1
00:00:00,025 --> 00:00:01,837
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,008 --> 00:00:05,212
Dov'è il Comandante?
3
00:00:05,222 --> 00:00:07,458
Major è il nuovo comandante
della Fillmore-Graves.
4
00:00:07,468 --> 00:00:10,494
Sono certo saprete che non
riceveremo più carichi di cervelli
5
00:00:10,504 --> 00:00:12,219
dai nostri amici degli Stati Uniti.
6
00:00:12,229 --> 00:00:14,922
Tu adesso hai l'attività piu'
valida di Nuova Seattle.
7
00:00:14,932 --> 00:00:15,942
Davvero?
8
00:00:15,962 --> 00:00:17,935
Sai come far entrare clandestinamente
i cervelli in città.
9
00:00:17,945 --> 00:00:21,755
Fai entrare tutti gli umani che vuoi.
Il tuo nemico non sarà la Fillmore-Graves.
10
00:00:21,765 --> 00:00:23,714
Sarà l'esercito
statunitense a ostacolarti.
11
00:00:23,724 --> 00:00:25,394
- Isobel è immune.
- Voglio morire
12
00:00:25,404 --> 00:00:27,618
sapendo che la mia vita
è servita a qualcosa.
13
00:00:28,202 --> 00:00:31,143
I cervelli delle vittime di
sindrome di Freylich sono la cura.
14
00:00:32,737 --> 00:00:34,669
Puoi baciare la sposa.
15
00:00:35,753 --> 00:00:38,185
Clive, ti piacerebbe
poter diventare padre?
16
00:00:38,195 --> 00:00:40,662
Penso che Liv gli abbia
dato la sua cura.
17
00:00:40,672 --> 00:00:42,362
È proprio da lei, no?
18
00:00:43,971 --> 00:00:45,721
{\an6}SEI MESI DOPO
19
00:00:52,899 --> 00:00:54,361
Ti piace la birra light?
20
00:00:55,292 --> 00:00:56,582
Non proprio.
21
00:00:56,592 --> 00:00:58,506
Perché ce l'abbiamo, se vuoi.
22
00:01:01,515 --> 00:01:04,555
Ho delle patatine al formaggio
di Hellfire dietro il bancone.
23
00:01:05,431 --> 00:01:06,598
Le vuoi?
24
00:01:06,608 --> 00:01:08,708
No, grazie. Prendo solo questa.
25
00:01:08,718 --> 00:01:10,494
Era una domanda trabocchetto, comunque.
26
00:01:11,250 --> 00:01:13,161
Non le vendo le Hellfire.
27
00:01:13,171 --> 00:01:15,022
Che si fottano, no?
28
00:01:15,032 --> 00:01:16,311
Gli zombie.
29
00:01:17,127 --> 00:01:18,951
Come sai che non sono una zombie?
30
00:01:20,781 --> 00:01:24,604
Perché non mi stai succhiando il cervello
come se fossi una cazzo di ostrica.
31
00:01:24,614 --> 00:01:26,006
La notte è ancora lunga.
32
00:01:29,588 --> 00:01:32,864
Mi hai quasi convinto con "La notte
è ancora lunga". Ci ho quasi creduto.
33
00:01:32,874 --> 00:01:34,698
Ma gli zombie non vengono qui.
34
00:01:34,708 --> 00:01:36,144
Sanno cosa è meglio per loro.
35
00:01:36,154 --> 00:01:37,608
Cosa te lo fa pensare?
36
00:01:37,981 --> 00:01:41,331
La Fillmore-Graves ci rifornisce
di lozione autoabbronzante,
37
00:01:41,341 --> 00:01:43,242
ma non ne abbiamo venduta neanche una.
38
00:01:43,622 --> 00:01:46,030
Gli zombie sanno che
qui non sono i benvenuti.
39
00:01:47,333 --> 00:01:49,169
Qui non si scherza.
40
00:01:50,404 --> 00:01:52,365
Il tempo per gli zombie sta scadendo.
41
00:01:52,375 --> 00:01:53,903
Di questo sono certo.
42
00:01:53,913 --> 00:01:56,683
Non possiamo più permettere
che ci tengano in ostaggio.
43
00:01:56,693 --> 00:01:58,614
Questo è poco ma è sicuro.
44
00:02:04,155 --> 00:02:05,557
Ma che fretta ha?
45
00:02:05,567 --> 00:02:06,798
Non può andarsene.
46
00:02:06,808 --> 00:02:09,739
Siamo tutti bloccati in questi
ventiquattro chilometri quadri.
47
00:02:18,080 --> 00:02:19,556
Puttana zombie.
48
00:02:21,740 --> 00:02:24,969
{\an8} iZombie - Stagione 5
Episodio 1 - "Thug Death"
49
00:02:24,979 --> 00:02:26,473
{\an4}CERVELLI BEVUTI
50
00:02:27,045 --> 00:02:28,447
Che peccato.
51
00:02:28,457 --> 00:02:32,133
È l'ultima porzione di cervelli
nell'obitorio, se non in tutta Seattle.
52
00:02:32,439 --> 00:02:33,916
Barnes Spaccatutto.
53
00:02:34,260 --> 00:02:37,660
Ho passato cinque giorni con te nella
mia testa e, ora che non ci sei più,
54
00:02:37,670 --> 00:02:39,483
vorrei che non tornassi più.
55
00:02:39,493 --> 00:02:42,722
Eri un uomo sgradevole con un
lavoro altrettanto sgradevole.
56
00:02:42,732 --> 00:02:45,795
Hai spinto una signora anziana
dal balcone, e perché?
57
00:02:45,805 --> 00:02:47,247
Ti ha mancato di rispetto?
58
00:02:47,575 --> 00:02:49,710
Hai mai sentito parlare
di controllo della rabbia?
59
00:02:49,720 --> 00:02:52,812
Forse dovevi provare anche tu
i rilassanti versi delle balene.
60
00:02:53,602 --> 00:02:55,066
Ma io sono abituata bene.
61
00:02:55,076 --> 00:02:59,235
Raramente mangio tubetti di cervello
come gli altri zombie della città.
62
00:02:59,918 --> 00:03:00,960
Vino.
63
00:03:05,007 --> 00:03:06,149
Liv!
64
00:03:06,159 --> 00:03:07,812
Liv! Ci siamo.
65
00:03:07,822 --> 00:03:11,671
Avrei dovuto capirlo ieri quando volevo
mangiare il fattorino invece della pizza.
66
00:03:11,681 --> 00:03:12,962
I miei attacchi mensili.
67
00:03:15,512 --> 00:03:18,375
Signore, grazie per questo regalo.
Sarò per sempre tuo servitore.
68
00:03:23,584 --> 00:03:25,309
Quello era mio!
69
00:03:28,135 --> 00:03:29,726
Mi rimangio tutto.
70
00:03:29,736 --> 00:03:32,044
Chiunque fosse, è delizioso.
71
00:03:32,054 --> 00:03:33,899
Era Barnes Spaccatutto.
72
00:03:40,732 --> 00:03:42,234
Chi mangio?
73
00:03:44,170 --> 00:03:45,411
Sì, tu.
74
00:03:58,847 --> 00:04:00,596
Vado a fare una nuotata.
75
00:04:01,353 --> 00:04:02,916
Non voglio trovarvi qui quando torno.
76
00:04:04,973 --> 00:04:06,140
In realtà...
77
00:04:06,646 --> 00:04:10,121
Ho il cervello di un maratoneta.
Tornate stasera verso le 22?
78
00:04:10,541 --> 00:04:11,757
Portate altre amiche.
79
00:04:12,278 --> 00:04:13,420
Nessuna cicciottella.
80
00:04:16,863 --> 00:04:18,514
Mettitelo in testa.
81
00:04:18,524 --> 00:04:23,003
Blaine è King Kong e noi siamo
solo abitanti di Skull Island.
82
00:04:23,013 --> 00:04:24,798
Non mi chiedere perché.
83
00:04:24,808 --> 00:04:29,352
Dì alle ragazze che i martedì delle offerte
sono stati voluti dal potente Kong.
84
00:04:29,362 --> 00:04:30,554
Ricorda, Don E,
85
00:04:31,123 --> 00:04:33,009
La Bella ha ucciso la Bestia.
86
00:04:33,019 --> 00:04:35,550
Sì, beh, potrebbe andare peggio.
87
00:04:36,340 --> 00:04:38,102
- Va tutto bene?
- In realtà...
88
00:04:38,112 --> 00:04:40,882
In realtà, va tutto alla grande
89
00:04:40,892 --> 00:04:43,885
Va tutto benissimo.
Candy stava andando via.
90
00:04:47,423 --> 00:04:49,905
- Abbiamo dei problemi.
- Non andava tutto benissimo?
91
00:04:49,915 --> 00:04:53,069
È un casino.
Quel video ci sta rovinando.
92
00:04:53,079 --> 00:04:56,196
- Che video?
- Dove sei stato negli ultimi due giorni?
93
00:04:57,459 --> 00:05:00,350
Hai parlato con quegli avvocati
di cui ti dicevo nei messaggi?
94
00:05:00,360 --> 00:05:02,455
Erano dello studio Young & Willing?
95
00:05:02,951 --> 00:05:04,701
Vieni, abbiamo visite.
96
00:05:07,203 --> 00:05:09,164
Che video, Don E?
97
00:05:09,174 --> 00:05:11,348
Le telecamere di
sorveglianza del minimarket
98
00:05:11,358 --> 00:05:13,738
hanno ripreso degli zombie
che facevano a pezzi una signora
99
00:05:13,748 --> 00:05:16,220
che ha avuto la sfortuna di
scontrarsi con la loro auto.
100
00:05:16,230 --> 00:05:18,102
E questo che c'entra con noi?
101
00:05:18,112 --> 00:05:22,138
A quanto pare, agli umani non piace
vedere uomini con una certa...
102
00:05:22,480 --> 00:05:26,335
"Carnagione" mentre divorano
gentili signore umane. Ma va?
103
00:05:26,670 --> 00:05:29,140
Gli umani stanno fomentando una rivolta?
104
00:05:29,150 --> 00:05:31,553
Lo sai come si arrabbiano. Sono...
105
00:05:31,563 --> 00:05:34,457
Sei umani in particolare a preoccuparci.
106
00:05:34,467 --> 00:05:38,031
Sono i sei agenti di pattuglia che
abbiamo pagato per chiudere un occhio
107
00:05:38,041 --> 00:05:40,333
quando spacciamo
cervelli a sud della città.
108
00:05:40,343 --> 00:05:44,002
Credo pensassero che gli zombie
fossero fondamentalmente buoni.
109
00:05:44,012 --> 00:05:45,529
- Alcuni lo sono.
- Beh...
110
00:05:45,539 --> 00:05:49,497
Ora che hanno visto una delle loro
donne mentre le divoravano il cervello,
111
00:05:49,507 --> 00:05:51,869
non li pagheremo mai
abbastanza da ignorarlo.
112
00:05:53,585 --> 00:05:54,884
Quindi chi c'è?
113
00:05:56,623 --> 00:06:00,433
Pensa a tutte le persone
che saresti felice di vedere.
114
00:06:00,958 --> 00:06:02,134
Non è nessuna di loro.
115
00:06:03,445 --> 00:06:07,814
Mi chiedono di far uscire due umani
dalla città per una sfida di danza?
116
00:06:08,321 --> 00:06:09,694
La sfida di una vita.
117
00:06:10,442 --> 00:06:11,570
No...
118
00:06:11,580 --> 00:06:13,856
Non li lascerò uscire per ballare.
119
00:06:14,464 --> 00:06:18,355
I produttori dicono che ci daranno un
minuto di pubblicità per ogni episodio.
120
00:06:19,023 --> 00:06:20,284
Per pubblicizzare cosa?
121
00:06:20,841 --> 00:06:22,539
Il turismo è in calo.
122
00:06:23,418 --> 00:06:24,445
Comandante!
123
00:06:25,468 --> 00:06:26,794
Benvenuto!
124
00:06:26,804 --> 00:06:27,808
Benvenuti!
125
00:06:27,818 --> 00:06:28,996
Blaine.
126
00:06:29,006 --> 00:06:30,564
È passato tanto tempo, amico mio.
127
00:06:32,077 --> 00:06:33,910
Spero sia una visita di cortesia.
128
00:06:33,920 --> 00:06:35,256
Purtroppo no.
129
00:06:36,319 --> 00:06:39,551
Stamattina ho ricevuto una notizia
disturbante dalla fabbrica di cervelli.
130
00:06:39,561 --> 00:06:42,443
Allora te l'hanno detto. Che
viviamo in una città in quarantena
131
00:06:42,453 --> 00:06:45,341
che oscilla tra l'autodistruzione
e l'annientamento?
132
00:06:45,351 --> 00:06:48,910
Questa settimana abbiamo
consegnato 1200 cervelli in meno.
133
00:06:49,164 --> 00:06:50,676
Già. E l'annientamento
134
00:06:50,686 --> 00:06:54,095
potrebbe avvenire prima del
previsto se va avanti così.
135
00:06:54,105 --> 00:06:57,505
Sta a te far arrivare i tuoi cervelli
in città. Per questo vivi come un re.
136
00:06:57,515 --> 00:07:01,180
Per questo la gente finge che tu sia
Jack Sparrow e non Jack lo Squartatore.
137
00:07:02,177 --> 00:07:04,454
Sembra che tu abbia un problema
di pubbliche relazioni.
138
00:07:05,122 --> 00:07:08,005
Dovresti arrestare un paio di zombie,
dargli la colpa e frantumargli la testa.
139
00:07:08,015 --> 00:07:10,977
E gli umani dormiranno bene sapendo
che viviamo in una società giusta
140
00:07:10,987 --> 00:07:13,177
E gli agenti di frontiera
ricorderanno che amano i soldi.
141
00:07:14,624 --> 00:07:15,826
E problema risolto.
142
00:07:15,836 --> 00:07:18,002
- Non frantumiamo più teste.
- Ah, è vero.
143
00:07:18,314 --> 00:07:20,249
E ora come te la passi?
144
00:07:20,259 --> 00:07:21,659
Blaine, stai al tuo posto.
145
00:07:21,669 --> 00:07:22,958
Ti serve un nuovo piano.
146
00:07:22,968 --> 00:07:24,414
Salta sul treno...
147
00:07:25,259 --> 00:07:27,635
Comandante, potrà non piacerti
come risolvo le cose.
148
00:07:27,645 --> 00:07:29,629
Sono conosciuto per andarci leggero.
149
00:07:29,639 --> 00:07:31,096
Ti sta andando bene.
150
00:07:31,690 --> 00:07:34,535
Ti consiglio di non
mandare tutto all'aria.
151
00:07:34,908 --> 00:07:36,183
Come sempre.
152
00:07:38,283 --> 00:07:39,520
Vi lascio lavorare.
153
00:07:45,748 --> 00:07:48,568
Non so perché si aspettino
che tu corra in loro soccorso.
154
00:07:49,585 --> 00:07:51,853
- Beh, Don E, te lo dico io.
- No, ti prego.
155
00:07:52,821 --> 00:07:54,305
La gente mi chiede...
156
00:07:55,122 --> 00:07:56,458
Come ho fatto.
157
00:07:57,500 --> 00:07:59,172
Come ho cambiato la mia vita.
158
00:07:59,991 --> 00:08:01,166
Un fuorilegge...
159
00:08:01,938 --> 00:08:02,957
Un eroe.
160
00:08:04,753 --> 00:08:07,418
Non sono forse due lati
della stessa medaglia?
161
00:08:12,342 --> 00:08:14,222
Hanno almeno una cosa in comune...
162
00:08:15,354 --> 00:08:17,433
Il bisogno di un fedele destriero.
163
00:08:18,045 --> 00:08:20,311
- Vai avanti prima che vomiti.
- Non si può.
164
00:08:20,321 --> 00:08:22,436
Prima ti fanno vedere la pubblicità.
165
00:08:28,452 --> 00:08:29,893
È il cervello di Barnes Spaccatutto.
166
00:08:29,903 --> 00:08:31,548
Mogulball Motors.
167
00:08:31,558 --> 00:08:33,676
Dove gli eroi trovano
il proprio destriero.
168
00:08:34,523 --> 00:08:36,848
- Sei un pezzo grosso?
- Calmati.
169
00:08:37,806 --> 00:08:39,008
Andiamo avanti.
170
00:08:39,018 --> 00:08:40,499
Ecco cosa siamo venuti a vedere.
171
00:08:45,714 --> 00:08:48,062
- L'ho già visto.
- Beh, riguardalo.
172
00:08:48,072 --> 00:08:51,425
Ci serve tutto l'aiuto possibile. Questo
omicidio può distruggere la città.
173
00:08:51,435 --> 00:08:52,985
Questo arriva direttamente da...
174
00:08:53,925 --> 00:08:55,089
Parli del diavolo...
175
00:08:55,099 --> 00:08:56,144
Bene...
176
00:08:56,154 --> 00:08:57,208
Lo state guardando.
177
00:08:59,996 --> 00:09:01,109
I tuoi capelli.
178
00:09:02,532 --> 00:09:03,621
Dove sono?
179
00:09:06,019 --> 00:09:10,574
Credo che ormai siano stati spazzati via
e siano un cassonetto dietro al salone.
180
00:09:10,584 --> 00:09:11,618
Io li adoro.
181
00:09:12,249 --> 00:09:14,366
Non abbiamo discusso della cosa,
182
00:09:14,376 --> 00:09:15,382
o sbaglio?
183
00:09:16,547 --> 00:09:19,339
Peyton, è il cervello
di Barnes Spaccatutto.
184
00:09:21,150 --> 00:09:22,403
Bene, sarà divertente.
185
00:09:22,413 --> 00:09:23,453
Già.
186
00:09:29,729 --> 00:09:31,741
{\an4}CHIAMATI A RACCOLTA
187
00:09:31,751 --> 00:09:33,915
Consideratevi una task force.
188
00:09:34,420 --> 00:09:36,699
Dobbiamo trovare chi ha ucciso
questa povera donna.
189
00:09:36,709 --> 00:09:40,375
Magari dovremmo anche scoprire
chi sia questa povera donna.
190
00:09:40,385 --> 00:09:42,960
Come avrete notato,
là fuori regna il caos.
191
00:09:42,970 --> 00:09:46,530
Devono vedere che possiamo risolvere il
caso e portare gli zombie alla giustizia.
192
00:09:46,540 --> 00:09:49,669
Ci sono degli umani,
non solo i Cacciatori di Morti,
193
00:09:49,679 --> 00:09:51,435
che potrebbero decidere di attaccare.
194
00:09:52,109 --> 00:09:55,840
Clive, tu e Liv andate dal benzinaio
dove è successo e scoprite qualcosa.
195
00:09:55,850 --> 00:09:57,909
Io e Cavanaugh penseremo alla macchina.
196
00:09:57,919 --> 00:09:59,267
Mettiamoci al lavoro.
197
00:10:01,522 --> 00:10:03,167
Ravi... posso parlarti?
198
00:10:04,617 --> 00:10:05,627
Sì.
199
00:10:06,146 --> 00:10:07,148
Clive.
200
00:10:09,355 --> 00:10:10,411
Posso parlarti?
201
00:10:10,421 --> 00:10:12,910
Posso aiutarla in qualche modo, signora?
202
00:10:17,196 --> 00:10:18,300
Sì.
203
00:10:18,310 --> 00:10:19,807
Qualcosa c'è, detective.
204
00:10:25,301 --> 00:10:28,060
- Mentre combatti il crimine...
- Sì?
205
00:10:28,956 --> 00:10:30,873
Mi trovi del cioccolato?
206
00:10:31,952 --> 00:10:34,884
Tesoro, questa non è una missione
semplice, non in questo...
207
00:10:34,894 --> 00:10:37,222
Del cioccolato fondente...
208
00:10:37,232 --> 00:10:38,843
Con caramello salato.
209
00:10:42,681 --> 00:10:44,104
Poca scelta, eh?
210
00:10:45,023 --> 00:10:47,914
Non è che per caso ha del cioccolato
fondente con caramello salato?
211
00:10:48,285 --> 00:10:49,779
Con o senza mandorle?
212
00:10:51,769 --> 00:10:53,117
Scusa. No, amico.
213
00:10:53,127 --> 00:10:54,453
Niente gusti strani.
214
00:10:55,378 --> 00:10:58,087
Siamo a corto di roba.
215
00:10:59,761 --> 00:11:01,902
Clive Babineaux, polizia.
216
00:11:02,347 --> 00:11:05,278
Le dispiace mostrarmi i video
originali dell'omicidio?
217
00:11:05,791 --> 00:11:08,202
Sì, certamente. Vada lì dietro.
218
00:11:08,212 --> 00:11:09,215
Grazie.
219
00:11:10,232 --> 00:11:12,569
Deve solo cliccarci sopra,
scelga la data e l'ora.
220
00:11:12,579 --> 00:11:14,427
È abbastanza intuitivo.
221
00:11:16,240 --> 00:11:17,510
Clive.
222
00:11:17,520 --> 00:11:19,381
C'è del sangue su tutto il marciapiede.
223
00:11:19,391 --> 00:11:20,924
Abbiamo raccolto dei campioni.
224
00:11:21,557 --> 00:11:22,890
Tu. Vattene da qui!
225
00:11:22,900 --> 00:11:24,931
- Via, subito!
- Oi!
226
00:11:24,941 --> 00:11:27,767
Quell'ammasso di carne ambulante
ci farà ammazzare tutti.
227
00:11:29,190 --> 00:11:30,429
Ora, ritieniti...
228
00:11:30,439 --> 00:11:31,925
Un piccolo uomo fortunato.
229
00:11:33,122 --> 00:11:34,551
Fortunato,
230
00:11:34,561 --> 00:11:36,986
perché sei faccia a faccia con me...
231
00:11:37,705 --> 00:11:39,463
E non con lei.
232
00:11:40,626 --> 00:11:43,520
Avrei voluto vederti affrontare
Renegade con quel bastoncino.
233
00:11:43,530 --> 00:11:45,848
Ravi, è tutto a posto.
234
00:11:45,858 --> 00:11:47,176
Sei stato molto chiaro.
235
00:11:47,186 --> 00:11:48,745
Venite, ho trovato qualcosa.
236
00:11:49,711 --> 00:11:50,715
D'accordo.
237
00:11:54,700 --> 00:11:57,876
A un certo punto, il video sorveglianza
si interrompe, ma se andiamo indietro
238
00:11:57,886 --> 00:11:59,418
di un paio di secondi...
239
00:12:01,009 --> 00:12:02,345
La vittima è al cellulare.
240
00:12:02,355 --> 00:12:05,756
Controlliamo il ripetitore più vicino
e vediamo chi la stava cercando alle...
241
00:12:05,766 --> 00:12:08,132
00:38 e chi non
riusciamo a rintracciare...
242
00:12:08,142 --> 00:12:09,427
Sarà la nostra vittima.
243
00:12:09,437 --> 00:12:10,440
Esatto.
244
00:12:14,831 --> 00:12:16,737
Forse dovrei chiedere a
Hobbs di occuparsene.
245
00:12:16,747 --> 00:12:18,380
A Hobbs piace dire di "no" alla gente.
246
00:12:18,390 --> 00:12:20,675
Beh, te la sei cercata.
247
00:12:21,038 --> 00:12:23,622
Chase Graves non permetteva
a nessuno di lasciare la città.
248
00:12:24,201 --> 00:12:26,918
Ma a Chase Graves non interessava
essere amato dagli altri,
249
00:12:26,928 --> 00:12:29,831
invece io vivo proprio per quello.
250
00:12:30,730 --> 00:12:31,733
Comandante?
251
00:12:32,108 --> 00:12:33,125
Jordan.
252
00:12:33,135 --> 00:12:34,151
Entra pure.
253
00:12:35,382 --> 00:12:37,647
- Credo tu voglia vedere una cosa.
- Di cosa si tratta?
254
00:12:37,657 --> 00:12:39,572
Un mazzo di carte,
trovato da "Sangue caldo",
255
00:12:39,582 --> 00:12:41,645
- il bar per umani sulla Terza.
- Lo conosco.
256
00:12:41,655 --> 00:12:43,512
La gente le usava per giocare a poker.
257
00:12:51,332 --> 00:12:54,551
Bene, giocano a carte, ma almeno
non fabbricano bombe artigianali.
258
00:12:54,561 --> 00:12:57,251
Ehi, guarda, sei l'asso di picche.
259
00:12:57,261 --> 00:12:58,820
La carta della morte.
260
00:12:58,830 --> 00:13:00,201
Sì, ridi pure.
261
00:13:00,211 --> 00:13:01,339
Cosa sono questi?
262
00:13:01,809 --> 00:13:03,580
Richieste per lasciare Seattle.
263
00:13:04,308 --> 00:13:05,451
E questa donna?
264
00:13:05,461 --> 00:13:06,996
Cynthia Rybnicki.
265
00:13:07,006 --> 00:13:10,080
Stava visitando Seattle quando
hanno costruito il muro.
266
00:13:10,090 --> 00:13:12,309
Il marito e il figlio sono a Chicago.
267
00:13:12,319 --> 00:13:15,691
Ha bisogno di assistenza medica
disponibile solo fuori Seattle?
268
00:13:15,701 --> 00:13:18,425
- No.
- Ecco perché è tra quelli scartati.
269
00:13:19,135 --> 00:13:20,161
Cavolo.
270
00:13:20,171 --> 00:13:21,570
Che lavoro da cani.
271
00:13:21,580 --> 00:13:23,741
Non alimentare la sua
autocommiserazione.
272
00:13:23,751 --> 00:13:24,898
No, dico davvero.
273
00:13:24,908 --> 00:13:26,770
Non c'è niente di peggio.
274
00:13:26,780 --> 00:13:30,323
Padre di quattro figli a Cincinnati,
primi segni di Alzheimer.
275
00:13:31,458 --> 00:13:34,621
O quest'altra signora che
soffre di cefalea a grappolo.
276
00:13:35,106 --> 00:13:37,351
E se Renegade non riuscirà
a farla entrare a Seattle
277
00:13:37,361 --> 00:13:41,383
e trasformarla in zombie, si trasferirà
in Oregon per andarsene a modo suo.
278
00:13:44,912 --> 00:13:45,916
Liv.
279
00:13:47,091 --> 00:13:48,252
Stai bene?
280
00:13:48,949 --> 00:13:50,630
Dobbiamo recuperare questo ragazzo.
281
00:13:51,492 --> 00:13:52,766
Astrocitoma.
282
00:13:52,776 --> 00:13:53,784
Inoperabile.
283
00:13:55,078 --> 00:13:56,961
Se fosse soltanto
il tumore al cervello...
284
00:13:56,971 --> 00:13:58,849
Beh, non mi importerebbe.
285
00:13:58,859 --> 00:14:00,321
Ma questa è la quarta...
286
00:14:00,331 --> 00:14:01,777
Famiglia adottiva.
287
00:14:01,787 --> 00:14:04,070
E la situazione non fa che peggiorare.
288
00:14:04,080 --> 00:14:05,087
Phil...
289
00:14:05,536 --> 00:14:06,614
È un maniaco.
290
00:14:06,624 --> 00:14:08,554
E Sandy lo incoraggia.
291
00:14:08,967 --> 00:14:11,372
Lo ammazzo, se mi tocca un'altra volta.
292
00:14:12,029 --> 00:14:15,163
Posso arrivare fino a Sacramento,
qualcuno potrebbe raggiungermi lì.
293
00:14:18,302 --> 00:14:19,916
Allora, cosa stai aspettando?
294
00:14:23,871 --> 00:14:25,687
{\an4}CAMMINO CAUTELARE
295
00:14:53,840 --> 00:14:54,854
Ehi, Baron.
296
00:14:58,349 --> 00:15:00,829
Su questa carta di credito
sono rimasti duecento dollari.
297
00:15:01,850 --> 00:15:03,182
Non fare spese folli.
298
00:15:10,659 --> 00:15:12,200
Devi darmi dei fogli?
299
00:15:12,210 --> 00:15:13,845
- Fogli?
- Documenti di viaggio.
300
00:15:13,855 --> 00:15:15,549
Per il ragazzo che devo far entrare.
301
00:15:15,559 --> 00:15:18,949
Hai capito, quelli che evitano
di farci ammazzare?
302
00:15:20,831 --> 00:15:21,952
Come ti pare.
303
00:15:21,962 --> 00:15:23,025
È arrivata.
304
00:15:32,318 --> 00:15:33,526
Renegade.
305
00:15:34,670 --> 00:15:36,007
Ti trovo bene.
306
00:15:36,469 --> 00:15:38,568
Baron, ti trovo...
307
00:15:38,578 --> 00:15:39,880
Calato nella parte.
308
00:15:40,445 --> 00:15:42,186
Allora, mi dai qualche informazione?
309
00:15:42,196 --> 00:15:43,862
In tre,
310
00:15:43,872 --> 00:15:45,524
due, uno.
311
00:15:46,469 --> 00:15:48,979
Buongiorno e benvenuti a Pillole
di Frost. Sono il presentatore,
312
00:15:48,989 --> 00:15:50,067
Johnny Frost.
313
00:15:50,077 --> 00:15:53,856
Questa mattina, per discutere
della situazione attuale della città
314
00:15:53,866 --> 00:15:56,188
dietro le mura, è qui
con noi Peyton Charles,
315
00:15:55,919 --> 00:16:02,456
{\an8}PEYTON CHARLES, SINDACO
316
00:15:56,198 --> 00:15:58,200
sindaco in carica di Seattle.
317
00:15:58,210 --> 00:15:59,441
Non sono il sindaco.
318
00:15:59,451 --> 00:16:01,140
- Sindaco ad interim.
- Quasi.
319
00:16:01,150 --> 00:16:03,781
Sono il capo dello staff
dell'ex sindaco Floyd Baracus.
320
00:16:02,466 --> 00:16:08,231
{\an8}PEYTON CHARLES, SINDACO AD INTERIM
321
00:16:03,791 --> 00:16:06,018
Riposi in pace. Comunque sia,
322
00:16:06,028 --> 00:16:08,330
è incantevole, come al solito.
323
00:16:08,868 --> 00:16:10,758
- Piano, amico.
- È qui con noi,
324
00:16:10,768 --> 00:16:12,718
proprietaria di una pizzeria
325
00:16:12,728 --> 00:16:14,881
e imprenditrice locale, Dolly Durkins.
326
00:16:14,891 --> 00:16:18,515
Oggi parleremo di come migliorare
il rapporto tra umani e zombie.
327
00:16:14,921 --> 00:16:17,064
{\an8}DOLLY DURKINS, UMANI
PREOCCUPATI ESIGONO BUONSENSO
328
00:16:18,525 --> 00:16:20,036
Non credo proprio che si possa...
329
00:16:20,046 --> 00:16:22,644
"Migliorare il rapporto
tra umani e zombie",
330
00:16:22,654 --> 00:16:24,285
così come non si può migliorare
331
00:16:24,295 --> 00:16:26,538
il rapporto tra umani e una bistecca.
332
00:16:26,548 --> 00:16:29,370
O tra Bugs Bunny e una carota.
333
00:16:29,380 --> 00:16:30,730
Il tempo...
334
00:16:30,740 --> 00:16:32,078
Il tempo sta per scadere.
335
00:16:32,417 --> 00:16:33,692
- Meraviglioso.
- Già.
336
00:16:33,809 --> 00:16:36,109
{\an8}CENTRO PREVENZIONE E CONTROLLO MALATTIE
337
00:16:34,569 --> 00:16:37,060
Il dottor Grassly era molto entusiasta.
338
00:16:37,070 --> 00:16:39,163
Ha detto che saremo
fortunati ad averti in squadra.
339
00:16:39,173 --> 00:16:40,782
Sì, Jerry è un tipo a posto.
340
00:16:40,792 --> 00:16:43,870
Ha detto: "La dottoressa Collier è la
versione reale di 'Un genio ribelle'".
341
00:16:43,880 --> 00:16:46,868
Non eri neanche iscritta alle
sue lezioni, assistevi soltanto.
342
00:16:47,571 --> 00:16:49,804
Però ero iscritta alla Johns Hopkins.
343
00:16:49,814 --> 00:16:51,925
Non è che stessi lì a
pulire i pavimenti.
344
00:16:51,935 --> 00:16:55,128
Jerry ha detto che hai svolto un
lavoro eccezionale su tutti quei
345
00:16:55,138 --> 00:16:56,313
ragazzi privilegiati.
346
00:16:57,819 --> 00:16:59,329
Vengo da Chappaqua.
347
00:16:59,339 --> 00:17:01,016
I miei genitori sono entrambi dottori.
348
00:17:02,690 --> 00:17:04,602
Dimmi del dottor Chakrabarti.
349
00:17:04,612 --> 00:17:07,597
Ho sentito che quando lavorava
qui, anni prima del caso Seattle,
350
00:17:07,607 --> 00:17:10,057
scrisse un articolo sulla possibilità
di un attacco di zombie.
351
00:17:10,067 --> 00:17:11,127
È proprio così.
352
00:17:11,137 --> 00:17:12,258
Come è stato accolto?
353
00:17:12,268 --> 00:17:13,386
L'abbiamo licenziato.
354
00:17:14,722 --> 00:17:16,571
Ma devo riconoscere che
il dottor Chakrabarti,
355
00:17:16,581 --> 00:17:18,904
si è sempre dimostrato cortese
in seguito all'attacco.
356
00:17:18,914 --> 00:17:21,790
Lui ci manda tutte le sue ricerche,
noi gli mandiamo quello che otteniamo.
357
00:17:22,435 --> 00:17:24,923
Lavorerai a stretto contatto con
lui più di chiunque altro nel team.
358
00:17:25,473 --> 00:17:27,273
È il motivo per cui ho
voluto questo lavoro.
359
00:17:27,283 --> 00:17:28,481
Sono una fan.
360
00:17:28,491 --> 00:17:31,633
Sta suggerendo che mezzo
milione di umani di Seattle,
361
00:17:31,643 --> 00:17:33,510
uccidano preventivamente gli zombie,
362
00:17:33,520 --> 00:17:35,506
- nonostante siamo cinquanta a uno?
- Basta,
363
00:17:35,516 --> 00:17:37,149
sono già morti.
364
00:17:37,952 --> 00:17:41,189
Non manderei i miei figli a scuola
neanche con vampiri e lupi mannari.
365
00:17:41,199 --> 00:17:43,582
- Può darmi della bigotta...
- Qualcuno ha ordinato un panino?
366
00:17:44,142 --> 00:17:46,821
- Qui.
- Ho un'azienda ed è il mio lavoro.
367
00:17:48,700 --> 00:17:50,189
Obitorio.
368
00:17:50,199 --> 00:17:52,216
È qui che tenete tutte
le persone uccise, no?
369
00:17:52,226 --> 00:17:53,702
Per definizione, giusto?
370
00:17:53,712 --> 00:17:54,773
Lascialo lì.
371
00:17:56,849 --> 00:17:58,257
Ordine per...
372
00:17:58,267 --> 00:18:00,133
"Shark Body"?
373
00:18:00,143 --> 00:18:01,644
"Chakrabarti."
374
00:18:01,654 --> 00:18:03,288
Sì, "Shark...
375
00:18:03,298 --> 00:18:04,798
Body." Che nome strano.
376
00:18:04,808 --> 00:18:05,840
È un soprannome?
377
00:18:05,850 --> 00:18:07,856
- Hai una pinna dorsale o...
- Ehi, amico.
378
00:18:08,215 --> 00:18:09,275
Sto guardando.
379
00:18:11,856 --> 00:18:13,073
Ha una chiamata lì.
380
00:18:19,272 --> 00:18:22,246
- Eccolo lì, l'uomo che fatto più con...
- Lei chi è?
381
00:18:22,808 --> 00:18:25,598
Dottor Chakrabarti, le presento il suo
nuovo contatto, la dottoressa Collier.
382
00:18:25,966 --> 00:18:27,265
Vi lascio discutere.
383
00:18:27,275 --> 00:18:29,531
La dottoressa Collier ha già
analizzato la sua ricerca,
384
00:18:29,541 --> 00:18:31,434
e so che ha delle domande.
385
00:18:31,444 --> 00:18:32,958
Dottor Chakrabarti, è un onore...
386
00:18:32,968 --> 00:18:35,179
Ehi, amico! Le polpette!
387
00:18:35,189 --> 00:18:37,086
Avevo chiesto le polpette, idiota!
388
00:18:37,096 --> 00:18:38,852
Cos'è quest'accozzaglia di verdure?
389
00:18:38,862 --> 00:18:39,959
Ehi!
390
00:18:42,984 --> 00:18:44,364
Dottor De Beardo.
391
00:18:45,711 --> 00:18:46,919
Dov'è la tua dolce metà?
392
00:18:47,309 --> 00:18:48,565
Non ora, Blaine.
393
00:18:48,575 --> 00:18:51,298
Ho fatto tardi, mi sento
un po' un straccio...
394
00:18:51,308 --> 00:18:52,898
Ti ha fatto...
395
00:18:52,908 --> 00:18:53,995
Una domanda.
396
00:18:55,834 --> 00:18:56,989
Ed io...
397
00:18:57,365 --> 00:18:58,455
L'ho ignorata.
398
00:18:59,136 --> 00:19:00,555
Blaine.
399
00:19:00,565 --> 00:19:02,237
Perché non richiami la tua amichetta?
400
00:19:02,247 --> 00:19:05,324
Non te ne comprerò una
nuova se questa si rompe.
401
00:19:09,065 --> 00:19:10,248
E cos'è questo?
402
00:19:11,583 --> 00:19:12,946
Sta piangendo?
403
00:19:14,095 --> 00:19:15,174
Qual è il problema?
404
00:19:15,852 --> 00:19:18,471
Qualcuno deve aver tritato il sacco di
budella di pesce che chiami faccia
405
00:19:18,481 --> 00:19:20,484
creando cicatrici vicino
alla rete di drenaggio,
406
00:19:20,494 --> 00:19:22,885
alterando il normale flusso di
lacrime attraverso i tuoi dotti.
407
00:19:22,895 --> 00:19:23,973
Oppure...
408
00:19:24,309 --> 00:19:26,213
Sei solo un pupazzo?
409
00:19:27,038 --> 00:19:28,188
La prima.
410
00:19:29,497 --> 00:19:30,960
Forse è di sopra.
411
00:19:31,835 --> 00:19:32,896
Potrebbe essere.
412
00:19:33,530 --> 00:19:34,593
Piagnone.
413
00:19:35,568 --> 00:19:36,638
Andiamo.
414
00:19:37,495 --> 00:19:39,146
Giusto, vai.
415
00:19:42,642 --> 00:19:43,699
Bene.
416
00:19:50,681 --> 00:19:53,045
Forse ho scelto un momento sbagliato.
417
00:19:53,055 --> 00:19:54,531
Se la ridono.
418
00:19:54,541 --> 00:19:56,374
Ok, allora...
419
00:19:56,384 --> 00:19:58,827
Ho notato una cosa
nella sua ricerca che...
420
00:19:59,194 --> 00:20:00,908
- Io...
- Quando sarà il momento, chi non
421
00:20:00,918 --> 00:20:02,904
sarà contro loro, sarà
stato sedotto dagli zombie.
422
00:20:02,914 --> 00:20:06,143
Chi sta tentando di sedurre
qui è la signorina Charles.
423
00:20:06,829 --> 00:20:08,282
Adoro questo nuovo taglio.
424
00:20:08,292 --> 00:20:09,438
Ottimo!
425
00:20:10,209 --> 00:20:11,544
- E' proprio...
- Basta.
426
00:20:13,866 --> 00:20:15,409
Dottor Chakrabarti?
427
00:20:15,419 --> 00:20:17,842
Sono Liv Moore dal dipartimento
di polizia di Seattle.
428
00:20:17,852 --> 00:20:19,897
- La prego di chiamarmi qui...
- Combacia tutto.
429
00:20:19,907 --> 00:20:21,235
Grazie per il suo tempo.
430
00:20:21,245 --> 00:20:23,049
- Grazie.
- Arrivederci, per ora.
431
00:20:24,342 --> 00:20:26,253
D'accordo.
432
00:20:26,263 --> 00:20:28,221
Solo altri diciannove sulla mia lista.
433
00:20:28,644 --> 00:20:30,116
Io sono scesa a quindici.
434
00:20:30,845 --> 00:20:34,394
Settantadue persone erano collegate
al ripetitore alle 12:38 quella notte.
435
00:20:34,404 --> 00:20:36,520
Una di queste deve
essere la nostra vittima.
436
00:20:39,226 --> 00:20:40,589
Signor DeBeers.
437
00:20:42,151 --> 00:20:45,710
A cosa dobbiamo le emozioni che
stiamo provando al momento?
438
00:20:45,720 --> 00:20:46,995
Al karma positivo.
439
00:20:47,005 --> 00:20:49,101
- Dea bendata.
- Cosa vuoi, Blaine?
440
00:20:49,111 --> 00:20:51,293
Sono contento che l'abbia chiesto.
441
00:20:51,303 --> 00:20:52,370
Renegade.
442
00:20:53,038 --> 00:20:54,837
Voglio che le mie mani restino pulite.
443
00:20:54,847 --> 00:20:57,069
Mi ci è voluto tanto per averle così.
444
00:20:57,079 --> 00:20:59,308
Se non ti sbrighi e non catturi
chiunque sia responsabile
445
00:20:59,318 --> 00:21:02,354
di aver polverizzato la dolce signora
nel video della stazione di benzina,
446
00:21:02,872 --> 00:21:04,785
temo che potrebbero sporcarsi di nuovo.
447
00:21:05,202 --> 00:21:06,658
Nessuno vuole che succeda.
448
00:21:06,668 --> 00:21:07,745
Non tu.
449
00:21:07,755 --> 00:21:08,946
Non io.
450
00:21:08,956 --> 00:21:10,748
Non i miei sponsor aziendali.
451
00:21:11,519 --> 00:21:13,325
Quindi... vedete questi?
452
00:21:14,072 --> 00:21:15,523
Sono diecimila dollari.
453
00:21:15,533 --> 00:21:16,930
Per me non sono niente.
454
00:21:17,376 --> 00:21:19,887
Se faccio una dormita e mi sveglio,
ne appare un altro mazzo,
455
00:21:19,897 --> 00:21:21,151
ma per voi due,
456
00:21:21,900 --> 00:21:24,777
con la vostra misera paga
da funzionari pubblici,
457
00:21:24,787 --> 00:21:26,286
devono essere, davvero tanti.
458
00:21:26,712 --> 00:21:29,997
- Giusto?
- Scusa, ci stai offrendo una mazzetta?
459
00:21:30,007 --> 00:21:31,394
"Una mazzetta"?
460
00:21:31,404 --> 00:21:32,404
Cosa?
461
00:21:32,995 --> 00:21:35,824
Un cittadino non può offrire un premio
462
00:21:35,834 --> 00:21:38,114
per la cattura di una
coppia di delinquenti?
463
00:21:39,275 --> 00:21:41,626
Avete quarantotto ore.
Poi è il momento di Blaine.
464
00:21:41,636 --> 00:21:44,859
Sei tornato al "Blaine che
parla in terza persona"?
465
00:21:44,869 --> 00:21:49,718
Gli zombie soffriranno la fame a causa
di questo video e questo mi rende triste.
466
00:21:49,728 --> 00:21:53,107
E spedirò meno cervelli a Major,
il che mi rende meno ricco.
467
00:21:53,117 --> 00:21:55,369
- E la cosa mi rende ancora più triste.
- Vattene.
468
00:21:55,379 --> 00:21:56,679
Quarantotto ore.
469
00:21:57,012 --> 00:21:58,015
Blaine.
470
00:21:58,901 --> 00:22:00,317
Hai dimenticato questo.
471
00:22:02,674 --> 00:22:05,094
Scusatemi, li dimentico ovunque.
472
00:22:05,487 --> 00:22:07,211
Dove ho la testa?
473
00:22:07,221 --> 00:22:09,546
Le riforme istituite dal
comandante Lillywhite.
474
00:22:09,556 --> 00:22:12,197
Non includono un sistema giudiziario
diverso per gli zombie. O un coprifuoco.
475
00:22:12,207 --> 00:22:14,274
Una revisione del sistema
che permetta agli umani
476
00:22:14,284 --> 00:22:16,176
vivi o morti di lasciare la città.
477
00:22:16,186 --> 00:22:18,645
- Inoltre ha abolito la ghigliottina.
- Rimettiamo la ghigliottina.
478
00:22:18,655 --> 00:22:21,173
Lasciamo che sappiano
che se infrangono la legge
479
00:22:21,183 --> 00:22:22,808
ci saranno delle conseguenze.
480
00:22:22,818 --> 00:22:25,144
Devo ricordarle della donna innocente
481
00:22:25,154 --> 00:22:27,474
che è stata trascinata in un bagagliaio
da degli zombie e fatta a pezzi.
482
00:22:27,484 --> 00:22:28,969
Lo abbiamo visto tutti! Ok?
483
00:22:28,979 --> 00:22:30,936
- Non mi punti il dito contro...
- Signore...
484
00:22:30,946 --> 00:22:34,782
Signore, mi dispiace
ma il nostro tempo è...
485
00:22:36,997 --> 00:22:38,422
Si è concluso.
486
00:22:40,183 --> 00:22:43,046
Non guardate adesso, c'è qualcosa nella
vostra dispensa che potrebbe uccidervi.
487
00:22:43,056 --> 00:22:45,829
Vi diremo che cos'è subito
dopo la pubblicità.
488
00:22:48,553 --> 00:22:50,048
{\an6}ADATTO AI BAMBINI
489
00:23:02,381 --> 00:23:03,714
Scarpe rosse.
490
00:23:04,287 --> 00:23:06,018
Eccoti.
491
00:23:09,288 --> 00:23:10,913
Come ti senti, ragazzo?
492
00:23:14,573 --> 00:23:15,644
Di merda.
493
00:23:15,654 --> 00:23:17,897
Beh, è il motivo per cui sono qui.
494
00:23:19,771 --> 00:23:22,830
Tutto quello che ti abbiamo chiesto
di portare è in quello zaino, giusto?
495
00:23:22,840 --> 00:23:24,335
- Sì.
- Bene.
496
00:23:24,827 --> 00:23:27,601
Perché ne avremo bisogno quando
attraverseremo il confine di Washington.
497
00:23:29,899 --> 00:23:32,427
Ci sono altre panchine,
ragazzine, andatevene.
498
00:23:32,437 --> 00:23:33,794
Loro vengono con noi.
499
00:23:35,309 --> 00:23:37,001
Col cavolo che ci vengono.
500
00:23:37,453 --> 00:23:40,138
Raggiungeremo Seattle
con o senza il tuo aiuto.
501
00:23:40,148 --> 00:23:44,120
Sicuramente non ce
la farete senza di me.
502
00:23:44,476 --> 00:23:46,532
Beh, credo che tu debba
prendere una decisione.
503
00:23:46,542 --> 00:23:48,277
Ci sono cose peggiori della morte.
504
00:23:48,287 --> 00:23:50,203
Tornare alla nostra famiglia adottiva?
505
00:23:50,213 --> 00:23:51,610
È una di quelle.
506
00:23:52,785 --> 00:23:55,846
- Non sai com'è.
- So come sono le famiglie adottive, amico.
507
00:23:56,207 --> 00:23:57,309
Fidati.
508
00:24:01,013 --> 00:24:03,540
No. Ho solo un documento per te.
509
00:24:03,550 --> 00:24:05,665
Se veniamo fermati a
Washington, siamo fregati.
510
00:24:05,675 --> 00:24:07,593
Siamo fregati anche se restiamo.
511
00:24:07,603 --> 00:24:10,200
Vogliamo parlare o ci
mettiamo in cammino?
512
00:24:16,006 --> 00:24:18,108
So già che me ne pentirò.
513
00:24:18,521 --> 00:24:21,265
Geezer ti ha messo le
mani dappertutto, vero?
514
00:24:21,275 --> 00:24:24,895
Sì? Sulle tue gambe, i tuoi capelli.
Stava cercando di ingravidarti
515
00:24:24,905 --> 00:24:26,797
difronte a tutta Seattle.
516
00:24:29,201 --> 00:24:30,201
Pronto?
517
00:24:36,598 --> 00:24:38,575
Dottor Chakrabarti.
518
00:24:38,585 --> 00:24:41,111
Spero di non averla preso
in un brutto momento.
519
00:24:41,121 --> 00:24:42,469
Di nuovo.
520
00:24:42,479 --> 00:24:44,514
Ho trovato qualcosa che
volevo condividere con lei.
521
00:24:44,524 --> 00:24:46,098
Sì, mi sembra giusto.
522
00:24:47,239 --> 00:24:48,239
Ok.
523
00:24:48,695 --> 00:24:51,949
Mi e' sembrato un
po' giù di corda ieri.
524
00:24:51,959 --> 00:24:55,608
Spero di non aver fatto
qualcosa per offenderla o...
525
00:24:55,618 --> 00:24:57,339
Ma di cosa stai parlando?
526
00:24:57,349 --> 00:24:59,444
Ho una teoria.
527
00:24:59,454 --> 00:25:03,234
Sei impazzita? È il primo
giorno, tesoro. Rilassati.
528
00:25:04,436 --> 00:25:07,324
Il cervello curato su cui ha fatto
le ricerche che ci ha inviato, la...
529
00:25:07,741 --> 00:25:09,069
Ragazza bianca.
530
00:25:09,079 --> 00:25:10,789
Gli antigeni e la cura che ha preso
531
00:25:10,799 --> 00:25:12,222
hanno creato delle glicoproteine
532
00:25:12,232 --> 00:25:15,044
che hanno praticamente risvegliato
cellule dormienti nel suo cervello.
533
00:25:15,054 --> 00:25:17,739
Credo che se riuscissimo a
generare queste glicoproteine,
534
00:25:17,749 --> 00:25:20,568
queste potrebbero portarci ad una
produzione di massa della cura.
535
00:25:21,020 --> 00:25:22,623
Quindi ho iniziato a pensare...
536
00:25:22,633 --> 00:25:25,230
C'è un posto in cui si
producono naturalmente?
537
00:25:29,223 --> 00:25:30,915
La sindrome di Freylich.
538
00:25:31,623 --> 00:25:35,252
È rara. Ci sono solo 304 casi
documentati negli Stati Uniti.
539
00:25:35,262 --> 00:25:37,200
La maggior parte dei malati
muore nell'adolescenza.
540
00:25:37,210 --> 00:25:40,849
Ma la condizione causa un aumento nella
produzione di proteine nel cervello
541
00:25:40,859 --> 00:25:43,195
che porta, alla fine, alla morte.
542
00:25:43,800 --> 00:25:47,016
Lo so. È terribile, ma credo
l'autopsia dei loro cervelli
543
00:25:47,026 --> 00:25:49,888
sarebbe piena dell'esatta
glicoproteina che lei trovato...
544
00:25:49,898 --> 00:25:53,169
Lascia perdere, ok? Lascerei
perdere se fossi in te.
545
00:25:53,848 --> 00:25:56,317
Mi lasci finire. Se fosse vero...
546
00:25:56,327 --> 00:25:59,427
Scusa, amica. Non funzionerà.
Ci ho già provato, ok?
547
00:26:00,931 --> 00:26:03,714
Forse vorrebbe dirmi cosa è successo
quando l'ha provato, allora?
548
00:26:03,724 --> 00:26:05,809
Adesso mi stai facendo
impazzire, ragazza.
549
00:26:06,419 --> 00:26:08,118
So di essere sulla strada giusta.
550
00:26:09,241 --> 00:26:10,599
E lo proverò.
551
00:26:11,091 --> 00:26:14,464
Dirò al mio capo di mandare qualcun
altro a parlare con lei da ora in poi.
552
00:26:14,474 --> 00:26:15,611
Quindi...
553
00:26:15,621 --> 00:26:17,529
"Si levi dalle palle" dottore.
554
00:26:17,539 --> 00:26:19,978
- Va bene?
- Per favore, no, no...
555
00:26:20,391 --> 00:26:22,712
- Scusi?
- Ho balbettato?
556
00:26:23,215 --> 00:26:25,073
Aspetta, aspetta, aspetta...
557
00:26:26,289 --> 00:26:31,018
Tu... tu hai ragione riguardo
alla sindrome di Freylich.
558
00:26:31,550 --> 00:26:34,869
Si può ricavare una cura dal cervello di
malato all'ultimo stadio della malattia.
559
00:26:34,879 --> 00:26:36,236
Lo so.
560
00:26:36,246 --> 00:26:37,820
Perché l'ho fatto.
561
00:26:39,903 --> 00:26:41,034
Quindi c'è una cura.
562
00:26:41,044 --> 00:26:43,434
Sì, è meraviglioso.
563
00:26:43,444 --> 00:26:46,052
Un bambino morto e uno zombie curato.
564
00:26:46,062 --> 00:26:47,099
È meglio di niente.
565
00:26:47,109 --> 00:26:48,109
No.
566
00:26:48,863 --> 00:26:49,991
Non è così.
567
00:26:51,034 --> 00:26:52,597
Domani ti unirai alla videoconferenza
568
00:26:52,607 --> 00:26:56,376
e dirai al tuo capo che i cervelli con
la Freylich sono la cura per gli zombie
569
00:26:56,386 --> 00:26:58,371
e daranno subito la caccia...
570
00:26:58,381 --> 00:26:59,665
A questi poveri bambini.
571
00:26:59,675 --> 00:27:01,833
I loro cervelli varranno milioni.
572
00:27:01,843 --> 00:27:03,397
Dovranno nascondersi.
573
00:27:05,469 --> 00:27:07,563
La gente non farebbe
del male ai bambini.
574
00:27:09,457 --> 00:27:11,383
Disse la signorina ingenua.
575
00:27:11,393 --> 00:27:14,634
Ho già assicurato al mio capo che
stavo lavorando su qualcosa di grande.
576
00:27:15,902 --> 00:27:17,935
Ma mi hai dato molto su cui pensare.
577
00:27:17,945 --> 00:27:18,945
Davvero?
578
00:27:19,404 --> 00:27:22,320
Pensare a come spenderete
i milioni che farete
579
00:27:22,330 --> 00:27:23,997
con la cura per gli zombie.
580
00:27:29,827 --> 00:27:34,201
Mi sembra di aver appena visto la scena
Gollum-Smeagol in "Le due torri".
581
00:27:34,887 --> 00:27:35,956
Cos'era?
582
00:27:36,411 --> 00:27:37,694
Oh, niente.
583
00:27:38,488 --> 00:27:41,363
Potrei aver condannato a
morte trecento bambini.
584
00:27:47,504 --> 00:27:48,760
Ecco a te, tesoro.
585
00:27:48,770 --> 00:27:49,770
Grazie.
586
00:27:54,133 --> 00:27:56,251
Ehi, caro. Cosa posso fare per te?
587
00:27:56,697 --> 00:27:58,022
Dammi solo delle patatine,
588
00:27:58,368 --> 00:27:59,570
a tripla frittura...
589
00:28:00,102 --> 00:28:01,286
E un passaggio.
590
00:28:03,401 --> 00:28:05,225
È una richiesta piuttosto...
591
00:28:05,235 --> 00:28:07,510
Specifica. Sicuro della scelta?
592
00:28:10,185 --> 00:28:11,185
Sì.
593
00:28:13,581 --> 00:28:15,892
Te lo daremo, appena pronto.
Potrebbe volerci un po'.
594
00:28:31,931 --> 00:28:34,003
Il tuo ordine è pronto. Seguimi.
595
00:28:39,113 --> 00:28:40,113
Salta su.
596
00:28:50,661 --> 00:28:52,109
Hai fatto un video?
597
00:28:52,119 --> 00:28:53,119
Sì.
598
00:28:56,049 --> 00:28:57,121
E un testamento?
599
00:28:57,534 --> 00:28:58,640
E lì dentro.
600
00:29:02,120 --> 00:29:03,832
Sei un eroe, lo sai.
601
00:29:05,803 --> 00:29:07,500
Hanno preso il mio Jimmy e Sarah.
602
00:29:08,556 --> 00:29:11,309
Jimmy e Sarah meritano
giustizia, quindi...
603
00:29:11,942 --> 00:29:14,718
Dimostra loro cosa può
fare un buon umano.
604
00:29:21,153 --> 00:29:22,357
Che Dio ti benedica.
605
00:29:31,282 --> 00:29:34,733
1:45
INCROCIO SALMON-SIKMA
606
00:29:45,369 --> 00:29:47,457
{\an6} IL PONTE SOPRA I
SOLDATI PREOCCUPATI
607
00:29:47,467 --> 00:29:49,268
Mi ha chiamato un amico da Tacoma.
608
00:29:49,971 --> 00:29:51,153
Davvero?
609
00:29:51,163 --> 00:29:54,264
Ha detto che 5 dei 6 agenti alla dogana
che hanno lavorato a South Bay...
610
00:29:54,724 --> 00:29:56,011
Sono spariti.
611
00:29:56,021 --> 00:29:58,679
Come se fossero stati
rapiti dagli alieni.
612
00:29:59,475 --> 00:30:01,446
- Blaine.
- Major.
613
00:30:02,625 --> 00:30:03,643
Major.
614
00:30:03,653 --> 00:30:04,986
Comandante.
615
00:30:04,996 --> 00:30:06,855
Comandante... devi proprio vederlo.
616
00:30:06,865 --> 00:30:08,015
Cosa?
617
00:30:08,025 --> 00:30:09,768
Stanno distribuendo cervelli
a un paio di isolati.
618
00:30:09,778 --> 00:30:12,294
Un paio di umani stanno facendo
foto a tutti quelli in fila.
619
00:30:12,304 --> 00:30:15,249
Dicendo che le posteranno online
e dimostreranno che sono zombie.
620
00:30:15,259 --> 00:30:16,853
Non dico di sparagli...
621
00:30:17,282 --> 00:30:20,295
Ma se li picchiamo un po', potremmo
convincerli a non fotografare più.
622
00:30:20,305 --> 00:30:22,911
In teoria, non stanno
infrangendo nessuna legge.
623
00:30:22,921 --> 00:30:25,434
- Il nostro nuovo mandato non permette...
- Andiamo a vedere.
624
00:30:31,355 --> 00:30:33,298
Mi scusi, detective Babineaux?
625
00:30:33,308 --> 00:30:35,112
- Sono io.
- C'era un biglietto alla porta
626
00:30:35,122 --> 00:30:37,989
che chiedeva alla mia ragazza,
Lisa Gertz, di chiamarla.
627
00:30:40,663 --> 00:30:43,156
Quand'è l'ultima volta che
ha visto Lisa, signor...
628
00:30:43,166 --> 00:30:44,909
Cahill, Bix Cahill.
629
00:30:44,919 --> 00:30:46,266
È stato qualche giorno fa.
630
00:30:46,276 --> 00:30:48,019
Ed è strano?
631
00:30:48,029 --> 00:30:50,709
Viviamo insieme, ma aveva un ritiro
di lavoro questa settimana, quindi...
632
00:30:50,719 --> 00:30:55,574
Ha visto il video di una donna trascinata
dentro un'auto da un paio di zombie?
633
00:30:55,584 --> 00:30:58,546
Non riusciamo a identificare la vittima.
634
00:30:59,149 --> 00:31:00,648
Pensate possa essere Lisa.
635
00:31:00,658 --> 00:31:02,608
Probabilmente no, vogliamo solo...
636
00:31:03,505 --> 00:31:06,976
Signor Cahill, ci sono ancora diverse
ragazze che potrebbero essere la vittima.
637
00:31:07,812 --> 00:31:09,850
Posso portarle qualcosa? Dell'acqua?
638
00:31:09,860 --> 00:31:12,087
- Un caffè?
- Un decaffeinato?
639
00:31:12,097 --> 00:31:13,389
Va bene un caffè.
640
00:31:13,772 --> 00:31:15,779
Caffè francese, alla nocciola?
641
00:31:15,789 --> 00:31:17,684
Speravo più un cappuccino.
642
00:31:17,694 --> 00:31:18,836
Seattle.
643
00:31:18,846 --> 00:31:23,015
Harris, potresti andare a prendere un
cappuccino decaffeinato, per favore?
644
00:31:23,025 --> 00:31:24,395
Nessun problema, detective.
645
00:31:50,790 --> 00:31:53,751
- I fotografi devono averci visto.
- Sicuro se la sono data a gambe.
646
00:31:53,761 --> 00:31:56,403
Continueranno a tornare
se non facciamo nulla.
647
00:32:01,808 --> 00:32:02,808
Che diavolo...
648
00:32:05,910 --> 00:32:07,100
Oddio, no.
649
00:32:10,113 --> 00:32:11,113
Fermo!
650
00:32:32,690 --> 00:32:34,098
Le chiamiamo un taxi.
651
00:32:34,628 --> 00:32:36,785
Le faremo sapere se scopriamo qualcosa.
652
00:32:37,186 --> 00:32:38,401
Sì, ok.
653
00:32:40,788 --> 00:32:43,941
"Trova il mio telefono"! Usiamo l'app
"Trova il mio telefono" per trovarci.
654
00:32:44,294 --> 00:32:46,848
Ti prego. Ti prego, ti prego, ti prego.
655
00:32:45,270 --> 00:32:46,699
{\an8}RICERCA: TELEFONO DI LISA
656
00:32:47,871 --> 00:32:48,997
Hardy Park?
657
00:32:52,375 --> 00:32:54,845
Ok, signor Cahill, ora ce ne
occuperemo io e la mia collega.
658
00:32:54,855 --> 00:32:57,302
- Appena sapremo qualcosa...
- Ok, stiamo arrivando.
659
00:32:58,132 --> 00:32:59,390
Ok, andiamo!
660
00:33:02,681 --> 00:33:04,714
Harris, Harris, che succede?
661
00:33:04,724 --> 00:33:06,864
Un'esplosione al posto di
blocco alla Fillmore-Graves,
662
00:33:06,874 --> 00:33:08,431
ci sono molti morti.
663
00:33:09,579 --> 00:33:11,735
Liv, il nostro servizio non risponde.
664
00:33:32,408 --> 00:33:33,851
È un classico.
665
00:33:34,673 --> 00:33:35,820
Signori!
666
00:33:37,092 --> 00:33:38,667
Benvenuti alla Nuova Seattle.
667
00:33:41,037 --> 00:33:42,730
Scusate per il viaggio movimentato.
668
00:33:43,708 --> 00:33:46,102
Così funziona in un embargo.
669
00:33:51,033 --> 00:33:52,361
Avevamo un accordo.
670
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Vero?
671
00:33:54,429 --> 00:33:56,317
Ho riempito i vostri conti bancari
672
00:33:56,327 --> 00:33:58,231
e voi avreste lasciato che
i miei carichi di cervelli
673
00:33:58,241 --> 00:34:00,628
superassero il vostro posto di blocco.
674
00:34:01,008 --> 00:34:03,223
Ho rispettato la mia parte.
675
00:34:03,565 --> 00:34:05,211
Però, signori...
676
00:34:05,221 --> 00:34:06,221
E signora...
677
00:34:07,167 --> 00:34:08,974
Avete dimenticato di
rispettare la vostra.
678
00:34:22,323 --> 00:34:25,008
Era prima che vedessimo quegli zombie
mangiare viva quella povera donna.
679
00:34:25,018 --> 00:34:26,663
Oh, già.
680
00:34:27,078 --> 00:34:28,233
Il video.
681
00:34:28,623 --> 00:34:30,218
Rappresenta un vero...
682
00:34:31,010 --> 00:34:32,823
Cosa avete detto che rappresenta?
683
00:34:32,833 --> 00:34:34,342
- Un dilemma etico.
- Un dilemma morale.
684
00:34:34,352 --> 00:34:35,120
Giusto.
685
00:34:35,130 --> 00:34:37,312
Avevi detto che gli zombie
sono come tutti gli altri.
686
00:34:37,322 --> 00:34:38,829
Che non sono dei mostri.
687
00:34:38,839 --> 00:34:42,561
Agente William Fife, non hai
letto le scritte in piccolo.
688
00:34:42,571 --> 00:34:44,713
Don E, che c'è scritto
sotto il testo principale?
689
00:34:44,723 --> 00:34:46,174
"Se non sono affamati."
690
00:34:46,184 --> 00:34:47,405
Esatto.
691
00:34:48,198 --> 00:34:49,277
Già.
692
00:34:49,764 --> 00:34:51,044
Quando abbiamo fame,
693
00:34:51,394 --> 00:34:53,021
siamo dei veri monelli.
694
00:34:53,031 --> 00:34:54,659
Dovevi leggere le scritte in piccolo.
695
00:34:54,669 --> 00:34:58,059
Se continuate a impedire ai cervelli
di superare il posto di blocco,
696
00:34:58,069 --> 00:35:01,019
ci saranno molti più zombie affamati.
697
00:35:01,920 --> 00:35:05,957
Sareste sorpresi sapendo
quante informazioni si trovano online.
698
00:35:06,447 --> 00:35:07,989
La gente comune non le sa trovare,
699
00:35:07,999 --> 00:35:11,020
ma se sei laureato in Scienze
dell'Informazione è facile.
700
00:35:11,408 --> 00:35:15,082
E io ho preso il dottorato
stamattina facendo colazione.
701
00:35:15,827 --> 00:35:18,655
Cavolo, la donna che
mi circola nell'organismo
702
00:35:18,665 --> 00:35:21,903
aveva una tagliola al
posto del cervello. Ricordo...
703
00:35:21,913 --> 00:35:25,148
Ogni dettaglio di quello
che ho letto su voi cinque.
704
00:35:25,158 --> 00:35:26,437
Parti da lui.
705
00:35:26,447 --> 00:35:28,112
- Non mi piace.
- Quello basso?
706
00:35:28,122 --> 00:35:29,558
- Sì.
- Ok.
707
00:35:33,124 --> 00:35:34,655
Agente Ross.
708
00:35:34,665 --> 00:35:37,411
Ti ha cresciuto tua nonna Christine
dopo che i tuoi sono morti
709
00:35:37,421 --> 00:35:40,891
in un incidente a Missoula
in Montana nel '92.
710
00:35:41,309 --> 00:35:45,091
Nonna Chris è un'appassionata golfista
e un membro del club di Spokane.
711
00:35:45,101 --> 00:35:46,605
Puoi sempre trovarla lì
712
00:35:46,615 --> 00:35:49,557
ogni giovedì alle otto del
mattino per il suo tè settimanale.
713
00:35:49,567 --> 00:35:51,919
Voglio dire che è dove
la posso trovare io,
714
00:35:52,241 --> 00:35:53,540
se dovessi cercarla.
715
00:35:58,271 --> 00:35:59,306
Agente Clark.
716
00:35:59,920 --> 00:36:02,682
Mi spiace che ti sia perso
la partita di tuo figlio oggi.
717
00:36:03,571 --> 00:36:05,296
Ne ha un'altra settimana prossima,
718
00:36:05,306 --> 00:36:06,614
a Blackburn Park,
719
00:36:06,624 --> 00:36:08,355
alle quattro e mezza sul campo sette.
720
00:36:11,369 --> 00:36:12,656
Che toccante
721
00:36:12,666 --> 00:36:16,364
necrologio hai scritto per il tuo cane
Freckles a dieci anni, agente Stevens.
722
00:36:16,913 --> 00:36:18,452
Era struggente, davvero.
723
00:36:19,084 --> 00:36:21,637
È una parola che non
uso alla leggera, infatti...
724
00:36:22,047 --> 00:36:23,655
Non la uso mai.
725
00:36:25,131 --> 00:36:28,403
Spero che i canili di Tacoma si prendano
cura di Mugsy, il tuo labrador nero,
726
00:36:28,413 --> 00:36:30,673
o dovrai scrivere un altro
necrologio strappalacrime...
727
00:36:30,683 --> 00:36:31,918
Ok, abbiamo capito.
728
00:36:32,423 --> 00:36:34,366
Se non lasciamo passare le spedizioni,
729
00:36:34,376 --> 00:36:36,433
trasformerai i nostri cari in zombie?
730
00:36:36,443 --> 00:36:40,024
No. Sciocco Billy Willy Fife.
731
00:36:41,498 --> 00:36:42,875
Trasformerò voi
732
00:36:43,211 --> 00:36:44,221
in zombie.
733
00:36:44,826 --> 00:36:46,663
E ucciderò i vostri cari,
734
00:36:46,673 --> 00:36:47,926
che siano giovani,
735
00:36:48,237 --> 00:36:50,949
vecchi, umani o cani.
736
00:36:51,847 --> 00:36:52,877
Oppure...
737
00:36:53,546 --> 00:36:57,104
Potreste onorare il nostro accordo, sì?
738
00:36:57,114 --> 00:36:58,973
Sì? Ottimo.
739
00:37:00,748 --> 00:37:02,432
Minacciami quanto vuoi, viso pallido.
740
00:37:03,024 --> 00:37:04,948
Non lavoro più per gli zombie.
741
00:37:25,518 --> 00:37:27,349
Tutti in orario per una volta.
742
00:37:27,359 --> 00:37:29,922
Credo che abbiate tutti
conosciuto la dottoressa Collier.
743
00:37:30,641 --> 00:37:34,674
Non vedo l'ora di cominciare stamattina
perché la dottoressa Collier mi ha detto
744
00:37:33,920 --> 00:37:35,207
{\an8}Presenterai la tua scoperta
sulla sindrome di Freylich?
745
00:37:34,678 --> 00:37:37,059
che ha una scoperta
sorprendente da condividere.
746
00:37:37,304 --> 00:37:38,418
{\an8}Non lo so
747
00:37:39,657 --> 00:37:43,759
Non dovremmo dare alla dottoressa
Collier il tempo di ambientarsi prima?
748
00:37:42,136 --> 00:37:43,968
{\an8}300 vite sono nelle tue mani
749
00:37:43,769 --> 00:37:45,803
Non farti ingannare dalle
sue umili origini, Ravi.
750
00:37:45,813 --> 00:37:47,309
È una vera lavoratrice.
751
00:37:48,529 --> 00:37:49,862
Prego, dottoressa Collier.
752
00:37:50,200 --> 00:37:53,027
Ci spieghi cosa ha scoperto. Quale
sarebbe questa enorme svolta?
753
00:37:53,037 --> 00:37:54,285
La sindrome di Freylich.
754
00:37:55,146 --> 00:37:57,433
{\an8}Verranno presi di mira, massacrati, venduti
per parti del corpo. Non ne vale la pena.
755
00:37:55,679 --> 00:37:58,479
Credo che i loro cervelli
post mortem siano pieni
756
00:37:58,489 --> 00:38:03,011
della stessa glicoproteina che
avete trovato nella ragazzina.
757
00:38:03,021 --> 00:38:05,844
Se fosse vero, potremmo
ricavarne un siero...
758
00:38:05,854 --> 00:38:07,081
Una cura.
759
00:38:09,772 --> 00:38:11,321
Ma ho fatto male i calcoli.
760
00:38:11,815 --> 00:38:15,320
Servirebbero centinaia
di migliaia di cervelli.
761
00:38:16,287 --> 00:38:17,569
Non è praticabile.
762
00:38:17,931 --> 00:38:19,073
Non può funzionare.
763
00:38:23,411 --> 00:38:25,098
Scusate, falso allarme.
764
00:38:24,353 --> 00:38:24,759
{\an8}Grazie
765
00:38:26,599 --> 00:38:29,378
D'ora in poi dottoressa Collier
proceda con calma.
766
00:38:29,388 --> 00:38:32,717
Le suggerisco di seguire il dottor White
e il dottor Rich per il momento.
767
00:38:30,730 --> 00:38:33,428
{\an8}Credo sia l'inizio di
una stupenda amicizia.
768
00:38:35,471 --> 00:38:37,682
Anche il professor Mann
è una buona risorsa.
769
00:38:38,026 --> 00:38:39,895
Ma smettila di fare lo st***.
770
00:38:44,699 --> 00:38:46,175
Abbiamo la matricola del veicolo?
771
00:38:46,185 --> 00:38:47,922
Stiamo ancora controllando i rottami.
772
00:38:53,928 --> 00:38:57,281
L'ho appena saputo. Quattro agenti
sono tornati al lavoro a Tacoma,
773
00:38:57,625 --> 00:38:59,328
la fabbrica di cervelli è operativa.
774
00:39:00,202 --> 00:39:02,214
Gli agenti erano cinque.
775
00:39:04,309 --> 00:39:05,759
Hai fatto quello che dovevi.
776
00:39:27,738 --> 00:39:28,748
Documento?
777
00:39:37,688 --> 00:39:39,727
Dovrei stamparne uno apposta per lei?
778
00:39:58,751 --> 00:39:59,906
Dov'è diretto?
779
00:40:00,524 --> 00:40:01,775
Yakima.
780
00:40:01,785 --> 00:40:03,032
Che c'è a Yakima?
781
00:40:05,490 --> 00:40:08,612
È la capitale del luppolo americano.
782
00:40:09,675 --> 00:40:11,375
Patria di Cooper Kupp.
783
00:40:11,835 --> 00:40:13,284
Doppia punta dei Rams?
784
00:40:13,618 --> 00:40:14,762
Le piace il football?
785
00:40:15,083 --> 00:40:17,186
Intendevo cosa la porta a Yakima?
786
00:40:18,384 --> 00:40:19,740
Ci vive mia nonna.
787
00:40:48,274 --> 00:40:50,158
Immagino che voi non abbiate documenti.
788
00:40:54,332 --> 00:40:55,859
Sto finendo la memoria.
789
00:40:56,229 --> 00:40:58,760
L'app "trova il mio dispositivo"
del signor Cahill
790
00:40:59,126 --> 00:41:01,345
indica che si trova qui in giro.
791
00:41:02,891 --> 00:41:05,805
Quanti corpi abbiamo
trovato in questi boschi?
792
00:41:06,604 --> 00:41:08,161
Io me ne ricordo tre.
793
00:41:08,970 --> 00:41:12,223
È il posto dove gli assassini pigri che
non vogliono affrontare il traffico
794
00:41:12,233 --> 00:41:14,040
scaricano le vittime.
795
00:41:14,050 --> 00:41:16,610
Non voglio vedere un
altro cadavere oggi, Clive.
796
00:41:17,224 --> 00:41:18,840
Quei poveri soldati.
797
00:41:20,279 --> 00:41:21,922
Già, è stata dura.
798
00:41:38,125 --> 00:41:39,547
Ho trovato il suo telefono.
799
00:41:40,373 --> 00:41:41,654
E la sua giacca.
800
00:41:42,990 --> 00:41:44,152
È morta.
801
00:41:45,242 --> 00:41:46,472
Lisa è morta.