1 00:00:00,013 --> 00:00:01,659 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,516 Đừng đưa đẩy với bạn gái của anh trước mặt Dale như thế. 3 00:00:04,585 --> 00:00:07,252 Anh hiểu vì sao em chia tay với anh. Và vì thế anh càng yêu em. 4 00:00:07,321 --> 00:00:09,659 Clive. Anh thấy sao nếu anh được làm bố? 5 00:00:11,498 --> 00:00:13,267 - Baron đâu? - Anh ấy chết rồi. 6 00:00:13,268 --> 00:00:15,493 Khi tôi tìm thấy Jordan, em ấy đang đào ống não 7 00:00:15,495 --> 00:00:16,991 từ thùng rác ở trạm xe buýt. 8 00:00:16,992 --> 00:00:18,630 Nấp đi! 9 00:00:18,699 --> 00:00:19,731 Cẩn thận! 10 00:00:19,800 --> 00:00:21,446 Em ấy chết vì cứu trung sĩ của các cậu. 11 00:00:21,447 --> 00:00:24,460 Nếu họ nghĩ rằng chúng ta chỉ lo cho đồng loại zombie, 12 00:00:24,461 --> 00:00:26,771 thành phố này sẽ sụp đổ. 13 00:00:27,370 --> 00:00:28,870 NHỊP ĐIỆU SẼ DẪN LỐI 14 00:00:29,650 --> 00:00:31,440 Anh đã nói chuyện với nhà tâm lý trị liệu về lần gần đây nhất 15 00:00:31,450 --> 00:00:32,970 em đi ăn trưa với mẹ em. 16 00:00:32,970 --> 00:00:35,810 Và anh ta cho rằng bà ấy bị BPD. (Chứng rối loạn nhân cách ranh giới) 17 00:00:35,810 --> 00:00:37,790 - Chuẩn. Bà ấy bị nặng lắm. - Ừ hứ. 18 00:00:37,790 --> 00:00:40,290 Vậy anh có thể cùng mẹ con em ăn trưa vào ngày mai được chứ? 19 00:00:41,420 --> 00:00:43,140 Anh sẽ hủy cuộc hẹn mát xa trị liệu của anh. 20 00:00:43,140 --> 00:00:45,550 Ôi. Trời. Ơi. Anh cứu em rồi, yêu anh ghê. 21 00:01:01,750 --> 00:01:04,280 Em muốn thực hiện động tác solo đó cùng anh nhiều hơn. 22 00:01:04,350 --> 00:01:05,930 Em biết em là tâm điểm nhưng 23 00:01:05,930 --> 00:01:07,650 Em vẫn nghĩ là anh nên có phần trong đó. 24 00:01:07,720 --> 00:01:09,990 Pretty. Khi phần solo của em đến đoạn nhảy shimmy 25 00:01:10,050 --> 00:01:13,160 sẽ là thứ giúp chúng ta chiến thắng, cái đồ máy nhảy tài năng này. 26 00:01:14,120 --> 00:01:17,960 Eo. Cái thức uống bột protein nghiền này tởm quá. Anh nếm thử đi. 27 00:01:19,130 --> 00:01:21,400 - Èo. - Em phải đi súc miệng mới được. 28 00:01:22,600 --> 00:01:24,230 Em biết đấy, trong đoạn solo đó, nếu em muốn 29 00:01:24,300 --> 00:01:27,040 Anh có thể quỳ xuống đằng sau dùng tay di chuyển theo nhịp hông của em. 30 00:01:27,100 --> 00:01:29,470 Cơ mà điều quan trọng nhất là em phải cảm thấy thoải mái nhất. 31 00:01:37,380 --> 00:01:38,710 Pretty! 32 00:01:42,020 --> 00:01:43,020 G! 33 00:01:43,090 --> 00:01:44,320 Pretty! 34 00:01:52,740 --> 00:01:55,330 iZombie mùa 5 tập 3: "Năm, Sáu, Bảy, Táp" 35 00:01:55,330 --> 00:01:57,920 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub In Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 36 00:01:57,920 --> 00:01:59,420 BỐN THƯỚC DƯỚI MỒ 37 00:02:01,240 --> 00:02:04,120 Tôi đã để dành câu này một thời gian rồi, nhưng... 38 00:02:05,080 --> 00:02:08,340 ♪ Cô nàng đó bị đánh bả rồi ♪ 39 00:02:09,550 --> 00:02:12,410 Cùng với anh chàng kia nữa, bằng chất xyanua. Điều đó rất đáng buồn. 40 00:02:12,480 --> 00:02:14,890 Xyanua phản ứng rất nhanh. Có thể khiến họ tử vong tròng vòng 1 phút. 41 00:02:14,920 --> 00:02:16,800 Mặt khác thì sức khỏe của họ khá tốt. Thân hình cũng gọn gàng nữa. 42 00:02:16,850 --> 00:02:19,590 Gulliver Marlowe và Nancy Duvall là bạn nhảy của nhau. 43 00:02:19,660 --> 00:02:23,360 Họ đang chuẩn bị thi đấu giành suất tham dự chương trình "Bước Nhảy Để Đời". 44 00:02:23,430 --> 00:02:25,790 Giải thưởng đó? Là hai chiếc vé để ra khỏi Seattle. 45 00:02:25,860 --> 00:02:27,040 Đù, giải thưởng lớn đấy. 46 00:02:27,040 --> 00:02:27,940 Và theo lời khai của người phụ nữ 47 00:02:27,940 --> 00:02:30,120 quản lý phòng nhảy nơi mà họ tập luyện, 48 00:02:30,170 --> 00:02:32,200 Nancy và Gulliver là đối thủ đáng gờm. 49 00:02:32,470 --> 00:02:34,420 Cùng với 5 đôi nhảy khác trong cuộc thi, 50 00:02:34,420 --> 00:02:36,380 họ sẽ là 10 người tình nghi với động cơ rõ ràng nhất 51 00:02:36,380 --> 00:02:37,570 vì muốn loại bỏ hai người kia. 52 00:02:37,640 --> 00:02:39,140 Vậy em nên ăn bộ não nào đây? 53 00:02:39,140 --> 00:02:42,390 Phì phà phì phò? Anh có thể bịt mắt em lại xoay vòng quanh để chọn. 54 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 Chọn đi. 55 00:02:44,450 --> 00:02:46,250 À, Mặt ngửa là Gulliver. Mặt up là Nancy. 56 00:02:50,050 --> 00:02:51,590 May mắn đã tới với người phụ nữ. 57 00:03:07,640 --> 00:03:09,270 Nhảy đi, chú khỉ, hãy nhảy đi! 58 00:03:21,650 --> 00:03:22,650 Người tiếp theo. 59 00:03:29,590 --> 00:03:32,230 Có con "chấy" nào không Michael? 60 00:03:34,570 --> 00:03:35,730 Thầy Mosely. 61 00:03:44,840 --> 00:03:47,140 Xin thứ lỗi. Các người không thể cứ như vậy mà xông vào đây,... 62 00:03:47,210 --> 00:03:48,590 Các ông cần dừng ngay việc mà các ông đang làm, ngay. 63 00:03:48,610 --> 00:03:50,150 Chúng tôi đang thực hiện cuộc kiểm tra chấy rận định kỳ thôi. 64 00:03:50,210 --> 00:03:52,510 Có sắc lệnh của thành phố cấm việc nêu danh tính của zombie đấy thưa cô. 65 00:03:52,580 --> 00:03:55,080 Nếu làm một zombie không phải việc sai trái, thì sao ta phải trốn tránh? 66 00:03:55,150 --> 00:03:57,350 Bởi vì những người thiếu hiểu biết như cô. 67 00:03:57,420 --> 00:03:58,790 - Ames. - Thế là đủ rồi. 68 00:03:58,860 --> 00:04:00,660 Tại sao mấy đứa nhóc của chúng tôi bị ép buộc 69 00:04:00,720 --> 00:04:03,930 phải học chung phòng với những thứ sẽ ăn thịt chúng cơ chứ? 70 00:04:03,990 --> 00:04:06,460 Chúng tôi không cho học sinh ngồi cùng với mấy con gấu hung hãn. 71 00:04:06,530 --> 00:04:07,760 May quá nhờ cô nhắc nhở, 72 00:04:07,830 --> 00:04:09,700 một vài cục thịt ở đây trông ngon phết đấy. 73 00:04:09,770 --> 00:04:11,900 Gibbs, muốn bắt vài đứa về ăn trưa chứ? 74 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Ames! 75 00:04:15,510 --> 00:04:16,910 Bọn cầm thú này! 76 00:04:17,980 --> 00:04:18,980 Này, lùi lại! 77 00:04:22,450 --> 00:04:24,350 Gibbs, muốn bắt vài đứa về ăn trưa chứ? 78 00:04:24,410 --> 00:04:25,950 Ames! 79 00:04:26,020 --> 00:04:27,480 Bọn cầm thú này! 80 00:04:27,550 --> 00:04:28,880 Lùi lại! 81 00:04:31,490 --> 00:04:32,820 Cậu kia, đứng lại! 82 00:04:33,520 --> 00:04:34,660 Này! Quay lại đây! 83 00:04:35,750 --> 00:04:36,750 Thế nào? 84 00:04:36,760 --> 00:04:38,870 Họ đã rút súng ra trong một cuộc kiểm tra chấy rận định kỳ ư? 85 00:04:38,900 --> 00:04:41,130 Đó chỉ là cuộc kiểm tra chấy rận chúng tôi thực hiện mỗi học kỳ. 86 00:04:41,200 --> 00:04:43,670 Nếu chúng dính bệnh SARS, chúng ta cách ly chúng. 87 00:04:43,730 --> 00:04:45,330 Đó là những gì Dolly Durkins nói. 88 00:04:45,400 --> 00:04:48,100 - Nếu ai dính cái gì cơ? - Karen, để tôi lo vụ này. 89 00:04:48,840 --> 00:04:52,340 Cô Charles... Chúng tôi không thể tạo ra một môi trường thuận lợi cho học tập 90 00:04:52,410 --> 00:04:55,740 khi quân đội chiếm đóng chĩa súng tự động vào các học sinh. 91 00:04:55,810 --> 00:04:57,480 Tôi sẽ tìm hiểu chuyện này. 92 00:04:57,550 --> 00:05:00,650 Con trai của tôi không muốn tới trường học nữa, cô Charles à. 93 00:05:02,020 --> 00:05:04,370 Tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn... 94 00:05:05,160 --> 00:05:06,490 Nếu cô có thể làm bất cứ điều gì... 95 00:05:10,590 --> 00:05:12,440 Bên pháp y đã tìm thấy xyanua 96 00:05:12,440 --> 00:05:15,300 ở trong ống chứa bột protein năng lượng được tìm thấy trong bếp của Nancy. 97 00:05:15,370 --> 00:05:17,100 Vậy ra cô ấy mới là mục tiêu chính. 98 00:05:22,370 --> 00:05:23,710 Ngạc nhiên một cách hạnh phúc đó. 99 00:05:30,210 --> 00:05:32,780 Sàn nhà này được làm ra để nhảy một điệu batucadas. 100 00:05:33,350 --> 00:05:36,620 Thực ra nó làm ra để lau máu và dịch lỏng ướp xác dễ dàng hơn, 101 00:05:36,690 --> 00:05:38,520 nhưng những điệu nhảy xoắn quẩy và quay cuồng đó ấn tượng đấy. 102 00:05:38,590 --> 00:05:41,290 Tôi có một ý tưởng tuyệt vời sẽ giải quyết mọi vấn đề của anh, sẵn sàng chứ? 103 00:05:41,360 --> 00:05:43,590 Cải trang thành bạn nhảy của nhau, ngầu chưa! 104 00:05:43,660 --> 00:05:46,130 Cuộc sống vui biết bao khi biết mình thật quan trọng và hữu ích. 105 00:05:46,200 --> 00:05:48,860 Tôi đã phỏng vấn một nửa số thí sinh có mặt tại hiện trường rồi. 106 00:05:48,930 --> 00:05:51,230 - Thì sao? - Thì vỏ bọc của tôi đã không còn. 107 00:05:51,830 --> 00:05:54,480 Thế mà tôi cứ tưởng đây là việc chúng ta có thể làm cùng nhau đấy. 108 00:06:00,340 --> 00:06:02,660 Chúng ta chưa phỏng vấn bất cứ ai cả. 109 00:06:03,010 --> 00:06:04,450 Chờ đã, ý em là gì đấy? 110 00:06:04,450 --> 00:06:07,280 Những thí sinh khác đang là nghi phạm của anh đúng không? 111 00:06:07,350 --> 00:06:10,150 Sẽ giúp ích như thế nào nếu như có hai người trà trộn vào trong hả, 112 00:06:10,220 --> 00:06:12,190 tò mò tám chuyện, hóng ha hóng hớt, 113 00:06:12,260 --> 00:06:14,490 moi ra những thông tin nhỏ nhặt mà họ không tiết lộ cho cảnh sát. 114 00:06:14,560 --> 00:06:17,560 Giờ cô đang rất nổi tiếng đó Liv. Mọi người sẽ nhận ra cô là Renegade. 115 00:06:17,630 --> 00:06:18,860 Tôi sẽ đội tóc giả mà. 116 00:06:18,930 --> 00:06:20,730 Chuyện sẽ ổn thôi. Tôi sẽ tham gia cùng Ravi. 117 00:06:20,800 --> 00:06:23,000 Cái gì vậy? Về vụ này hả. Anh làm gì biết nhảy nhót đâu. 118 00:06:23,070 --> 00:06:26,270 Ý anh là anh có thể nhảy kiểu tự do, nhưng không tốt lắm đâu. 119 00:06:26,340 --> 00:06:27,680 Anh thậm chí không phải nhảy nhót gì đâu. 120 00:06:27,700 --> 00:06:29,340 Anh chỉ cần vờ như là mình biết nhảy là đủ, 121 00:06:29,410 --> 00:06:30,940 cũng dễ dàng thôi, dù sao anh có sẵn 122 00:06:31,010 --> 00:06:33,110 vóc dáng và sự uyển chuyển của một vũ công rồi. 123 00:06:33,180 --> 00:06:34,180 Ối! 124 00:06:35,510 --> 00:06:37,450 Người ta cũng hay nói anh "yểu điệu" đó chứ. 125 00:06:39,150 --> 00:06:40,750 Chờ đã, anh đồng ý với vụ này ư? 126 00:06:40,820 --> 00:06:43,250 Zê, ôi trời ơi. Coi chúng ta háo hức chưa kìa? 127 00:06:43,320 --> 00:06:44,850 Em sẽ đi kiếm chút dụng cụ để nhảy. 128 00:06:44,920 --> 00:06:46,860 Chúng ta nên phối hợp những trang phục nhảy. 129 00:06:46,920 --> 00:06:50,260 Chúng ta sẽ có quãng thời gian phá án cùng nhau rất vui vẻ! 130 00:06:55,170 --> 00:06:56,330 Úi. 131 00:06:59,740 --> 00:07:02,220 "Em đang phân vân không biết màu nào mới hợp". Biết tượng cảm xúc bối rối. 132 00:07:02,270 --> 00:07:05,010 "Anh đi mua sắm với em nhé?" Biết tượng cảm xúc chắp tay. 133 00:07:09,020 --> 00:07:10,520 TÔI MUỐN KHIÊU VŨ VỚI ZOMBIE 134 00:07:11,170 --> 00:07:14,540 Thanh tra Babineaux đã tóm tắt cho tôi mọi chuyện. 135 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Vậy nên... 136 00:07:17,500 --> 00:07:22,980 Tôi sẽ giới thiệu hai cô cậu là "Jake Steele" và "Juliette Valentine." 137 00:07:23,050 --> 00:07:26,780 Nhưng cho bà biết thêm, chúng tôi sẽ gọi nhau là "Fred" và "Ginger" 138 00:07:26,850 --> 00:07:28,030 kiểu như biệt danh ấy. 139 00:07:28,030 --> 00:07:30,480 Anh cho rằng thêm nó nữa thì phức tạp lắm. 140 00:07:30,550 --> 00:07:32,750 Không đâu Fred và Ginger chỉ là chúng ta tự gọi nhau thôi. 141 00:07:32,820 --> 00:07:35,120 Biệt danh mà chỉ hai tụi mình biết thôi ấy. 142 00:07:35,190 --> 00:07:36,420 - Nhưng nó... - Ồ. 143 00:07:37,080 --> 00:07:39,500 Lông mi rụng. Hãy ước một điều đi. 144 00:07:44,640 --> 00:07:46,810 Anh có ước những điều mà em đang nghĩ là anh ước không? 145 00:07:48,670 --> 00:07:51,140 - Chắc không đâu. - Khoan đã, anh ước điều gì vậy? 146 00:07:56,180 --> 00:07:58,750 Nhắc lại, để cho rõ ràng... 147 00:07:59,010 --> 00:08:02,590 Anh chắn chắn sẽ không phải nhảy nhót gì chứ? 148 00:08:03,550 --> 00:08:05,390 Vậy hai người muốn bắt đầu từ đâu? 149 00:08:05,450 --> 00:08:08,160 Vì Nancy và Gulliver đã bị... 150 00:08:08,220 --> 00:08:09,790 Thì còn ai khác muốn thắng cái giải này nhất vậy? 151 00:08:09,860 --> 00:08:11,790 Đó sẽ là cặp đôi được nhắm tới đầu tiên. 152 00:08:11,860 --> 00:08:14,320 Chắn chắn là Lars và Tina. 153 00:08:14,320 --> 00:08:16,070 Họ vừa hoàn thành buổi tập luyện ngay bây giờ. 154 00:08:16,800 --> 00:08:20,500 Hai người có thể giả vờ như là sẽ dùng phòng tập ngay sau họ. 155 00:08:20,570 --> 00:08:21,590 Đi nào. 156 00:08:24,130 --> 00:08:25,400 Thật ư. 157 00:08:25,470 --> 00:08:27,850 Thật là em không biết anh đã ước gì ư? 158 00:08:49,930 --> 00:08:52,360 Tôi đoán hai người nhảy điệu Paso Doble. 159 00:08:52,430 --> 00:08:55,680 Người cao gầy luôn nghĩ họ là đấu sĩ. 160 00:08:56,900 --> 00:08:59,500 Hai người chẳng thể nào nhảy được điệu Valse Áo. 161 00:09:00,100 --> 00:09:01,290 Anh nói đúng. 162 00:09:01,290 --> 00:09:03,840 Xin được giới thiệu hai thí sinh mới của chúng ta. 163 00:09:03,910 --> 00:09:05,570 Đây là Jake và Juliette. 164 00:09:05,640 --> 00:09:08,030 Và cho họ thám thính hẳn một nửa bài tập của chúng tôi ư? 165 00:09:08,310 --> 00:09:09,340 Cảm ơn nhiều đó bà Everly à. 166 00:09:09,410 --> 00:09:10,710 Chuẩn bị giày dép chưa Fred? 167 00:09:10,780 --> 00:09:12,750 Tôi nghĩ tên anh là Jake chứ. 168 00:09:12,810 --> 00:09:14,050 Chuẩn vậy rồi. 169 00:09:14,120 --> 00:09:15,920 Xin lỗi. "Fred" là tên gọi riêng chúng tôi tự gọi. 170 00:09:16,020 --> 00:09:17,950 Fred và Ginger. Cách riêng của bọn tôi ấy mà. 171 00:09:18,020 --> 00:09:21,650 Như là Fred Astaire và Ginger Rogers. 172 00:09:21,720 --> 00:09:23,390 Bởi vì hai người đều là vũ công. 173 00:09:24,060 --> 00:09:26,160 Kiểu vậy. Câu chuyện dài dòng hơn thế nhiều. 174 00:09:26,230 --> 00:09:28,190 Hoành tráng lắm. 175 00:09:28,260 --> 00:09:31,430 Tôi nghĩ sẽ công bằng hơn nếu chúng tôi được xem bài nhảy của hai người 176 00:09:31,500 --> 00:09:32,530 vì hai người đã xem được nửa bài của bọn tôi. 177 00:09:32,600 --> 00:09:33,830 Không được! 178 00:09:35,170 --> 00:09:36,170 Xin lỗi. 179 00:09:41,240 --> 00:09:43,480 Nhớ đừng cố quá, Ginger. 180 00:09:45,350 --> 00:09:47,750 Tôi đang bị chấn thương. 181 00:09:47,820 --> 00:09:50,820 Tôi đoán vì khác biệt về chiều cao, 182 00:09:50,890 --> 00:09:52,250 hai người sẽ dùng nhiều động tác nâng. 183 00:09:52,320 --> 00:09:54,350 Bọn tôi thường không nâng trừ lúc thi. 184 00:09:54,420 --> 00:09:56,520 Bọn tôi cố khiến mọi người ngạc nhiên với động tác bước chân. 185 00:09:59,900 --> 00:10:01,790 Tina đã đạt được chỉ tiêu đi bộ trong ngày! 186 00:10:01,860 --> 00:10:03,630 Cô ấy bị nghiện máy theo dõi. 187 00:10:03,630 --> 00:10:05,000 Thậm chí cổ còn có một bản đồ nhỏ cho biết 188 00:10:05,000 --> 00:10:06,080 cổ đã đi đâu cả ngày. 189 00:10:06,100 --> 00:10:07,100 Lars! 190 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 Anh có nghĩ giống em không? 191 00:10:15,480 --> 00:10:17,790 Em có đang nghĩ về đau háng không? 192 00:10:17,810 --> 00:10:18,640 Clive nói chất xyanua 193 00:10:18,640 --> 00:10:19,990 được tìm thấy trong bột protein ở nhà Nancy, 194 00:10:20,020 --> 00:10:21,950 nghĩa là hung thủ đã đến nhà Nancy. 195 00:10:22,020 --> 00:10:24,730 Ta phải lấy được điện thoại Tina và kiểm tra bản đồ. 196 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Chắc thôi, anh hôm nay thế là đủ rồi. 197 00:10:30,960 --> 00:10:33,290 Bọn tôi sẽ để hai người thoải mái. Nhưng ta nên đi chơi chung. 198 00:10:33,360 --> 00:10:35,390 Lát nữa hai người muốn làm vài ly không? 199 00:10:35,390 --> 00:10:37,820 - Chắc rồi. - Quán Mực Lười, 9 giờ tối. 200 00:10:37,890 --> 00:10:38,990 Tuyệt. 201 00:10:40,890 --> 00:10:42,690 Chúng ta quá giỏi. 202 00:10:44,700 --> 00:10:47,230 Em biết, sao ta lại không có kiểu bắt tay riêng chứ? 203 00:10:47,970 --> 00:10:49,940 Bọn tôi dễ chịu với họ nhưng không phải như kiểu 204 00:10:49,970 --> 00:10:51,280 là bạn của họ hay gì cả. 205 00:10:51,280 --> 00:10:53,110 - Họ có hơi... - Quấn quýt nhau. 206 00:10:53,110 --> 00:10:54,910 - Phải. - Hai người họ là những người 207 00:10:54,910 --> 00:10:56,340 phụ thuộc lẫn nhau nhất tôi từng biết. 208 00:10:56,410 --> 00:10:57,820 Cũng hợp lý khi họ chết chung. 209 00:10:57,840 --> 00:10:59,610 Họ làm mọi thứ cùng nhau. 210 00:10:59,680 --> 00:11:03,450 Bóng nước là thứ duy nhất Gulliver tham gia mà không có cô ấy. 211 00:11:03,520 --> 00:11:05,680 Tôi nghe nói Nancy bắt anh ta bỏ nó 212 00:11:05,750 --> 00:11:08,670 vì nó chiếm quá nhiều không gian giữa họ. 213 00:11:09,820 --> 00:11:11,410 Phụ thuộc lẫn nhau. 214 00:11:12,460 --> 00:11:14,120 Không quan trọng là lỗi của ai. 215 00:11:14,190 --> 00:11:16,440 Quan trọng là máy phát điện dự phòng bị hỏng. 216 00:11:16,440 --> 00:11:18,530 Xin lỗi thưa ngài, tôi đã yêu cầu cô ấy đợi. 217 00:11:19,000 --> 00:11:22,070 Em hết kiên nhẫn sau ba lần gọi mà không bắt máy. 218 00:11:23,400 --> 00:11:24,930 Stuart, tôi sẽ gọi lại sau. 219 00:11:26,070 --> 00:11:27,870 Ta phải giúp lẫn nhau, Major. 220 00:11:27,940 --> 00:11:29,870 Em giữ con người không hoảng loạn. 221 00:11:29,940 --> 00:11:31,250 Anh giữ người của anh cư xử phải phép. 222 00:11:31,280 --> 00:11:33,310 - Ta đã thỏa thuận thế, phải không? - Đúng thế. 223 00:11:33,380 --> 00:11:35,850 Nhưng em không cần đến tận đây 224 00:11:35,910 --> 00:11:38,380 để xin lỗi vì đã không làm tốt phần của mình. 225 00:11:38,450 --> 00:11:39,540 Gì cơ? 226 00:11:41,920 --> 00:11:44,420 Em cho rằng cả hai ta đều đồng ý phụ huynh của học sinh lớp bảy 227 00:11:44,490 --> 00:11:47,820 có quyền mất bình tĩnh khi binh sĩ chĩa súng M16 vào mặt lũ nhóc. 228 00:11:47,890 --> 00:11:49,860 - Em nghe họ nói thế à? - Đúng thế. 229 00:11:49,930 --> 00:11:52,100 Em đã xem đoạn phim. Thoại rất hay. 230 00:11:52,160 --> 00:11:54,320 Binh sĩ thứ nhất: "Lũ trẻ trông ngon quá." 231 00:11:55,370 --> 00:11:57,570 Một binh sĩ nói lũ trẻ trông ngon à? 232 00:11:57,640 --> 00:11:59,770 Thơm ngon, ngon lành, đúng thế. Kiểu như vậy. 233 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 - Em tận mắt thấy à? - Đúng thế. 234 00:12:01,280 --> 00:12:03,770 Một trong số học sinh đã dùng điện thoại quay lại. 235 00:12:03,840 --> 00:12:06,080 Đây, em gửi cho anh xem. 236 00:12:07,250 --> 00:12:08,610 Tận hưởng nhé. 237 00:12:10,620 --> 00:12:12,420 Em đang giữ vững giao kèo của mình. 238 00:12:12,480 --> 00:12:15,060 Nếu anh quá bận để bắt máy, 239 00:12:15,830 --> 00:12:17,900 có lẽ việc này quá sức với anh. 240 00:12:20,360 --> 00:12:21,490 Này, Peyton! 241 00:12:23,430 --> 00:12:25,240 Em biết sao đội của anh lại đến đó không? 242 00:12:25,930 --> 00:12:27,530 Trường kiểm tra chấy rận. 243 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Họ lấy cớ đó để xác định học sinh zombie. 244 00:12:29,870 --> 00:12:33,540 Rồi họ nhốt chúng lại như bị hủi vậy. 245 00:12:37,880 --> 00:12:39,410 Lính của anh không cần rút súng. 246 00:12:39,480 --> 00:12:41,610 Họ rút súng vì một đứa trẻ 247 00:12:41,680 --> 00:12:44,060 cố nắm lấy vũ khí của họ. 248 00:12:44,790 --> 00:12:46,420 Đoạn phim không có cảnh đó. 249 00:12:46,580 --> 00:12:48,620 Có thể lời của anh là đủ để em tin. 250 00:12:53,260 --> 00:12:56,130 Điều quan trọng nhất cần phải nhớ là 251 00:12:56,190 --> 00:13:00,460 việc một đứa trẻ sinh ra là một trải nghiệm thiêng liêng. 252 00:13:01,730 --> 00:13:04,670 Thật à, anh phải viết lại chữ "thiêng liêng" à? 253 00:13:04,740 --> 00:13:06,800 Cô giáo nói nó quan trọng. 254 00:13:06,870 --> 00:13:08,000 Thắc mắc gì không? 255 00:13:08,070 --> 00:13:09,070 - Có. - Không. 256 00:13:10,010 --> 00:13:11,640 Khi bị đẻ ngược... 257 00:13:11,710 --> 00:13:13,710 Ấy ấy khoan đã. 258 00:13:14,480 --> 00:13:15,880 Là người bạn đẻ, 259 00:13:15,950 --> 00:13:20,080 nhiệm vụ chính của anh là bao lấy người mẹ bằng sự nhẹ nhàng và yêu thương. 260 00:13:20,150 --> 00:13:22,560 Nhẹ nhàng và yêu thương. Đã hiểu. 261 00:13:22,820 --> 00:13:25,820 Bắt đầu với vài bài tập thở nào. 262 00:13:25,890 --> 00:13:27,760 Vào mũi... 263 00:13:27,830 --> 00:13:29,190 Ra miệng. 264 00:13:31,100 --> 00:13:33,530 Hít vào yêu thương... 265 00:13:33,600 --> 00:13:36,000 Thở ra yên bình. 266 00:13:37,240 --> 00:13:38,630 Xin lỗi tôi đến trễ. 267 00:13:38,700 --> 00:13:43,840 Hít vào yêu thương, thở ra yên bình. 268 00:13:47,010 --> 00:13:48,380 Clive, anh yêu? 269 00:13:49,300 --> 00:13:51,680 Thở ra yên bình. 270 00:13:57,300 --> 00:13:58,800 TÌNH CŨ KHÓ XỬ 271 00:13:59,150 --> 00:14:03,580 Kết thúc bằng màn mát-xa dọc sống lưng. 272 00:14:03,760 --> 00:14:06,240 - Đấm vai vài cái nữa... - Anh yêu? 273 00:14:06,460 --> 00:14:07,790 Anh chà nhám em à? 274 00:14:09,350 --> 00:14:13,340 - Anh xin lỗi. - Cảm ơn tất cả, tốt lắm. 275 00:14:13,870 --> 00:14:15,500 Ta nên chào hỏi. 276 00:14:16,040 --> 00:14:18,020 Chắc vậy, vì phép lịch sự. 277 00:14:20,360 --> 00:14:25,950 Sẽ rất hữu ích nếu cô tìm được bạn đẻ cho buổi tiếp theo. 278 00:14:26,020 --> 00:14:29,920 Tôi luôn cố giúp các bà mẹ đơn thân nhưng nó khiến việc dạy khó khăn hơn. 279 00:14:29,990 --> 00:14:31,640 - Hiểu rồi, cảm ơn cô. - Không có gì. 280 00:14:34,260 --> 00:14:37,490 Tôi định nói trái đất tròn nhưng thành phố bị bao tường rồi. 281 00:14:37,490 --> 00:14:39,270 Nên là... 282 00:14:39,830 --> 00:14:41,240 Anh định... 283 00:14:42,870 --> 00:14:45,040 Ừm thì... 284 00:14:45,110 --> 00:14:46,610 Trái đất tròn thật. 285 00:14:46,670 --> 00:14:49,380 - Cô đẹp lắm. - Cảm ơn, cô cũng thế. 286 00:14:49,440 --> 00:14:52,030 Còn ba tháng nữa, cô thì sao? 287 00:14:52,160 --> 00:14:53,220 Cũng tầm đó. 288 00:14:54,280 --> 00:14:56,220 Tuyệt thật. 289 00:14:57,480 --> 00:14:58,480 Tuyệt lắm. 290 00:14:59,250 --> 00:15:02,820 - Rất tuyệt. - Tôi có việc phải đi, nên... 291 00:15:02,890 --> 00:15:05,260 Chắc rồi, rất vui được gặp cô. 292 00:15:05,530 --> 00:15:06,530 Tạm biệt. 293 00:15:07,070 --> 00:15:08,330 Cũng được. 294 00:15:10,930 --> 00:15:16,000 Em đoán từ thái độ căng thẳng trên mặt của anh 295 00:15:16,070 --> 00:15:19,410 anh thực sự đã ngủ với Michelle 296 00:15:19,470 --> 00:15:21,340 trước khi ta quay lại với nhau. 297 00:15:22,200 --> 00:15:23,210 Đúng thế. 298 00:15:23,210 --> 00:15:25,970 - Có khả năng... - Chắc thế. 299 00:15:26,680 --> 00:15:28,550 Anh cũng chưa gặp hay nói chuyện từ lúc cô ấy 300 00:15:28,550 --> 00:15:30,370 chuyển sang đơn vị Hình sự. 301 00:15:30,990 --> 00:15:33,060 Chỉ một lần thôi, đúng một lần. 302 00:15:33,250 --> 00:15:34,010 Và ngày hôm sau, 303 00:15:34,010 --> 00:15:36,320 Cavanaugh kể anh nghe lý do em chia tay anh, 304 00:15:36,390 --> 00:15:37,490 và anh kết thúc mọi thứ. 305 00:15:37,920 --> 00:15:42,760 Anh ngủ với cô ấy, rồi chia tay cô ấy vào ngày hôm sau, 306 00:15:43,560 --> 00:15:45,330 xong cầu hôn em? 307 00:15:45,700 --> 00:15:46,810 Ừa. 308 00:15:48,170 --> 00:15:50,570 Em nói như thế nghe có vẻ nhanh hơn anh nghĩ. 309 00:15:50,640 --> 00:15:54,270 Ý anh là vì em nói theo đúng thứ tự diễn ra à? 310 00:15:54,340 --> 00:15:58,710 Em yêu, anh đang cố gắng nhẹ nhàng, yêu thương và bình tĩnh. 311 00:15:58,780 --> 00:16:00,200 Anh phải nói chuyện với cô ấy. 312 00:16:01,180 --> 00:16:02,750 Và tìm lời giải. 313 00:16:08,860 --> 00:16:10,860 Tôi bắt đầu từ nhạc kịch, 314 00:16:10,930 --> 00:16:13,890 làm việc theo hợp đồng, rồi đóng vài quảng cáo. 315 00:16:14,500 --> 00:16:16,800 Anh thì sao, Jake? Có qua trường lớp gì không? 316 00:16:17,800 --> 00:16:19,650 - Hửm? - Có qua trường lớp không? 317 00:16:20,170 --> 00:16:25,310 Ừm, có, tôi học ba lê từ nhỏ. 318 00:16:26,470 --> 00:16:29,740 Nói ra cũng khó tin. Tôi sinh ra ở thị trấn nhỏ. 319 00:16:29,810 --> 00:16:33,210 Gia đình làm mỏ. Bố tôi góa vợ và rất khó tính, 320 00:16:33,280 --> 00:16:35,080 ông muốn tôi học đấm bốc, 321 00:16:35,150 --> 00:16:38,490 nhưng khi đến phòng tập gym tôi thấy ba lê và chơi luôn. 322 00:16:38,490 --> 00:16:41,190 - Câu chuyện tuyệt vời. - Ừm hửm. 323 00:16:41,260 --> 00:16:43,400 Đúng chứ, nghe y hệt như Billy Elliot. 324 00:16:45,630 --> 00:16:48,620 Sao hai người lại muốn rời Seattle? 325 00:16:48,620 --> 00:16:50,730 Tôi được mời đi diễn với Cardi B. 326 00:16:50,800 --> 00:16:53,390 - Cô cũng là ca sĩ à? - Làm vũ công cho cô ấy. 327 00:16:53,390 --> 00:16:54,620 Còn anh thì sao, Lars? 328 00:16:54,620 --> 00:16:56,190 Tôi cố quay lại Madison 329 00:16:56,190 --> 00:17:00,280 - để gặp mẹ trước khi bà mất. - Còn hai người thì sao? 330 00:17:00,280 --> 00:17:02,940 - Ừm... - Ý tôi là... 331 00:17:03,010 --> 00:17:06,610 Thú thật tôi chỉ muốn được nhảy trên truyền hình. 332 00:17:17,590 --> 00:17:20,930 - Họ nhảy à? - Đúng thế, bí mật của chỗ này. 333 00:17:21,000 --> 00:17:22,660 Bọn tôi đến đây vào buổi hẹn đầu. 334 00:17:22,730 --> 00:17:24,960 Nơi đặc biệt với chúng tôi. 335 00:17:24,960 --> 00:17:29,070 Gì cơ? Sao lại... Nãy có bàn chỗ này mà. 336 00:17:29,140 --> 00:17:32,000 Sao lại nhảy nhót được? Quán tên là "Mực Lười" cơ mà. 337 00:17:32,070 --> 00:17:33,950 Em thích bài này, anh phải nhảy với em. 338 00:17:33,980 --> 00:17:38,640 Em không nhớ anh bị chuột rút lúc tập à? 339 00:17:38,710 --> 00:17:41,280 Bầu bạn với em là được. 340 00:17:41,350 --> 00:17:44,270 Em cần người bầu bạn trên sàn nhảy à? 341 00:17:44,630 --> 00:17:45,630 Đúng thế. 342 00:17:58,070 --> 00:18:00,400 Em hứa anh không cần phải nhảy mà. 343 00:18:00,470 --> 00:18:03,770 Em sẽ nhảy thay cho cả hai. Anh chỉ cần nhún qua nhún lại là được. 344 00:18:22,090 --> 00:18:23,160 Nhìn anh ta kìa. 345 00:18:24,460 --> 00:18:25,660 Em biết. 346 00:18:25,760 --> 00:18:28,320 Anh ta giấu mọi bước nhảy. 347 00:18:29,760 --> 00:18:32,130 Tina để quên điện thoại trên bàn. Đi thôi! 348 00:18:32,600 --> 00:18:33,900 Chưa hết bài mà. 349 00:18:33,970 --> 00:18:35,500 Em làm ơn tập trung được không? 350 00:18:35,570 --> 00:18:36,650 Em đang tập trung mà. 351 00:18:36,650 --> 00:18:39,100 Em chỉ không hiểu tại sao anh không thể dành 5 phút 352 00:18:39,170 --> 00:18:41,530 với em mà không cố gắng phá án! 353 00:18:41,530 --> 00:18:42,530 Liv! 354 00:18:45,510 --> 00:18:47,350 Em biết cách mà chúng ta hoàn thành... 355 00:18:48,050 --> 00:18:49,980 - câu nói của nhau? - Đúng thế! 356 00:18:50,050 --> 00:18:52,650 - Và đôi khi là đọc cả... -Tin nhắn của nhau! 357 00:18:54,020 --> 00:18:55,190 Ý nghĩ của nhau! 358 00:18:55,260 --> 00:18:56,680 Vậy thì anh đang nghĩ gì nào? 359 00:18:56,690 --> 00:18:58,100 Anh muốn... 360 00:18:58,660 --> 00:19:02,800 Lấy điện thoại, phá án và cuối cùng là trở thành bạn nhảy. 361 00:19:03,440 --> 00:19:04,600 Cũng gần đúng. 362 00:19:07,770 --> 00:19:09,770 Tôi chỉ đang nghĩ là... 363 00:19:09,840 --> 00:19:12,200 Buổi diễn này sẽ sớm khiến chúng ta vào chung khách sạn. 364 00:19:12,200 --> 00:19:13,410 Ta chia phòng với nhau nhé? 365 00:19:14,180 --> 00:19:15,440 Nghe tuyệt đấy. 366 00:19:15,880 --> 00:19:18,100 Nghĩa là anh phải ở với tôi rồi anh bạn. 367 00:19:22,380 --> 00:19:23,880 Theo dõi hả? 368 00:19:23,950 --> 00:19:26,030 Thà chọn anh ta hơn Trip. Thằng khốn dị dạng đó. 369 00:19:26,050 --> 00:19:28,770 Nếu Tina biết được, cô ấy sẽ đánh anh đến chết sau phòng tập nhảy. 370 00:19:30,460 --> 00:19:31,650 Này, cô không sao chứ? 371 00:19:32,590 --> 00:19:34,420 Tôi nghĩ chắc là choáng do đồ uống thôi. 372 00:19:34,430 --> 00:19:37,060 Tôi cần dùng nhà vệ sinh. Anh đi với em nhé? 373 00:19:40,880 --> 00:19:42,070 Em nhìn thấy một viễn cảnh. 374 00:19:42,370 --> 00:19:44,190 Em nghĩ chắc em nên đổi não. 375 00:19:44,190 --> 00:19:46,030 Ơn Chúa, được liền! 376 00:19:46,030 --> 00:19:48,050 Gulliver và Lars đang ngoại tình. 377 00:19:48,050 --> 00:19:49,640 Gulliver nói nếu Tina biết được, 378 00:19:49,710 --> 00:19:50,980 cô ta sẽ đánh ảnh đến chết. 379 00:19:51,050 --> 00:19:52,380 Ồ, anh tin cô ấy dám đó. 380 00:19:52,380 --> 00:19:55,430 Nhưng mà xyanua được tìm thấy trong bột protein ở nhà Nancy. 381 00:19:55,430 --> 00:19:56,890 Nếu em ăn não của Gulliver, 382 00:19:56,890 --> 00:19:59,440 có lẽ em sẽ thấy Tina đối chất Lars và Gulliver. 383 00:19:59,440 --> 00:20:01,520 Dù vậy, sao tên sát nhân lại... 384 00:20:01,530 --> 00:20:02,920 Đó là linh cảm, Ravi! 385 00:20:02,980 --> 00:20:05,720 Em nghĩ nếu có ai đó tin em, đó chính là anh. 386 00:20:06,640 --> 00:20:08,230 Vậy thì ăn não mới nào. 387 00:20:09,110 --> 00:20:10,800 Vậy, nếu Tina chính là hung thủ, 388 00:20:10,800 --> 00:20:12,900 khi em là bạn cùng phòng, em sẽ dễ dàng tiếp cận điện thoại của cổ, 389 00:20:12,900 --> 00:20:15,090 và phần hay nhất là... không nhảy nhót gì nữa! 390 00:20:16,470 --> 00:20:19,120 Em đã nghĩ phần hay nhất là chúng ta dành thời gian cho nhau. 391 00:20:22,880 --> 00:20:24,580 Canh giờ tuyệt đấy, tôi vừa gọi một vòng nữa. 392 00:20:25,120 --> 00:20:26,590 Tôi vừa nhắn với cô Everly. 393 00:20:26,590 --> 00:20:28,060 Cô ấy đồng ý cho chúng ta cùng ở chung phòng. 394 00:20:28,060 --> 00:20:29,090 Chúng ta cũng có thể đi luôn. 395 00:20:29,100 --> 00:20:32,230 Tuyệt vời. Khi nào thì chúng ta bắt đầu ở chung nào? 396 00:20:32,230 --> 00:20:33,780 Sau buỗi diễn tập trang phục. 397 00:20:42,790 --> 00:20:44,290 ĐỘI HÌNH SỰ ĐẤY CƯNG 398 00:20:47,080 --> 00:20:48,150 Ồ, này. 399 00:20:48,770 --> 00:20:51,940 Chào, anh chỉ vừa nhận mấy hồ sơ vụ án 400 00:20:51,940 --> 00:20:53,750 từ vụ điều tra của Leski. 401 00:20:53,820 --> 00:20:56,530 Vụ điều tra Leski đã xong 1 năm trước rồi à? 402 00:20:57,160 --> 00:20:59,820 - Ừm. - Bọn em đang tìm mấy cái này đó. 403 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Đứa bé có phải của anh không? 404 00:21:13,140 --> 00:21:14,470 Anh biết không, giấc mơ của mọi cô gái là 405 00:21:14,540 --> 00:21:16,170 muốn có một anh chàng sợ xanh mặt hỏi câu đấy. 406 00:21:16,910 --> 00:21:19,070 - Anh xin lỗi. - Sự thật là... 407 00:21:20,080 --> 00:21:22,300 Em không biết. Sau khi anh chấm dứt mọi thứ, 408 00:21:22,300 --> 00:21:25,280 em có thể hơi năng động chút, 409 00:21:25,440 --> 00:21:30,420 có vài lựa chọn điên rồ, Shane bạn trai cũ của em là 1 trong số đó. 410 00:21:30,490 --> 00:21:33,580 Ảnh không còn liên quan gì với em nữa, ở tận Cleveland. 411 00:21:33,580 --> 00:21:36,590 và em cũng không chắc là ai trong 2 người là cha đứa bé. 412 00:21:38,920 --> 00:21:40,330 Cũng không chắc điều đó quan trọng gì. 413 00:21:40,400 --> 00:21:42,130 Nó quan trọng với anh. 414 00:21:45,230 --> 00:21:47,900 Em nghĩ sao về việc kiểm tra DNA? 415 00:21:49,140 --> 00:21:50,140 Không. 416 00:21:50,640 --> 00:21:53,770 Xin lỗi. Điều đó sẽ gây ra rủi ro không cần thiết cho thai kỳ. 417 00:21:53,840 --> 00:21:55,110 À, dĩ nhiên rồi. 418 00:21:56,880 --> 00:21:57,940 Nghe này... 419 00:22:00,110 --> 00:22:03,450 Em biết nếu cứ để mọi chuyện chưa rõ ràng như vậy thì không tốt cho lắm. 420 00:22:03,840 --> 00:22:05,620 Anh sẽ biết khi em biết. Em hứa. 421 00:22:11,840 --> 00:22:12,840 Không. 422 00:22:13,530 --> 00:22:15,240 Không, không, không. 423 00:22:16,200 --> 00:22:17,960 Em không thể nghĩ ra nên làm món gì. 424 00:22:18,030 --> 00:22:19,530 Em đang thèm đồ ngọt. 425 00:22:19,600 --> 00:22:22,300 Không đời nào anh có thể học được điệu nhảy của Gulliver và Nancy. 426 00:22:22,370 --> 00:22:24,140 Em có lẽ đã biết rồi đúng không? 427 00:22:24,210 --> 00:22:26,970 Anh có nhớ là em thích bánh chanh trứng meringue hay không? 428 00:22:27,040 --> 00:22:30,010 Anh cũng có nhu cầu đó, biết không. 429 00:22:30,010 --> 00:22:32,780 Anh không thể cứ mãi cho đi và cho đi! 430 00:22:37,120 --> 00:22:38,130 Bánh cuộn thì sao? 431 00:22:39,050 --> 00:22:42,320 Ôi trời ạ. Em yêu anh, đó chính là cái em muốn! 432 00:22:48,760 --> 00:22:50,700 Tiến lên nào, mèo hoang! 433 00:22:52,300 --> 00:22:54,730 - Nói với tôi là anh phá án xong rồi đi. - Vẫn chưa. 434 00:22:54,800 --> 00:22:58,140 Tôi đang điều tra tên "dị dạng" từ viễn cảnh của Liv. 435 00:22:58,210 --> 00:23:00,640 Trong lúc đó, điện thoại của Tina sẽ rất có ích. 436 00:23:01,380 --> 00:23:03,410 Không đời nào tôi có thể làm được. 437 00:23:03,480 --> 00:23:06,220 Tôi không có thời gian, tôi không có kỹ năng. 438 00:23:06,960 --> 00:23:09,120 Anh không cần kỹ năng hay thời gian. 439 00:23:09,180 --> 00:23:12,090 Anh là Ravi Chakrabarti và anh toẹt dời. 440 00:23:13,590 --> 00:23:15,690 Em mang cho anh giày nhảy nè, 441 00:23:15,760 --> 00:23:17,090 và cái quần thoải mái hơn... 442 00:23:17,160 --> 00:23:18,330 Anh không thể mặc vừa cái này... 443 00:23:18,390 --> 00:23:20,580 Đó là lý do em cũng mang theo cái quần này. 444 00:23:21,200 --> 00:23:25,370 Một chút đạm với một chút chất kích thích. 445 00:23:26,020 --> 00:23:27,760 Đây là lý do không nên hoảng sợ. 446 00:23:28,200 --> 00:23:29,500 Khi nhảy salsa, 447 00:23:29,570 --> 00:23:32,840 người phụ nữ là bức hình, và người đàn ông là khung. 448 00:23:33,940 --> 00:23:35,640 Anh chỉ cần là khung thôi. 449 00:23:37,210 --> 00:23:38,350 Cái khung. 450 00:23:40,080 --> 00:23:42,620 Và bước cùng nhau. 451 00:23:42,680 --> 00:23:44,520 Lùi cùng nhau. 452 00:23:44,590 --> 00:23:48,660 Cùng bước. Và cùng lùi. 453 00:23:48,720 --> 00:23:50,390 Anh thực sự là khung tranh tệ hại. 454 00:23:51,090 --> 00:23:52,700 Cô biết không, chắc sẽ dễ hơn nếu anh ấy đếm. 455 00:23:52,730 --> 00:23:56,230 Là "một, hai, ba, năm, sáu, bảy". 456 00:23:56,300 --> 00:23:58,010 Trong salsa, anh giữ bốn và tám. 457 00:23:58,020 --> 00:23:59,910 - Ý anh là sao, "giữ lại"? - Anh "đánh rơi nhịp" thì đúng hơn. 458 00:23:59,940 --> 00:24:01,350 Anh không biết cả hai cái đó nghĩa là gì. 459 00:24:01,370 --> 00:24:03,570 Ravi, chỉ cần nhìn kỹ thôi. 460 00:24:17,680 --> 00:24:20,890 Nghe hơi kỳ nhưng anh nghĩ Clive làm anh có bầu rồi. 461 00:24:22,320 --> 00:24:24,390 Đừng đùa chuyện đó lúc này chứ. 462 00:24:26,460 --> 00:24:27,460 Được rồi. 463 00:24:27,700 --> 00:24:30,560 Và... Một, hai, ba. 464 00:24:30,630 --> 00:24:32,200 Năm, sáu, bảy. 465 00:24:32,730 --> 00:24:34,130 Một, hai, ba. 466 00:24:34,200 --> 00:24:35,670 Năm, sáu, bảy. 467 00:24:35,740 --> 00:24:39,040 Tiến tới. Và lùi. 468 00:24:39,110 --> 00:24:40,710 Tiến tới. 469 00:24:40,780 --> 00:24:44,580 Âm nhạc đi qua tai đến hông. 470 00:24:44,650 --> 00:24:48,050 Đây chính là cách tận dụng thời gian của anh sao? 471 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 Biên dịch: Zjang, Nhi, Kein, Lus Biên tập: Minou Truong 472 00:26:53,110 --> 00:26:54,710 Được rồi! 473 00:26:54,780 --> 00:26:56,980 Được rồi! 474 00:27:01,070 --> 00:27:02,070 Chào. 475 00:27:05,040 --> 00:27:10,490 Chỉ thắc mắc là anh có thông tin mới gì về nạn nhân vô danh của tôi không. 476 00:27:10,810 --> 00:27:11,810 Có. 477 00:27:12,760 --> 00:27:14,030 Anh ta bị giết. 478 00:27:18,630 --> 00:27:20,630 Mạch máu bị vỡ ở mắt, 479 00:27:20,700 --> 00:27:23,080 khí quản bị nghiền là do siết cổ bởi ai đó rất khỏe. 480 00:27:23,110 --> 00:27:24,400 Với bàn tay rất to. 481 00:27:25,310 --> 00:27:26,310 Tuyệt. 482 00:27:27,810 --> 00:27:28,840 Cảm ơn. 483 00:27:32,650 --> 00:27:34,410 - Anh đã nâng được! - Anh đã nâng được! 484 00:27:42,420 --> 00:27:43,540 Mày đang đi đâu đấy? 485 00:27:44,090 --> 00:27:45,890 Mike Chấy Rận. 486 00:27:47,300 --> 00:27:49,460 Zombie Đặc Biệt. 487 00:27:59,070 --> 00:28:01,540 Hình như có mùi xác chết quanh đây. 488 00:28:07,620 --> 00:28:12,150 Thưa cô, bất cứ phân bổ nào được đưa ra đều là do lý do học vụ. 489 00:28:12,220 --> 00:28:15,160 Tôi đã nói chuyện với phụ huynh của đứa trẻ mà anh tái phân bổ. 490 00:28:15,220 --> 00:28:18,490 Học sinh toàn điểm C lại bất ngờ được vào học chương trình năng khiếu. 491 00:28:18,560 --> 00:28:22,000 Không, các trò kiểm tra chấy rận của anh thật ra là phương pháp để anh tìm ra 492 00:28:22,060 --> 00:28:24,130 và cách ly những học sinh zombie. 493 00:28:24,200 --> 00:28:26,730 Đây là phạm pháp ở Seattle. Đây là điều anh biết. 494 00:28:26,800 --> 00:28:28,950 Vậy nên, nếu anh vẫn hứng thú giữ lấy công việc này, 495 00:28:28,950 --> 00:28:30,200 anh sẽ để những đứa trẻ trở về 496 00:28:30,200 --> 00:28:31,750 phòng học cũ của chúng và cuối giờ... 497 00:28:41,650 --> 00:28:44,480 Để tao yên còn không tao sẽ giết mày, nghe rõ chưa? 498 00:28:46,090 --> 00:28:49,460 Con người mới là lũ quái vật! 499 00:28:49,520 --> 00:28:51,060 Tất cả các người! 500 00:28:57,370 --> 00:28:58,870 CHARLES KIỂM SOÁT 501 00:28:59,020 --> 00:29:01,820 Anh phải hiểu rằng văn phòng này vẫn bị giới hạn khi liên hệ luật pháp chứ? 502 00:29:02,090 --> 00:29:05,020 Tôi cũng muốn cưỡi ngựa kẹo que xuống núi kẹo dẻo lắm, 503 00:29:05,090 --> 00:29:07,590 nhưng tôi phải giữ kỳ vọng cho bản thân. 504 00:29:09,030 --> 00:29:11,760 Sự khác biệt giữa chúng ta là tôi đang thực sự đại diện 505 00:29:11,830 --> 00:29:14,400 cho quyền lợi của mọi cư dân trong thành phố. 506 00:29:15,600 --> 00:29:17,370 Anh không hiểu sao các em lại không thấy vui hơn nhiều. 507 00:29:17,440 --> 00:29:19,100 Trong này vui dễ sợ. 508 00:29:19,940 --> 00:29:21,170 Anh là Major Lillywhite. 509 00:29:21,240 --> 00:29:23,340 - Đúng thế. - Em muốn tham gia Fillmore Graves. 510 00:29:23,410 --> 00:29:24,410 Ồ. 511 00:29:24,600 --> 00:29:27,520 Em có hơi trẻ. Có lẽ nên chờ vài năm. 512 00:29:27,520 --> 00:29:29,520 - Em không muốn chờ. - Sao vậy? 513 00:29:29,880 --> 00:29:31,750 Em muốn giết người ngay bây giờ. 514 00:29:32,210 --> 00:29:34,010 Anh làm thế đi. Mong chờ thật đấy. 515 00:29:36,190 --> 00:29:37,860 - Major. - Ừ. 516 00:29:39,770 --> 00:29:41,200 Cảm ơn anh đã ghé qua. 517 00:29:41,270 --> 00:29:43,640 Anh cũng đang tính ghé qua mà. 518 00:29:43,710 --> 00:29:45,270 Anh không thích cách chúng ta bỏ dở cuộc tranh cãi. 519 00:29:45,690 --> 00:29:46,690 Ừ, em cũng vậy. 520 00:29:46,920 --> 00:29:49,200 Anh có quá nhiều thứ tầm phào mà anh phải lo. 521 00:29:49,200 --> 00:29:51,140 Anh chắc đã để mình nghĩ 522 00:29:51,210 --> 00:29:53,950 rằng anh là người duy nhất ở Seattle có công việc khó khăn. 523 00:29:54,989 --> 00:29:56,198 Anh xin lỗi về điều đó. 524 00:29:57,091 --> 00:29:58,237 Em cũng xin lỗi. 525 00:29:58,926 --> 00:30:00,959 Và anh đã đúng về cử tri của em. 526 00:30:01,028 --> 00:30:03,044 Họ là những kẻ dối trá vô liêm sỉ. 527 00:30:04,084 --> 00:30:06,018 Trò kiểm tra chấy rận thực ra là kiểm tra zombie. 528 00:30:06,166 --> 00:30:08,242 Em đã xuống tận trường để dằn mặt tên hiệu trưởng. 529 00:30:08,243 --> 00:30:09,243 Thế mới phải chứ. 530 00:30:10,004 --> 00:30:12,738 Em đã chứng kiến vụ đánh nhau, và chàng trai trẻ đây 531 00:30:12,806 --> 00:30:14,606 đánh trọng thương một học sinh người thường. 532 00:30:14,675 --> 00:30:16,686 Hóa zombie toàn phần. Đó là lý do em muốn anh đến đây. 533 00:30:16,710 --> 00:30:19,344 - Anh không chắc anh có thể... - Chúng là trẻ mồ côi. 534 00:30:22,216 --> 00:30:23,288 Peyton, anh không thể... 535 00:30:23,289 --> 00:30:26,133 Chị gái chúng là lính của Fillmore Graves bị giết chết. 536 00:30:27,555 --> 00:30:30,188 Chúng nói anh quen cô ấy nhưng em không biết có phải thật... 537 00:30:32,705 --> 00:30:34,271 Xin chào. 538 00:30:36,030 --> 00:30:37,328 Vậy em là Michael. 539 00:30:38,065 --> 00:30:39,331 Còn em là Jalen. 540 00:30:40,200 --> 00:30:41,818 Anh biết Jordan rất rõ. 541 00:30:42,870 --> 00:30:44,102 Chị ấy rất đặc biệt đối với anh. 542 00:30:44,430 --> 00:30:46,478 Chị ấy lúc nào cũng nói về các em. 543 00:30:48,742 --> 00:30:51,481 Anh rất tiếc vì mất mát của các em. 544 00:30:52,573 --> 00:30:53,573 Vâng. 545 00:30:54,982 --> 00:30:56,011 Chúng em cũng vậy. 546 00:31:06,706 --> 00:31:08,807 Có một nhà tình thương nhận nuôi trẻ em zombie. 547 00:31:09,029 --> 00:31:11,114 Không, không tốt lành gì đâu. 548 00:31:12,566 --> 00:31:13,566 Em đồng ý. 549 00:31:14,535 --> 00:31:15,415 Chúng cần một nơi an toàn, 550 00:31:15,416 --> 00:31:18,070 tốt nhất là một môi trường yêu thương và dưỡng dục. 551 00:31:20,186 --> 00:31:21,329 Anh biết nơi nào không? 552 00:31:24,450 --> 00:31:25,769 Mọi người đều quý Gulliver. 553 00:31:26,039 --> 00:31:28,778 Ở Seattle chẳng còn nhiều cầu thủ bóng nước nữa. 554 00:31:29,111 --> 00:31:31,583 Mất đi anh ấy là một mất mát vô cùng to lớn. 555 00:31:31,652 --> 00:31:33,585 Trong đội có ai tên là "Trip" không? 556 00:31:33,654 --> 00:31:35,220 Có thể đó là biệt danh? 557 00:31:35,883 --> 00:31:36,899 "Trip"? Không. 558 00:31:37,006 --> 00:31:39,625 Có gì kỳ lạ ở những cầu thủ khác không? 559 00:31:39,693 --> 00:31:43,061 Điều gì đó khiến họ bị nghĩ là "dị dạng" ấy? 560 00:31:43,130 --> 00:31:44,963 Tôi nghe nói có một gã có thể tự vắt sữa. 561 00:31:45,032 --> 00:31:48,600 Tôi không chắc là gã nào. Tôi có ảnh chụp cả đội kèm danh sách tên. 562 00:31:50,304 --> 00:31:52,571 Gã lông lá này thì sao? 563 00:31:52,640 --> 00:31:54,940 - Hừm. Có thể. - Trip. Số ba. Gã này. 564 00:31:55,009 --> 00:31:56,742 - Hắn có kỳ dị không? - Harris? 565 00:31:56,810 --> 00:31:58,810 Anh ta có thể nhịn thở cực lâu. 566 00:32:03,884 --> 00:32:05,951 Phiền anh gửi ảnh này qua mail cho tôi nhé? 567 00:32:06,020 --> 00:32:07,119 Được. 568 00:32:11,291 --> 00:32:13,659 - Em thấy thế nào? - Anh hỏi lại cô ấy chưa? 569 00:32:18,845 --> 00:32:21,245 - Xin lỗi. Anh không thể làm được. - Tốt thôi. 570 00:32:22,135 --> 00:32:25,058 - Em sẽ làm. - Dale, chúng ta nhờ cô ấy kiểm tra DNA 571 00:32:25,059 --> 00:32:27,304 vì chúng ta hy vọng đứa bé không phải con anh. 572 00:32:27,875 --> 00:32:29,784 Anh nghĩ điều đó không đúng đắn. 573 00:32:31,045 --> 00:32:34,854 Quanh chúng ta có những người háo hức mong chờ đứa bé của mình. 574 00:32:35,282 --> 00:32:36,320 Cô ấy chẳng có ai. 575 00:32:43,023 --> 00:32:44,759 Em đang cố gắng đây, Clive. 576 00:32:47,261 --> 00:32:48,261 Anh biết. 577 00:33:11,952 --> 00:33:14,252 Anh là người xinh đẹp nhất ở đây. 578 00:33:14,321 --> 00:33:17,456 Ôi trời ơi. 579 00:33:22,784 --> 00:33:24,901 Tôi biết. Họ là thí sinh nhảy dở nhất. 580 00:33:25,231 --> 00:33:27,138 Tôi còn chẳng biết tại sao họ lọt vào đây. 581 00:33:27,634 --> 00:33:29,045 Em phải đi vệ sinh. 582 00:33:29,046 --> 00:33:30,869 Đừng bỏ rơi anh mà. Làm ơn? 583 00:33:30,938 --> 00:33:32,270 Em biết anh đang hoảng sợ 584 00:33:32,339 --> 00:33:33,739 nhưng nhớ này, chúng ta đâu cần phải thắng. 585 00:33:33,807 --> 00:33:35,507 Chúng ta chỉ cần tỏ vẻ tham dự thôi. 586 00:33:35,576 --> 00:33:37,943 Em nghĩ anh lo lắng về chuyện thắng thua ư? 587 00:33:38,011 --> 00:33:39,795 Ravi, đây là giây phút của anh. 588 00:33:40,314 --> 00:33:43,519 Nó sẽ giống hệt như trong phim ngoại trừ tốt đẹp hơn. 589 00:33:44,024 --> 00:33:46,644 Bởi vì anh không phải nhảy để thắng tiền từ thiện cho trẻ em 590 00:33:46,720 --> 00:33:49,387 hay vì bạn anh bị ném vào một buổi vũ hội của giới hạ lưu. 591 00:33:49,456 --> 00:33:52,824 Và anh không phải nhảy để nói: "Bố ơi! Con là phụ nữ rồi." 592 00:33:52,893 --> 00:33:55,861 "Con phát ốm vì sự kìm nén của chủ nghĩa gia trưởng những năm 1960!" 593 00:33:55,929 --> 00:33:58,398 Anh sẽ nhảy vì công lý. 594 00:33:58,399 --> 00:34:01,366 Tiếp theo là màn biểu diễn của Jake và Juliette. 595 00:34:01,435 --> 00:34:02,801 Này, nhìn em đi. 596 00:34:04,097 --> 00:34:06,864 Không ai có thể làm khó được Ravi. 597 00:34:22,156 --> 00:34:23,922 Hãy để âm nhạc làm chủ trí óc. 598 00:34:24,842 --> 00:34:26,308 Hãy để giai điệu dẫn dắt cảm xúc. 599 00:34:26,377 --> 00:34:29,144 Em đang trích lời ban nhạc C+C Music Factory đấy à? 600 00:35:12,077 --> 00:35:14,489 Đừng bỏ em. Cô ta không quan tâm đến hạnh phúc của anh đâu. 601 00:35:14,947 --> 00:35:17,772 Cô ta chỉ quan tâm đến mình mà thôi. Cô ta sẽ hủy hoại cuộc đời anh! 602 00:35:46,290 --> 00:35:48,156 Cảm ơn, Jake và Juliette. 603 00:35:48,225 --> 00:35:50,492 Tôi đã thấy một gã. Chắc chắn là gã bạn trai. 604 00:35:50,561 --> 00:35:52,995 Hắn nói Nancy sẽ hủy hoại cuộc đời Gulliver. 605 00:35:53,063 --> 00:35:54,129 Trông hắn tuyệt vọng lắm. 606 00:35:54,198 --> 00:35:55,864 Đây là đội bóng nước của Gulliver. 607 00:35:55,933 --> 00:35:58,923 Tôi nghĩ gã kỳ dị có thể là cao kều... 608 00:35:59,156 --> 00:36:01,056 Nhìn gã này lắm lông chưa. 609 00:36:02,470 --> 00:36:03,538 Chính là gã đó! 610 00:36:03,607 --> 00:36:05,007 - Cái gì? Gã đó? - Đúng. 611 00:36:05,075 --> 00:36:06,742 Làm sao hắn lại dị dạng chứ? 612 00:36:08,512 --> 00:36:10,755 Núm vú thứ ba. Ba núm vú. "Trip". 613 00:36:11,482 --> 00:36:13,702 Anh thấy anh tuyệt vời thế nào chưa? 614 00:36:14,451 --> 00:36:15,917 Tôi cứ tưởng đó là nốt ruồi. 615 00:36:20,810 --> 00:36:22,310 DỊ DẠNG THÌ ĐỜI CÓ VUI BAO GIỜ 616 00:36:23,126 --> 00:36:24,340 Renaldo Sulvain? 617 00:36:24,341 --> 00:36:27,562 Chúng tôi hy vọng được nói chuyện với anh về Gulliver Marlowe và Nancy Duvall. 618 00:36:27,631 --> 00:36:28,631 Tất nhiên là được. 619 00:36:29,166 --> 00:36:30,465 Mời vào. 620 00:36:32,903 --> 00:36:34,569 Tôi mời hai người uống gì nhé? 621 00:36:34,638 --> 00:36:36,538 Thôi khỏi. Cảm ơn. 622 00:36:39,910 --> 00:36:42,578 Anh có thể nói về mối quan hệ với Gulliver không? 623 00:36:43,213 --> 00:36:44,273 Anh ấy rất tuyệt vời. 624 00:36:44,814 --> 00:36:48,136 Tuyệt vời cho đến khi con đĩ chiếm hữu đó khiến chúng tôi chia tay. 625 00:36:49,219 --> 00:36:51,119 - Ý anh là Nancy? - Cô ta không hề quan tâm tới anh ấy. 626 00:36:51,194 --> 00:36:54,544 Tôi tưởng cuối cùng anh ấy sẽ nhìn ra cô ta đang lợi dụng ảnh, 627 00:36:54,545 --> 00:36:56,790 và sẽ quay lại với tôi. Nhưng không bao giờ nữa. 628 00:37:00,864 --> 00:37:02,915 Tôi không cố ý hại Gulliver. 629 00:37:03,433 --> 00:37:05,567 Tôi chỉ muốn Nancy biến mất. 630 00:37:07,204 --> 00:37:08,449 Cô ta thật kinh khủng. 631 00:37:12,709 --> 00:37:14,008 Ôi Chúa ơi! 632 00:37:15,648 --> 00:37:16,680 Tôi gọi người đến đây! 633 00:37:17,581 --> 00:37:19,113 Renaldo! Renaldo! 634 00:37:19,182 --> 00:37:20,548 Chúng tôi cần ngay một xe cứu thương 635 00:37:20,617 --> 00:37:22,295 - đến phòng 2242 tòa nhà Wilcher. - Anh đã uống gì? 636 00:37:22,319 --> 00:37:24,786 Nam giới trưởng thành. Không, Wilcher. 637 00:37:24,854 --> 00:37:26,988 W-I-L-C-H-E-R! 638 00:37:27,057 --> 00:37:28,057 Clive... 639 00:37:39,035 --> 00:37:41,569 Xyanua. Anh không thể làm gì được đâu. 640 00:37:45,809 --> 00:37:50,715 Tôi đang trên đường về nhà từ một sự kiện thì nhận được cuộc gọi. 641 00:37:52,916 --> 00:37:56,084 Và anh không thay đồ trước khi rời khỏi phòng tập nhảy bởi vì.... 642 00:37:56,152 --> 00:37:59,187 Tôi ở lại xem những thí sinh khác nhảy. 643 00:37:59,256 --> 00:38:00,467 Như mọi người thường làm. 644 00:38:01,324 --> 00:38:03,725 Thôi chết, muộn mất rồi. Tôi phải đi đây. 645 00:38:03,793 --> 00:38:05,035 - Mọi người lo được chứ? - Ừ. 646 00:38:10,033 --> 00:38:11,132 Chúng ta có thắng không? 647 00:38:15,639 --> 00:38:19,607 Hôm nay, tôi muốn nói về cách hỗ trợ bạn đẻ 648 00:38:19,676 --> 00:38:22,274 khi mọi chuyện trở nên đáng sợ. 649 00:38:26,916 --> 00:38:28,515 Cô lại tới một mình hả? 650 00:38:29,486 --> 00:38:30,486 Vâng. 651 00:38:30,820 --> 00:38:32,887 Cô nên tìm ra một người bạn đẻ đi. 652 00:38:32,956 --> 00:38:34,333 Cô nghĩ tôi có một danh sách lựa chọn, 653 00:38:34,357 --> 00:38:36,124 và tôi chưa chọn được ai à? 654 00:38:41,364 --> 00:38:42,463 Michelle. 655 00:38:46,336 --> 00:38:48,446 Hãy... Tôi và cô. 656 00:38:51,308 --> 00:38:55,761 Gã bạn đẻ tôi tìm thấy trên Snapchat bận đi làm rồi, nên... 657 00:39:00,050 --> 00:39:02,150 Tuyệt. Được rồi nào các mẹ... 658 00:39:02,218 --> 00:39:04,766 Bạn đẻ ở đằng sau bạn 659 00:39:04,767 --> 00:39:07,856 hỗ trợ khi bạn dựa vào quả bóng... 660 00:39:07,924 --> 00:39:09,857 Bố hãy mẹ? Cô chọn đi. 661 00:39:12,228 --> 00:39:13,600 Cô nên là bố. 662 00:39:14,130 --> 00:39:17,999 Cô đang là một nguồn ánh sáng và tình yêu rất tốt đấy. 663 00:39:20,070 --> 00:39:22,970 Được rồi, hãy cùng hít thở sâu vùng bụng. 664 00:39:37,721 --> 00:39:39,687 Anh yêu em. 665 00:39:40,857 --> 00:39:42,557 Tốt hơn nên thế đấy. 666 00:39:47,864 --> 00:39:50,131 Tôi sẽ không bao giờ quên lời đầu tiên Baron nói với tôi. 667 00:39:52,335 --> 00:39:54,168 "Quay lại đại học đi, thằng da trắng." 668 00:39:54,237 --> 00:39:56,904 "Công việc này dành cho đàn ông đích thực." 669 00:39:58,708 --> 00:40:00,186 Một khi bạn hiểu anh ấy, bạn nhận ra... 670 00:40:01,344 --> 00:40:02,927 Anh chàng này rất mềm yếu. 671 00:40:02,928 --> 00:40:06,080 Như có lần, anh ấy nài nỉ đưa chúng tôi đi mua sắm trong cuộc hẹn hò đầu tiên. 672 00:40:06,149 --> 00:40:10,785 Chúng tôi xuống phố và anh ấy chỉ mua một cái mũ len đen. 673 00:40:13,256 --> 00:40:16,657 - Chào. - Xin lỗi vì ghé thăm đường đột. Có biến. 674 00:40:17,460 --> 00:40:18,559 Tớ thấy rồi. 675 00:40:19,192 --> 00:40:20,192 Chào Liv. 676 00:40:20,663 --> 00:40:22,096 Michael, Jalen... 677 00:40:22,165 --> 00:40:24,780 Sao các em không bước vào và ngồi cạnh những đứa trẻ khác? 678 00:40:27,837 --> 00:40:29,020 Chúng là ai vậy? 679 00:40:29,403 --> 00:40:30,905 Những zombie mồ côi. 680 00:40:30,974 --> 00:40:32,808 Chị gái chúng từng ở trong đội của anh. 681 00:40:33,243 --> 00:40:34,709 Và cô ấy không thể chăm sóc cho chúng ư? 682 00:40:35,845 --> 00:40:37,979 Cô ấy bị một xạ thủ bắn chết. 683 00:40:43,987 --> 00:40:46,687 Ồ, thế thì. Bọn em còn nhiều phòng trống trên lầu. 684 00:40:46,756 --> 00:40:49,090 Nơi này chắc đã biến thành một trại mồ côi tự phát rồi. 685 00:40:49,159 --> 00:40:51,759 Không, Liv à. Bọn tớ không muốn đẩy gánh nặng sang cho cậu đâu. 686 00:40:51,828 --> 00:40:53,105 Bọn tớ chỉ muốn tìm lời khuyên. 687 00:40:53,129 --> 00:40:55,596 Lời khuyên của tớ là hãy để chúng ở với tớ. 688 00:41:13,616 --> 00:41:14,949 Vậy ai chết thế? 689 00:41:15,018 --> 00:41:16,247 Anh Baron. 690 00:41:17,224 --> 00:41:19,524 Anh ấy là sói vận chuyển đã đưa bọn anh đến đây. 691 00:41:20,023 --> 00:41:22,116 Anh ấy chết vì cứu mạng bọn anh. 692 00:41:22,659 --> 00:41:25,562 Bọn tớ chứng kiến anh ấy bị bắn năm phát vào ngực. 693 00:41:26,763 --> 00:41:28,029 Như thế không thể giết được anh ấy. 694 00:41:28,396 --> 00:41:29,730 Nó giết được phần lớn con người. 695 00:41:30,333 --> 00:41:31,899 Anh ta là con người à? 696 00:41:31,968 --> 00:41:32,968 Phải. 697 00:41:33,570 --> 00:41:34,988 Tất cả sói vận chuyển đều là con người. 698 00:41:52,600 --> 00:41:56,335 Phụ đề tiếng Việt bởi iZombie Fanclub in Vietnam (fb.com/iZombieVNFC) 699 00:41:56,335 --> 00:42:00,787 Biên dịch: Zjang, Nhi, Kein, Lus Biên tập: Minou Truong