1
00:00:00,005 --> 00:00:01,694
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,554
Vediti con la tua ragazza senza
sbatterlo in faccia a Dale.
3
00:00:04,564 --> 00:00:07,336
Capisco perché mi hai
lasciato. E ti amo per questo.
4
00:00:07,346 --> 00:00:10,009
Clive... ti piacerebbe
poter diventare padre?
5
00:00:11,351 --> 00:00:13,270
- Dov'è Baron?
- È morto.
6
00:00:13,280 --> 00:00:15,521
Quando ho trovato Jordan,
cercava tubetti di cervello
7
00:00:15,531 --> 00:00:17,557
in un cassonetto alla
stazione degli autobus.
8
00:00:17,567 --> 00:00:18,567
Al riparo!
9
00:00:19,403 --> 00:00:21,486
È morta per salvare il tuo Sergente.
10
00:00:21,496 --> 00:00:24,508
Se si convinceranno che ci interessa
solo il benessere degli zombie,
11
00:00:24,518 --> 00:00:26,459
la città sarà nel caos.
12
00:00:27,394 --> 00:00:28,866
{\an6}CHE IL RITMO TI PRENDA
13
00:00:29,626 --> 00:00:33,006
Ho raccontato allo psicologo dell'ultima
volta che hai pranzato con tua madre.
14
00:00:33,016 --> 00:00:35,795
E pensa che lei soffra di
disturbo bordeline di personalità.
15
00:00:35,805 --> 00:00:37,827
Vero? È tremenda.
16
00:00:37,837 --> 00:00:40,205
Quindi puoi venire domani
a pranzare con noi?
17
00:00:41,357 --> 00:00:43,188
Cancello l'appuntamento
dal chiropratico.
18
00:00:43,198 --> 00:00:45,283
Oh, mio Dio! Mi stai proprio salvando.
19
00:00:45,293 --> 00:00:46,302
Ti adoro!
20
00:01:01,612 --> 00:01:04,826
Diciamo che vorrei fare la
parte dell'assolo con te.
21
00:01:04,836 --> 00:01:07,670
So che dovrei essere il punto centrale,
ma sono convinta dovrei esserlo con te.
22
00:01:07,680 --> 00:01:10,277
Tesoro... il tuo assolo,
mentre giri e ti scuoti,
23
00:01:10,287 --> 00:01:13,275
è ciò che ci farà vincere,
splendida macchina del talento.
24
00:01:15,121 --> 00:01:18,398
Questo nuovo integratore proteico
è disgustoso. Assaggialo.
25
00:01:19,702 --> 00:01:21,503
Devo sciacquarmi la bocca.
26
00:01:22,735 --> 00:01:24,479
Sai, per l'assolo, se vuoi,
27
00:01:24,489 --> 00:01:27,294
potrei stare in ginocchio dietro
di te e guidarti i fianchi.
28
00:01:27,304 --> 00:01:29,596
La cosa più importante
è che tu ti senta bene.
29
00:01:38,407 --> 00:01:39,598
Tesoro!
30
00:01:42,100 --> 00:01:43,394
G!
31
00:01:43,404 --> 00:01:44,614
Tesoro!
32
00:01:54,481 --> 00:01:57,940
{\an8}iZombie - Stagione 5
Episodio 3 - "Five, Six, Seven, Ate!"
33
00:01:57,950 --> 00:01:59,413
{\an4}UN METRO SOTTO TERRA
34
00:02:01,459 --> 00:02:04,556
Lo tenevo da parte da un po', quindi...
35
00:02:05,241 --> 00:02:08,728
# Quella ragazza è stata avvelenata #
36
00:02:09,882 --> 00:02:12,602
E anche quel tipo, con il cianuro.
È davvero una cosa triste.
37
00:02:12,612 --> 00:02:15,183
Il cianuro agisce velocemente. Li
avrà uccisi in meno di un minuto.
38
00:02:15,193 --> 00:02:17,014
Starebbero bene,
altrimenti. Anzi, in forma.
39
00:02:17,024 --> 00:02:19,895
Gulliver Marlowe e Nancy
Duvall erano compagni di ballo.
40
00:02:19,905 --> 00:02:22,228
Stavano per gareggiare per
un posto nel programma:
41
00:02:22,238 --> 00:02:24,513
"Balla per la vita". Il premio?
42
00:02:24,523 --> 00:02:27,043
- Due biglietti per uscire da Seattle.
- La posta in gioco è alta.
43
00:02:27,053 --> 00:02:30,210
E secondo la signora che gestisce la
scuola di danza dove si esercitavano,
44
00:02:30,220 --> 00:02:32,694
Nancy e Gulliver erano
la squadra da battere.
45
00:02:32,704 --> 00:02:35,350
Con cinque coppie rimaste nella
gara, ci sono almeno dieci persone
46
00:02:35,360 --> 00:02:37,658
che hanno buoni motivi
per volerli morti.
47
00:02:37,668 --> 00:02:39,693
Quindi che cervello mangio?
48
00:02:39,703 --> 00:02:42,836
Ambarabaciccicoccò? Posso bendarti
e farti girare su te stessa.
49
00:02:43,529 --> 00:02:44,797
Testa o croce.
50
00:02:44,807 --> 00:02:46,646
Testa, Gulliver. Croce, Nancy.
51
00:02:49,993 --> 00:02:51,730
La fortuna è donna.
52
00:03:07,857 --> 00:03:09,855
Balla, scimmietta, balla!
53
00:03:21,747 --> 00:03:22,747
Il prossimo.
54
00:03:29,725 --> 00:03:31,565
Hai qualche "pidocchio"...
55
00:03:31,575 --> 00:03:32,575
Michael?
56
00:03:35,011 --> 00:03:36,028
Signor Mosely.
57
00:03:44,784 --> 00:03:45,926
Scusate...
58
00:03:45,936 --> 00:03:48,696
- Non potete entrare qui così...
- Smettete di fare quello che state facendo.
59
00:03:48,706 --> 00:03:50,227
È un normale controllo di pidocchi.
60
00:03:50,237 --> 00:03:52,826
Signora, c'è un'ordinanza contro
l'identificazione degli zombie.
61
00:03:52,836 --> 00:03:55,539
Se non c'è niente di male nell'essere
uno zombie, perché nasconderlo?
62
00:03:55,549 --> 00:03:57,543
Per colpa delle persone
ignoranti come lei.
63
00:03:57,553 --> 00:03:58,931
- Ames!
- Basta così.
64
00:03:58,941 --> 00:04:01,058
Perché dobbiamo costringere
i nostri bambini
65
00:04:01,068 --> 00:04:04,329
a stare in classe con delle
cose che vogliono mangiarli?
66
00:04:04,339 --> 00:04:06,670
Non li mettiamo in classe con gli orsi.
67
00:04:06,680 --> 00:04:09,801
Ora che me lo fa notare, signora, alcuni
dei suoi bambini sembrano gustosi.
68
00:04:09,811 --> 00:04:11,953
Gibbs... vuoi mangiare qualcosa?
69
00:04:13,903 --> 00:04:14,903
Ames!
70
00:04:15,681 --> 00:04:17,215
Siete degli animali!
71
00:04:17,951 --> 00:04:18,961
Ehi, indietro!
72
00:04:18,971 --> 00:04:19,971
Indietro!
73
00:04:21,282 --> 00:04:22,589
Ehi, ehi, ehi!
74
00:04:22,599 --> 00:04:24,787
Gibbs... vuoi mangiare qualcosa?
75
00:04:25,153 --> 00:04:27,627
- Ames!
- Siete degli animali!
76
00:04:28,379 --> 00:04:30,333
- Ehi, indietro!
- Indietro!
77
00:04:31,615 --> 00:04:32,876
Ehi, ehi, ehi!
78
00:04:35,859 --> 00:04:36,797
Quindi?
79
00:04:36,807 --> 00:04:38,976
Hanno estratto le armi per
fermare un controllo di pidocchi?
80
00:04:38,986 --> 00:04:41,293
Lo stesso controllo di pidocchi
che facciamo ogni semestre.
81
00:04:41,303 --> 00:04:42,593
Se hanno la SARS,
82
00:04:42,603 --> 00:04:43,886
li mettiamo in quarantena.
83
00:04:43,896 --> 00:04:45,453
È ciò che dice Dolly Durkins.
84
00:04:45,463 --> 00:04:47,258
- Se chi ha cosa?
- Karen...
85
00:04:47,268 --> 00:04:48,331
Ci penso io.
86
00:04:48,831 --> 00:04:49,889
Signora Charles...
87
00:04:49,899 --> 00:04:52,471
Non possiamo creare un contesto
favorevole all'apprendimento
88
00:04:52,481 --> 00:04:56,072
quando un esercito d'occupazione punta
le sue armi contro i nostri studenti.
89
00:04:56,082 --> 00:04:57,429
Scoprirò cosa c'è dietro.
90
00:04:57,439 --> 00:05:01,079
Signora Charles, mio figlio
non vuole più andare a scuola.
91
00:05:02,221 --> 00:05:04,694
So che sono tempi difficili, ma...
92
00:05:05,223 --> 00:05:06,849
Qualsiasi cosa lei possa fare...
93
00:05:10,818 --> 00:05:13,838
La scientifica ha trovato del cianuro
in un barattolo di integratore proteico,
94
00:05:13,848 --> 00:05:15,441
trovato nella cucina di Nancy.
95
00:05:15,451 --> 00:05:17,280
Quindi era lei il bersaglio.
96
00:05:22,413 --> 00:05:24,136
Bella sorpresa!
97
00:05:30,444 --> 00:05:33,546
Questo pavimento è
fatto per la Batucada.
98
00:05:33,556 --> 00:05:36,812
In realtà, è fatto per drenare il sangue
e il liquido per l'imbalsamazione,
99
00:05:36,822 --> 00:05:38,464
ma la piroetta è stata incantevole.
100
00:05:38,474 --> 00:05:41,648
Allora, ho una fantastica idea che
risolverà tutti i tuoi problemi, pronto?
101
00:05:41,658 --> 00:05:43,899
Compagni di ballo sotto copertura, figo!
102
00:05:43,909 --> 00:05:46,632
Quanto sarà divertente oltre
che essere essenziale e utile?
103
00:05:46,642 --> 00:05:49,229
Ho già interrogato metà dei
partecipanti allo spettacolo.
104
00:05:49,239 --> 00:05:51,647
- Quindi?
- Quindi la mia copertura è saltata.
105
00:05:52,138 --> 00:05:54,657
Pensavo fosse una cosa da fare assieme.
106
00:06:00,459 --> 00:06:02,870
Noi non abbiamo interrogato nessuno.
107
00:06:03,200 --> 00:06:05,220
- Aspetta, che succede?
- Allora,
108
00:06:05,230 --> 00:06:07,744
i tuoi principali sospettati sono
gli altri concorrenti, giusto?
109
00:06:07,754 --> 00:06:10,362
Quanto ti sarebbe utile avere
altre due persone in prima linea
110
00:06:10,372 --> 00:06:12,393
che li scrutano, che
ascoltano i pettegolezzi
111
00:06:12,403 --> 00:06:14,663
che scoprono i dettagli che
nessuno direbbe a un poliziotto?
112
00:06:14,673 --> 00:06:16,040
Liv, ormai sei famosa,
113
00:06:16,050 --> 00:06:18,006
la gente ti riconoscerebbe
come Renegade.
114
00:06:18,016 --> 00:06:19,291
Mi metto una parrucca.
115
00:06:19,301 --> 00:06:20,962
Andrà tutto bene, ci sarà Ravi.
116
00:06:20,972 --> 00:06:22,285
Cosa? Riguardo quello...
117
00:06:22,295 --> 00:06:24,324
Non sono bravo con
i balli da sala, cioè...
118
00:06:24,334 --> 00:06:26,403
So fare un po' di freestyle,
ma non sono bravissimo.
119
00:06:26,413 --> 00:06:29,403
Non devi neanche ballare, devi
solo far finta di essere un ballerino
120
00:06:29,413 --> 00:06:30,895
cosa che crederanno tutti
121
00:06:30,905 --> 00:06:33,920
perché hai un fisico da ballerino
e sei aggraziati di natura.
122
00:06:35,819 --> 00:06:38,144
Venivo definito come uno
con il "corpo flessuoso".
123
00:06:39,555 --> 00:06:40,977
Aspetta, sei d'accordo?
124
00:06:40,987 --> 00:06:43,869
Sì, oh mio Dio! Quanto siamo eccitati?
125
00:06:43,879 --> 00:06:47,275
Vado a prendere i vestiti da danza,
dovremmo vestirci uguali per le prove.
126
00:06:47,285 --> 00:06:50,455
Ci divertiremo un sacco mentre
risolveremo il caso assieme!
127
00:07:00,077 --> 00:07:02,763
"Non riesco a scegliere quale colore
ci doni di più". Faccina confusa.
128
00:07:02,773 --> 00:07:05,466
"Puoi venire a fare shopping
con me"? Manine che pregano.
129
00:07:09,070 --> 00:07:10,566
{\an4}VOGLIO BALLARE CON UNO ZOMBIE
130
00:07:11,175 --> 00:07:14,791
Il detective Babineaux
mi ha aggiornato su tutto.
131
00:07:16,050 --> 00:07:17,062
Quindi...
132
00:07:17,535 --> 00:07:19,398
Vi presenterò...
133
00:07:19,408 --> 00:07:23,087
Come "Jake Steele" e
"Juliette Valentine".
134
00:07:23,097 --> 00:07:24,370
Ma per sua informazione
135
00:07:24,380 --> 00:07:26,510
tra di noi ci chiameremo
"Fred" e "Ginger"
136
00:07:26,520 --> 00:07:28,001
come soprannome.
137
00:07:28,011 --> 00:07:30,512
Penso che questo
complichi un po' le cose.
138
00:07:30,522 --> 00:07:32,740
No, Fred e Ginger li usiamo tra di noi,
139
00:07:32,750 --> 00:07:35,135
è solo una cosa carina e intima.
140
00:07:35,145 --> 00:07:36,197
Ma...
141
00:07:37,130 --> 00:07:38,795
Una ciglia.
142
00:07:38,805 --> 00:07:40,775
Esprimi un desiderio.
143
00:07:44,791 --> 00:07:47,077
Hai desiderato quello che penso?
144
00:07:48,680 --> 00:07:51,327
- Probabilmente no.
- Aspetta, che desiderio hai espresso?
145
00:07:56,183 --> 00:07:58,974
Te lo chiedo ancora,
giusto per sicurezza...
146
00:07:58,984 --> 00:08:00,957
È sicuro...
147
00:08:00,967 --> 00:08:03,024
Che non dovrò ballare, vero?
148
00:08:03,509 --> 00:08:05,761
Allora, da dove volete iniziare?
149
00:08:05,771 --> 00:08:07,837
Beh, da Nancy e Gulliver...
150
00:08:08,167 --> 00:08:09,848
Chi ha più probabilità di vincere?
151
00:08:09,858 --> 00:08:11,768
Quella è la coppia che
ci guadagnerà di più.
152
00:08:11,778 --> 00:08:14,078
Sicuramente Lars e Tina.
153
00:08:14,408 --> 00:08:16,211
Stanno giusto finendo ora.
154
00:08:16,762 --> 00:08:20,159
Potete fingere che dovete
usare la sala dopo di loro.
155
00:08:20,489 --> 00:08:21,553
Andiamo.
156
00:08:24,121 --> 00:08:25,487
Seriamente?
157
00:08:25,497 --> 00:08:28,240
Veramente non so cosa hai desiderato?
158
00:08:50,216 --> 00:08:52,481
Immagino facciate il Paso Doble.
159
00:08:52,839 --> 00:08:56,006
Quelli alti e magri pensano
sempre di essere dei toreri.
160
00:08:57,148 --> 00:08:59,943
Non c'è modo che vuoi due
facciate il valzer Viennese.
161
00:09:00,274 --> 00:09:01,316
Hai ragione.
162
00:09:01,326 --> 00:09:04,167
Vorrei presentarvi i nostri
due nuovi concorrenti.
163
00:09:04,177 --> 00:09:05,879
Loro sono Jake e Juliette.
164
00:09:05,889 --> 00:09:08,495
Li lascia spiare metà
della nostra coreografia?
165
00:09:08,505 --> 00:09:09,681
Grazie, signorina Everly.
166
00:09:09,691 --> 00:09:11,171
Pronto a darci dentro, Fred?
167
00:09:11,181 --> 00:09:13,026
Credevo avesse detto di chiamarsi Jake.
168
00:09:13,036 --> 00:09:13,964
Infatti,
169
00:09:13,974 --> 00:09:16,241
scusate, "Fred" una battuta tra di noi.
170
00:09:16,251 --> 00:09:18,491
"Fred e Ginger" è una cosa nostra.
171
00:09:19,890 --> 00:09:22,174
Come Fred Astaire e Ginger Rogers.
172
00:09:22,184 --> 00:09:23,709
Perché siete dei ballerini.
173
00:09:24,303 --> 00:09:26,531
Più o meno, in realtà
è una storia più lunga.
174
00:09:26,541 --> 00:09:28,537
È questa cosa che c'è tra di noi.
175
00:09:28,547 --> 00:09:30,118
Credo che sia giusto
176
00:09:30,128 --> 00:09:32,716
che vediamo parte della vostra
coreografia come avete fatto voi.
177
00:09:32,726 --> 00:09:33,819
Non potete!
178
00:09:35,215 --> 00:09:36,261
Scusate.
179
00:09:41,577 --> 00:09:44,068
Ricordati di non esagerare, Ginger.
180
00:09:45,401 --> 00:09:46,654
È che mi...
181
00:09:47,066 --> 00:09:48,806
- Mi sono fatto male.
- Allora,
182
00:09:48,816 --> 00:09:51,070
vista la differenza di altezza immagino
183
00:09:51,080 --> 00:09:52,548
che facciate molti sollevamenti.
184
00:09:52,558 --> 00:09:54,861
Di solito non facciamo molti
sollevamenti nelle competizioni,
185
00:09:54,871 --> 00:09:57,034
cerchiamo di stupire
con i passaggi a terra.
186
00:10:00,209 --> 00:10:02,079
Tina ha raggiunto il numero
di passi per oggi!
187
00:10:02,089 --> 00:10:03,710
È dipendente da quel contapassi.
188
00:10:03,720 --> 00:10:06,244
Ha anche un piccola mappa
che ti mostra dove sei andato.
189
00:10:06,254 --> 00:10:07,359
Lars!
190
00:10:14,022 --> 00:10:15,483
Pensi a quello che penso io?
191
00:10:15,493 --> 00:10:17,880
Stai pensando a dolore
lancinante al pube?
192
00:10:17,890 --> 00:10:20,549
Clive ha ha trovato il cianuro nelle
proteine in polvere a casa di Nancy,
193
00:10:20,559 --> 00:10:22,354
significa che l'assassino
è andato da lei.
194
00:10:22,364 --> 00:10:25,071
Dobbiamo recuperare il telefono
di Tina e controllare la sua mappa.
195
00:10:25,081 --> 00:10:26,286
Già.
196
00:10:26,296 --> 00:10:28,251
Penso di aver chiuso per oggi.
197
00:10:31,037 --> 00:10:33,316
Vi lasciamo al vostro lavoro,
ma dovremmo uscire assieme.
198
00:10:33,326 --> 00:10:35,370
Vi vanno un drink e delle tapas più tardi?
199
00:10:35,380 --> 00:10:37,908
- Certo.
- Ci vediamo al "Calamaro Pigro" alle 21:00.
200
00:10:37,918 --> 00:10:38,947
Fantastico.
201
00:10:41,470 --> 00:10:43,167
Siamo davvero bravissimi.
202
00:10:44,830 --> 00:10:47,391
Lo so, come mai non abbiamo
una stretta di mano segreta?
203
00:10:48,247 --> 00:10:50,113
Ci siamo scambiati i
convenevoli, ma non...
204
00:10:50,123 --> 00:10:52,007
Siamo amici o altro. Loro sono troppo...
205
00:10:52,017 --> 00:10:53,669
- Culo e camicia.
- Esatto.
206
00:10:53,679 --> 00:10:56,574
Mai viste due persone così
dipendenti l'uno dall'altra.
207
00:10:56,584 --> 00:10:58,209
È normale che siano morti insieme.
208
00:10:58,219 --> 00:10:59,792
Fanno sempre tutto insieme.
209
00:10:59,802 --> 00:11:03,644
L'unica attività che Gulliver faceva
senza di lei era la pallanuoto.
210
00:11:03,654 --> 00:11:05,729
Ma ho sentito che Nancy
gliel'ha fatta lasciare,
211
00:11:05,739 --> 00:11:08,932
perché stava iniziando a
invadere il suo spazio emotivo.
212
00:11:10,257 --> 00:11:11,960
Co-dipendenza dite.
213
00:11:12,580 --> 00:11:14,198
Non mi interessa di chi sia la colpa,
214
00:11:14,208 --> 00:11:16,478
il problema è che i generatori
di emergenza non funzionano!
215
00:11:16,488 --> 00:11:18,429
Scusi, signore.
Le ho detto di aspettare.
216
00:11:19,176 --> 00:11:22,395
La mia pazienza è terminata alla
terza chiamata senza risposta.
217
00:11:23,376 --> 00:11:25,154
Stuart, ti richiamo.
218
00:11:26,209 --> 00:11:28,043
Dovevamo aiutarci a vicenda, Major.
219
00:11:28,053 --> 00:11:30,009
Io evito che gli umani
vadano nel panico,
220
00:11:30,019 --> 00:11:32,564
tu tieni a bada i tuoi uomini.
Era questo l'accordo, no?
221
00:11:32,574 --> 00:11:34,252
Sì... lo era.
222
00:11:34,262 --> 00:11:36,665
Ma non c'era bisogno di
venire fin qui per scusarti
223
00:11:36,675 --> 00:11:38,398
per non aver fatto fede ai tuoi impegni.
224
00:11:38,408 --> 00:11:39,523
Come, scusa?
225
00:11:41,984 --> 00:11:44,689
Pensavo fosse implicito
che i genitori di tredicenni
226
00:11:44,699 --> 00:11:48,014
potessero dare di matto se un soldato
punta un'arma contro i loro figli.
227
00:11:48,024 --> 00:11:50,738
- È questo che ti hanno detto?
- Me lo hanno detto e ho visto il video.
228
00:11:50,748 --> 00:11:54,582
Un gran bel copione. Un soldato dice:
"Questi ragazzi sembrano appetitosi".
229
00:11:55,569 --> 00:11:57,707
Uno dei miei soldati ha
detto che erano appetitosi?
230
00:11:57,717 --> 00:11:59,867
"Deliziosi", "squisiti", sì.
Qualcosa del genere.
231
00:11:59,877 --> 00:12:01,271
- Lo hai visto?
- Sì!
232
00:12:01,281 --> 00:12:03,534
Uno di loro ha ripreso
tutto con il cellulare.
233
00:12:04,010 --> 00:12:06,198
Aspetta. Adesso te lo invio.
234
00:12:07,339 --> 00:12:08,671
Goditi lo spettacolo.
235
00:12:10,668 --> 00:12:12,625
Io sto rispettando la
mia parte dell'accordo.
236
00:12:12,635 --> 00:12:15,490
Se sei troppo impegnato per
rispondere a una chiamata,
237
00:12:15,900 --> 00:12:17,763
allora forse non sei
all'altezza della situazione.
238
00:12:20,546 --> 00:12:22,085
Ehi, Peyton!
239
00:12:23,573 --> 00:12:25,495
Sai perché quella pattuglia era lì?
240
00:12:25,961 --> 00:12:27,634
C'era un controllo anti pidocchi.
241
00:12:27,644 --> 00:12:30,172
Fanno questi controlli per
identificare i ragazzi zombie
242
00:12:30,182 --> 00:12:33,790
e poi li allontanano dagli altri,
li tengono segregati come dei lebbrosi.
243
00:12:37,819 --> 00:12:39,555
Non serviva puntargli contro i fucili.
244
00:12:39,565 --> 00:12:41,668
Lo hanno fatto perché
uno di quei ragazzi
245
00:12:41,678 --> 00:12:44,439
ha cercato di prendere
una delle loro pistole.
246
00:12:44,823 --> 00:12:46,322
Nel video non si vede.
247
00:12:46,841 --> 00:12:48,437
Dovresti fidarti della mia parola.
248
00:12:53,475 --> 00:12:56,308
La cosa più importante da ricordare...
249
00:12:56,318 --> 00:13:00,735
È che la nascita di un bambino
è un'esperienza mistica.
250
00:13:01,784 --> 00:13:02,828
Seriamente?
251
00:13:02,838 --> 00:13:04,728
Era necessario appuntarsi
la parola "mistica"?
252
00:13:04,738 --> 00:13:06,692
Ha detto che era importante.
253
00:13:07,066 --> 00:13:08,016
Domande?
254
00:13:08,026 --> 00:13:09,026
- Sì.
- No.
255
00:13:09,983 --> 00:13:13,944
- In caso di parto podalico...
- Ti blocco immediatamente.
256
00:13:14,460 --> 00:13:15,986
Come compagno di parto,
257
00:13:15,996 --> 00:13:19,201
devi solo pensare ad
avvolgere la mamma di luce...
258
00:13:19,211 --> 00:13:20,310
E amore.
259
00:13:20,320 --> 00:13:22,891
Luce e amore. Capito.
260
00:13:22,901 --> 00:13:26,115
Ok, facciamo un po' di
esercizi di respirazione.
261
00:13:26,125 --> 00:13:27,882
Inspirate dal naso...
262
00:13:27,892 --> 00:13:29,514
Espirate dalla bocca.
263
00:13:31,350 --> 00:13:33,143
Inspirate l'amore
264
00:13:33,847 --> 00:13:35,992
ed espirate la pace.
265
00:13:37,324 --> 00:13:38,588
Scusi il ritardo.
266
00:13:38,932 --> 00:13:41,259
Inspirate l'amore
267
00:13:41,269 --> 00:13:43,672
ed espirate la pace.
268
00:13:47,171 --> 00:13:48,752
Clive, tesoro?
269
00:13:49,396 --> 00:13:51,584
Espira la pace.
270
00:13:51,982 --> 00:13:53,182
Dentro e fuori.
271
00:13:57,298 --> 00:13:59,029
{\an6}EX E ALTRI GUAI
272
00:13:59,315 --> 00:14:03,779
Terminiamo con un bel
massaggio lungo la schiena.
273
00:14:03,789 --> 00:14:06,488
- Concentratevi sulle spalle...
- Tesoro?
274
00:14:06,498 --> 00:14:08,172
Mi stai scartavetrando?
275
00:14:09,420 --> 00:14:11,409
- Scusa.
- Ok...
276
00:14:11,419 --> 00:14:13,883
Grazie a tutti, ottimo lavoro!
277
00:14:13,893 --> 00:14:16,007
Forse dovremmo salutarla.
278
00:14:16,017 --> 00:14:18,248
Credo di sì, per educazione.
279
00:14:20,382 --> 00:14:21,996
Sarebbe opportuno...
280
00:14:22,006 --> 00:14:26,012
Che trovassi un compagno di
parto prima della prossima lezione.
281
00:14:26,022 --> 00:14:29,929
Quando posso aiuto le mamme single,
ma intralcia l'insegnamento.
282
00:14:29,939 --> 00:14:32,342
- Capito. Grazie.
- Brava.
283
00:14:34,295 --> 00:14:38,446
Direi che il mondo è piccolo, ma
viviamo in una città murata, quindi...
284
00:14:39,848 --> 00:14:41,285
Stavo...
285
00:14:42,876 --> 00:14:44,055
Cioè, stavamo...
286
00:14:44,065 --> 00:14:46,799
- Sì, cioè...
- È proprio piccolo il mondo.
287
00:14:46,809 --> 00:14:49,481
- Stai benissimo!
- Grazie! Anche tu.
288
00:14:49,491 --> 00:14:51,827
Ancora tre mesi e ci siamo.
289
00:14:51,837 --> 00:14:53,466
- Tu?
- Quasi uguale.
290
00:14:54,355 --> 00:14:55,536
Bene!
291
00:14:55,546 --> 00:14:56,546
Grandioso!
292
00:14:57,504 --> 00:14:58,604
È grandioso.
293
00:14:59,301 --> 00:15:01,482
- Lo è davvero.
- Già, io...
294
00:15:01,492 --> 00:15:04,719
- Vado di fretta, quindi dovrei proprio...
- Sì, certo.
295
00:15:04,729 --> 00:15:06,351
- Mi ha fatto piacere vederti.
- Ciao.
296
00:15:07,125 --> 00:15:08,125
Ok.
297
00:15:10,969 --> 00:15:12,024
Allora...
298
00:15:12,034 --> 00:15:14,919
A giudicare dalla moltitudine di...
299
00:15:14,929 --> 00:15:18,522
Espressioni di terrore che ho visto
sulla tua faccia, direi senza dubbio
300
00:15:18,532 --> 00:15:21,391
che sei stato a letto con Michelle
prima che tornassimo insieme.
301
00:15:22,192 --> 00:15:23,256
Sì.
302
00:15:23,266 --> 00:15:24,832
Quindi è possibile che...
303
00:15:24,842 --> 00:15:26,370
Suppongo di sì.
304
00:15:26,923 --> 00:15:30,722
Non la vedo e non la sento da quando
è stata trasferita alla buon costume.
305
00:15:31,062 --> 00:15:33,340
È successo una volta. Solo una.
306
00:15:33,350 --> 00:15:36,253
Ed il giorno dopo Cavanaugh mi ha detto
il motivo per cui avevi rotto con me,
307
00:15:36,263 --> 00:15:37,930
e ho chiuso con lei.
308
00:15:37,940 --> 00:15:39,747
Quindi, hai dormito con lei...
309
00:15:40,324 --> 00:15:43,119
Poi hai rotto con lei il giorno dopo...
310
00:15:43,660 --> 00:15:45,730
E mi hai chiesto di sposarti?
311
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
Sì.
312
00:15:48,326 --> 00:15:51,005
Suona molto più veloce
se lo dici in quel modo.
313
00:15:51,015 --> 00:15:52,106
Vuoi dire...
314
00:15:52,116 --> 00:15:54,633
Quando lo dico nell'ordine
in cui è accaduto?
315
00:15:54,643 --> 00:15:59,194
Tesoro, sto davvero cercando di
essere chiaro, amabile e calmo.
316
00:15:59,204 --> 00:16:00,619
Devi parlare con lei.
317
00:16:01,231 --> 00:16:03,134
Ed avere delle risposte.
318
00:16:08,834 --> 00:16:10,915
Ho iniziato dal musical,
319
00:16:11,279 --> 00:16:14,041
ho lavorato un po' in delle compagnie,
e poi in spazi commerciali.
320
00:16:14,530 --> 00:16:16,871
E tu, Jake? Hai fatto
qualche corso serio?
321
00:16:18,429 --> 00:16:19,949
Hai fatto un corso serio?
322
00:16:20,980 --> 00:16:22,227
Certo.
323
00:16:22,237 --> 00:16:23,363
Ho...
324
00:16:23,373 --> 00:16:25,434
Studiato danza classica da bambino.
325
00:16:26,429 --> 00:16:30,020
È strano come sia accaduto, in realtà.
Venivo da un piccolo paese.
326
00:16:30,030 --> 00:16:33,199
Una famiglia mineraria. Mio padre
era un vedovo duro come la roccia
327
00:16:33,209 --> 00:16:34,823
che voleva che facessi boxe,
328
00:16:34,833 --> 00:16:38,703
ma mi sono imbattuto in una lezione
di danza e mi sono appassionato.
329
00:16:39,537 --> 00:16:41,152
Che storia.
330
00:16:41,162 --> 00:16:43,764
Vero? È praticamente Billy Elliot.
331
00:16:45,660 --> 00:16:46,660
Allora...
332
00:16:47,250 --> 00:16:48,585
Perché volete uscire da Seattle?
333
00:16:48,595 --> 00:16:50,750
Ho ricevuto un'offerta per
andare in tour con Cardi B.
334
00:16:50,760 --> 00:16:53,423
- Anche tu sei una cantante?
- Come corpo di ballo.
335
00:16:53,433 --> 00:16:54,716
E tu, Lars?
336
00:16:54,726 --> 00:16:58,629
Sto cercando di tornare a Madison per
vedere mia madre prima che muoia.
337
00:16:59,315 --> 00:17:00,520
E voi due?
338
00:17:01,708 --> 00:17:02,990
Cioè...
339
00:17:03,000 --> 00:17:07,014
Beh, onestamente, voglio
solo ballare in televisione.
340
00:17:17,660 --> 00:17:20,856
- Hanno una pista da ballo qui?
- Sì, è una gemma nascosta.
341
00:17:20,866 --> 00:17:23,039
Siamo venuti qui al nostro
primo appuntamento.
342
00:17:23,049 --> 00:17:25,013
È un posto speciale per noi.
343
00:17:25,023 --> 00:17:29,199
Cosa? Com'è... c'erano...
prima lì c'erano dei tavoli.
344
00:17:29,209 --> 00:17:32,011
Come può esserci una pista da ballo?
Si chiama "Il Calamaro Pigro".
345
00:17:32,021 --> 00:17:34,187
Amo questa canzone.
Devi ballarla con me.
346
00:17:34,589 --> 00:17:37,101
Ricordi che mi sono strappato...
347
00:17:37,111 --> 00:17:38,865
Qualcosa durante le prove?
348
00:17:38,875 --> 00:17:41,795
Sì, beh, allora tienimi solo compagnia.
349
00:17:41,805 --> 00:17:44,662
Vuoi che ti tenga compagnia
sulla pista da ballo?
350
00:17:44,672 --> 00:17:45,672
Sì.
351
00:17:57,984 --> 00:18:00,419
Mi avevi promesso che
non avrei dovuto ballare.
352
00:18:00,429 --> 00:18:03,822
Ballerò io per entrambi.
Tu cerca di essere sexy.
353
00:18:22,303 --> 00:18:23,630
Guardalo.
354
00:18:24,521 --> 00:18:25,821
Lo so.
355
00:18:25,831 --> 00:18:28,661
Si rifiuta di far trapelare qualcosa.
356
00:18:29,812 --> 00:18:32,580
Liv, Tina ha lasciato il telefono
sul tavolo. Andiamo!
357
00:18:32,590 --> 00:18:35,270
- La canzone non è ancora finita.
- Puoi concentrarti, per favore?
358
00:18:35,280 --> 00:18:36,667
Sono concentrata.
359
00:18:36,677 --> 00:18:39,710
Semplicemente non capisco perché non
puoi passare cinque minuti con me
360
00:18:39,720 --> 00:18:41,598
senza dover anche risolvere un omicidio!
361
00:18:41,608 --> 00:18:42,608
Liv!
362
00:18:45,870 --> 00:18:47,433
Sai come riusciamo a finirci...
363
00:18:48,149 --> 00:18:50,043
- Le frasi a vicenda?
- Sì!
364
00:18:50,053 --> 00:18:52,428
- E a volte leggere i rispettivi...
- Messaggi!
365
00:18:53,948 --> 00:18:55,178
Pensieri!
366
00:18:55,188 --> 00:18:56,736
Quindi a cosa sto pensando adesso?
367
00:18:56,746 --> 00:18:58,178
Vuoi...
368
00:18:58,685 --> 00:19:03,069
Prendere il telefono, risolvere il caso
e diventare il mio compagno di ballo.
369
00:19:03,488 --> 00:19:04,608
Quasi.
370
00:19:07,766 --> 00:19:09,905
Stavo pensando...
371
00:19:09,915 --> 00:19:12,228
Lo spettacolo si sposterà
presto in un hotel.
372
00:19:12,238 --> 00:19:14,202
Dovremmo essere compagne di stanza.
373
00:19:14,212 --> 00:19:15,861
Sembra fantastico.
374
00:19:15,871 --> 00:19:18,294
Immagino che significhi che
sei bloccato con me, amico.
375
00:19:22,283 --> 00:19:24,107
- Che fai, ci spii?
- Meglio lui che Trip.
376
00:19:24,117 --> 00:19:26,307
- Quello psicopatico scherzo della natura.
- Se Tina lo scopre
377
00:19:26,317 --> 00:19:28,628
mi picchierà a morte
nella sala da ballo.
378
00:19:30,345 --> 00:19:31,568
Ehi, stai bene?
379
00:19:32,651 --> 00:19:34,527
Penso che il drink mi
stia dando alla testa.
380
00:19:34,537 --> 00:19:37,067
Ho bisogno di usare il bagno delle
signore. Puoi venire con me?
381
00:19:40,909 --> 00:19:42,445
Ho avuto una visione.
382
00:19:42,455 --> 00:19:44,261
Penso di dover scambiare i cervelli.
383
00:19:44,271 --> 00:19:46,078
Ti prego. Dio, sì!
384
00:19:46,088 --> 00:19:48,086
Gulliver e Lars avevano una relazione.
385
00:19:48,096 --> 00:19:50,864
Gulliver ha detto che se Tina lo avesse
scoperto lo avrebbe picchiato a morte.
386
00:19:50,874 --> 00:19:52,417
Certo che lo farebbe.
387
00:19:52,427 --> 00:19:55,509
Ma il cianuro è stato trovato nelle
bustine proteiche a casa di Nancy.
388
00:19:55,519 --> 00:19:58,007
Se fossi nel cervello di
Guliver, forse vedrei Tina
389
00:19:58,017 --> 00:20:01,343
- affrontare Lars e Gulliver.
- Però, perché l'assassino...
390
00:20:01,353 --> 00:20:02,994
È un'intuizione, Ravi!
391
00:20:03,004 --> 00:20:05,729
Pensavo che tu fra tutti,
mi avresti creduto.
392
00:20:06,707 --> 00:20:08,524
E nuovo cervello sia.
393
00:20:08,908 --> 00:20:11,570
Allora, se Tina è la nostra possibile
assassina, come compagna di stanza,
394
00:20:11,580 --> 00:20:14,099
avrai facile accesso al suo
telefono e la parte migliore...
395
00:20:14,109 --> 00:20:15,646
Niente più ballo.
396
00:20:16,502 --> 00:20:19,314
Pensavo che la parte migliore
era passare del tempo insieme.
397
00:20:22,919 --> 00:20:24,858
Tempismo perfetto,
ho ordinato un altro giro.
398
00:20:25,207 --> 00:20:28,079
Ho sentito la signorina Everly. Ha detto
che possiamo dividere una stanza.
399
00:20:28,089 --> 00:20:30,407
- Siamo a posto anche noi.
- Fantastico.
400
00:20:30,417 --> 00:20:32,206
Quando iniziamo a fare
le compagne di stanza?
401
00:20:32,216 --> 00:20:34,349
Subito dopo la prova costumi.
402
00:20:42,676 --> 00:20:44,318
{\an6}VIZIETTO, VIZIETTO, TESORO
403
00:20:47,427 --> 00:20:48,427
Ehi.
404
00:20:48,785 --> 00:20:50,018
Ciao.
405
00:20:50,028 --> 00:20:53,034
Devo solo lasciare i fascicoli sul...
406
00:20:53,044 --> 00:20:54,193
Caso Leski.
407
00:20:54,203 --> 00:20:56,880
Il caso Leski che è stato
chiuso più di un anno fa?
408
00:20:58,357 --> 00:21:00,162
Li stavamo proprio cercando.
409
00:21:08,484 --> 00:21:10,663
Il... bambino è mio?
410
00:21:13,386 --> 00:21:16,528
Sai, ogni donna sogna che un uomo
spaventato le faccia questa domanda.
411
00:21:17,168 --> 00:21:19,218
- Scusami.
- A essere sincera...
412
00:21:20,299 --> 00:21:24,110
Non lo so. Forse, dopo che
abbiamo rotto, mi sono un po'...
413
00:21:24,477 --> 00:21:26,149
Data da fare e ho fatto...
414
00:21:26,159 --> 00:21:30,723
Un paio di scelte sbagliate, tra
cui il mio ex ragazzo, Shane.
415
00:21:30,733 --> 00:21:32,170
Ma è fuori dai giochi.
416
00:21:32,180 --> 00:21:34,455
Fuori dai giochi come Cleveland e...
417
00:21:34,922 --> 00:21:36,996
Non sono sicura chi sia
il padre, tra voi due.
418
00:21:38,946 --> 00:21:40,742
Non sono nemmeno sicura
che sia importante.
419
00:21:41,077 --> 00:21:42,655
È importante per me.
420
00:21:45,479 --> 00:21:47,058
Magari ti andrebbe di fare
421
00:21:47,068 --> 00:21:48,395
un test del DNA?
422
00:21:49,198 --> 00:21:50,199
No.
423
00:21:50,694 --> 00:21:54,083
Mi spiace, non voglio causare dei
rischi inutili per la gravidanza.
424
00:21:54,093 --> 00:21:55,533
Certo, capisco.
425
00:21:57,016 --> 00:21:58,017
Ascolta...
426
00:22:00,125 --> 00:22:01,592
Capisco che avere questa...
427
00:22:01,602 --> 00:22:03,906
Cosa in sospeso non è il massimo.
428
00:22:03,916 --> 00:22:05,990
Prometto che te lo dirò quando lo saprò.
429
00:22:11,826 --> 00:22:12,827
No.
430
00:22:13,656 --> 00:22:15,480
No, no, no.
431
00:22:16,332 --> 00:22:19,567
Non so proprio cosa preparare,
ho voglia di dolce.
432
00:22:19,577 --> 00:22:22,493
Non c'è verso che riesca a imparare
la coreografia di Gulliver e Nancy.
433
00:22:22,503 --> 00:22:24,420
Forse io la so già, vero?
434
00:22:24,430 --> 00:22:27,468
Per caso, ricordi se mi piace
la torta di meringhe al limone?
435
00:22:27,478 --> 00:22:30,159
Anche io ho dei bisogni! Lo sai, vero?
436
00:22:30,169 --> 00:22:33,378
Non... non posso sempre dare
e dare, in continuazione.
437
00:22:37,200 --> 00:22:38,536
Che ne dici di una focaccina?
438
00:22:39,377 --> 00:22:43,046
Oh, mio Dio, ti adoro,
è proprio quello che voglio!
439
00:22:48,946 --> 00:22:50,868
Balla, piccola, balla!
440
00:22:52,599 --> 00:22:55,113
- Dimmi che hai risolto il caso.
- No, non ancora.
441
00:22:55,123 --> 00:22:58,500
Sto indagando su quello scherzo
della natura di ex nella visione di Liv.
442
00:22:58,510 --> 00:23:00,856
Nel frattempo, il telefono
di Tina sarebbe d'aiuto.
443
00:23:01,748 --> 00:23:04,097
È impossibile che io riesca a farlo.
444
00:23:04,107 --> 00:23:06,283
Non ne ho il tempo
e non ho le capacità.
445
00:23:07,017 --> 00:23:09,585
Non ti servono nè tempo e nè capacità.
446
00:23:09,595 --> 00:23:12,576
Sei Ravi Chakrabarti e sei fantastico.
447
00:23:13,770 --> 00:23:16,031
Ho portato le tue scarpe da ballo,
448
00:23:16,041 --> 00:23:17,667
dei pantaloni più comodi.
449
00:23:17,677 --> 00:23:20,851
- Non riuscirò a scalciare...
- Ecco perché ho portato anche questi.
450
00:23:21,687 --> 00:23:23,386
Un po' di proteine.
451
00:23:23,396 --> 00:23:25,269
E anche... della caffeina.
452
00:23:25,988 --> 00:23:28,019
Ecco un motivo per non dare di matto.
453
00:23:28,363 --> 00:23:29,848
Nella salsa,
454
00:23:29,858 --> 00:23:31,366
la donna è il dipinto,
455
00:23:31,376 --> 00:23:33,049
mentre l'uomo è la cornice.
456
00:23:34,022 --> 00:23:35,917
Devi solo fare da cornice.
457
00:23:37,414 --> 00:23:38,554
La cornice.
458
00:23:40,440 --> 00:23:43,338
E... passo avanti e unisci.
459
00:23:43,348 --> 00:23:44,881
Indietro e unisci.
460
00:23:44,891 --> 00:23:46,610
Avanti e unisci,
461
00:23:46,620 --> 00:23:48,365
indietro e unisci.
462
00:23:48,949 --> 00:23:50,831
Sono proprio una pessima cornice.
463
00:23:51,306 --> 00:23:52,957
Sarebbe più facile se contasse.
464
00:23:52,967 --> 00:23:55,245
È un, due, tre,
465
00:23:55,255 --> 00:23:56,698
cinque, sei, sette.
466
00:23:56,708 --> 00:23:59,048
- Si sospendono il quattro e l'otto.
- "Si sospendono"?
467
00:23:59,058 --> 00:24:01,618
- Più che altro li fai cadere.
- Non so cosa stiate dicendo!
468
00:24:01,628 --> 00:24:03,849
Ravi, guarda un attimo.
469
00:24:17,710 --> 00:24:19,311
Vi sembrerà strano, ma...
470
00:24:19,321 --> 00:24:21,370
Credo che sia appena
rimasto incinto di Clive.
471
00:24:22,546 --> 00:24:24,400
Non è il momento di scherzarci su.
472
00:24:26,535 --> 00:24:27,727
Ok.
473
00:24:27,737 --> 00:24:28,879
E...
474
00:24:28,889 --> 00:24:30,970
Un, due, tre,
475
00:24:30,980 --> 00:24:32,708
cinque, sei, sette.
476
00:24:32,718 --> 00:24:34,338
Un, due, tre,
477
00:24:34,348 --> 00:24:35,870
cinque, sei, sette.
478
00:24:35,880 --> 00:24:37,709
In avanti e chiudi.
479
00:24:37,719 --> 00:24:39,350
Indietro e chiudi.
480
00:24:39,360 --> 00:24:40,969
In avanti e chiudi.
481
00:24:40,979 --> 00:24:43,276
La musica entra dalle tue orecchie
482
00:24:43,286 --> 00:24:44,989
ed esce dai tuoi fianchi.
483
00:24:44,999 --> 00:24:46,427
E questo sarebbe...
484
00:24:46,437 --> 00:24:48,439
Il miglior modo di
impiegare il mio tempo?
485
00:26:53,168 --> 00:26:54,169
Sì!
486
00:26:54,927 --> 00:26:55,928
Evvai!
487
00:27:01,153 --> 00:27:02,154
Ciao.
488
00:27:05,107 --> 00:27:09,099
Mi... chiedevo se avessi qualche
nuova informazione sul...
489
00:27:09,468 --> 00:27:10,945
Caso dello sconosciuto.
490
00:27:10,955 --> 00:27:11,956
Sì.
491
00:27:12,923 --> 00:27:14,210
È stato assassinato.
492
00:27:18,876 --> 00:27:21,029
Vasi sanguigni rotti,
trachea spezzata indicano
493
00:27:21,039 --> 00:27:23,175
uno strangolamento da parte
di qualcuno molto forte.
494
00:27:23,185 --> 00:27:24,718
E che abbia delle mani grandi.
495
00:27:25,376 --> 00:27:26,377
Perfetto.
496
00:27:28,109 --> 00:27:29,110
Grazie.
497
00:27:32,929 --> 00:27:35,124
- Ho fatto la presa!
- Hai fatto la presa!
498
00:27:42,629 --> 00:27:43,757
Dove te ne vai?
499
00:27:44,278 --> 00:27:46,150
Mike Pidocchioso.
500
00:27:47,164 --> 00:27:48,466
Nella classe...
501
00:27:48,476 --> 00:27:49,763
Per zombie speciali?
502
00:27:59,309 --> 00:28:01,406
Vedo la gente morta.
503
00:28:08,276 --> 00:28:10,190
Signora, qualsiasi spostamento
504
00:28:10,200 --> 00:28:12,536
è stato fatto solo per
ragioni accademiche.
505
00:28:12,546 --> 00:28:15,600
Beh, ho parlato con i genitori
di coloro che lei ha spostato.
506
00:28:15,610 --> 00:28:18,969
Studenti nella media che ora
sono nel programma avanzato.
507
00:28:18,979 --> 00:28:22,537
No, i suoi controlli per i pidocchi
sono solo un modo per vagliare
508
00:28:22,547 --> 00:28:24,590
e poi isolare gli studenti zombie.
509
00:28:24,600 --> 00:28:26,988
Ed è illegale a Seattle e lo sa.
510
00:28:26,998 --> 00:28:28,928
Perciò, se vuole tenersi il lavoro,
511
00:28:28,938 --> 00:28:32,625
rimetterà quei ragazzi nelle loro classi
originali entro la fine dell'ora...
512
00:28:42,046 --> 00:28:44,713
Lasciami stare o ti ammazzo, hai capito?
513
00:28:46,429 --> 00:28:48,789
I veri mostri sono gli umani!
514
00:28:49,730 --> 00:28:51,282
Tutti quanti!
515
00:28:57,293 --> 00:28:58,906
{\an4}CHARLES AL COMANDO
516
00:28:59,155 --> 00:29:02,134
Capisci che questo ufficio
è limitato a seguire la legge?
517
00:29:02,144 --> 00:29:05,015
Beh, anche a me piacerebbe
poter fare l'impossibile,
518
00:29:05,025 --> 00:29:07,695
ma tengo le aspettative basse.
519
00:29:09,164 --> 00:29:11,870
La differenza tra noi due è
che io rappresento davvero
520
00:29:11,880 --> 00:29:14,500
i diritti di ogni abitante
di questa città.
521
00:29:15,620 --> 00:29:17,804
Non capisco perché avete quei musi.
522
00:29:17,814 --> 00:29:19,331
Ci si diverte molto qui.
523
00:29:19,979 --> 00:29:21,915
- Lei è Major Lillywhite.
- Sì.
524
00:29:21,925 --> 00:29:23,900
Voglio entrare nella Fillmore-Graves.
525
00:29:24,611 --> 00:29:26,013
Sei ancora giovane.
526
00:29:26,023 --> 00:29:28,880
- Forse tra qualche anno.
- Non voglio aspettare.
527
00:29:28,890 --> 00:29:29,922
Perché?
528
00:29:29,932 --> 00:29:32,283
Voglio iniziare subito
a uccidere gli umani.
529
00:29:32,293 --> 00:29:34,467
Fallo tu. Aspetto tue notizie.
530
00:29:36,246 --> 00:29:37,660
Major.
531
00:29:37,670 --> 00:29:38,690
Sì.
532
00:29:39,773 --> 00:29:41,622
Grazie per essere venuto.
533
00:29:41,632 --> 00:29:43,831
Avevo comunque intenzione di passare.
534
00:29:43,841 --> 00:29:45,754
Non mi piace com'è andata l'altra volta.
535
00:29:45,764 --> 00:29:46,975
Neanche a me.
536
00:29:46,985 --> 00:29:49,346
Mi stanno buttando un
sacco di merda addosso.
537
00:29:49,356 --> 00:29:51,332
Forse mi sono convinto
538
00:29:51,342 --> 00:29:54,334
di essere l'unico ad avere un
lavoro difficile qui a Seattle.
539
00:29:55,007 --> 00:29:56,521
Mi dispiace tanto.
540
00:29:57,253 --> 00:29:58,581
Anche a me.
541
00:29:59,019 --> 00:30:01,041
E aveva ragione sui miei elettori.
542
00:30:01,051 --> 00:30:03,412
Sono bugiardi provetti.
543
00:30:04,087 --> 00:30:06,246
In realtà, cercavano
di stanare gli zombie.
544
00:30:06,256 --> 00:30:08,370
Sono andata a scuola
per raccontarlo al preside.
545
00:30:08,380 --> 00:30:09,472
Brava!
546
00:30:10,071 --> 00:30:12,826
Ho assistito ad una lite,
e questo giovanotto qui
547
00:30:12,836 --> 00:30:14,874
se l'è presa con uno studente umano.
548
00:30:14,884 --> 00:30:17,084
Si è trasformato Ecco
perché l'ho chiamato.
549
00:30:17,094 --> 00:30:19,405
- Non so cosa posso...
- Sono orfani.
550
00:30:22,215 --> 00:30:26,111
- Peyton, non posso...
- Sono fratelli della soldatessa uccisa.
551
00:30:27,740 --> 00:30:30,358
Hanno detto che la conoscevi,
ma non sapevo se fosse...
552
00:30:34,034 --> 00:30:35,040
Ciao.
553
00:30:35,972 --> 00:30:37,797
Tu devi essere Michael, allora.
554
00:30:38,144 --> 00:30:39,633
E tu Jalen.
555
00:30:40,179 --> 00:30:42,103
Conoscevo bene Jordan.
556
00:30:42,938 --> 00:30:44,502
Era speciale, per me.
557
00:30:44,512 --> 00:30:46,922
Parlava sempre di voi due.
558
00:30:48,924 --> 00:30:51,852
Mi dispiace tantissimo
che sia stata uccisa.
559
00:30:52,584 --> 00:30:53,602
Già.
560
00:30:55,094 --> 00:30:56,310
Anche a noi.
561
00:31:06,990 --> 00:31:09,063
C'è un rifugio che accoglie
giovani zombie.
562
00:31:09,073 --> 00:31:10,080
No,
563
00:31:10,403 --> 00:31:11,557
non va bene.
564
00:31:12,567 --> 00:31:13,634
Ok.
565
00:31:14,540 --> 00:31:18,152
Gli serve un posto sicuro,
che li faccia sentire amati e accolti.
566
00:31:20,255 --> 00:31:21,471
Qualche idea?
567
00:31:24,462 --> 00:31:26,112
Tutti adoravano Gulliver.
568
00:31:26,122 --> 00:31:29,140
Non ci sono più tanti giocatori
di pallanuoto a Seattle.
569
00:31:29,150 --> 00:31:31,737
Perderlo è stato un disastro
per tanti motivi.
570
00:31:31,747 --> 00:31:34,169
C'era qualcuno in squadra
che si chiamava Trip?
571
00:31:34,179 --> 00:31:36,020
Magari era un soprannome?
572
00:31:36,030 --> 00:31:37,050
Trip? No.
573
00:31:37,060 --> 00:31:39,744
Ha notato qualcosa di strano
negli altri giocatori?
574
00:31:39,754 --> 00:31:43,483
Qualcosa che potrebbe far pensare
che siano abomini della natura?
575
00:31:43,493 --> 00:31:45,419
So che uno di loro si tirava il latte.
576
00:31:45,429 --> 00:31:46,799
Non so chi, però.
577
00:31:46,809 --> 00:31:48,959
Ho una foto di gruppo
dove ci sono tutti.
578
00:31:50,773 --> 00:31:53,553
- Che ne dice di questo peloso?
- Forse.
579
00:31:53,563 --> 00:31:54,999
Trip è lui, il numero 3.
580
00:31:55,009 --> 00:31:56,844
- Aveva qualcosa di strano?
- Harris?
581
00:31:56,854 --> 00:31:58,817
Sa trattenere il respiro molto a lungo.
582
00:32:03,997 --> 00:32:06,318
Le dispiace mandarmi
quella foto via email?
583
00:32:06,328 --> 00:32:07,336
Certo.
584
00:32:11,411 --> 00:32:12,491
Come ti senti?
585
00:32:12,501 --> 00:32:13,980
Gliel'hai chiesto di nuovo?
586
00:32:18,887 --> 00:32:21,393
- Mi dispiace, non ce la faccio.
- Va bene.
587
00:32:22,350 --> 00:32:25,092
- Glielo chiedo io.
- Dale, le chiederemo di fare il test
588
00:32:25,102 --> 00:32:27,723
perché speriamo che il
bambino non sia mio.
589
00:32:28,061 --> 00:32:30,208
Non mi sembra giusto.
590
00:32:31,292 --> 00:32:35,325
Siamo circondati da persone che sono
felicissime perché avremo un bambino.
591
00:32:35,335 --> 00:32:36,752
Lei non ha nessuno.
592
00:32:43,211 --> 00:32:45,085
Sto facendo del mio meglio, Clive.
593
00:32:47,219 --> 00:32:48,286
Lo so.
594
00:33:12,379 --> 00:33:14,414
Sei il più bello tra tutti.
595
00:33:15,518 --> 00:33:16,548
Santo...
596
00:33:16,896 --> 00:33:17,913
Cielo.
597
00:33:22,759 --> 00:33:25,216
Lo so, sono i peggiori del gruppo.
598
00:33:25,226 --> 00:33:27,177
Non so nemmeno come sono entrati.
599
00:33:27,763 --> 00:33:30,952
- Devo andare in bagno.
- Non mi lasciare qui, ti prego.
600
00:33:30,962 --> 00:33:33,920
Lo so che stai dando di matto,
ma non dobbiamo vincere per forza.
601
00:33:33,930 --> 00:33:35,847
Dobbiamo solo sembrare competenti.
602
00:33:35,857 --> 00:33:38,056
Pensi che non vincere mi preoccupi?
603
00:33:38,066 --> 00:33:40,091
Ravi, questo è il tuo momento.
604
00:33:40,480 --> 00:33:44,042
Sarà proprio come nei film.
Anzi, sarà anche meglio.
605
00:33:44,052 --> 00:33:46,735
Perché non ballerai per vincere
soldi da dare in beneficenza
606
00:33:46,745 --> 00:33:49,627
o perché il tuo amico ha
organizzato un ballo straordinario.
607
00:33:49,637 --> 00:33:52,870
E non ballerai per dire:
"Ehi, papà! Ora sono una donna!
608
00:33:52,880 --> 00:33:56,048
Sono stanca di questo paternalismo
repressivo tipico degli anni sessanta!"
609
00:33:56,058 --> 00:33:58,408
Ballerai in nome della giustizia.
610
00:33:58,418 --> 00:34:01,684
I prossimi sono Jake e Juliette.
611
00:34:01,694 --> 00:34:03,124
Ehi, guardami.
612
00:34:04,158 --> 00:34:05,598
Nessuno mette...
613
00:34:05,608 --> 00:34:07,310
Ravi in un angolo.
614
00:34:22,238 --> 00:34:24,062
Lasciati guidare dalla musica.
615
00:34:24,942 --> 00:34:26,361
Lascia che il ritmo ti guidi.
616
00:34:26,371 --> 00:34:29,362
Stai davvero citando
i C+C Music Factory?
617
00:35:12,154 --> 00:35:15,018
Non lasciarmi. A lei non
interessa la tua felicità.
618
00:35:15,028 --> 00:35:18,069
Lei interessa solo di se
stessa. Ti rovinerà la vita!
619
00:35:46,609 --> 00:35:47,775
Grazie,
620
00:35:47,785 --> 00:35:50,781
- Jake e Juliette.
- Ho visto un uomo. Il fidanzato penso.
621
00:35:50,791 --> 00:35:54,208
Ha detto a Gulliver che Nancy gli
avrebbe rovinato la vita. Era disperato.
622
00:35:54,218 --> 00:35:56,010
Ecco la squadra di
pallanuoto di Gulliver.
623
00:35:56,020 --> 00:35:59,303
Lo scherzo della natura potrebbe
essere quello altissimo o...
624
00:35:59,313 --> 00:36:01,326
Guarda quanti peli ha questo.
625
00:36:02,563 --> 00:36:03,849
È lui!
626
00:36:03,859 --> 00:36:05,408
- Chi? Quello?
- Sì.
627
00:36:05,418 --> 00:36:06,944
E sarebbe uno scherzo della natura?
628
00:36:08,830 --> 00:36:10,960
Ha un terzo capezzolo.
Una tripletta. Tre.
629
00:36:11,880 --> 00:36:14,086
Capisci quanto sei stupendo?
630
00:36:14,652 --> 00:36:16,102
Pensavo fosse un neo.
631
00:36:20,845 --> 00:36:22,336
{\an6} LO STRANO MARRANO
632
00:36:23,161 --> 00:36:24,423
Renaldo Sulvain?
633
00:36:24,433 --> 00:36:27,728
Vorremmo parlare con lei di
Gulliver Marlowe e Nancy Duvall.
634
00:36:27,738 --> 00:36:28,764
Certo.
635
00:36:29,230 --> 00:36:30,436
Prego, entrate.
636
00:36:33,041 --> 00:36:34,787
Volete qualcosa da bere?
637
00:36:35,523 --> 00:36:36,783
No, grazie.
638
00:36:40,096 --> 00:36:42,578
Può parlarci della sua
relazione con Gulliver?
639
00:36:43,188 --> 00:36:44,331
Era straordinario.
640
00:36:45,106 --> 00:36:48,252
Almeno finché quella stronza
possessiva non ci ha fatti lasciare.
641
00:36:49,362 --> 00:36:51,451
- Intende Nancy?
- A lei non importava di lui.
642
00:36:51,461 --> 00:36:55,794
Pensavo che avrebbe capito che lo stava
sfruttando e sarebbe tornato da me.
643
00:36:56,133 --> 00:36:57,375
Ma non è andata così.
644
00:37:01,045 --> 00:37:03,173
Non volevo ferire Gulliver.
645
00:37:03,600 --> 00:37:05,795
Volevo solo che Nancy se ne andasse.
646
00:37:07,280 --> 00:37:08,728
Era orribile.
647
00:37:12,860 --> 00:37:14,142
Oddio!
648
00:37:15,691 --> 00:37:16,840
Chiamo aiuto!
649
00:37:17,680 --> 00:37:19,478
Renaldo! Renaldo!
650
00:37:19,488 --> 00:37:22,290
- Un'ambulanza al 2242 di Wilcher Place.
- Cosa hai preso?
651
00:37:22,300 --> 00:37:24,832
Un maschio adulto. No, Wilcher.
652
00:37:24,842 --> 00:37:27,087
W-I-L-C-H-E-R!
653
00:37:27,097 --> 00:37:28,119
Clive...
654
00:37:39,280 --> 00:37:41,701
Cianuro. Non potevate fare nulla.
655
00:37:46,028 --> 00:37:47,219
Stavo...
656
00:37:47,229 --> 00:37:49,651
Tornando a casa dopo una gara...
657
00:37:49,661 --> 00:37:50,938
Quando mi avete chiamato.
658
00:37:53,370 --> 00:37:56,383
E non ti sei cambiato
prima di uscire perché...
659
00:37:56,393 --> 00:37:57,776
Mi sono fermato...
660
00:37:57,786 --> 00:37:59,386
Per vedere gli altri ballerini.
661
00:37:59,396 --> 00:38:00,741
Come si fa di solito.
662
00:38:01,536 --> 00:38:03,884
Cavolo, sono in ritardo. Devo andare.
663
00:38:03,894 --> 00:38:05,327
- Finisci tu qui?
- Sì.
664
00:38:10,247 --> 00:38:11,457
Abbiamo vinto?
665
00:38:16,038 --> 00:38:19,862
Oggi, parleremo di come potete
aiutare il vostro partner
666
00:38:19,872 --> 00:38:22,637
quando le cose diventano
un po' spaventose.
667
00:38:26,959 --> 00:38:28,700
Di nuovo da sola?
668
00:38:29,542 --> 00:38:30,543
Già.
669
00:38:30,863 --> 00:38:33,276
Dovresti proprio sceglierti
un compagno di parto.
670
00:38:33,286 --> 00:38:36,472
Pensa forse che io abbia molti
candidati fra cui scegliere?
671
00:38:41,566 --> 00:38:42,636
Michelle.
672
00:38:46,425 --> 00:38:47,427
Perché non...
673
00:38:47,850 --> 00:38:48,909
Tu ed io.
674
00:38:51,571 --> 00:38:53,996
Il compagno di parto che
ho trovato su Snapchat
675
00:38:54,006 --> 00:38:55,971
è bloccato al lavoro, perciò...
676
00:39:00,105 --> 00:39:02,569
Ottimo. Bene, mamme...
677
00:39:02,579 --> 00:39:04,840
I compagni di parto si
metteranno dietro di voi
678
00:39:04,850 --> 00:39:07,951
e vi terranno mentre
vi sdraiate sulla palla.
679
00:39:07,961 --> 00:39:09,857
Papà o mamma? Scegli tu.
680
00:39:12,543 --> 00:39:13,600
Fai tu il papà.
681
00:39:14,233 --> 00:39:16,371
Sei davvero una grande fonte di...
682
00:39:16,381 --> 00:39:18,188
Luce e amore in questo momento.
683
00:39:19,827 --> 00:39:23,300
Ok, fate dei profondi
respiri con la pancia...
684
00:39:48,080 --> 00:39:50,345
Non dimenticherò mai la prima
cosa che Baron mi ha detto.
685
00:39:52,414 --> 00:39:54,426
"Torna a studiare, ragazzo bianco."
686
00:39:54,436 --> 00:39:56,904
"Questo è un lavoro per veri uomini."
687
00:39:59,065 --> 00:40:00,913
Conoscendolo meglio però scoprivi che...
688
00:40:01,365 --> 00:40:02,912
Era tenero come un marshmallow.
689
00:40:02,922 --> 00:40:06,259
Come quella volta in cui mi ha portato
a fare spese come primo appuntamento.
690
00:40:06,269 --> 00:40:08,751
Siamo andati in città e...
691
00:40:08,761 --> 00:40:11,200
Lui ha comprato solamente
un berretto nero.
692
00:40:13,452 --> 00:40:15,483
- Ehi.
- Scusa per la visita a sorpresa.
693
00:40:15,493 --> 00:40:16,847
C'è stato un imprevisto.
694
00:40:17,534 --> 00:40:18,693
Capisco.
695
00:40:19,156 --> 00:40:20,210
Ciao, Liv.
696
00:40:20,625 --> 00:40:22,113
Michael, Jalen...
697
00:40:22,123 --> 00:40:24,704
Perché non andate a sedervi
con gli altri ragazzi?
698
00:40:27,946 --> 00:40:29,172
Chi sono?
699
00:40:29,585 --> 00:40:31,074
Orfani zombie.
700
00:40:31,084 --> 00:40:32,808
La sorella era nella mia squadra.
701
00:40:33,328 --> 00:40:35,077
E lei non può prendersene cura?
702
00:40:35,870 --> 00:40:38,083
È stata uccisa da un cecchino.
703
00:40:44,499 --> 00:40:46,626
Beh, abbiamo molte
stanze al piano di sopra.
704
00:40:47,129 --> 00:40:49,563
Ormai questo posto è diventato
un orfanotrofio improvvisato.
705
00:40:49,573 --> 00:40:51,242
No, no, Liv. Non volevamo...
706
00:40:51,252 --> 00:40:53,138
Lasciarteli qui. Ci serviva
solo un consiglio.
707
00:40:53,148 --> 00:40:55,661
Il mio consiglio è di lasciarli con me.
708
00:41:13,568 --> 00:41:14,622
Chi è morto?
709
00:41:15,069 --> 00:41:16,394
Questo ragazzo, Baron.
710
00:41:17,404 --> 00:41:19,694
Era il trafficante che
ci ha portati qui.
711
00:41:20,177 --> 00:41:22,347
È morto per salvarci la vita.
712
00:41:22,774 --> 00:41:24,093
Si è preso...
713
00:41:24,103 --> 00:41:25,736
Cinque proiettili nel petto.
714
00:41:26,932 --> 00:41:28,436
Non avrebbero dovuto ucciderlo.
715
00:41:28,446 --> 00:41:29,944
Di solito bastano per gli uomini.
716
00:41:30,346 --> 00:41:31,795
Era umano?
717
00:41:32,235 --> 00:41:33,246
Sì.
718
00:41:33,640 --> 00:41:35,102
Tutti i trafficanti sono umani.
719
00:41:40,422 --> 00:41:42,741
{\an8}RIPOSA IN PACE