1 00:00:00,070 --> 00:00:01,374 -Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,404 --> 00:00:03,469 Vedi, il tuo ragazzo mi ha rubato qualcosa. 3 00:00:03,499 --> 00:00:06,067 - Non ti permettero' di prenderli. - Non hai scelta. 4 00:00:06,097 --> 00:00:08,871 Stephen Kinney. Scomparso qualche settimana fa. 5 00:00:08,901 --> 00:00:12,701 Potete morire o potete vivere per combattere per la razza zombie. 6 00:00:13,718 --> 00:00:16,691 Io sono Enzo Lambert, il nuovo comandante della Fillmore Graves. 7 00:00:16,721 --> 00:00:17,926 A partire da oggi, 8 00:00:17,956 --> 00:00:20,256 risponderemo al terrore col terrore. 9 00:00:20,776 --> 00:00:22,355 - E' guerra. - Major, sono io. 10 00:00:22,385 --> 00:00:24,041 Abbiamo la formula e stiamo tornando. 11 00:00:24,071 --> 00:00:27,168 Ci serve solo la Max Rager dalla Fillmore Graves e poi... avremo la cura. 12 00:00:27,198 --> 00:00:28,303 Non preoccuparti. 13 00:00:28,333 --> 00:00:29,433 Ci penso io. 14 00:00:30,744 --> 00:00:32,639 {\an9}OFFERTE DI GUERRA 15 00:00:33,139 --> 00:00:34,889 Cittadini di New Seattle, 16 00:00:35,689 --> 00:00:39,529 lo stato libero per gli zombie di Seattle e' ora sotto un nuovo comando. 17 00:00:39,559 --> 00:00:43,646 Vi assicuro che presto verranno ristabiliti l'ordine e la pace. 18 00:00:43,933 --> 00:00:46,916 Il mio predecessore credeva nella carota. 19 00:00:47,332 --> 00:00:49,969 Abbiamo raggiunto il punto in cui credo 20 00:00:49,999 --> 00:00:52,755 che il bastone dia risultati migliori. 21 00:00:53,072 --> 00:00:55,635 Gli umani devono abbandonare le loro armi. 22 00:00:55,665 --> 00:00:58,488 Coloro che non obbediranno, verranno giustiziati. 23 00:00:58,518 --> 00:01:01,792 Coloro che si arrendono durante la battaglia, verranno graffiati 24 00:01:01,822 --> 00:01:04,222 - e lasciati a morire di fame. - Ehi. 25 00:01:04,388 --> 00:01:06,438 Ascolta, lavori ancora al KCEW? 26 00:01:11,988 --> 00:01:13,488 Via libera, tenente. 27 00:01:13,758 --> 00:01:16,008 Non si e' mai troppo cauti. Grazie. 28 00:01:27,373 --> 00:01:28,823 Controlla il mazzo. 29 00:01:35,416 --> 00:01:37,066 Tenente Gordon Philips. 30 00:01:37,731 --> 00:01:39,531 Cinque di fiori. Non male. 31 00:01:41,153 --> 00:01:43,710 Impazzirei dalla gioia se mi liberassi di alcune di queste carte alte. 32 00:01:43,740 --> 00:01:45,367 E Renegade e Lillywhite? 33 00:01:45,397 --> 00:01:46,947 Li abbiamo avvistati? 34 00:01:47,597 --> 00:01:48,647 Temo di no. 35 00:01:49,587 --> 00:01:51,496 Renegade potrebbe averlo fatto uscire dalla citta'. 36 00:01:51,526 --> 00:01:52,526 No. 37 00:01:53,309 --> 00:01:54,747 Non ne staranno fuori. 38 00:01:54,777 --> 00:01:57,938 Twittiamo l'indirizzo del suo ufficio. Facciamola uscire allo scoperto. 39 00:01:57,968 --> 00:01:59,868 Finche' non si fanno vedere, 40 00:02:00,113 --> 00:02:02,663 andiamo a prendere il nuovo re di picche. 41 00:02:04,506 --> 00:02:06,380 La sicurezza ha guardato il mio documento 42 00:02:06,410 --> 00:02:09,160 per 30 secondi pieni prima di farmi passare. 43 00:02:09,834 --> 00:02:11,736 Mi sentirei piu' sicura a guidare, 44 00:02:11,766 --> 00:02:14,781 ma Clive e' ansioso di tornare dalla sua moglie incinta. 45 00:02:14,811 --> 00:02:16,911 E ovviamente, Ravi deve tornare. 46 00:02:17,420 --> 00:02:19,220 Ha la formula per la cura. 47 00:02:19,355 --> 00:02:22,155 Mi dispiace. Non volevo fissarla, solo che... 48 00:02:22,533 --> 00:02:24,233 Mi sembra di conoscerla. 49 00:02:24,275 --> 00:02:25,775 Me lo dicono spesso. 50 00:02:26,994 --> 00:02:29,889 No, sono sicura di aver gia' visto il suo volto. 51 00:02:29,919 --> 00:02:31,721 - Lavora in TV? - No. 52 00:02:32,233 --> 00:02:35,157 No? Ah. Scusi. 53 00:02:38,394 --> 00:02:39,394 Sicura? 54 00:02:39,464 --> 00:02:41,714 Traduzione: TheShowOff, catastrophe 55 00:02:41,838 --> 00:02:44,551 iZOMBIE - S05E13 "All's Well That Ends Well" [SERIES FINALE] 56 00:02:44,581 --> 00:02:46,862 #HashGoodbye [www.facebook.com/hashsubs] 57 00:02:46,892 --> 00:02:48,712 {\an3}NON PERDONA IL FRANCESE 58 00:02:48,806 --> 00:02:51,212 Non dovrebbe sorprenderci. 59 00:02:51,372 --> 00:02:52,713 Quella Dolly Durkins, 60 00:02:52,743 --> 00:02:56,679 la leader degli umani turbati "non violenti" 61 00:02:56,714 --> 00:02:58,514 che richiedono buon senso, 62 00:02:58,684 --> 00:03:00,956 comanda gli Sterminatori. 63 00:03:02,149 --> 00:03:03,149 Murphy, 64 00:03:03,690 --> 00:03:06,090 dobbiamo sapere qualcosa su tua madre? 65 00:03:06,479 --> 00:03:09,585 Tiene un coltello nello stivale. Morirebbe lottando. 66 00:03:09,615 --> 00:03:12,828 Abbiamo perso 30 soldati in 72 ore. 67 00:03:13,139 --> 00:03:16,398 Per ognuno, i suoi follower hanno postato un tweet. 68 00:03:17,747 --> 00:03:20,747 Tuttavia, la voglio catturata viva, se possibile. 69 00:03:21,280 --> 00:03:23,930 Signore, ci stanno dando fuoco. 70 00:03:24,161 --> 00:03:27,142 Ecco perche' non ci tratterremo piu'. 71 00:03:29,100 --> 00:03:30,100 Congedati. 72 00:03:35,095 --> 00:03:36,657 CHIAMATA DA MAJOR LILLYWHITE 73 00:03:48,227 --> 00:03:51,066 Tenente Collins, ha visto un fantasma? 74 00:03:52,904 --> 00:03:55,904 Lillywhite ha appena chiamato. Vuole costituirsi. 75 00:03:56,039 --> 00:03:57,539 Ha visto quei tweet. 76 00:03:57,874 --> 00:03:59,224 Vuole combattere. 77 00:03:59,842 --> 00:04:02,111 Beh, allora, fallo venire. 78 00:04:03,391 --> 00:04:04,691 Sara' al sicuro? 79 00:04:04,815 --> 00:04:06,369 Ci servono combattenti, 80 00:04:06,399 --> 00:04:08,799 e Lillywhite lo e' quando e' motivato. 81 00:04:17,498 --> 00:04:20,298 Il segreto e' restare sveglio tutta la notte. 82 00:04:20,434 --> 00:04:22,522 Zolpitem al decollo, sonno profondo, 83 00:04:22,975 --> 00:04:24,560 e ti risvegli in forze a Portland 84 00:04:24,590 --> 00:04:26,340 e avrai superato il volo. 85 00:04:26,878 --> 00:04:28,928 Dio, adoro la medicina moderna. 86 00:04:29,595 --> 00:04:32,045 - Tappi per le orecchie? - Volentieri. 87 00:04:34,959 --> 00:04:36,914 {\an4}RAVI: FINORA TUTTO BENE 88 00:04:34,959 --> 00:04:36,927 {\an7}CLIVE: COM'E' CHE CI SCRIVIAMO SU UN AEREO? RAVI: BENVENUTO NEL FUTURO 89 00:04:35,006 --> 00:04:36,941 {\an9}LIV: COME VA LI', RAVI? 90 00:04:36,971 --> 00:04:38,981 - Tappi per le orecchie? - Si', per favore. 91 00:04:39,016 --> 00:04:40,066 No, grazie. 92 00:04:40,822 --> 00:04:42,751 Potrei avere un Mimosa? 93 00:04:43,077 --> 00:04:44,077 Certo. 94 00:04:45,005 --> 00:04:46,231 Jefferson High. 95 00:04:46,261 --> 00:04:49,311 No, sono piuttosto sicura che mi stia confondendo. 96 00:04:57,097 --> 00:04:58,297 {\an1}LIV: PROBLEMA. 97 00:04:59,079 --> 00:05:01,506 {\an1}LIV: LA SIGNORA ACCANTO A ME DICE DI AVERMI VISTA DA QUALCHE PARTE 98 00:05:02,776 --> 00:05:04,176 {\an1}LIV: STA ANDANDO SU INTERNET 99 00:05:06,509 --> 00:05:07,832 {\an3}CLIVE: NON E' UN BENE 100 00:05:09,762 --> 00:05:12,388 {\an1}LIV: STA CERCANDO THE GOOD PLACE 101 00:05:12,732 --> 00:05:14,669 {\an1}LIV: PENSA CHE SIA KRISTEN BELL! 102 00:05:20,847 --> 00:05:23,022 {\an1}RAVI: RIMARRA' ESTREMAMENTE DELUSA 103 00:05:27,958 --> 00:05:30,206 {\an3}CLIVE: HO UN PIANO 104 00:05:31,044 --> 00:05:32,992 {\an1}CLIVE: RAVI, VIENI DA ME TRA 5 MINUTI 105 00:05:42,081 --> 00:05:43,281 E' solo che... 106 00:05:43,699 --> 00:05:45,899 di solito sono molto fisionomista. 107 00:05:46,710 --> 00:05:49,694 C'e' stata una pubblicita' che e' andata in onda per un po'. 108 00:05:49,724 --> 00:05:51,713 Un mio amico dice che assomiglio alla mamma che era li'. 109 00:05:51,743 --> 00:05:54,177 Snack ai frutti di mare del Pirata Pat? 110 00:05:54,207 --> 00:05:56,336 "D'accordo, piccoli marinai d'acqua dolce" 111 00:05:56,366 --> 00:05:59,095 Non dite a papa' che mamma ha lasciato la cambusa vuota. 112 00:05:59,125 --> 00:06:01,775 "Ricordate, uomini sazi non fanno le spie!" 113 00:06:04,494 --> 00:06:05,894 No, non e' quella. 114 00:06:08,985 --> 00:06:10,978 {\an6}DALE: SONO ENTRATA IN TRAVAGLIO. DOVE SEI? 115 00:06:10,254 --> 00:06:11,254 Cosa? 116 00:06:15,323 --> 00:06:17,923 Mia moglie e' appena entrata in travaglio. 117 00:06:19,065 --> 00:06:20,715 Congratulazioni, amico. 118 00:06:24,121 --> 00:06:26,321 Mi dispiace tanto. 119 00:06:35,438 --> 00:06:36,688 {\an1}RAVI: SI PARTE 120 00:06:39,202 --> 00:06:40,852 Il suo Mimosa mi tenta. 121 00:06:41,105 --> 00:06:43,138 Me ne vado a prendere uno. Ne vuole un altro? 122 00:06:43,174 --> 00:06:44,174 Certo. 123 00:06:51,877 --> 00:06:54,650 Mi scusi. Potrei avere due Mimosa? 124 00:06:54,908 --> 00:06:56,658 E' quel tipo di volo, eh? 125 00:07:04,805 --> 00:07:07,296 Potrei avere anche altre noccioline? 126 00:07:07,504 --> 00:07:08,504 Certo. 127 00:07:19,502 --> 00:07:20,552 Ma lo vede? 128 00:07:20,603 --> 00:07:21,903 Macchie d'acqua. 129 00:07:31,348 --> 00:07:32,654 Ecco, come nuovo. 130 00:07:33,919 --> 00:07:34,919 Grazie. 131 00:07:41,736 --> 00:07:43,436 Uno di quelli e' per me? 132 00:07:44,834 --> 00:07:46,684 Sono entrambi Mimosa, vero? 133 00:07:47,428 --> 00:07:49,728 Dovrebbe prendere quello piu' pieno. 134 00:08:07,694 --> 00:08:08,844 Comandante... 135 00:08:11,902 --> 00:08:12,902 Major. 136 00:08:13,203 --> 00:08:15,612 Temevo fossi li' fuori da qualche parte 137 00:08:15,642 --> 00:08:17,392 a lavorare contro di noi. 138 00:08:17,949 --> 00:08:19,499 Ora siamo noi o loro. 139 00:08:19,671 --> 00:08:20,671 Lo vedo. 140 00:08:21,507 --> 00:08:24,407 - Mi metta al lavoro, comandante. - Eccellente. 141 00:08:24,672 --> 00:08:26,122 Rinchiudetelo in cella. 142 00:08:26,152 --> 00:08:29,079 Appena entra in modalita' Romero, dategli la formula. 143 00:08:29,109 --> 00:08:32,746 Troverai molto piu' facile essere al servizio 144 00:08:33,180 --> 00:08:34,922 quando non avrai altra scelta. 145 00:08:34,952 --> 00:08:36,858 Mi era stato promesso che avrei potuto combattere. 146 00:08:36,888 --> 00:08:37,888 Lo farai. 147 00:08:39,084 --> 00:08:42,624 E sarai un mostro molto pericoloso. 148 00:08:46,226 --> 00:08:48,797 Ames, tu con me. 149 00:08:57,958 --> 00:08:59,891 {\an1}VESTI PER UCCIDERE 150 00:09:00,220 --> 00:09:01,570 Questo e' per te. 151 00:09:03,443 --> 00:09:06,318 - Cosa dovrei farci? - Chiama appena te lo sei messo? 152 00:09:06,348 --> 00:09:08,540 Blaine ha richiesto il piacere della tua compagnia. 153 00:09:08,570 --> 00:09:11,895 Il massimo che posso capire e' che ha un fetish per la Bella e la Bestia. 154 00:09:11,925 --> 00:09:14,975 Voi ragazzi conoscete le parole di "Stia con noi"? 155 00:09:16,113 --> 00:09:17,876 Puoi dire a Blaine che puo' andare all'inferno. 156 00:09:17,906 --> 00:09:20,171 Potresti fare cosi', oppure... 157 00:09:20,207 --> 00:09:21,906 se vuoi sopravvivere, 158 00:09:22,076 --> 00:09:25,326 metti il vestito, e recita la tua parte con la bestia. 159 00:09:28,251 --> 00:09:29,251 Peyton... 160 00:09:38,925 --> 00:09:40,897 E' in anticipo di due settimane. 161 00:09:40,927 --> 00:09:42,527 Insomma, non puo' succedere. 162 00:09:42,562 --> 00:09:43,928 Atterriamo tra 30 minuti. 163 00:09:43,964 --> 00:09:45,663 Saremo a Seattle tra sei ore 164 00:09:45,699 --> 00:09:47,049 se va tutto bene. 165 00:09:47,236 --> 00:09:49,434 Il travaglio di solito prende dalle 8 alle 12 ore. 166 00:09:49,469 --> 00:09:50,669 Ci arriveremo. 167 00:09:52,391 --> 00:09:54,442 Almeno la tua vicina e' crollata. 168 00:09:54,472 --> 00:09:56,847 Grazie a Dio per certi piccoli miracoli. 169 00:09:56,877 --> 00:10:01,516 Percio', nel caso in cui torniamo in tempo, e Major prende la Max Rager, poi che si fa? 170 00:10:01,546 --> 00:10:05,222 Faremo sapere alla citta' che esiste una cura economica e abbondante. 171 00:10:05,252 --> 00:10:06,252 Come? 172 00:10:07,287 --> 00:10:08,837 Penseremo a qualcosa. 173 00:10:12,105 --> 00:10:13,605 Perquisiscilo, Ames. 174 00:10:17,197 --> 00:10:19,297 Allarghi le braccia, comandante. 175 00:10:19,754 --> 00:10:21,573 Cosa ti e' successo alla faccia, Ames? 176 00:10:21,603 --> 00:10:23,103 Visto che lo chiede, 177 00:10:23,949 --> 00:10:25,642 uno di quegli umani a cui lei tiene tanto 178 00:10:25,672 --> 00:10:28,173 mi ha attaccato con un cacchio di lanciafiamme. 179 00:10:28,208 --> 00:10:29,358 Percio' io... 180 00:10:31,995 --> 00:10:33,595 Si tolga la maglietta! 181 00:10:33,989 --> 00:10:36,419 E' davvero necessario? Sono un uomo modesto. 182 00:10:36,449 --> 00:10:37,949 La tolga. 183 00:10:49,972 --> 00:10:51,422 Beh, guarda un po'. 184 00:10:51,954 --> 00:10:53,249 Enzo ti ammazzera'. 185 00:10:53,279 --> 00:10:54,629 E io mi godro'... 186 00:10:59,887 --> 00:11:01,709 Hai 10 minuti per entrare in una cassa d'armi. 187 00:11:01,739 --> 00:11:03,685 Spud e Diaz fanno la guardia alla Max Rager. 188 00:11:03,715 --> 00:11:06,165 Esci quando senti che sei sulla strada. 189 00:11:06,429 --> 00:11:07,629 Buona fortuna. 190 00:11:08,837 --> 00:11:10,487 Vai a fare quella cura. 191 00:11:17,550 --> 00:11:20,397 Il Comandante dice di sparare a vista a qualsiasi cosa si muova. 192 00:11:20,427 --> 00:11:21,777 Anche ai bambini. 193 00:11:21,962 --> 00:11:25,035 Gli Sterminatori sono risaliti a lanciare granate ai nostri blindati. 194 00:11:25,065 --> 00:11:26,415 Facciamoli fuori. 195 00:11:27,638 --> 00:11:28,838 Chi e' quello? 196 00:11:31,004 --> 00:11:32,104 Sembra Ames. 197 00:11:32,439 --> 00:11:33,439 Ames. 198 00:11:52,211 --> 00:11:54,331 Vi ricordo di rimanere ai vostri posti 199 00:11:54,361 --> 00:11:57,312 finche' il capitano non spegne la spia delle cinture. 200 00:11:57,342 --> 00:11:59,536 Abbiamo alcuni passeggeri che hanno connessioni rapide, 201 00:11:59,566 --> 00:12:02,666 e vi chiediamo di attendere che scendano per primi. 202 00:12:19,972 --> 00:12:21,872 Signora, puo' venire con me? 203 00:12:23,056 --> 00:12:24,256 Sa chi e' lei? 204 00:12:24,491 --> 00:12:26,691 Non facciamo una scenata, signora. 205 00:12:29,729 --> 00:12:31,179 Signore, anche lei. 206 00:12:35,635 --> 00:12:37,385 Per favore, venga con me. 207 00:12:39,341 --> 00:12:40,341 Si'. 208 00:12:41,671 --> 00:12:43,046 Non so cosa stia succedendo, 209 00:12:43,076 --> 00:12:45,326 - ma io devo tornare... - Signore, 210 00:12:45,751 --> 00:12:49,264 siamo qui per aiutarvi a tornare a Seattle. Lui e' mio fratello, Michael. 211 00:12:49,294 --> 00:12:51,394 Abbiamo una sorellina a Seattle. 212 00:12:51,435 --> 00:12:53,197 Tu l'hai fatta arrivare li'. 213 00:12:53,227 --> 00:12:54,877 Le hai salvato la vita. 214 00:12:56,753 --> 00:12:58,657 Vi portero' alla frontiera di Washington. 215 00:12:58,687 --> 00:13:00,187 Spero che sia utile. 216 00:13:01,428 --> 00:13:03,261 - Si'? - Si'. 217 00:13:07,247 --> 00:13:08,747 {\an7}OGNI TENUTA E' PERSA 218 00:13:09,742 --> 00:13:10,779 Il suo atteggiamento. 219 00:13:10,809 --> 00:13:13,549 Insomma, se saltava dalla gioia, talmente estasiata dal vestito 220 00:13:13,579 --> 00:13:15,784 che non poteva aspettare di essere corteggiata dal suo rapitore? 221 00:13:15,814 --> 00:13:19,416 - Generalmente, ti sembrava... - Enormemente offesa, 222 00:13:19,451 --> 00:13:21,151 spaventata, sconcertata. 223 00:13:21,487 --> 00:13:22,770 Spaventata mi va bene. 224 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 Capo. 225 00:13:24,737 --> 00:13:26,267 Ho le tue pastiglie di cloro. 226 00:13:26,297 --> 00:13:28,710 - Pastiglie di cloro? - Si', per il pozzo. 227 00:13:28,740 --> 00:13:30,890 C'e' puzza di cadavere la' sotto. 228 00:13:31,373 --> 00:13:32,663 - Non e' che tu... - No! 229 00:13:32,698 --> 00:13:33,698 Ok. 230 00:13:34,398 --> 00:13:38,265 "Spargere nel pozzo ogni quattro ore finche' l'odore non scompare". 231 00:13:38,550 --> 00:13:40,871 - Pensaci tu. - Ricevuto. 232 00:13:41,242 --> 00:13:43,394 Blaine, puoi scendere qui sotto? 233 00:13:44,192 --> 00:13:46,042 Mai sottovalutare la paura. 234 00:13:46,323 --> 00:13:48,073 E' una forte motivazione. 235 00:13:55,137 --> 00:13:56,137 E' Becca. 236 00:13:59,136 --> 00:14:00,136 E' morta. 237 00:14:02,760 --> 00:14:04,033 Ragazzini con la Freylich. 238 00:14:04,063 --> 00:14:05,167 Che ci vuoi fare? 239 00:14:05,197 --> 00:14:06,497 Non puoi averla. 240 00:14:07,080 --> 00:14:08,270 Di quale parli? 241 00:14:08,300 --> 00:14:10,667 Perche', in ogni caso, io... 242 00:14:11,175 --> 00:14:12,525 Correte, correte. 243 00:14:13,078 --> 00:14:14,328 Forza, correte! 244 00:14:18,871 --> 00:14:19,871 Oliver. 245 00:14:32,925 --> 00:14:33,925 Peyton! 246 00:14:35,331 --> 00:14:36,331 Andate! 247 00:14:39,064 --> 00:14:40,064 No! 248 00:14:55,781 --> 00:14:57,081 Tenente Collins. 249 00:14:59,603 --> 00:15:02,231 Jessup ha trovato Ames morto. 250 00:15:03,286 --> 00:15:06,611 E il tuo vecchio amico, Major Lillywhite e' fuggito. 251 00:15:07,226 --> 00:15:10,460 Forse vuoi approfittarne per supplicarmi di risparmiarti? 252 00:15:10,824 --> 00:15:13,470 Forse vuoi approfittarne per baciarmi il... 253 00:15:22,141 --> 00:15:23,378 Dove sono tutti? 254 00:15:23,408 --> 00:15:25,708 - Peyton! - Ragazzi, siamo tornati. 255 00:15:25,838 --> 00:15:27,583 - Dove sono? - Non posso aspettare, devo andare. 256 00:15:27,613 --> 00:15:31,163 - Clive, e' vicino. Lascia che ti aiuti. - Liv, devo andare. 257 00:15:42,448 --> 00:15:45,248 Ciotole di cereali piene lasciate sul tavolo. 258 00:15:45,723 --> 00:15:48,103 Il latte e' andato a male. Sembra che siano andati via di fretta. 259 00:15:48,133 --> 00:15:49,940 Ravi, se gli e' successo qualcosa... 260 00:15:49,970 --> 00:15:51,070 Liv, guarda. 261 00:16:06,718 --> 00:16:07,718 Liv. 262 00:16:09,090 --> 00:16:10,090 Oh, cielo. 263 00:16:10,168 --> 00:16:11,218 State bene? 264 00:16:11,581 --> 00:16:13,081 Mi avete spaventata. 265 00:16:14,237 --> 00:16:16,787 Certo che sono tornata. Mi siete mancati. 266 00:16:17,418 --> 00:16:19,930 Scusate, dov'e'... Dov'e' Peyton? E' con i ragazzi con la Freylich? 267 00:16:19,960 --> 00:16:22,671 Non volevano tornare qui. Non pensavano fosse sicuro. 268 00:16:22,701 --> 00:16:24,801 Perche' siete andati via da qui? Questo e' il rifugio. 269 00:16:24,837 --> 00:16:26,223 Siamo stati rapiti. 270 00:16:26,253 --> 00:16:28,644 Quel tizio, Blaine, e il suo amico calvo. 271 00:16:28,674 --> 00:16:29,674 Vi prego. 272 00:16:29,936 --> 00:16:31,136 Dov'e' Peyton? 273 00:16:31,290 --> 00:16:33,276 Ci hanno portati nella tenuta del padre di Blaine. 274 00:16:33,312 --> 00:16:35,778 - Qualcuno per favore vuole dirmi... - Le hanno sparato. 275 00:16:37,553 --> 00:16:38,803 E' ancora viva? 276 00:16:39,373 --> 00:16:40,623 Non si muoveva. 277 00:16:48,393 --> 00:16:49,393 Andiamo. 278 00:16:49,928 --> 00:16:51,595 Uccidero' chiunque sia laggiu'. 279 00:16:51,630 --> 00:16:52,996 - E tu puoi aiutarmi. - Non puoi. 280 00:16:53,031 --> 00:16:54,575 Non puoi dissuadermi, Liv! 281 00:16:54,605 --> 00:16:56,299 Trovero' Blaine e Don E. 282 00:16:56,492 --> 00:16:59,125 E ti prometto, Ravi, che non avro' pieta'. 283 00:16:59,571 --> 00:17:02,778 Tu devi incontrare Major all'obitorio. Tutti a Seattle contano su di te, 284 00:17:02,808 --> 00:17:04,258 contano sulla cura. 285 00:17:05,138 --> 00:17:06,138 Liv, 286 00:17:06,693 --> 00:17:08,143 cosa ci succedera'? 287 00:17:08,747 --> 00:17:10,697 Insomma, se la cura funziona. 288 00:17:11,650 --> 00:17:13,316 Beh, verrete tutti curati. 289 00:17:13,346 --> 00:17:16,286 Ma non Oliver. Lui e' un malato terminale, se prende la cura poi... 290 00:17:16,321 --> 00:17:17,671 Cosa gli succede? 291 00:17:18,114 --> 00:17:20,664 Che fine fanno tutti gli zombie come lui? 292 00:17:20,788 --> 00:17:22,934 Tutte le persone a cui hai salvato la vita? 293 00:17:22,964 --> 00:17:25,214 Che ne sara' della nostra famiglia? 294 00:17:32,182 --> 00:17:35,432 - Stiamo per avere una bambina! Dove... - Terzo piano. 295 00:17:41,069 --> 00:17:42,569 Devi spingere, Dale. 296 00:17:42,648 --> 00:17:44,798 Aveva detto che ci sarebbe stato. 297 00:17:45,951 --> 00:17:47,301 Bozzio-Babineaux? 298 00:17:48,197 --> 00:17:49,547 Bozzio-Babineaux? 299 00:17:50,422 --> 00:17:52,861 - Bozzio-Babineaux? - Da questa parte, signore. 300 00:17:52,891 --> 00:17:53,891 Grazie. 301 00:17:55,921 --> 00:17:58,571 Devi assolutamente spingere. E' il momento. 302 00:18:04,496 --> 00:18:05,546 Ora spingo. 303 00:18:07,172 --> 00:18:08,772 Ehi, piccola. Come va? 304 00:18:08,878 --> 00:18:10,278 Sono stata meglio. 305 00:18:11,218 --> 00:18:14,346 Non so tu, ma io sono pronto a conoscere nostra figlia. 306 00:18:14,376 --> 00:18:15,476 Dio, ti amo. 307 00:18:16,494 --> 00:18:18,194 - Ti amo anch'io. - Ok, 308 00:18:18,521 --> 00:18:19,521 Spingi. 309 00:18:21,986 --> 00:18:22,986 Spingi! 310 00:18:29,832 --> 00:18:31,132 {\an1}ABBI CURA PER TE 311 00:18:35,371 --> 00:18:36,371 Ravi. 312 00:18:37,297 --> 00:18:38,347 Dov'e' Liv? 313 00:18:39,943 --> 00:18:41,543 Sta andando da Blaine. 314 00:18:42,100 --> 00:18:43,350 Perche' Blaine? 315 00:18:47,948 --> 00:18:48,948 Hanno... 316 00:18:48,978 --> 00:18:50,478 Hanno ucciso Peyton. 317 00:19:02,537 --> 00:19:03,948 Blaine e Don E. hanno... 318 00:19:03,978 --> 00:19:05,800 hanno rapito i ragazzini con la Freylich 319 00:19:05,830 --> 00:19:07,430 e gli orfani. 320 00:19:08,300 --> 00:19:09,850 Peyton li ha salvati. 321 00:19:11,838 --> 00:19:12,988 Stai lontano. 322 00:19:15,335 --> 00:19:17,485 Prego che sia pieno di Max Rager. 323 00:19:17,943 --> 00:19:18,943 Si'. 324 00:19:19,244 --> 00:19:21,382 Ok. Ora... 325 00:19:21,769 --> 00:19:25,353 Ci vorra' tempo prima che ce ne sia abbastanza per la distribuzione pubblica. 326 00:19:25,383 --> 00:19:27,333 Quanto ci vuole per una sola? 327 00:19:27,485 --> 00:19:28,485 Cosa? 328 00:19:33,097 --> 00:19:34,197 Devo dire... 329 00:19:34,858 --> 00:19:37,608 Bubba ha un sapore migliore del suo aspetto. 330 00:19:38,370 --> 00:19:39,570 Cosa ne pensi? 331 00:19:40,130 --> 00:19:41,873 Visto che e' il tuo primo cervello. 332 00:19:41,903 --> 00:19:43,653 Il cervello e' gradevole. 333 00:19:43,858 --> 00:19:44,958 Tu invece... 334 00:19:45,460 --> 00:19:46,860 So come rimediare. 335 00:19:49,040 --> 00:19:50,040 Don E. 336 00:19:50,843 --> 00:19:52,193 Portaci altro vino. 337 00:19:52,223 --> 00:19:53,373 Quello buono. 338 00:19:56,560 --> 00:19:57,710 Si', signore. 339 00:19:58,083 --> 00:20:00,917 Uno Zin del 2014, se vi aggrada. 340 00:20:00,952 --> 00:20:02,302 Mio Dio, uno Zin? 341 00:20:02,427 --> 00:20:04,677 Don E., sei fuori dal tuo elemento. 342 00:20:07,750 --> 00:20:09,384 E' l'orologio di Bubba. 343 00:20:09,414 --> 00:20:10,464 Fico, vero? 344 00:20:11,696 --> 00:20:14,246 E' ora di spargere altro cloro nel pozzo. 345 00:20:18,952 --> 00:20:20,052 Ci penso io. 346 00:20:21,849 --> 00:20:24,799 Tieni d'occhio la prigioniera finche' non torno. 347 00:20:34,824 --> 00:20:37,124 Non guardarmi con quel tono di voce. 348 00:20:43,319 --> 00:20:44,869 La tua prima visione! 349 00:20:45,297 --> 00:20:46,897 Visto niente di buono? 350 00:20:48,033 --> 00:20:50,170 Blaine che soffoca una ragazza con un cuscino. 351 00:20:50,200 --> 00:20:52,600 Beh, tutti noi abbiamo i nostri hobby. 352 00:20:53,541 --> 00:20:55,441 Indossava un abito da sposa. 353 00:20:58,470 --> 00:21:00,370 Stava chiamando il tuo nome. 354 00:21:04,366 --> 00:21:06,316 Sai, non ti sbagliavi, papa'. 355 00:21:06,963 --> 00:21:09,513 Hai iniziato a credere nelle grandi idee. 356 00:21:10,415 --> 00:21:12,647 Piu' che nella ricchezza, 357 00:21:13,458 --> 00:21:14,758 che nel piacere. 358 00:21:16,228 --> 00:21:18,278 E' un breve viaggio, la vita... 359 00:21:18,363 --> 00:21:20,263 Devi prendere quel che puoi, 360 00:21:20,832 --> 00:21:21,982 finche' puoi. 361 00:21:23,235 --> 00:21:24,985 Qualcuno ti sorprendera', 362 00:21:25,200 --> 00:21:28,688 ti puntera' una pistola alla testa e premera' il grilletto. 363 00:21:28,718 --> 00:21:31,568 Un esercito ti mettera' in fila e ti sparera'. 364 00:21:32,637 --> 00:21:33,787 A me va bene. 365 00:21:35,090 --> 00:21:36,090 Sentito? 366 00:21:36,532 --> 00:21:37,682 A me va bene. 367 00:21:38,969 --> 00:21:41,469 Perche' ho riempito la mia vita di vino, 368 00:21:42,131 --> 00:21:44,187 donne, musica. 369 00:21:45,165 --> 00:21:47,065 Almeno non mi sono annoiato. 370 00:21:47,292 --> 00:21:49,292 Preferirei essere morto che... 371 00:21:50,955 --> 00:21:52,595 Dicevi? 372 00:21:56,568 --> 00:21:58,618 Lei era l'amore della mia vita! 373 00:22:00,179 --> 00:22:03,973 Bellimbusto pigro, vanitoso e crudele! 374 00:22:07,159 --> 00:22:10,046 Nessuno ti avrebbe mai amato! 375 00:22:10,081 --> 00:22:12,740 Non Peyton! Non tuo padre! 376 00:22:13,530 --> 00:22:16,825 Diavolo, io... sono l'unica persona 377 00:22:17,051 --> 00:22:18,859 che ti sopportava. 378 00:22:19,424 --> 00:22:21,739 E tu hai ucciso la mia fidanzata! 379 00:22:22,200 --> 00:22:23,750 - Don E! - Che c'e'? 380 00:22:24,529 --> 00:22:27,179 Giorno sbagliato al momento sbagliato, Liv. 381 00:22:35,540 --> 00:22:37,490 Godetevi l'eternita' insieme. 382 00:22:51,855 --> 00:22:55,005 Quanto sarebbe divertente se ora ti ci spingessi io? 383 00:23:02,755 --> 00:23:04,905 Scusa, sarei arrivata prima ma... 384 00:23:16,910 --> 00:23:20,717 Volete che prenda la cura per gli zombie in diretta TV? 385 00:23:21,232 --> 00:23:22,332 Questa cura. 386 00:23:22,853 --> 00:23:23,867 Perche' io? 387 00:23:23,897 --> 00:23:26,344 Sarai lo zombie piu' conosciuto di Seattle. 388 00:23:26,374 --> 00:23:29,625 Non sono nemmeno lo zombie piu' conosciuto di Seattle in un raggio di 2 metri. 389 00:23:29,661 --> 00:23:32,642 Potrebbe prenderla lui ma la maggior parte della gente lo odia. 390 00:23:32,672 --> 00:23:34,630 E penseranno che avra' scopi politici. 391 00:23:34,660 --> 00:23:35,660 Sentite, 392 00:23:35,734 --> 00:23:37,734 anche se prendessi quella cura, 393 00:23:37,769 --> 00:23:40,570 e non mi uccidesse orribilmente in diretta, 394 00:23:40,707 --> 00:23:42,857 e funzionasse, cosi' torno umano, 395 00:23:43,101 --> 00:23:45,847 la meta' dei miei spettatori non ci crederebbe. 396 00:23:45,877 --> 00:23:47,421 Sapete come funziona di questi tempi. 397 00:23:47,451 --> 00:23:48,451 Fake news. 398 00:23:48,775 --> 00:23:51,339 Ti misureremo la pressione in diretta. 399 00:23:51,810 --> 00:23:53,678 - Si puo' fingere. - Peperoncino fantasma. 400 00:23:53,708 --> 00:23:55,957 Ne mangerai uno prima della cura, tutto d'un fiato, senza problemi 401 00:23:55,987 --> 00:23:57,787 e poi post-cura, ne mangerai uno... 402 00:23:57,822 --> 00:23:59,122 Si puo' fingere. 403 00:23:59,686 --> 00:24:00,736 Finalmente! 404 00:24:01,450 --> 00:24:02,900 Non siamo cammelli. 405 00:24:04,234 --> 00:24:05,434 Ti squartiamo. 406 00:24:05,789 --> 00:24:07,563 Sanguinerai come solo gli umani possono. 407 00:24:07,599 --> 00:24:09,849 Parliamo del destino dell'umanita'. 408 00:24:10,203 --> 00:24:11,373 Torna a casa, Johnny. 409 00:24:11,403 --> 00:24:13,184 Il capo ti ha rubato lo slot. 410 00:24:13,214 --> 00:24:14,814 Ha un grande annuncio. 411 00:24:15,106 --> 00:24:16,306 Sta arrivando. 412 00:24:17,548 --> 00:24:18,548 Cavolo. 413 00:24:18,764 --> 00:24:22,914 Pare che non squarteremo il vecchio Johnny in diretta TV, oggi, ragazzi. 414 00:24:28,148 --> 00:24:29,598 E ora che facciamo? 415 00:24:29,754 --> 00:24:31,004 Non ne ho idea. 416 00:24:36,518 --> 00:24:38,426 {\an9}PROGRAMMA DI GUERRA 417 00:24:49,126 --> 00:24:51,160 Ti ho sempre amata. 418 00:24:52,157 --> 00:24:53,557 E sempre lo faro'. 419 00:24:55,611 --> 00:24:57,111 Prenditi cura di te. 420 00:24:58,514 --> 00:24:59,514 Addio. 421 00:25:03,032 --> 00:25:05,932 Lo diro' di nuovo, Major. E' un'idea terribile. 422 00:25:07,320 --> 00:25:08,820 Ne hai una migliore? 423 00:25:09,797 --> 00:25:11,797 Beh, nessuna che approveresti. 424 00:25:13,074 --> 00:25:14,074 Dammela. 425 00:25:26,583 --> 00:25:29,887 Buona sera, sono Johnny Frost, e questo e' il TG delle 18. 426 00:25:29,917 --> 00:25:31,467 La notizia di oggi... 427 00:25:33,587 --> 00:25:37,229 Secondo il Medico Legale Capo del dipartimento di polizia di Seattle, 428 00:25:37,259 --> 00:25:40,852 una cura economica per il virus zombie e' stata perfezionata. 429 00:25:40,882 --> 00:25:42,866 - Portatelo via. - E verra' resa disponibile 430 00:25:42,896 --> 00:25:46,196 entro le prossime settimane per chi e' stato infettato. 431 00:25:47,028 --> 00:25:48,666 La produzione di massa della cura... 432 00:25:48,696 --> 00:25:50,500 - Sbaglio o ha detto... - iniziera' in settimana. 433 00:25:50,530 --> 00:25:52,163 - Ce l'hanno fatta. - Nessuna dichiarazione 434 00:25:52,193 --> 00:25:54,893 ufficiale del governo americano... Ok, ehi. 435 00:25:55,344 --> 00:25:56,494 Cosa succede? 436 00:25:57,133 --> 00:25:59,283 Qualunque cosa sia, non e' bella. 437 00:26:02,355 --> 00:26:03,605 Bravo, mon ami. 438 00:26:04,145 --> 00:26:06,487 Sarai il primo ospite della ghigliottina. 439 00:26:06,517 --> 00:26:11,017 Se potessi programmarlo prima che firmi il prossimo assegno per gli alimenti... 440 00:26:12,886 --> 00:26:15,501 Comandante, sono arrivati gli Sterminatori. 441 00:26:15,531 --> 00:26:17,481 - 20, forse 30. - Tutto qua? 442 00:26:18,554 --> 00:26:20,614 Voi due, andate con Murphy. 443 00:26:22,238 --> 00:26:23,388 Siete zombie. 444 00:26:24,114 --> 00:26:25,619 Andate a combatterli. 445 00:26:25,654 --> 00:26:27,259 Siate voi gli aggressori! 446 00:26:27,289 --> 00:26:28,455 Sissignore. 447 00:26:33,428 --> 00:26:36,376 Non finche' non vediamo il rosso negli occhi. Chiaro? 448 00:26:36,406 --> 00:26:37,710 Si'. Dimmi quando. 449 00:26:37,740 --> 00:26:38,740 Ok. 450 00:26:45,905 --> 00:26:46,905 Ci siamo. 451 00:26:48,162 --> 00:26:49,412 Al mio segnale. 452 00:26:49,478 --> 00:26:52,078 Tre, due, uno... 453 00:26:52,114 --> 00:26:53,446 Vai, vai, vai. 454 00:26:54,809 --> 00:26:56,709 Non desideriamo la violenza. 455 00:26:57,402 --> 00:27:00,406 Ma combattiamo per la sopravvivenza della nostra specie. 456 00:27:00,436 --> 00:27:02,796 Useremo ogni mezzo necessario 457 00:27:03,091 --> 00:27:04,948 per assicurare la nostra sopravvivenza. 458 00:27:04,978 --> 00:27:08,860 Oggi, offro un passaggio sicuro fuori da Seattle 459 00:27:09,310 --> 00:27:11,831 a ogni umano che fornira' informazioni 460 00:27:11,867 --> 00:27:14,874 che porteranno alla cattura del signor Lillywhite. 461 00:27:15,520 --> 00:27:18,020 Che ne dici se te la rendo facile, Enzo? 462 00:27:18,497 --> 00:27:20,047 Beh, guarda un po'... 463 00:27:20,175 --> 00:27:22,568 L'uomo che ci ha ficcato in questo casino. 464 00:27:22,598 --> 00:27:25,204 Perche' non vuoi che la gente sappia che c'e' una cura valida? 465 00:27:25,234 --> 00:27:26,775 Non esiste. 466 00:27:27,345 --> 00:27:28,695 Certo che esiste. 467 00:27:28,963 --> 00:27:30,163 Ne ho una qui. 468 00:27:31,375 --> 00:27:32,625 Facciamo cosi'. 469 00:27:32,919 --> 00:27:36,065 La prendero' ora e potrai spararmi quante volte vuoi. 470 00:27:36,095 --> 00:27:38,877 Ma non in testa. Se sono ancora uno zombie, sopravvivero', 471 00:27:38,907 --> 00:27:41,842 e potrai fracassarmi la testa in pubblica piazza come vuoi. 472 00:27:41,872 --> 00:27:43,830 Ma se muoio... 473 00:27:44,555 --> 00:27:45,555 Beh, 474 00:27:46,365 --> 00:27:48,265 significa che c'e' una cura. 475 00:27:48,387 --> 00:27:49,837 Non dimostra nulla. 476 00:27:50,407 --> 00:27:51,407 Seguimi. 477 00:27:52,041 --> 00:27:54,533 Quelle cure vendute per milioni di dollari. 478 00:27:54,563 --> 00:27:57,244 Che motivazione avrei di spendere milioni 479 00:27:57,433 --> 00:28:01,396 per prendere una cura e poi chiedere di farmi ammazzare in diretta TV? 480 00:28:01,426 --> 00:28:02,426 Beh... 481 00:28:05,165 --> 00:28:07,743 Sono qui per dimostrare alla gente che e' finita. 482 00:28:07,773 --> 00:28:10,106 Per chiedere loro di abbassare le armi. 483 00:28:10,136 --> 00:28:13,283 Nel giro di settimane, il virus zombie potra' essere una postilla della storia, 484 00:28:13,313 --> 00:28:15,213 come il vaiolo e la malaria. 485 00:28:16,333 --> 00:28:17,333 Guardate. 486 00:28:38,102 --> 00:28:39,457 Stiamo ancora girando? 487 00:28:39,487 --> 00:28:42,737 Si', siamo ancora in diretta. Siamo ancora in diretta. 488 00:28:46,100 --> 00:28:47,350 Alzati, zombie. 489 00:28:48,019 --> 00:28:49,019 Alzati! 490 00:28:52,267 --> 00:28:53,267 E' vivo. 491 00:29:12,783 --> 00:29:14,233 Che c'e' da ridere? 492 00:29:15,443 --> 00:29:17,343 Non sai che stai per morire? 493 00:29:23,131 --> 00:29:27,494 Rido perche' il capo della Fillmore Graves non e' piu' uno zombie. 494 00:29:27,875 --> 00:29:30,385 Dove sono i tuoi occhi rossi e la tua super forza? 495 00:29:30,415 --> 00:29:32,365 Non dovrei essere gia' morto? 496 00:29:42,354 --> 00:29:43,954 Questo e' per Stephen. 497 00:29:54,857 --> 00:29:56,840 Dov'e' il nostro lanciafiamme? 498 00:29:56,870 --> 00:29:57,870 Non lo so. 499 00:29:58,966 --> 00:30:01,167 Eccolo. Coprimi. 500 00:30:11,047 --> 00:30:12,897 Sai come usare questa cosa? 501 00:30:20,631 --> 00:30:21,631 Mamma... 502 00:30:22,966 --> 00:30:23,966 aiutami. 503 00:30:32,801 --> 00:30:34,651 Li uccideremo tutti, Benny. 504 00:30:35,159 --> 00:30:37,637 Giuro su Dio, fino all'ultimo. 505 00:30:45,741 --> 00:30:47,207 Ravi, perche' non rispondi? 506 00:30:47,237 --> 00:30:49,570 Perche' Major non risponde? Sono all'obitorio. 507 00:30:49,600 --> 00:30:52,550 Peyton e' andata a vedere se eravate a casa tua. 508 00:31:00,351 --> 00:31:01,943 Clive! Sei arrivato in tempo? 509 00:31:01,973 --> 00:31:04,531 Come stai? Come sta Dale? E la bambina? 510 00:31:04,809 --> 00:31:07,300 Liv, stiamo bene. Tutto ok. 511 00:31:09,482 --> 00:31:11,070 Hai guardato la TV? 512 00:31:11,299 --> 00:31:12,577 Che succede, Clive? 513 00:31:12,607 --> 00:31:14,808 Ho provato a chiamarti... 514 00:31:15,175 --> 00:31:18,111 La mia batteria e' morta. Clive... dimmi che succede? 515 00:31:19,701 --> 00:31:20,701 Allora... 516 00:31:22,566 --> 00:31:24,684 Ehi, Liv. Sono io. 517 00:31:25,046 --> 00:31:27,046 Sto per fare una cosa stupida. 518 00:31:28,147 --> 00:31:29,547 Ma, se funziona... 519 00:31:29,972 --> 00:31:31,072 Grande se... 520 00:31:31,757 --> 00:31:33,257 salvera' delle vite. 521 00:31:33,916 --> 00:31:36,768 Ma in pratica, il modo in cui prendo decisioni in questi giorni 522 00:31:36,798 --> 00:31:37,998 e' chiedendomi 523 00:31:38,988 --> 00:31:40,738 "Cosa farebbe Liv Moore?" 524 00:31:42,187 --> 00:31:43,187 Major? 525 00:31:46,966 --> 00:31:47,966 Major? 526 00:31:48,268 --> 00:31:51,048 Furbo figlio di puttana. 527 00:31:52,530 --> 00:31:54,856 Cosa c'era nella siringa che mi hai dato? 528 00:31:54,886 --> 00:31:55,886 Max Rager. 529 00:31:56,485 --> 00:31:58,239 Avevo solo quello a portata di mano. 530 00:31:58,269 --> 00:32:00,954 Dovevi per forza essere tu l'eroe, eh? 531 00:32:02,696 --> 00:32:04,405 La prossima volta, pero'... 532 00:32:04,435 --> 00:32:06,785 La prossima volta, potrai esserlo tu. 533 00:32:07,711 --> 00:32:09,861 Non stai facendo un selfie, vero? 534 00:32:11,179 --> 00:32:12,579 Ehi, stai attento. 535 00:32:14,121 --> 00:32:16,471 Qualsiasi cosa succeda, sappi questo. 536 00:32:17,412 --> 00:32:18,912 Sei sempre stata tu. 537 00:32:20,451 --> 00:32:21,901 Ti ho sempre amata. 538 00:32:23,046 --> 00:32:24,446 E sempre lo faro'. 539 00:32:25,697 --> 00:32:27,197 Prenditi cura di te. 540 00:32:28,020 --> 00:32:29,020 Addio. 541 00:32:30,559 --> 00:32:31,559 Liv? 542 00:32:33,240 --> 00:32:35,478 Stavo guardando il telegiornale e non vedevo Clive da giorni. 543 00:32:35,508 --> 00:32:37,408 Ho pensato che magari era... 544 00:32:38,229 --> 00:32:39,479 Ehi, stai bene? 545 00:32:42,812 --> 00:32:43,812 Chi e'? 546 00:32:44,558 --> 00:32:47,208 Signore, non penso che dovrebbe essere qui. 547 00:32:53,719 --> 00:32:55,464 {\an7}DIECI ANNI DOPO 548 00:32:55,617 --> 00:32:56,941 C'e' il capitano? 549 00:32:56,692 --> 00:32:58,698 {\an8}DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI SAN FRANCISCO 550 00:32:57,264 --> 00:32:58,264 Quale? 551 00:32:58,329 --> 00:33:00,625 Qualunque voglia approvare i miei straordinari. 552 00:33:09,644 --> 00:33:10,784 Scusi, capitano. 553 00:33:10,814 --> 00:33:12,864 Capitano, e' un brutto momento? 554 00:33:13,009 --> 00:33:15,494 Per risucchiare altri soldi dal mio budget per gli straordinari? 555 00:33:15,524 --> 00:33:16,524 Mai. 556 00:33:17,282 --> 00:33:19,132 - Ci penso io. - Gia', ok. 557 00:33:20,267 --> 00:33:22,366 Ehi, divertiti con la tua intervista virtuale. 558 00:33:22,396 --> 00:33:24,546 Non dire niente che io non direi. 559 00:33:24,692 --> 00:33:27,242 Cosi' ho degli standard un po' bassi, no? 560 00:33:49,018 --> 00:33:50,968 Quindi lo stiamo facendo, eh? 561 00:33:52,033 --> 00:33:53,033 Dovremmo. 562 00:33:53,367 --> 00:33:55,167 Qualsiasi cosa e' d'aiuto. 563 00:33:56,203 --> 00:33:58,453 E' passato troppo tempo, amico mio. 564 00:33:58,806 --> 00:34:01,013 A proposito, come stanno i bambini? 565 00:34:01,043 --> 00:34:02,943 Benissimo. Ti faccio vedere. 566 00:34:06,817 --> 00:34:07,817 Olivia. 567 00:34:08,399 --> 00:34:10,043 Si sta facendo grande. 568 00:34:10,826 --> 00:34:13,926 Te lo dico io, Jacob sara' 30 centimetri piu' alto. 569 00:34:14,405 --> 00:34:16,004 Non ci crederai, 570 00:34:16,240 --> 00:34:19,842 un secondo cugino di Michelle ci ha rintracciati un paio di mesi fa. 571 00:34:19,877 --> 00:34:22,082 Ha tentato di reclamare la custodia di Jacob. 572 00:34:22,112 --> 00:34:25,314 - No. - Gia', sta cercando un risarcimento. 573 00:34:25,399 --> 00:34:27,049 Chiameremo un avvocato. 574 00:34:27,434 --> 00:34:30,028 - Chiedi e ti sara' dato. - Clive. 575 00:34:30,538 --> 00:34:32,089 Che cosa ti sara' dato? 576 00:34:32,119 --> 00:34:33,652 Una consulenza legale gratuita. 577 00:34:33,687 --> 00:34:34,953 Certo, lieta di aiutare. 578 00:34:34,989 --> 00:34:37,989 Oh, dovremmo stare bene, ma ti ringrazio, Peyton. 579 00:34:38,590 --> 00:34:40,290 A te come vanno le cose? 580 00:34:40,581 --> 00:34:42,781 Cose al solito. Il lavoro va bene, 581 00:34:43,047 --> 00:34:44,197 Ravi e' Ravi. 582 00:34:44,933 --> 00:34:46,977 - Il che vuol dire che e' fantastico. - Gia'. 583 00:34:48,985 --> 00:34:50,574 Ok! La banda e' al completo. 584 00:34:50,604 --> 00:34:52,456 Ehi, grazie mille per essere qui. 585 00:34:52,486 --> 00:34:55,563 Come stabilito, faro' una breve introduzione e poi passeremo subito a voi. 586 00:34:55,593 --> 00:34:57,093 Cominciamo. 587 00:34:57,123 --> 00:34:58,173 Eccellente. 588 00:34:59,012 --> 00:35:01,501 Da cieli spaziosi ad aerei di frutta, 589 00:35:01,531 --> 00:35:04,483 immergetevi in "America The Virtual", 590 00:35:04,513 --> 00:35:07,085 con il vostro presentatore Byron DeCece. 591 00:35:07,115 --> 00:35:11,285 Benvenuti ad un'edizione speciale di "America The Virtual". 592 00:35:11,315 --> 00:35:13,631 Sono il vostro presentatore, Byron DeCece. 593 00:35:13,661 --> 00:35:17,535 Oggi ricorre il decimo anniversario della famigerata Battaglia per Seattle, 594 00:35:17,565 --> 00:35:21,692 Una breve ma mortale guerra civile all'interno delle mura della citta' antica. 595 00:35:21,722 --> 00:35:23,113 Una battaglia conclusa 596 00:35:23,143 --> 00:35:25,509 quando una conveniente cura per gli zombie 597 00:35:25,539 --> 00:35:27,639 fu scoperta e rivelata al mondo. 598 00:35:27,764 --> 00:35:29,446 Con me oggi, a raccontarsi, 599 00:35:29,476 --> 00:35:32,249 ci sono tre persone che erano nel bel mezzo di tutto questo. 600 00:35:32,279 --> 00:35:33,384 Clive Babineaux, 601 00:35:33,414 --> 00:35:35,981 ex poliziotto di Seattle, detective della Omicidi. 602 00:35:36,016 --> 00:35:39,756 Peyton Charles, un tempo sindaco ad interim della Citta' di Smeraldo. 603 00:35:39,786 --> 00:35:42,460 e naturalmente, il dottor Buona Cura in persona. 604 00:35:42,714 --> 00:35:44,263 Ravi Chakrabarti. 605 00:35:44,293 --> 00:35:45,790 La prego, non lo chiami cosi'. 606 00:35:45,820 --> 00:35:48,057 E' riservato alla camera da letto. 607 00:35:49,109 --> 00:35:51,909 Ok. Un inizio piu' sexy di quanto aspettassi. 608 00:35:52,077 --> 00:35:53,832 Prima di tornare a dieci anni fa, 609 00:35:53,867 --> 00:35:56,389 aggiorniamoci tutti sulle vostre vite attuali. 610 00:35:56,419 --> 00:35:58,255 Clive, lei continua a proteggere e servire? 611 00:35:58,285 --> 00:36:01,496 Si', polizia di San Francisco, insieme a mia moglie Dale. 612 00:36:01,526 --> 00:36:04,769 Fantastico. Peyton, lei e' Procuratore Distrettuale ad Atlanta? 613 00:36:04,799 --> 00:36:07,643 - Si'. - Ravi, lei ha fatto una bella somma 614 00:36:07,673 --> 00:36:10,018 tra libri e discorsi tenuti, 615 00:36:10,048 --> 00:36:12,921 eppure timbra il cartellino ogni giorno come capo del Centro Controllo Malattie. 616 00:36:12,951 --> 00:36:17,534 Mi sentirei egoista a starmene a casa quando posso ancora dare un contributo. 617 00:36:17,564 --> 00:36:19,813 Si nutre dell'adulazione di giovani ricercatori. 618 00:36:19,843 --> 00:36:23,118 Cosa? Non dimenticare il fascino del potere sfrenato e travolgente. 619 00:36:23,148 --> 00:36:24,748 Mi piace anche quello. 620 00:36:25,182 --> 00:36:26,890 Torniamo indietro nel tempo. 621 00:36:26,920 --> 00:36:29,408 Dieci anni fa, Seattle era sull'orlo. 622 00:36:29,438 --> 00:36:33,037 C'erano zombie e umani che si ammazzavano per le strade 623 00:36:33,067 --> 00:36:35,052 finche' non avete somministrato la cura 624 00:36:35,082 --> 00:36:37,223 al capo degli zombie, l'ex 625 00:36:37,253 --> 00:36:40,122 comandante della Filmore Grave in diretta TV. 626 00:36:40,644 --> 00:36:42,968 Beh, una volta che le persone vennero a sapere della cura, 627 00:36:42,998 --> 00:36:44,698 non c'era motivo per combattere. 628 00:36:44,728 --> 00:36:45,728 Eppure, 629 00:36:45,892 --> 00:36:47,843 non tutti gli zombie hanno optato per la cura. 630 00:36:47,873 --> 00:36:50,551 Gli zombie non rappresentavano piu' una minaccia apocalittica, 631 00:36:50,581 --> 00:36:52,265 le donazioni di cervello ripresero. 632 00:36:52,295 --> 00:36:56,043 Malati e morenti di tutto il Paese migrarono in massa. 633 00:36:56,073 --> 00:36:59,123 Seattle fu ripopolata, ricostruita e ribattezzata. 634 00:36:59,476 --> 00:37:01,176 Dicono sia molto carina. 635 00:37:01,571 --> 00:37:04,121 Eppure, nessuno di voi decise di restare. 636 00:37:05,626 --> 00:37:06,626 No. 637 00:37:07,784 --> 00:37:11,384 Dopo tutto cio' che era successo, ci serviva un nuovo inizio. 638 00:37:12,246 --> 00:37:13,596 Posso immaginare. 639 00:37:14,048 --> 00:37:15,648 Parliamo di Liv Moore. 640 00:37:15,816 --> 00:37:17,275 Anche nota come Renegade. 641 00:37:17,305 --> 00:37:19,985 E' stata il volto per la causa di pacifica coesistenza 642 00:37:20,020 --> 00:37:21,820 finche' non e' stata tragicamente uccisa 643 00:37:21,855 --> 00:37:25,071 da un fanatico anti-zombie in un attacco kamikaze. 644 00:37:25,990 --> 00:37:28,309 A meno che non crediate alla voce che sia sopravvissuta. 645 00:37:28,339 --> 00:37:30,170 - No. - L'intera centrale di polizia 646 00:37:30,200 --> 00:37:33,248 e' crollata nell'obitorio. Abbiamo scavato per settimane. 647 00:37:33,278 --> 00:37:35,539 Anche se fosse sopravvissuta in qualche modo all'esplosione, 648 00:37:35,569 --> 00:37:39,009 si sarebbe trasformata in uno zombie rabbioso, dopo tutto quel tempo. 649 00:37:39,189 --> 00:37:41,739 Alla fine ci siamo rassegnati al fatto... 650 00:37:42,086 --> 00:37:43,996 che ogni speranza era andata perduta. 651 00:37:44,026 --> 00:37:45,126 Beh, noi si'. 652 00:37:47,498 --> 00:37:48,498 Major no. 653 00:37:51,100 --> 00:37:52,750 Ha continuato a scavare 654 00:37:53,203 --> 00:37:56,453 insieme con il gruppo di orfani che Liv aveva accolto. 655 00:37:57,692 --> 00:38:00,592 Major avrebbe sgomberato fino all'ultima trave, 656 00:38:01,301 --> 00:38:02,901 ogni pezzo di cemento. 657 00:38:04,014 --> 00:38:07,252 Ma c'erano ancora degli Sterminatori che non avrebbero... 658 00:38:07,282 --> 00:38:09,282 che non si sono ancora arresi. 659 00:38:09,947 --> 00:38:12,047 Giusto, giusto... Dolly Durkins, 660 00:38:12,385 --> 00:38:15,028 la pescivendola, credete sia ancora viva? 661 00:38:15,058 --> 00:38:16,977 Perche' alcuni credono sia solo una leggenda, 662 00:38:17,007 --> 00:38:19,857 un nome usato per spaventare i bambini zombie. 663 00:38:19,999 --> 00:38:21,499 E' ancora li' fuori. 664 00:38:22,530 --> 00:38:25,068 Gli Sterminatori hanno un mazzo di carte. 665 00:38:25,098 --> 00:38:27,248 52 zombie che volevano eliminare. 666 00:38:28,252 --> 00:38:30,851 Solo 12 di quegli zombie sono ancora vivi. 667 00:38:31,255 --> 00:38:33,455 Il vostro amico, Major Lilywhilte, 668 00:38:33,542 --> 00:38:36,391 il... il comandante "buono" della Filmore Graves. 669 00:38:36,427 --> 00:38:39,266 Credo che i libri di storia lo ricorderanno cosi'. 670 00:38:39,346 --> 00:38:41,696 Anche lui non si vede da un decennio. 671 00:38:43,115 --> 00:38:44,115 Esatto. 672 00:38:46,210 --> 00:38:48,220 Beh, alcuni dicono si sia dato alla macchia, 673 00:38:48,255 --> 00:38:51,061 altri che gli Sterminatori l'abbiano preso... 674 00:38:51,091 --> 00:38:52,568 Ne sappiamo quanto gli altri. 675 00:38:52,598 --> 00:38:55,026 Sapete che ci sono stati avvistamenti di Liv ovunque. 676 00:38:55,056 --> 00:38:57,492 Da Tijuana a Bangor, nel Maine. 677 00:38:57,815 --> 00:39:00,015 Beh, insomma... C'era anche Elvis? 678 00:39:00,217 --> 00:39:01,985 Succede quando sei una leggenda. 679 00:39:02,015 --> 00:39:04,459 La gente vuole credere che tu sia capace di fare l'impossibile. 680 00:39:04,489 --> 00:39:06,890 Vorremmo tutti che le voci fossero vere. 681 00:39:07,104 --> 00:39:09,054 Piu' di qualsiasi altra cosa. 682 00:39:09,423 --> 00:39:10,673 Ma non lo sono. 683 00:39:11,258 --> 00:39:12,458 Liv e' morta. 684 00:39:13,777 --> 00:39:15,627 Se Liv fosse sopravvissuta, 685 00:39:16,180 --> 00:39:18,230 avremmo gia' avuto sue notizie. 686 00:39:22,319 --> 00:39:23,371 State bene? 687 00:39:49,751 --> 00:39:51,413 Ok. Diciamo solo... 688 00:39:51,443 --> 00:39:56,870 Immaginate che Major e Liv, per qualche miracolo, siano ancora vivi. 689 00:39:57,788 --> 00:39:59,338 Cosa vorreste dirgli? 690 00:40:02,893 --> 00:40:04,493 Diremmo che li amiamo. 691 00:40:04,884 --> 00:40:06,134 Che ci mancano. 692 00:40:08,065 --> 00:40:10,015 Che se sono ancora la' fuori, 693 00:40:11,768 --> 00:40:13,668 farebbero meglio a cercarci. 694 00:40:17,513 --> 00:40:19,913 Signori, vi ringrazio. E' stato grandioso. 695 00:40:19,943 --> 00:40:21,799 Mi dispiace essere andati un po' oltre l'ora, 696 00:40:21,829 --> 00:40:25,702 e per aver insistito tanto sul... "Major e Liv sono ancora vivi?" 697 00:40:25,732 --> 00:40:27,265 E' quello che la gente vuole. 698 00:40:27,301 --> 00:40:29,451 - Ci siamo abituati. - Immagino. 699 00:40:29,753 --> 00:40:31,003 Buona giornata. 700 00:40:32,222 --> 00:40:33,222 Cavolo. 701 00:40:33,690 --> 00:40:34,740 Dieci anni. 702 00:40:37,377 --> 00:40:39,677 E non sono invecchiato di un giorno. 703 00:40:41,208 --> 00:40:42,858 Nemmeno le tue battute. 704 00:40:42,916 --> 00:40:44,738 Perche' lo dici ogni volta. 705 00:40:44,768 --> 00:40:46,418 Perche' sono oro, baby! 706 00:40:46,637 --> 00:40:49,109 - Come sta la famiglia? - Meravigliosamente. 707 00:40:49,139 --> 00:40:50,444 Com'e' il cast virtuale? 708 00:40:50,474 --> 00:40:52,854 Diamo sempre la stessa musica. 709 00:40:52,884 --> 00:40:55,085 Credo che il nostro livello di recitazione sia migliorato. 710 00:40:55,115 --> 00:40:57,627 - Tu eri fantastica. Ma io ero solido. - Grazie. 711 00:40:57,657 --> 00:40:59,768 Tu eri melodrammatico, di nuovo. 712 00:40:59,798 --> 00:41:00,965 Mi sembra giusto. 713 00:41:00,995 --> 00:41:03,895 Si chiama "fare una scelta e metterla in atto." 714 00:41:05,939 --> 00:41:07,094 Ehi, amico. 715 00:41:07,124 --> 00:41:08,974 Anche voi mi siete mancati. 716 00:41:09,835 --> 00:41:12,985 E' straordinario. Sei davvero conservato nell'ambra. 717 00:41:13,881 --> 00:41:16,075 Lo sono entrambi. Non e' giusto. 718 00:41:16,683 --> 00:41:19,633 Io sto ancora bene. Non sono arrabbiato con voi. 719 00:41:20,254 --> 00:41:22,292 Ma... mi manchi tanto, collega. 720 00:41:23,760 --> 00:41:25,496 Manchi anche a me, Clive. 721 00:41:25,726 --> 00:41:29,126 Se solo ci fosse un modo per vederci piu' spesso. Tipo... 722 00:41:29,445 --> 00:41:31,195 ogni giorno, per esempio. 723 00:41:31,633 --> 00:41:34,988 Noi conosciamo questo bellissimo angolo di paradiso chiamato Zombie Island. 724 00:41:35,018 --> 00:41:37,691 Viste oceaniche spettacolari, ottimo per le famiglie. 725 00:41:37,721 --> 00:41:39,821 - Abbordabile. - E se prenotate subito, 726 00:41:39,856 --> 00:41:42,490 possiamo includere un brusco arresto al processo di invecchiamento. 727 00:41:42,526 --> 00:41:44,126 Serve solo un graffio. 728 00:41:44,901 --> 00:41:46,501 Revisione: catastrophe 729 00:41:47,755 --> 00:41:48,755 Ok. 730 00:41:49,421 --> 00:41:53,586 Grazie per aver seguito quest'ultima stagione con i nostri ultimi sottotitoli! 731 00:41:53,878 --> 00:41:56,431 #HashGoodbye [www.facebook.com/hashsubs]