا تعرفينني.‬ 711 00:39:47,051 --> 00:39:49,303 ‫إذاً أظن أنه ينبغي لي أن أعرفك بشكل أعمق.‬ 712 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 713 00:39:58,562 --> 00:40:00,564 ‫كان "كورنيل" عبقرياً.‬ 714 00:40:01,232 --> 00:40:02,483 ‫مثل كثير من العباقرة...‬ 715 00:40:03,609 --> 00:40:06,737 ‫لم يكن بارعاً في حساب عواقب عمله.‬ 716 00:40:07,988 --> 00:40:11,409 ‫لا أعرف حتى إن كان قد استوعب‬ ‫نوايا "شيلدون دريك"‬ 717 00:40:11,951 --> 00:40:14,412 ‫من وراء النظام الذي عيّنه لإنشائه.‬ 718 00:40:15,955 --> 00:40:19,250 ‫حسبه "كورنيل" مجرد عمل مدفوع الأجر.‬ 719 00:40:20,584 --> 00:40:22,878 ‫مصدر مال، ليكمل بناء سفينة الطوفان.‬ 720 00:40:24,171 --> 00:40:25,673 ‫كان يريد إنقاذ الجنس البشري.‬ 721 00:40:27,341 --> 00:40:29,051 ‫وأنا كنت أريد إنقاذ جنس الزومبي.‬ 722 00:40:30,428 --> 00:40:31,429 ‫لكنك تفهمين.‬ 723 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ‫أليس كذلك يا "رينيغيد"؟‬ 724 00:40:36,851 --> 00:40:38,394 ‫وماذا عن الفطر في فناء "دريك"؟‬ 725 00:40:38,811 --> 00:40:41,647 ‫وضعته هناك حين علمت بأنه مشتبه به.‬ 726 00:40:42,106 --> 00:40:44,024 ‫آملاً أن أزج به في السجن.‬ 727 00:40:45,151 --> 00:40:48,154 ‫لن يؤرقني أن يُسجن رجل مثله.‬ 728 00:40:50,614 --> 00:40:52,074 ‫لم عساه أن يؤرقكما؟‬ 729 00:41:17,391 --> 00:41:19,393 ‫ترجمة مي محمد بدر‬