1
00:00:00,143 --> 00:00:01,811
Negli episodi precedenti di iZombie...
2
00:00:01,841 --> 00:00:05,087
Abbiamo tagliato fuori Blaine. Don E e io
possiamo occuparci dei cervelli da soli.
3
00:00:05,117 --> 00:00:07,167
Tutti contenti. A parte Blaine.
4
00:00:07,211 --> 00:00:09,581
Darcy Bennet, vuoi sposarmi?
5
00:00:09,738 --> 00:00:12,617
Fanculo. Si', perche' no?
6
00:00:12,652 --> 00:00:14,501
Ok. Quindi, Graham, aggiornala.
7
00:00:14,531 --> 00:00:18,041
E ricorda che se non passa,
il tuo ragazzo finira' dritto nel lago.
8
00:00:18,071 --> 00:00:20,658
- E' promossa?
- A pieni voti.
9
00:00:20,809 --> 00:00:23,656
Tutti i pezzi del nostro piano
sono finalmente al loro posto.
10
00:00:23,686 --> 00:00:25,939
La squadra e' ai posti e
gli itinerari dei coyote sono pronti.
11
00:00:25,969 --> 00:00:30,301
Presto avvieremo il nuovo ordine del mondo.
12
00:00:30,582 --> 00:00:32,136
Liv, e' l'Utopium, ok?
13
00:00:32,172 --> 00:00:35,072
Uno di questi deve
essere il campione tagliato.
14
00:00:39,785 --> 00:00:41,693
{\an3}ROMERO, OH ROMERO
15
00:00:45,263 --> 00:00:49,863
Non riesco a credere ai miei occhi. Questi
zombie sono in piena modalita' Romero.
16
00:00:51,276 --> 00:00:53,726
Se ne stanno li' come cani ammaestrati.
17
00:00:54,102 --> 00:00:55,602
Non capisco perche'.
18
00:00:55,687 --> 00:00:57,763
Nemmeno io, ma dobbiamo andarcene da qui.
19
00:00:57,793 --> 00:00:59,493
Giusto. D'accordo. Come?
20
00:01:03,368 --> 00:01:05,214
No. No. No.
21
00:01:05,244 --> 00:01:06,794
Hai un'idea migliore?
22
00:01:10,799 --> 00:01:14,437
Beh, e' una sciocchezza o un problema?
23
00:01:15,291 --> 00:01:16,591
E' tutto pronto.
24
00:01:16,787 --> 00:01:19,068
Non voglio problemi all'ultimo minuto.
25
00:01:19,098 --> 00:01:20,431
Una sciocchezza.
26
00:01:20,461 --> 00:01:23,513
Il senatore zombie
ci ha detto che stanno testando
27
00:01:23,750 --> 00:01:27,139
un sistema a infrarossi di sicurezza
dei trasporti all'aeroporto di Las Vegas.
28
00:01:27,169 --> 00:01:30,774
Puo' metterlo offline ordinando
dei test di diagnostica, ma...
29
00:01:30,804 --> 00:01:32,825
deve saperlo entro le cinque di venerdi'.
30
00:01:32,855 --> 00:01:37,523
Dovrai mandargli un segnale
non appena loro sono in posizione.
31
00:01:38,395 --> 00:01:39,395
Capisco.
32
00:01:39,677 --> 00:01:43,577
Beh, mi assicurero' che sappiano
che hanno un tempo molto limitato.
33
00:01:43,923 --> 00:01:45,323
Aspetta un minuto.
34
00:01:49,544 --> 00:01:51,144
Qualcuno e' stato qui.
35
00:01:54,852 --> 00:01:56,402
Mancano dei campioni.
36
00:02:06,393 --> 00:02:07,493
Chiama Spud.
37
00:02:08,116 --> 00:02:10,299
Dobbiamo uscire di qui immediatamente.
38
00:02:10,329 --> 00:02:11,329
Subito!
39
00:02:13,933 --> 00:02:16,183
Traduzione: Hutcheeran, catastrophe
40
00:02:16,631 --> 00:02:18,731
iZombie - S05E11
"Killer Queen"
41
00:02:18,929 --> 00:02:21,468
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]
42
00:02:21,609 --> 00:02:23,495
{\an3}OMICIDIO A LUCI ARCOBALENO
43
00:02:23,797 --> 00:02:24,797
Quindi...
44
00:02:25,440 --> 00:02:29,033
poi c'e' la battuta sul congresso, quella
sul castoro e procediamo con Willkommen.
45
00:02:29,063 --> 00:02:31,986
Basta che non ti dimentichi di lanciarmi
quello sguardo a "stranger".
46
00:02:32,016 --> 00:02:35,590
- Conosco i segnali, Gary.
- Lo hai detto anche l'ultima volta...
47
00:02:35,620 --> 00:02:38,170
proprio prima che non notassi il segnale.
48
00:02:38,863 --> 00:02:40,763
Cavolo. Ho finito le unghie.
49
00:02:41,797 --> 00:02:43,397
Devo correre da Darla.
50
00:02:47,505 --> 00:02:48,755
Non fare tardi.
51
00:02:49,629 --> 00:02:51,029
Io noto i segnali.
52
00:02:55,097 --> 00:02:57,447
Ok, cinque minuti, signore, quindi...
53
00:02:57,876 --> 00:03:00,626
Scusa. Da Darla c'era la fila
e ho dovuto...
54
00:03:02,915 --> 00:03:04,015
Oh, mio Dio.
55
00:03:05,550 --> 00:03:06,650
Oh, mio Dio.
56
00:03:08,263 --> 00:03:09,963
Dopo tutto questo tempo.
57
00:03:11,008 --> 00:03:14,610
Il campione originale
dell'Utopium della festa in barca.
58
00:03:16,979 --> 00:03:20,397
Ora so come si sara' sentito Sir Galahad
quando finalmente trovo' il Sacro Graal.
59
00:03:20,427 --> 00:03:21,677
Il Sacro Graal?
60
00:03:22,044 --> 00:03:24,794
- E quindi mio padre chi sarebbe?
- Mordred?
61
00:03:26,153 --> 00:03:30,053
Mi dispiace che si sia rivelato
un irrimediabile bastardo malvagio.
62
00:03:30,136 --> 00:03:32,236
Almeno ha conservato dati utili.
63
00:03:32,274 --> 00:03:34,124
Un lato positivo, immagino.
64
00:03:36,202 --> 00:03:37,202
Giusto.
65
00:03:37,334 --> 00:03:41,642
Mando questo a Charlie alla CCM,
lo potra' analizzare, riprodurre
66
00:03:42,296 --> 00:03:45,422
e faremo un gran passo
avanti verso la cura.
67
00:03:45,910 --> 00:03:48,644
Che pero' non arrivera' abbastanza presto.
68
00:03:49,757 --> 00:03:53,807
E' scomparso un altro ragazzino
con la Freylich due giorni fa in Ohio.
69
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
- Secondo i miei conti, siamo a cinque.
- Ravi...
70
00:03:57,531 --> 00:04:00,031
Per la 600esima volta, non e' colpa tua.
71
00:04:01,343 --> 00:04:04,908
Il signor Michael Stansfield qui...
72
00:04:04,938 --> 00:04:07,729
ci ha fornito una scena
del crimine molto glamour.
73
00:04:07,759 --> 00:04:11,648
Tra le prove ci sono
anche degli strass da un tubino,
74
00:04:12,185 --> 00:04:13,835
piume, varie parrucche,
75
00:04:14,320 --> 00:04:17,720
e una collana di perle
che si presume sia l'arma del delitto.
76
00:04:17,750 --> 00:04:18,900
Presumi bene.
77
00:04:19,943 --> 00:04:22,486
Com'era il detto?
"Vivi al massimo, muori giovane
78
00:04:22,643 --> 00:04:24,560
e lascia di te un bel cadavere"?
79
00:04:24,590 --> 00:04:26,527
L'ultima parte e' corretta, almeno.
80
00:04:26,557 --> 00:04:27,557
Allora...
81
00:04:28,855 --> 00:04:30,805
Sei pronta a essere favolosa?
82
00:04:47,475 --> 00:04:49,775
Abbiamo Howard Denning in gattabuia,
83
00:04:49,986 --> 00:04:51,567
responsabile del Prince Mary's.
84
00:04:51,597 --> 00:04:54,043
ed ex-marito della vittima.
85
00:04:55,452 --> 00:04:58,015
So che e' per via del cervello,
ma devo dirlo,
86
00:04:58,045 --> 00:04:59,795
e' una scelta coraggiosa.
87
00:05:00,131 --> 00:05:03,169
Beh, guardati intorno, Clive,
questo posto e' decisamente grigio.
88
00:05:03,199 --> 00:05:06,030
Non come l'abito di Kim Novak
ne "La donna che visse due volte",
89
00:05:06,060 --> 00:05:07,867
ma un grigio spento e verdastro.
90
00:05:07,897 --> 00:05:09,857
Lavoriamo dentro un rospo morto.
91
00:05:09,887 --> 00:05:14,287
Mi aspettavo un grazie per aver portato
colore in questa terra desolata ma...
92
00:05:14,398 --> 00:05:17,118
Beh, grazie.
Purche' rimaniamo professionali.
93
00:05:17,148 --> 00:05:20,148
Clive, quand'e' che
non sono stata professionale?
94
00:05:20,264 --> 00:05:22,314
Chi e' quella sorella piagnona?
95
00:05:24,884 --> 00:05:26,134
Howard Denning,
96
00:05:26,337 --> 00:05:29,587
responsabile del Prince Mary's,
ex-marito della vittima.
97
00:05:31,879 --> 00:05:32,929
Fantastico.
98
00:05:40,650 --> 00:05:42,473
{\an1}DIVERSAMENTE RESPONSABILE
99
00:05:43,287 --> 00:05:44,337
Bell'abito.
100
00:05:44,808 --> 00:05:47,208
Risalta davvero tra queste mura verdi.
101
00:05:50,329 --> 00:05:53,175
Vorremmo solo farle
alcune domande, signor Denning.
102
00:05:53,205 --> 00:05:55,705
Ha notato niente di strano quella notte?
103
00:05:55,826 --> 00:05:59,788
Era un martedi'. Solita serata
di Mike e Gary. Solito pubblico.
104
00:05:59,823 --> 00:06:01,829
Gary sarebbe il partner drag di Mike?
105
00:06:01,859 --> 00:06:04,137
Hanno comprato il locale
insieme 20 anni fa.
106
00:06:04,167 --> 00:06:06,746
Ma Gary era con me quando ho trovato
il cadavere, quindi non penso che...
107
00:06:06,776 --> 00:06:10,126
Magari lasci a noi il lavoro
dei detective, Miss Marple.
108
00:06:10,219 --> 00:06:11,219
Ricominci.
109
00:06:11,635 --> 00:06:14,329
Allora, se Gary e Mike hanno
comprato il bar insieme,
110
00:06:14,359 --> 00:06:16,309
come mai tutto riporta a lei?
111
00:06:17,293 --> 00:06:21,109
Gary ha avuto problemi di soldi negli anni.
Ha venduto la sua parte a Mike.
112
00:06:21,845 --> 00:06:25,145
Il Prince Mary's ha un sistema
di sicurezza? Videocamere?
113
00:06:25,582 --> 00:06:29,323
Ne abbiamo una. All'ingresso. Ma insomma,
cosa dovrebbero rubare? Le parrucche?
114
00:06:29,353 --> 00:06:30,585
Altre entrate?
115
00:06:30,621 --> 00:06:33,533
C'e' una porta antincendio sul retro,
ma si apre solo dall'interno.
116
00:06:33,563 --> 00:06:36,798
Sa di qualcuno che poteva voler Mike morto?
117
00:06:37,777 --> 00:06:38,872
Non che io sappia.
118
00:06:38,902 --> 00:06:40,168
Oh, e dai!
119
00:06:40,406 --> 00:06:42,603
Mi sta dicendo che ha avuto
un mucchio di drag queen
120
00:06:42,639 --> 00:06:45,386
schiacciate in questo piccolo bar
per anni e anni,
121
00:06:45,863 --> 00:06:48,179
e nessuno ha mai voluto uccidere nessuno?
122
00:06:48,209 --> 00:06:50,405
Beh, a me fa piacere gestire il locale.
123
00:06:50,435 --> 00:06:52,635
Ma se vuole sapere pettegolezzi...
124
00:06:53,650 --> 00:06:54,950
Chiedete a Gary.
125
00:06:56,394 --> 00:06:58,494
- Non e' stato lui.
- Concordo.
126
00:06:58,855 --> 00:07:02,151
Classico marito timido. Probabilmente
colleziona targhe commemorative.
127
00:07:02,181 --> 00:07:04,089
Per uccidere servono le palle.
128
00:07:04,119 --> 00:07:05,619
E ha numerosi alibi.
129
00:07:05,652 --> 00:07:08,335
Diro' a Jenkins di controllare
i filmati di sicurezza,
130
00:07:08,365 --> 00:07:10,308
per vedere se c'e' qualcosa di utile.
131
00:07:10,338 --> 00:07:11,604
Avete finito li'?
132
00:07:11,634 --> 00:07:14,034
Complimenti, con contorno di patatine.
133
00:07:16,015 --> 00:07:17,515
Vada pure a sedersi.
134
00:07:20,316 --> 00:07:23,769
Quella regina sembra
una gran cattivona. Chi e'?
135
00:07:24,032 --> 00:07:27,749
Uno zombie vecchio e ricco
era con l'amante umana,
136
00:07:27,784 --> 00:07:30,163
la moglie l'ha beccato e gli ha sparato.
137
00:07:30,193 --> 00:07:31,751
Lei e' l'amante.
138
00:07:32,759 --> 00:07:34,396
Uno zombie con una ragazza umana?
139
00:07:34,426 --> 00:07:38,199
Dovrei dire ex-zombie. Immagino
abbia preso la cura prima di morire.
140
00:07:38,229 --> 00:07:39,279
Che ironia.
141
00:07:43,645 --> 00:07:48,295
Ravi, lascia qualsiasi cosa tu stia facendo
e vieni alla sala degli interrogatori.
142
00:07:49,199 --> 00:07:51,714
Allora, era una cameriera all'Odium?
143
00:07:52,809 --> 00:07:54,159
Sono una barista.
144
00:07:54,244 --> 00:07:57,873
Ed e' li' che ha incontrato
Edward due mesi fa?
145
00:07:58,284 --> 00:07:59,284
Si'.
146
00:08:00,550 --> 00:08:01,650
Bell'outfit.
147
00:08:03,098 --> 00:08:05,019
Piu' riservato di quanto
mi aspettassi, onestamente.
148
00:08:05,055 --> 00:08:08,957
Come se mi interessasse il parere di
uno il cui stile e' meglio descritto come
149
00:08:08,987 --> 00:08:12,031
"manichino del massaggio cardiaco
della scuola inglese".
150
00:08:12,061 --> 00:08:14,511
Piu' tagliente di quanto mi aspettassi.
151
00:08:14,854 --> 00:08:17,054
- Che stiamo guardando?
- Vedrai.
152
00:08:17,280 --> 00:08:19,880
Quindi le piacciono gli uomini maturi o...
153
00:08:20,520 --> 00:08:24,881
No, ma loro tendono ad avere soldi,
quindi me li faccio piacere.
154
00:08:25,786 --> 00:08:28,386
Ed era uno zombie quando lo ha conosciuto?
155
00:08:29,736 --> 00:08:31,436
Quando e' tornato umano?
156
00:08:31,901 --> 00:08:32,901
Ieri.
157
00:08:33,393 --> 00:08:36,193
Alcune ore prima che
sua moglie lo uccidesse.
158
00:08:36,286 --> 00:08:37,586
"Tornato umano"?
159
00:08:37,969 --> 00:08:40,134
Edward Franzen e' morto? Sul serio?
160
00:08:40,164 --> 00:08:42,737
Immagino che la moglie lo abbia beccato
con l'amante umana.
161
00:08:42,767 --> 00:08:45,654
Subito dopo aver mangiato il cervello
della Freylich. Un colpo dritto al cuore.
162
00:08:45,684 --> 00:08:49,734
E Annie Oakley non poteva ucciderlo
dopo che avremmo chiuso l'accordo?
163
00:08:50,933 --> 00:08:53,183
DeBeers, com'e' il tempo a Seattle?
164
00:08:53,332 --> 00:08:55,728
C'e' il sole, qui nella
mia isola con meno tasse.
165
00:08:55,758 --> 00:08:59,714
Qui temo sia nuvoloso con possibilita'
di disastro finanziario, Marty.
166
00:08:59,744 --> 00:09:02,742
Il bonifico di Franzen e' passato
dalla societa' fantasma?
167
00:09:02,772 --> 00:09:04,022
Do un'occhiata.
168
00:09:05,723 --> 00:09:07,624
Pare che i fondi passassero
dalla sua societa'
169
00:09:07,654 --> 00:09:10,460
tramite un fondo famigliare ora collegato
a un caso di delitto capitale.
170
00:09:10,490 --> 00:09:13,340
In parole povere,
il pagamento e' congelato...
171
00:09:14,388 --> 00:09:15,388
Ehi...
172
00:09:15,932 --> 00:09:19,337
Ti ricordi il nome dello zampognaro
che abbiamo assunto
173
00:09:19,432 --> 00:09:22,332
quando abbiamo provato
la serata Scotch & Soda?
174
00:09:22,467 --> 00:09:24,537
Darcy vuole le cornamuse al matrimonio.
175
00:09:24,567 --> 00:09:27,945
No. Ma potrei strangolare un'anatra
per meta' del suo compenso.
176
00:09:32,857 --> 00:09:34,407
Blaine, ti ricordi...
177
00:09:34,763 --> 00:09:35,953
Ehi, piccola!
178
00:09:37,156 --> 00:09:38,156
Cosa?
179
00:09:38,217 --> 00:09:40,316
Non dovresti vedermi con l'abito da sposa!
180
00:09:40,346 --> 00:09:42,046
Porta... porta sfortuna!
181
00:09:42,420 --> 00:09:44,435
- E' vero.
- Avevi detto che non saresti stato qui.
182
00:09:44,465 --> 00:09:47,193
Dai! Non porta sfortuna.
183
00:09:47,267 --> 00:09:49,806
E' solo una cosa da vecchie mogli...
184
00:09:51,699 --> 00:09:53,399
Chi non ama i matrimoni?
185
00:09:53,826 --> 00:09:56,276
Vedi se puoi trovarmi altri compratori.
186
00:09:59,796 --> 00:10:01,896
"Qualcuno voleva uccidere Mike?"
187
00:10:02,369 --> 00:10:05,336
Ma per favore. Un mucchio di stronze drag
rinchiuse in un piccolo bar?
188
00:10:05,366 --> 00:10:08,366
Qualcuno voleva uccidere
qualcun altro ogni sera.
189
00:10:09,138 --> 00:10:13,015
Oh, ma non sono stato io. Ero andato
a comprare le unghie, ho lo scontrino.
190
00:10:13,045 --> 00:10:14,395
Lo abbiamo visto.
191
00:10:15,040 --> 00:10:17,467
Gary, lei e il signor Stansfield
eravate partner?
192
00:10:17,497 --> 00:10:18,997
Per piu' di 20 anni.
193
00:10:20,582 --> 00:10:23,832
Abbiamo entrambi passato
un'infanzia tesa nel Midwest,
194
00:10:24,075 --> 00:10:27,138
ci piacevano un sacco le drag.
Portavamo persino la stessa taglia.
195
00:10:27,168 --> 00:10:28,445
Abbiamo impersonato tutte.
196
00:10:28,475 --> 00:10:29,725
Jane e Marylin.
197
00:10:30,110 --> 00:10:32,997
Jackie O e Pat Nixon. Cher e Charo.
198
00:10:33,137 --> 00:10:36,803
Drag di Charo? Un po' come un cappello
in un cappello. Non crede?
199
00:10:36,833 --> 00:10:38,083
Non si sbaglia,
200
00:10:38,648 --> 00:10:41,277
ma la Cher di Mike era eccellente.
201
00:10:41,585 --> 00:10:44,085
- Avete comprato il bar insieme?
- Si'.
202
00:10:44,291 --> 00:10:47,702
Una scatola sudicia
in un quartiere di merda,
203
00:10:47,732 --> 00:10:50,078
ma era il nostro piccolo Paradiso,
avete presente?
204
00:10:50,108 --> 00:10:52,308
Ma ha venduto la sua quota a Mike.
205
00:10:52,983 --> 00:10:55,988
- Non le ha dato fastidio?
- Non mi importa chi possiede il bar
206
00:10:56,023 --> 00:10:57,795
purche' rimanga in piedi, capisce?
207
00:10:57,825 --> 00:11:01,850
Ma non fu una gran mossa d'affari.
Gli affari ora sono favolosi.
208
00:11:02,174 --> 00:11:03,350
In tutti i sensi.
209
00:11:03,380 --> 00:11:06,114
Le drag non sono piu'
un segreto strano e oscuro.
210
00:11:06,144 --> 00:11:09,094
Sono ovunque.
Anche in TV. I bambini le adorano.
211
00:11:11,553 --> 00:11:14,603
A tal proposito...
Avete parlato con Stronzoneria?
212
00:11:16,206 --> 00:11:18,644
"Stronzoneria"? E' una persona?
213
00:11:18,778 --> 00:11:20,612
Uno dei nuovi ragazzi zombie.
214
00:11:20,642 --> 00:11:23,742
Una stronza frigida e scarna,
e non in senso buono.
215
00:11:24,937 --> 00:11:29,437
Tutto fumo. Nessuna recita, ne' carattere,
ne' spirito. Proprio non lo capisco.
216
00:11:29,472 --> 00:11:32,609
Dovevamo avere un senso
di connessione al passato.
217
00:11:32,639 --> 00:11:34,580
Capite? Come siamo arrivati dove siamo.
218
00:11:34,610 --> 00:11:36,650
Ma, sapete, i ragazzi di oggi...
219
00:11:36,680 --> 00:11:38,839
Si', ne sono sicuro, ma perche' lui?
220
00:11:38,869 --> 00:11:42,345
Beh, vede, lei si definisce una star, ora.
221
00:11:42,587 --> 00:11:46,082
Odia come gestiamo il locale.
Pensa che siamo vecchie meteore.
222
00:11:46,460 --> 00:11:48,518
Ha mandato il suo promoter
a spingere Mike a vendere.
223
00:11:48,558 --> 00:11:52,130
Abbiamo rifiutato, ovviamente,
ma potrei giurare
224
00:11:52,160 --> 00:11:55,526
di aver visto la sua schifosa parrucca
tra il pubblico, quella sera.
225
00:11:55,556 --> 00:11:59,005
Come troviamo questa giovane persona
che sembra molto deliziosa?
226
00:11:59,035 --> 00:12:01,135
Non so nemmeno il suo vero nome.
227
00:12:01,433 --> 00:12:03,554
Ma si esibisce stasera,
se non vi disturba assistere
228
00:12:03,584 --> 00:12:06,334
al fondo che ha raggiunto
la nostra cultura.
229
00:12:10,741 --> 00:12:13,391
Grazie, Cavanaugh. Ti devo un favore. Ciao.
230
00:12:19,479 --> 00:12:21,679
Sushi tetsuo? Qual e' l'occasione?
231
00:12:22,686 --> 00:12:25,305
Sapevo quanto ti piace tornare
a casa dopo una giornata dura
232
00:12:25,335 --> 00:12:27,562
al lavoro e trovare
un pasto cervelloso ad aspettarti.
233
00:12:27,592 --> 00:12:28,592
Ravi.
234
00:12:29,510 --> 00:12:31,694
- Ok.
- Ti amo.
235
00:12:34,240 --> 00:12:35,240
Aspetta...
236
00:12:35,800 --> 00:12:38,201
Sushi toro e wagyu.
237
00:12:40,105 --> 00:12:41,265
Ti serve un favore.
238
00:12:41,295 --> 00:12:43,074
E' solo che...
239
00:12:43,104 --> 00:12:46,567
C'e' una cosa che ho pensato
potremmo fare insieme.
240
00:12:46,597 --> 00:12:49,067
Potrebbe essere bello per entrambi
fare qualcosa di diverso.
241
00:12:49,097 --> 00:12:51,214
- Tipo il bowling?
- Ehm, no.
242
00:12:51,576 --> 00:12:55,218
Diciamo piu'...
individuare dei ragazzini rapiti.
243
00:12:56,592 --> 00:12:59,923
Parlo dei ragazzi con la Freylich. Ho
trovato uno che potrebbe condurci a uno
244
00:12:59,953 --> 00:13:02,533
che potrebbe sapere dove potrebbero essere.
245
00:13:02,563 --> 00:13:04,927
- Se siamo fortunati.
- Sembra un piano inattaccabile.
246
00:13:07,668 --> 00:13:08,918
Clarissa Bates.
247
00:13:08,954 --> 00:13:11,001
Ragazza umana del ricco
zombie Edward Franzen che
248
00:13:11,031 --> 00:13:12,779
ha comprato un cervello Freylich,
tornato umano
249
00:13:12,809 --> 00:13:15,459
e poi la moglie zombie gelosa lo ha ucciso.
250
00:13:16,041 --> 00:13:17,817
Non pensi abbia trovato lui lo spacciatore?
251
00:13:17,847 --> 00:13:20,134
La moglie lo ha descritto come
un timido secchione della finanza
252
00:13:20,164 --> 00:13:23,053
non riusciva a prender il taxi, figuriamoci
navigare nel traffico illegale di cervelli.
253
00:13:23,083 --> 00:13:24,983
Ma la signorina Bates qui...
254
00:13:27,445 --> 00:13:28,445
Ok.
255
00:13:29,087 --> 00:13:30,737
Quindi io cosa c'entro?
256
00:13:31,033 --> 00:13:34,798
Una cosa chiara e' che Clarissa Bates
vuole lasciare Seattle disperatamente
257
00:13:34,828 --> 00:13:37,878
ed e' stufa di frequentare
vecchi paparini ricchi.
258
00:13:38,855 --> 00:13:40,730
Percio' ho pensato
259
00:13:41,067 --> 00:13:44,100
che un esemplare focoso come te
260
00:13:44,319 --> 00:13:47,269
- potrebbe, sai...
- E' di questo che si tratta?
261
00:13:47,939 --> 00:13:50,589
Vuoi che faccia una specie di esca gigolo'?
262
00:13:51,485 --> 00:13:54,977
Pensavo a spia.
Suona piu' fico e meno porco.
263
00:13:57,632 --> 00:13:58,632
Ok.
264
00:13:59,411 --> 00:14:01,261
Andiamo a fare roba strana.
265
00:14:01,753 --> 00:14:02,753
E' un si'?
266
00:14:06,996 --> 00:14:08,715
{\an1}RILEY IL COYOTE
267
00:14:10,963 --> 00:14:13,811
Ok, chi ha visto il mio finto visone?
268
00:14:14,432 --> 00:14:16,782
Stasera esco per locali e mi serve...
269
00:14:18,371 --> 00:14:20,221
Che ci fanno qui le sorelle Olsen?
270
00:14:20,251 --> 00:14:21,651
Le sorelle Dillon.
271
00:14:22,049 --> 00:14:24,293
Riley e io te ne abbiamo
parlato la settimana scorsa.
272
00:14:24,323 --> 00:14:26,664
La madre ha bisogno
di un trapianto di midollo osseo.
273
00:14:26,694 --> 00:14:29,732
- Abbiamo concordato di farle uscire?
- Oh, giusto.
274
00:14:29,762 --> 00:14:31,912
La madre e' in brutte condizioni.
275
00:14:32,429 --> 00:14:34,850
Ok. Mettiamoci in viaggio.
276
00:14:38,481 --> 00:14:39,481
Graham,
277
00:14:40,024 --> 00:14:41,974
mi stai nascondendo qualcosa.
278
00:14:42,894 --> 00:14:44,444
Cosa... Cosa intendi?
279
00:14:47,057 --> 00:14:50,707
Il cappotto. Lungo fino alla vita.
Finto visone. Lo hai visto?
280
00:14:52,225 --> 00:14:54,025
Nell'armadio della camera?
281
00:15:08,820 --> 00:15:12,335
Sentite... Farsi uccidere e' triste?
Immagino.
282
00:15:13,309 --> 00:15:18,119
Ma io non c'ero nemmeno.
Quindi non capisco perche' non sparite.
283
00:15:18,681 --> 00:15:21,491
Secondo Gary Schaeffer,
lei c'era, Stronzoneria.
284
00:15:21,521 --> 00:15:23,745
Ho cose migliori da fare che
guardare due vecchie queen
285
00:15:23,775 --> 00:15:26,446
che fanno battute sui papa'
e cantano canzoni dei musical.
286
00:15:26,476 --> 00:15:28,979
- La stronza deve andare dall'oculista.
- E anche tu.
287
00:15:29,009 --> 00:15:31,859
Con quelle ciglia che
sembrano ragni affogati.
288
00:15:32,276 --> 00:15:34,208
Quali erano le cose migliori
che aveva da fare?
289
00:15:34,238 --> 00:15:35,850
Guardavo le casalinghe, a casa.
290
00:15:35,880 --> 00:15:37,680
Qualcuno puo' confermarlo?
291
00:15:38,448 --> 00:15:39,598
I miei gatti.
292
00:15:39,651 --> 00:15:42,559
Lei o qualcuno ha mai cercato
di comprare il Prince Mary's da Mike?
293
00:15:42,589 --> 00:15:45,099
Si', il mio promoter Tony
ha fatto un'offerta.
294
00:15:45,129 --> 00:15:47,066
E' un mistero il perche' abbiano rifiutato.
295
00:15:47,096 --> 00:15:49,652
Insomma, domino ogni singola
serata in questo posto.
296
00:15:49,682 --> 00:15:52,784
Avrei potuto raddoppiare i loro affari
ma sono talmente attaccati al passato
297
00:15:52,814 --> 00:15:54,847
con la loro drag vecchia scuola
298
00:15:54,877 --> 00:15:56,777
che non interessa a nessuno.
299
00:15:57,576 --> 00:15:59,807
Insomma, chi sarebbe poi Jane Russell?
300
00:15:59,837 --> 00:16:03,937
Un'icona leggendaria dell'Hollywood
dell'epoca d'oro. Prossima domanda?
301
00:16:04,344 --> 00:16:05,344
Chissene.
302
00:16:05,503 --> 00:16:07,803
Vedete, ecco come funziona il tempo.
303
00:16:08,027 --> 00:16:09,477
Il vecchio svanisce
304
00:16:10,048 --> 00:16:11,848
e il nuovo lo sostituisce.
305
00:16:17,188 --> 00:16:18,188
E tesori,
306
00:16:19,236 --> 00:16:20,586
io sono il nuovo.
307
00:16:36,307 --> 00:16:39,419
Vedete, questi ragazzi la adorano.
308
00:16:40,881 --> 00:16:44,152
E' vero, abbiamo fatto un'offerta
sul posto. Una buona offerta.
309
00:16:44,182 --> 00:16:45,927
Ci hanno dato un no secco.
310
00:16:45,957 --> 00:16:47,307
Idea del perche'?
311
00:16:48,163 --> 00:16:49,424
Drammi personali.
312
00:16:49,454 --> 00:16:52,354
Che, da uomo d'affari,
mi fa girare le scatole.
313
00:16:52,639 --> 00:16:54,162
Quindi pensavo fosse un azzardo.
314
00:16:54,192 --> 00:16:56,725
Per com'e' cambiato il quartiere,
tutti vogliono questa proprieta'.
315
00:16:57,012 --> 00:17:00,112
Le agenzie immobiliare,
le grandi aziende. E' dura.
316
00:17:05,349 --> 00:17:09,556
Fate un altro bell'applauso
a Stronzoneria, pubblico del Prince Mary's!
317
00:17:14,333 --> 00:17:17,183
Che Dio ti benedica, Howard.
Ne avevo bisogno.
318
00:17:18,734 --> 00:17:20,432
Allora, cosa ne pensate?
319
00:17:20,462 --> 00:17:22,512
Gia', insomma, sembrava vivace.
320
00:17:22,995 --> 00:17:25,904
Sei matto? Era solo
sensazionalismo da due soldi.
321
00:17:25,934 --> 00:17:28,417
Quello che vogliono i giovani.
Piu' e' insignificante, meglio e'.
322
00:17:28,447 --> 00:17:29,950
Insomma, guardate la'.
323
00:17:29,980 --> 00:17:32,973
Ogni volta che si esibisce, il povero Carlo
deve passare la scopa sul palco
324
00:17:33,003 --> 00:17:37,453
per tutto quel glitter e quegli strass
che fa cadere da quegli abiti scadenti.
325
00:17:40,037 --> 00:17:42,087
Dammi una bustina per le prove.
326
00:17:43,808 --> 00:17:44,908
Aspetta qui.
327
00:17:52,416 --> 00:17:54,366
Proprio come pensavo, guarda.
328
00:17:54,692 --> 00:17:56,151
Ok, cosa sto guardando?
329
00:17:56,181 --> 00:17:59,081
Manodopera, Clive.
Vedi quei buchini sul retro?
330
00:17:59,354 --> 00:18:00,904
Strass cuciti a mano.
331
00:18:01,611 --> 00:18:04,911
Dal camice che indossava
Mike la notte in cui e' morto.
332
00:18:05,401 --> 00:18:08,433
Fare la drag queen e' un lavoro.
Mike era uno che si impegnava.
333
00:18:08,463 --> 00:18:10,733
Ora guarda questi.
334
00:18:13,747 --> 00:18:14,747
Incollati.
335
00:18:15,642 --> 00:18:17,665
- Sono della scena del crimine?
- Esatto.
336
00:18:17,695 --> 00:18:20,146
Non dell'abito di Mike, che non cadrebbero.
337
00:18:20,176 --> 00:18:21,226
E questo...
338
00:18:23,160 --> 00:18:27,010
viene dalla merda che cadeva dalla
gonna di Stronzoneria. E anche questi...
339
00:18:27,041 --> 00:18:28,820
Strass incollati.
340
00:18:29,749 --> 00:18:32,349
Direi di trovare e convocare Stronzoneria.
341
00:18:42,633 --> 00:18:44,746
Scusi. L'hanno servita?
342
00:18:45,887 --> 00:18:49,487
Ho visto che le cose andavano
a rilento e mi sono accomodato.
343
00:18:50,647 --> 00:18:51,997
Ne avevo bisogno.
344
00:18:54,098 --> 00:18:56,398
Giornata dura al lavoro, comandante?
345
00:18:57,880 --> 00:18:58,880
Ho una TV.
346
00:18:59,074 --> 00:19:01,756
Ho visto il capo della
Fillmore-Graves prima d'ora.
347
00:19:01,786 --> 00:19:03,536
Sono tutte giornate dure.
348
00:19:05,449 --> 00:19:07,899
Mi farebbe piacere un po' di compagnia.
349
00:19:09,515 --> 00:19:13,443
Non hai idea di che seccatura
sia la Fillmore-Graves.
350
00:19:13,985 --> 00:19:16,599
Giorno dopo giorno, una cosa dopo l'altra,
351
00:19:16,634 --> 00:19:17,984
non migliora mai.
352
00:19:19,718 --> 00:19:21,268
E quel cappello, poi.
353
00:19:24,231 --> 00:19:25,231
Insomma,
354
00:19:25,844 --> 00:19:27,644
la tentazione c'e' sempre.
355
00:19:28,423 --> 00:19:31,273
Potrei uscire da questa citta',
se lo volessi.
356
00:19:31,716 --> 00:19:33,866
- Ma...
- Rimarresti uno zombie.
357
00:19:35,760 --> 00:19:38,163
Gia'. Insomma, niente contro gli zombie,
358
00:19:38,193 --> 00:19:40,341
e' solo che mi manca essere vivo.
359
00:19:40,371 --> 00:19:43,884
Mi manca il sapore di un sacco di cose.
360
00:19:45,210 --> 00:19:46,210
Sai...
361
00:19:48,233 --> 00:19:51,933
Potrei conoscere qualcuno che
potrebbe aver accesso a una cura.
362
00:19:52,873 --> 00:19:56,823
Ma e' costosa. Davvero costosa.
363
00:19:58,180 --> 00:19:59,630
Non e' un problema.
364
00:19:59,938 --> 00:20:02,888
Devo incontrare il mio contatto
per controllare.
365
00:20:06,360 --> 00:20:07,516
C'e' solo un problema.
366
00:20:08,673 --> 00:20:10,223
Devi portarmi con te.
367
00:20:11,107 --> 00:20:13,307
Non mi sembra affatto un problema.
368
00:20:23,609 --> 00:20:25,259
Li' c'e' il mio numero.
369
00:20:27,069 --> 00:20:29,069
Ha incontrato il suo contatto.
370
00:20:29,951 --> 00:20:31,360
Onestamente, mi da' i brividi
371
00:20:31,390 --> 00:20:34,344
che ora si possa inserire un
dispositivo GPS in un biglietto da visita.
372
00:20:34,374 --> 00:20:37,889
Gia'. La cosa migliore dell'essere
capo di una forza mercenaria privata?
373
00:20:37,919 --> 00:20:39,069
I giocattoli.
374
00:20:39,287 --> 00:20:40,287
Non lo so.
375
00:20:40,475 --> 00:20:43,125
Questo viaggetto a Seattle Sud mi colpisce.
376
00:20:43,522 --> 00:20:45,752
Giusto. E ora?
377
00:20:47,272 --> 00:20:48,422
Ricognizione?
378
00:20:49,783 --> 00:20:52,086
E' la parola giusta, no?
379
00:20:52,763 --> 00:20:55,163
Ricognizione e' la parola giusta, si'.
380
00:20:56,103 --> 00:20:58,867
Avevi ragione.
E' bello fare qualcosa di diverso.
381
00:20:59,018 --> 00:21:01,968
- Vero?
- Andiamo a salvare un po' di ragazzini.
382
00:21:05,776 --> 00:21:07,659
{\an9}IL PRANZO AL RAPITO
383
00:21:10,995 --> 00:21:12,295
Mangia, Stephen.
384
00:21:14,259 --> 00:21:15,359
In silenzio.
385
00:21:19,650 --> 00:21:20,850
Buone notizie.
386
00:21:21,455 --> 00:21:24,605
Riley e la sua squadra
sono usciti e sono sul treno.
387
00:21:25,565 --> 00:21:28,965
- Dovrebbero raggiungere L.A. entro domani.
- Eccellente.
388
00:21:29,228 --> 00:21:30,718
Ora che Graham ha fatto il suo lavoro,
389
00:21:30,748 --> 00:21:34,483
possiamo finalmente liberarci
del suo fastidioso ragazzo.
390
00:21:34,729 --> 00:21:35,779
Cosi' pare.
391
00:21:36,354 --> 00:21:38,954
Di' a Spud di portarlo in un posto lontano
392
00:21:39,056 --> 00:21:40,831
e di mollarlo li'.
393
00:21:41,008 --> 00:21:42,408
Intende liberarlo?
394
00:21:42,491 --> 00:21:44,407
Certo. Non sa nulla
che loro non sappiano gia'...
395
00:21:44,437 --> 00:21:47,487
Signore, mi scusi, ma temo
stia perdendo il senno.
396
00:21:47,760 --> 00:21:49,870
Ha gia' messo a rischio questa operazione
397
00:21:49,900 --> 00:21:51,695
lasciando viva sua figlia,
398
00:21:51,725 --> 00:21:55,637
e ora vuole peggiorare
quel rischio rilasciando l'ostaggio.
399
00:21:55,816 --> 00:21:57,166
Sono preoccupato.
400
00:21:57,371 --> 00:22:00,621
E' stata sua figlia a influenzarla
e non il contrario.
401
00:22:04,223 --> 00:22:05,223
D'accordo.
402
00:22:06,160 --> 00:22:08,260
Fa' cio' che ritieni necessario.
403
00:22:10,321 --> 00:22:11,621
Grazie, signore.
404
00:22:19,366 --> 00:22:22,651
Ok, mi avete beccato. Si',
ho usato strass incollati. E' un crimine?
405
00:22:22,681 --> 00:22:23,681
Si'.
406
00:22:24,158 --> 00:22:26,741
Oppure no, in termini legali.
407
00:22:27,206 --> 00:22:30,110
Idea di come possano essere
finiti nel camerino di Mike?
408
00:22:30,140 --> 00:22:32,790
- I suoi erano cuciti.
- Che cosa inutile.
409
00:22:33,433 --> 00:22:37,161
- Gia', non lo so.
- Ma ammettera' che era li' quella notte
410
00:22:37,673 --> 00:22:41,994
perche' appare davvero
nei filmati di sicurezza.
411
00:22:43,184 --> 00:22:45,284
Oh, andiamo. Quello non sono io.
412
00:22:45,360 --> 00:22:47,510
E' chiaramente uno delle Streghe.
413
00:22:47,769 --> 00:22:49,952
- Streghe?
- Si', i miei follower.
414
00:22:49,982 --> 00:22:52,782
Sono una legione.
Hanno una pagina Instagram.
415
00:22:52,880 --> 00:22:55,190
Insomma, la parrucca e il resto
son abbastanza buoni,
416
00:22:55,220 --> 00:22:57,370
pero' dai, guardate le sue gambe.
417
00:22:58,172 --> 00:23:01,522
Io sono una stronza esile, e questo
povero ragazzo ha le caviglie grosse.
418
00:23:01,552 --> 00:23:04,779
Il che almeno lo rende facile da trovare.
419
00:23:06,004 --> 00:23:07,054
Dannazione.
420
00:23:16,196 --> 00:23:18,796
- Ma... si droga?
- Ho visto l'assassino.
421
00:23:19,426 --> 00:23:23,191
Insomma, una parrucca.
E' caduta durante l'omicidio.
422
00:23:23,634 --> 00:23:24,779
Che tipo di parrucca?
423
00:23:24,809 --> 00:23:27,129
Lunga, nera, brillante.
424
00:23:28,742 --> 00:23:31,456
- Cher.
- La cantante?
425
00:23:31,771 --> 00:23:34,597
- Lisci, quindi chiaramente non Sirene.
- Ne' Stregata dalla Luna.
426
00:23:34,627 --> 00:23:37,554
Nessuna delle Cher degli anni '80,
questo e' certo.
427
00:23:37,584 --> 00:23:40,055
- Forse frangetta.
- Quanto erano lunghi?
428
00:23:41,070 --> 00:23:42,377
Con te ho finito.
429
00:23:42,413 --> 00:23:43,979
Torna ai tuoi gatti.
430
00:23:47,860 --> 00:23:50,561
Jenkins. Trovami tutte le Cher.
431
00:23:50,954 --> 00:23:54,122
Cher anni '90? No. Era "Believe" si'.
432
00:23:54,158 --> 00:23:57,187
Anni '70 si'. Questa non e' Cher.
433
00:23:58,635 --> 00:24:00,565
In realta', mentre cercavo,
ho notato una cosa.
434
00:24:00,595 --> 00:24:02,332
Jenkins, io qui sto lavorando.
435
00:24:02,362 --> 00:24:05,033
Possibile. No.
436
00:24:05,205 --> 00:24:06,805
Ok, ma il punto e' che
437
00:24:07,110 --> 00:24:09,557
quando stavo guardando
mentre entravano e uscivano,
438
00:24:09,587 --> 00:24:11,987
c'era una Cher che
e' entrata ma non e' uscita.
439
00:24:12,017 --> 00:24:13,923
Beh, e perche' non lo hai detto?
440
00:24:13,953 --> 00:24:15,353
L'ho appena fatto.
441
00:24:18,260 --> 00:24:20,910
Conosciamo qualcuno con un costume da Cher.
442
00:24:22,036 --> 00:24:24,491
Mi chiedo se sia un abito
degli anni '80 coi brillantini.
443
00:24:24,521 --> 00:24:27,271
Abito anni '70 con lustrini,
ma idea giusta.
444
00:24:27,594 --> 00:24:28,894
Jenkins, tesoro,
445
00:24:29,211 --> 00:24:30,261
bel lavoro.
446
00:24:40,173 --> 00:24:43,423
Beh, un magazzino abbandonato
nel bel mezzo del nulla.
447
00:24:43,900 --> 00:24:45,950
Sembra effettivamente sospetto.
448
00:24:53,572 --> 00:24:56,381
Beh, e quel tipo sembra
un trafficante di bambini.
449
00:24:56,411 --> 00:24:57,411
Allora,
450
00:24:57,940 --> 00:25:01,790
parcheggia l'auto dove non possono
trovarla e poi passa dal retro.
451
00:25:15,691 --> 00:25:17,241
Ok, qual e' il piano?
452
00:25:17,494 --> 00:25:19,503
Tu resti qui, tieni d'occhio l'entrata.
453
00:25:19,533 --> 00:25:21,883
Scrivimi se vedi altre auto arrivare.
454
00:25:21,996 --> 00:25:23,690
Faccio un giro per controllare l'ingresso.
455
00:25:23,720 --> 00:25:25,561
Perche' non posso farlo io?
456
00:25:25,591 --> 00:25:29,091
Perche' io sono un soldato mercenario,
tu un medico legale.
457
00:25:29,185 --> 00:25:31,035
E solo io ho una di queste.
458
00:25:32,562 --> 00:25:34,612
Aspetta. E se sono piu' di uno?
459
00:25:34,668 --> 00:25:37,064
- Non ci sono auto.
- E se le hanno nascoste? Come noi.
460
00:25:37,094 --> 00:25:40,532
- O hanno preso il trasporto pubblico? O...
- Ti ho mostrato questa, no?
461
00:25:40,562 --> 00:25:43,712
Tu devi stare di guardia,
quindi... sta' di guardia.
462
00:25:44,835 --> 00:25:45,835
Gia'.
463
00:26:15,041 --> 00:26:18,291
Magari chi sta di guardia
potrebbe "guardiare" meglio.
464
00:27:29,327 --> 00:27:31,577
Ho preso i ragazzi, sono sul retro.
465
00:27:34,428 --> 00:27:35,478
Bel lavoro.
466
00:27:36,472 --> 00:27:38,872
E avevi ragione. C'era un altro tizio.
467
00:27:40,410 --> 00:27:41,810
- Fratello.
- Ok.
468
00:27:48,442 --> 00:27:50,092
{\an3}I RAGAZZINI STANNO BENE
469
00:27:50,239 --> 00:27:51,239
Cosa?
470
00:27:51,509 --> 00:27:54,109
Hai idea di quanto valgano quei ragazzini?
471
00:27:54,615 --> 00:27:57,153
- Molto.
- Esatto, Einstein. Esatto.
472
00:27:57,403 --> 00:28:00,353
- Almeno abbiamo visto chi e' stato?
- Era buio.
473
00:28:00,767 --> 00:28:03,167
Era buio.
Scusami, mi rimangio tutto.
474
00:28:04,320 --> 00:28:05,620
- Ehi!
- Marty.
475
00:28:06,684 --> 00:28:09,690
Abbiamo novita'
su quel pagamento congelato?
476
00:28:10,864 --> 00:28:12,391
Gia'. Ancora congelato.
477
00:28:12,421 --> 00:28:13,971
Possiamo fare niente?
478
00:28:14,025 --> 00:28:17,699
Perche' la mia situazione di liquidita'
e' sul punto di fare un tuffo nel cesso.
479
00:28:17,729 --> 00:28:19,348
Potremmo usare una linea di credito.
480
00:28:19,378 --> 00:28:21,368
Assicuralo con un conto
delle tue societa' fantasma.
481
00:28:21,398 --> 00:28:24,821
- Sto ascoltando.
- So che uno e' ancora pieno di soldi.
482
00:28:24,851 --> 00:28:26,704
No, scusa, mi sono confuso io.
483
00:28:26,734 --> 00:28:28,370
Cosa, non e' pieno di soldi?
484
00:28:28,400 --> 00:28:33,100
No. Non sei piu' un firmatario per questo
conto. Ora lo e' un... "Donald Eberhard."
485
00:28:35,385 --> 00:28:37,919
Don Eberhard? E' pieno di soldi, dici?
486
00:28:37,954 --> 00:28:40,669
Si'. Ci sono entrate ogni
mese da Fillmore-Graves.
487
00:28:40,699 --> 00:28:42,559
E' una societa' di sicurezza...
488
00:28:42,598 --> 00:28:44,248
Don E, cacchio!
489
00:28:45,662 --> 00:28:48,212
Fornisce ancora cervelli
alla Fillmore-Graves.
490
00:28:49,534 --> 00:28:52,959
Non ci posso credere. Non posso credere
che abbia avuto le palle per farlo.
491
00:28:52,989 --> 00:28:53,989
Io...
492
00:28:55,556 --> 00:28:56,756
Non ci riesco.
493
00:29:03,389 --> 00:29:05,039
Ora la luce blu, Andre.
494
00:29:15,262 --> 00:29:20,112
E poi usciro' dal personaggio e raccontero'
quella barzelletta su Sondheim ai ragazzi.
495
00:29:21,130 --> 00:29:24,139
Mi dispiace disturbarla, avremmo
solo un altro paio di domande.
496
00:29:24,169 --> 00:29:26,957
Certo. Sto solo cercando di
correggere gli errori dell'assolo.
497
00:29:27,904 --> 00:29:31,854
Risulta che Stronzoneria non era al bar
la notte in cui e' morto Mike.
498
00:29:31,908 --> 00:29:35,958
Gli strass sulla scena del crimine
non erano di Mike ne' di Stronzoneria.
499
00:29:36,145 --> 00:29:38,548
Ok. E' una domanda?
500
00:29:39,401 --> 00:29:40,701
La domande e'...
501
00:29:41,544 --> 00:29:43,144
Come ci sono arrivati?
502
00:29:46,128 --> 00:29:48,278
Beh, mi lasci dire cosa penso io.
503
00:29:48,471 --> 00:29:51,875
Penso che ha lasciato il camerino quella
notte con i vestiti di Cher di Mike.
504
00:29:51,905 --> 00:29:54,349
Li ha indossati, si e' travestito,
505
00:29:54,379 --> 00:29:57,285
ha ucciso Mike ed e'uscito
dalla porta anti-incendio.
506
00:29:58,088 --> 00:30:01,271
E poi ha comprato le sue unghie,
ha preso lo scontrino ed ecco l'alibi.
507
00:30:01,301 --> 00:30:04,217
Andiamo, ci sono Cher ovunque
in questo posto, a tutte le ore.
508
00:30:04,247 --> 00:30:07,620
Non la sua versione anni '70 col
vestito con le spalle scoperte.
509
00:30:07,650 --> 00:30:09,451
Ricorda il vecchio copione?
510
00:30:09,481 --> 00:30:11,431
Mike era Cher, lei era Charo.
511
00:30:12,274 --> 00:30:16,298
- Voi due avevate la stessa taglia, vero?
- Si', ma e' assurdo.
512
00:30:17,954 --> 00:30:20,610
- Perche'?
- Questa e' la mia domanda. "Perche'?"
513
00:30:20,640 --> 00:30:22,994
Percio' abbiamo chiamato alcuni
grandi agenti immobiliari.
514
00:30:23,048 --> 00:30:25,760
Risulta che Mike stava prendendo
accordi per vendere il bar
515
00:30:25,790 --> 00:30:28,201
a un progettista per
costruirci un parcheggio.
516
00:30:28,231 --> 00:30:29,982
Sembra che fosse a buon prezzo.
517
00:30:30,012 --> 00:30:31,212
E gli strass...
518
00:30:31,768 --> 00:30:35,445
Penso lei li abbia messi li' per
farci arrivare a Stronzoneria.
519
00:30:35,650 --> 00:30:37,610
E' folle.
520
00:30:37,640 --> 00:30:41,990
Lo scopriremo quando analizzeremo
parrucca e abito per trovare capelli e DNA.
521
00:30:46,462 --> 00:30:47,662
Un parcheggio.
522
00:30:49,180 --> 00:30:52,584
Stava per trasformare questo posto
che avevamo costruito per noi
523
00:30:52,614 --> 00:30:55,164
in un enorme, stupido ammasso di cemento.
524
00:30:56,105 --> 00:30:57,105
Per soldi.
525
00:30:59,141 --> 00:31:01,441
Questa e' casa mia, la mia famiglia.
526
00:31:02,592 --> 00:31:06,242
Ho fatto quel che dovevo per
difenderlo. Dovete capirlo.
527
00:31:07,437 --> 00:31:08,687
Gary Schaeffer,
528
00:31:09,744 --> 00:31:12,206
- ha il diritto di rimanere in silenzio.
- Dio, chi avrebbe pensato
529
00:31:12,273 --> 00:31:16,104
che i poliziotti avrebbero prestato cosi'
tanta attenzione a una manciata di Cher.
530
00:31:16,134 --> 00:31:18,684
Facciamo il nostro lavoro,
signor Schaeffer.
531
00:31:21,858 --> 00:31:22,958
Non importa.
532
00:31:23,508 --> 00:31:26,911
Io posso pure andare via, ma
almeno il Prince Mary's rimane.
533
00:31:26,941 --> 00:31:28,341
La vita va avanti.
534
00:31:31,727 --> 00:31:32,849
O no.
535
00:31:34,669 --> 00:31:37,955
Sembra come se sia stato
ucciso e scaricato nel parco.
536
00:31:37,985 --> 00:31:41,035
Un piccolo scout l'ha trovato quando si
e' allontanato durante un'escursione.
537
00:31:41,065 --> 00:31:43,038
Spero abbia ricevuto una buona spilla.
538
00:31:43,068 --> 00:31:45,168
Povero ragazzo. Si sa chi era?
539
00:31:47,307 --> 00:31:49,707
Sembra corrispondere a questo ragazzo.
540
00:31:50,302 --> 00:31:51,502
Stephen Kenny.
541
00:31:51,803 --> 00:31:54,603
Dichiarato scomparso
un paio di settimane fa.
542
00:31:56,640 --> 00:31:57,790
Oh mio Dio.
543
00:31:58,339 --> 00:31:59,339
Cosa?
544
00:32:00,312 --> 00:32:01,912
Cosa, conosci il ragazzo?
545
00:32:05,449 --> 00:32:07,299
IL MIGLIOR GIORNO DI SEMPRE
546
00:32:12,040 --> 00:32:14,531
Gente!
547
00:32:14,699 --> 00:32:15,699
Ciao!
548
00:32:15,978 --> 00:32:17,224
Ciao! Ciao!
549
00:32:19,597 --> 00:32:21,178
Mi dispiace per il ritardo.
550
00:32:21,208 --> 00:32:24,258
La mia amata futura sposa
sta tardando un pochino.
551
00:32:24,506 --> 00:32:28,006
O ha realizzato chi stava per
sposare ed e' tornata in se'.
552
00:32:30,208 --> 00:32:33,524
Ok, quindi servitevi
l'alcol gratis e le torte.
553
00:32:33,978 --> 00:32:35,078
Divertitevi.
554
00:32:44,556 --> 00:32:47,518
Ehi, Socky, se Darcy non
arriva in cinque minuti,
555
00:32:47,548 --> 00:32:49,326
potresti fare qualche
brindisi o qualcosa?
556
00:32:49,361 --> 00:32:51,411
- Certo.
- Fantastico. Grazie.
557
00:32:51,930 --> 00:32:54,097
Ehi, Blaine.
558
00:32:54,309 --> 00:32:56,699
Fantastica torta, no? Visto che
non possiamo uscire fuori citta'
559
00:32:56,735 --> 00:32:58,935
per la luna di miele a Parigi,
Las Vegas, pensavamo...
560
00:32:58,970 --> 00:33:00,269
Ascolta, Don E...
561
00:33:01,041 --> 00:33:02,941
Abbiamo controllato l'hotel.
562
00:33:03,835 --> 00:33:05,485
Dovresti venire con me.
563
00:33:11,331 --> 00:33:12,868
SPOSA - SPOSO
564
00:33:14,219 --> 00:33:15,669
L'ho portata io qui
565
00:33:16,745 --> 00:33:17,895
perche', sai,
566
00:33:18,226 --> 00:33:21,726
non volevamo che la trovasse
l'hotel e facesse una scenata.
567
00:33:47,587 --> 00:33:48,687
Oh, piccola.
568
00:33:53,432 --> 00:33:55,532
Il nostro amore era cosi' forte.
569
00:33:58,162 --> 00:34:00,212
Ma la Freylichs e' piu' forte.
570
00:34:02,369 --> 00:34:06,019
Sai, dobbiamo comunque consegnare
il suo cadavere ai clienti, ma...
571
00:34:06,656 --> 00:34:08,706
prenditi tutto il tempo, amico.
572
00:34:10,039 --> 00:34:11,289
Tutto il tempo.
573
00:34:21,247 --> 00:34:23,038
{\an3}POLLASTRELLE NEL POLLAIO
574
00:34:26,051 --> 00:34:29,331
{\an2}IL POLLAIO DI FOXY
575
00:34:35,480 --> 00:34:36,780
Buon pomeriggio.
576
00:34:40,009 --> 00:34:42,346
Siete sicure di essere
nel posto giusto, signorine?
577
00:34:42,376 --> 00:34:43,859
Sono sicura.
578
00:35:26,804 --> 00:35:27,804
Sono io.
579
00:35:28,227 --> 00:35:31,107
E' fatta e siamo in posizione.
Dacci solo il segnale e
580
00:35:31,137 --> 00:35:35,046
possiamo mangiare i cervelli e
rigirare di nuovo il cartello "aperti".
581
00:35:35,076 --> 00:35:36,076
Ok.
582
00:35:50,852 --> 00:35:54,100
BENVENUTI! CASA NAZIONALE DEL CONVEGNO
DELL'ELETTRONICA. MIRIAMO A DARVI PIACERE
583
00:35:56,136 --> 00:35:57,672
Sembrano stare bene.
584
00:35:57,702 --> 00:36:00,602
In realta', Graham, la zuppa
ha un bell'aspetto.
585
00:36:00,632 --> 00:36:02,232
Graham, devo parlarti.
586
00:36:03,835 --> 00:36:05,035
Chi sono loro?
587
00:36:05,295 --> 00:36:08,745
Sono alcuni ragazzi che abbiamo
salvato dai loro rapitori.
588
00:36:09,030 --> 00:36:12,141
Sfortunatamente, hanno tutti la
Freylich, ma ora stanno meglio.
589
00:36:12,177 --> 00:36:14,621
- Ravi, ce l'hai fatta.
- Major ha aiutato.
590
00:36:14,651 --> 00:36:16,826
Ero l'esca gigolo' e mi hanno sparato.
591
00:36:16,856 --> 00:36:19,806
- Io ho guidato alla fuga.
- Sparato? Stai bene?
592
00:36:19,870 --> 00:36:23,318
Chiaramente si', percio'
lascia perdere. Graham?
593
00:36:25,890 --> 00:36:26,890
Scusateci.
594
00:36:33,765 --> 00:36:37,712
Graham, conoscevi qualcuno
di nome Stephen Kenny?
595
00:36:39,331 --> 00:36:40,331
Chi?
596
00:36:41,072 --> 00:36:44,346
Stephen Kenny? Voglio dire... Forse...
597
00:36:44,943 --> 00:36:46,193
Perche' chiedi?
598
00:36:47,796 --> 00:36:51,814
Hanno trovato il suo cadavere al
parco, oggi. Gli hanno sparato.
599
00:36:59,491 --> 00:37:01,191
Mi dispiace cosi' tanto.
600
00:37:02,127 --> 00:37:03,527
Lo conoscevi bene?
601
00:37:08,801 --> 00:37:09,801
Era...
602
00:37:10,392 --> 00:37:12,176
era il mio ragazzo.
603
00:37:13,638 --> 00:37:15,838
Liv, mi dispiace cosi' tanto.
604
00:37:15,874 --> 00:37:18,641
"Ti dispiace"?
Graham, e' a me che dispiace.
605
00:37:18,676 --> 00:37:20,776
Non sapevo avessi un ragazzo.
606
00:37:20,812 --> 00:37:22,612
Perche' non te l'ho detto.
607
00:37:25,060 --> 00:37:26,110
Non potevo.
608
00:37:26,737 --> 00:37:28,987
- Perche' non potevi?
- Perche'...
609
00:37:30,328 --> 00:37:33,126
L'hanno rapito e hanno detto che
610
00:37:34,292 --> 00:37:37,426
se non avessi obbedito,
lo avrebbero ucciso.
611
00:37:37,462 --> 00:37:40,817
E l'ho fatto. E loro
l'hanno ucciso comunque.
612
00:37:41,187 --> 00:37:44,353
Che hai fatto? Graham, devi dirmelo adesso.
613
00:37:47,346 --> 00:37:50,542
Ho portato Riley qui.
Era una di loro e...
614
00:37:50,572 --> 00:37:52,375
- Chi sono "loro"?
- Non so.
615
00:37:52,410 --> 00:37:55,711
Un qualche gruppo estremista di zombie.
616
00:37:55,747 --> 00:37:58,581
Li ho visti solo una volta.
Questo tizio di mezza eta'
617
00:37:58,616 --> 00:38:01,416
e un tipo francese in
un camioncino blu, e...
618
00:38:01,519 --> 00:38:02,976
Guarda, Liv,
619
00:38:03,006 --> 00:38:04,256
quelle donne...
620
00:38:04,773 --> 00:38:08,762
che sono uscite con Riley, loro...
loro non erano sorelle.
621
00:38:10,192 --> 00:38:12,464
- Erano zombie.
- Cosa stavano facendo?
622
00:38:12,494 --> 00:38:16,143
- Dove stavano andando?
- Non so, Las Vegas, penso.
623
00:38:18,281 --> 00:38:20,341
Sarebbe dovuta essere la fine di tutto.
624
00:38:20,371 --> 00:38:22,471
Ma loro l'hanno ucciso comunque.
625
00:38:24,609 --> 00:38:25,609
Liv...
626
00:38:31,274 --> 00:38:35,402
{\an2}RIPETO, IN POSIZIONE. ASPETTIAMO ORDINI
627
00:38:48,315 --> 00:38:51,617
- Ciao, Liv.
- Martin, che stai facendo?
628
00:38:53,238 --> 00:38:54,238
Liv,
629
00:38:54,772 --> 00:38:56,648
spero che un giorno
630
00:38:57,208 --> 00:39:00,584
potremo riparlarne sotto
circostanze diverse
631
00:39:00,614 --> 00:39:02,717
- e che io possa spiegare...
- Non farlo.
632
00:39:02,747 --> 00:39:05,781
So di Riley. Cosa sta facendo a Las Vegas?
633
00:39:05,944 --> 00:39:08,168
Stiamo portando la battaglia dal nemico.
634
00:39:08,491 --> 00:39:10,498
Convegno Nazionale dell'Elettronica.
635
00:39:10,896 --> 00:39:14,088
La squadra di Riley prendera' il controllo
di un bordello, infettera' i congressisti,
636
00:39:14,118 --> 00:39:16,295
che la riporteranno a casa, e... Bingo!
637
00:39:16,325 --> 00:39:19,225
I zombie saranno ovunque.
Come dovrebbe essere.
638
00:39:19,819 --> 00:39:23,091
- E cosi' iniziera' un nuovo ordine.
- Martin, e'... e' folle.
639
00:39:23,121 --> 00:39:26,974
No, e' cosi' che sembra solo perche'
non lo vedi dalla prospettiva giusta.
640
00:39:27,004 --> 00:39:30,072
Dalla mia prospettiva,
sembra un omicidio di massa.
641
00:39:30,108 --> 00:39:31,108
Capisco.
642
00:39:32,394 --> 00:39:35,602
Sei una brava persona e soffri
quando lo fanno gli altri.
643
00:39:35,632 --> 00:39:39,632
Non e' che io non percepisca emozioni.
Ma so quello che e' necessario
644
00:39:40,098 --> 00:39:41,198
e lo faccio.
645
00:39:42,146 --> 00:39:46,188
- Ed e' qualcosa che ho visto anche in te.
- Non e' necessario. Lo sai.
646
00:39:46,224 --> 00:39:48,024
L'hai visto stando con me.
647
00:39:48,059 --> 00:39:51,539
- Tutti possiamo andare d'accordo.
- Loro pensano che siamo mostri.
648
00:39:51,569 --> 00:39:54,444
E se non capisci come andra' a
finire, allora sei solo ingenua.
649
00:39:54,474 --> 00:39:58,331
Non sono ingenua. So che non e'
facile e che bisogna lavorarci su.
650
00:39:59,458 --> 00:40:02,058
Ma, si', e' necessario, percio' lo faccio.
651
00:40:03,174 --> 00:40:04,240
Papa'...
652
00:40:05,267 --> 00:40:06,417
Ti scongiuro.
653
00:40:07,331 --> 00:40:08,331
Non farlo.
654
00:40:09,045 --> 00:40:11,245
So che non sei tu, questa persona.
655
00:40:11,792 --> 00:40:14,350
- E come lo sai?
- Perche' sono tua figlia
656
00:40:14,385 --> 00:40:18,154
e non prenderei mai parte
a niente del genere.
657
00:40:18,189 --> 00:40:19,355
Liv...
658
00:40:20,558 --> 00:40:22,754
- Dagli tempo.
- Mai.
659
00:40:25,214 --> 00:40:28,420
Signore, il Senatore sta
chiamando di nuovo. Se vogliamo
660
00:40:28,450 --> 00:40:32,507
che mettano gli infrarossi all'aeroporto,
dobbiamo farglielo sapere. Ora.
661
00:40:32,537 --> 00:40:34,929
Sono quasi le cinque da lui.
662
00:40:35,273 --> 00:40:37,091
Le ragazze sono in posizione?
663
00:40:37,121 --> 00:40:38,621
In un secondo, Enzo.
664
00:40:39,357 --> 00:40:41,807
Le persone che ci odiano, si sbagliano.
665
00:40:42,993 --> 00:40:45,779
Non siamo mostri, percio'
non dare loro ragione.
666
00:40:45,809 --> 00:40:48,484
Signore, che sta facendo?
Dobbiamo farlo sapere al Senatore.
667
00:40:48,519 --> 00:40:51,419
Se il sistema non e'
spento, il piano fallira'.
668
00:40:51,471 --> 00:40:53,421
Le ragazze sono in posizione?
669
00:40:54,459 --> 00:40:55,609
Che gli dico?
670
00:41:01,265 --> 00:41:02,846
Signore,
671
00:41:02,876 --> 00:41:05,860
le chiedo di dirmi se andiamo o no.
672
00:41:06,511 --> 00:41:08,838
Sono le cinque, signore. Mi dica adesso,
673
00:41:08,873 --> 00:41:10,473
- o...
- O che, Enzo?
674
00:41:11,579 --> 00:41:12,579
Maledetto.
675
00:41:26,066 --> 00:41:27,066
Enzo.
676
00:41:29,873 --> 00:41:32,523
Nessuna lotta inizia con una singola mossa.
677
00:41:32,701 --> 00:41:36,011
Se questo fallisce, ci riorganizziamo.
678
00:41:41,665 --> 00:41:42,714
No!
679
00:41:50,625 --> 00:41:52,225
Revisione: catastrophe
680
00:41:54,232 --> 00:41:56,873
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]