1 00:00:00,143 --> 00:00:01,811 Negli episodi precedenti di iZombie... 2 00:00:01,841 --> 00:00:05,087 Abbiamo tagliato fuori Blaine. Don E e io possiamo occuparci dei cervelli da soli. 3 00:00:05,117 --> 00:00:07,167 Tutti contenti. A parte Blaine. 4 00:00:07,211 --> 00:00:09,581 Darcy Bennet, vuoi sposarmi? 5 00:00:09,738 --> 00:00:12,617 Fanculo. Si', perche' no? 6 00:00:12,652 --> 00:00:14,501 Ok. Quindi, Graham, aggiornala. 7 00:00:14,531 --> 00:00:18,041 E ricorda che se non passa, il tuo ragazzo finira' dritto nel lago. 8 00:00:18,071 --> 00:00:20,658 - E' promossa? - A pieni voti. 9 00:00:20,809 --> 00:00:23,656 Tutti i pezzi del nostro piano sono finalmente al loro posto. 10 00:00:23,686 --> 00:00:25,939 La squadra e' ai posti e gli itinerari dei coyote sono pronti. 11 00:00:25,969 --> 00:00:30,301 Presto avvieremo il nuovo ordine del mondo. 12 00:00:30,582 --> 00:00:32,136 Liv, e' l'Utopium, ok? 13 00:00:32,172 --> 00:00:35,072 Uno di questi deve essere il campione tagliato. 14 00:00:39,785 --> 00:00:41,693 {\an3}ROMERO, OH ROMERO 15 00:00:45,263 --> 00:00:49,863 Non riesco a credere ai miei occhi. Questi zombie sono in piena modalita' Romero. 16 00:00:51,276 --> 00:00:53,726 Se ne stanno li' come cani ammaestrati. 17 00:00:54,102 --> 00:00:55,602 Non capisco perche'. 18 00:00:55,687 --> 00:00:57,763 Nemmeno io, ma dobbiamo andarcene da qui. 19 00:00:57,793 --> 00:00:59,493 Giusto. D'accordo. Come? 20 00:01:03,368 --> 00:01:05,214 No. No. No. 21 00:01:05,244 --> 00:01:06,794 Hai un'idea migliore? 22 00:01:10,799 --> 00:01:14,437 Beh, e' una sciocchezza o un problema? 23 00:01:15,291 --> 00:01:16,591 E' tutto pronto. 24 00:01:16,787 --> 00:01:19,068 Non voglio problemi all'ultimo minuto. 25 00:01:19,098 --> 00:01:20,431 Una sciocchezza. 26 00:01:20,461 --> 00:01:23,513 Il senatore zombie ci ha detto che stanno testando 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,139 un sistema a infrarossi di sicurezza dei trasporti all'aeroporto di Las Vegas. 28 00:01:27,169 --> 00:01:30,774 Puo' metterlo offline ordinando dei test di diagnostica, ma... 29 00:01:30,804 --> 00:01:32,825 deve saperlo entro le cinque di venerdi'. 30 00:01:32,855 --> 00:01:37,523 Dovrai mandargli un segnale non appena loro sono in posizione. 31 00:01:38,395 --> 00:01:39,395 Capisco. 32 00:01:39,677 --> 00:01:43,577 Beh, mi assicurero' che sappiano che hanno un tempo molto limitato. 33 00:01:43,923 --> 00:01:45,323 Aspetta un minuto. 34 00:01:49,544 --> 00:01:51,144 Qualcuno e' stato qui. 35 00:01:54,852 --> 00:01:56,402 Mancano dei campioni. 36 00:02:06,393 --> 00:02:07,493 Chiama Spud. 37 00:02:08,116 --> 00:02:10,299 Dobbiamo uscire di qui immediatamente. 38 00:02:10,329 --> 00:02:11,329 Subito! 39 00:02:13,933 --> 00:02:16,183 Traduzione: Hutcheeran, catastrophe 40 00:02:16,631 --> 00:02:18,731 iZombie - S05E11 "Killer Queen" 41 00:02:18,929 --> 00:02:21,468 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs] 42 00:02:21,609 --> 00:02:23,495 {\an3}OMICIDIO A LUCI ARCOBALENO 43 00:02:23,797 --> 00:02:24,797 Quindi... 44 00:02:25,440 --> 00:02:29,033 poi c'e' la battuta sul congresso, quella sul castoro e procediamo con Willkommen. 45 00:02:29,063 --> 00:02:31,986 Basta che non ti dimentichi di lanciarmi quello sguardo a "stranger". 46 00:02:32,016 --> 00:02:35,590 - Conosco i segnali, Gary. - Lo hai detto anche l'ultima volta... 47 00:02:35,620 --> 00:02:38,170 proprio prima che non notassi il segnale. 48 00:02:38,863 --> 00:02:40,763 Cavolo. Ho finito le unghie. 49 00:02:41,797 --> 00:02:43,397 Devo correre da Darla. 50 00:02:47,505 --> 00:02:48,755 Non fare tardi. 51 00:02:49,629 --> 00:02:51,029 Io noto i segnali. 52 00:02:55,097 --> 00:02:57,447 Ok, cinque minuti, signore, quindi... 53 00:02:57,876 --> 00:03:00,626 Scusa. Da Darla c'era la fila e ho dovuto... 54 00:03:02,915 --> 00:03:04,015 Oh, mio Dio. 55 00:03:05,550 --> 00:03:06,650 Oh, mio Dio. 56 00:03:08,263 --> 00:03:09,963 Dopo tutto questo tempo. 57 00:03:11,008 --> 00:03:14,610 Il campione originale dell'Utopium della festa in barca. 58 00:03:16,979 --> 00:03:20,397 Ora so come si sara' sentito Sir Galahad quando finalmente trovo' il Sacro Graal. 59 00:03:20,427 --> 00:03:21,677 Il Sacro Graal? 60 00:03:22,044 --> 00:03:24,794 - E quindi mio padre chi sarebbe? - Mordred? 61 00:03:26,153 --> 00:03:30,053 Mi dispiace che si sia rivelato un irrimediabile bastardo malvagio. 62 00:03:30,136 --> 00:03:32,236 Almeno ha conservato dati utili. 63 00:03:32,274 --> 00:03:34,124 Un lato positivo, immagino. 64 00:03:36,202 --> 00:03:37,202 Giusto. 65 00:03:37,334 --> 00:03:41,642 Mando questo a Charlie alla CCM, lo potra' analizzare, riprodurre 66 00:03:42,296 --> 00:03:45,422 e faremo un gran passo avanti verso la cura. 67 00:03:45,910 --> 00:03:48,644 Che pero' non arrivera' abbastanza presto. 68 00:03:49,757 --> 00:03:53,807 E' scomparso un altro ragazzino con la Freylich due giorni fa in Ohio. 69 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 - Secondo i miei conti, siamo a cinque. - Ravi... 70 00:03:57,531 --> 00:04:00,031 Per la 600esima volta, non e' colpa tua. 71 00:04:01,343 --> 00:04:04,908 Il signor Michael Stansfield qui... 72 00:04:04,938 --> 00:04:07,729 ci ha fornito una scena del crimine molto glamour. 73 00:04:07,759 --> 00:04:11,648 Tra le prove ci sono anche degli strass da un tubino, 74 00:04:12,185 --> 00:04:13,835 piume, varie parrucche, 75 00:04:14,320 --> 00:04:17,720 e una collana di perle che si presume sia l'arma del delitto. 76 00:04:17,750 --> 00:04:18,900 Presumi bene. 77 00:04:19,943 --> 00:04:22,486 Com'era il detto? "Vivi al massimo, muori giovane 78 00:04:22,643 --> 00:04:24,560 e lascia di te un bel cadavere"? 79 00:04:24,590 --> 00:04:26,527 L'ultima parte e' corretta, almeno. 80 00:04:26,557 --> 00:04:27,557 Allora... 81 00:04:28,855 --> 00:04:30,805 Sei pronta a essere favolosa? 82 00:04:47,475 --> 00:04:49,775 Abbiamo Howard Denning in gattabuia, 83 00:04:49,986 --> 00:04:51,567 responsabile del Prince Mary's. 84 00:04:51,597 --> 00:04:54,043 ed ex-marito della vittima. 85 00:04:55,452 --> 00:04:58,015 So che e' per via del cervello, ma devo dirlo, 86 00:04:58,045 --> 00:04:59,795 e' una scelta coraggiosa. 87 00:05:00,131 --> 00:05:03,169 Beh, guardati intorno, Clive, questo posto e' decisamente grigio. 88 00:05:03,199 --> 00:05:06,030 Non come l'abito di Kim Novak ne "La donna che visse due volte", 89 00:05:06,060 --> 00:05:07,867 ma un grigio spento e verdastro. 90 00:05:07,897 --> 00:05:09,857 Lavoriamo dentro un rospo morto. 91 00:05:09,887 --> 00:05:14,287 Mi aspettavo un grazie per aver portato colore in questa terra desolata ma... 92 00:05:14,398 --> 00:05:17,118 Beh, grazie. Purche' rimaniamo professionali. 93 00:05:17,148 --> 00:05:20,148 Clive, quand'e' che non sono stata professionale? 94 00:05:20,264 --> 00:05:22,314 Chi e' quella sorella piagnona? 95 00:05:24,884 --> 00:05:26,134 Howard Denning, 96 00:05:26,337 --> 00:05:29,587 responsabile del Prince Mary's, ex-marito della vittima. 97 00:05:31,879 --> 00:05:32,929 Fantastico. 98 00:05:40,650 --> 00:05:42,473 {\an1}DIVERSAMENTE RESPONSABILE 99 00:05:43,287 --> 00:05:44,337 Bell'abito. 100 00:05:44,808 --> 00:05:47,208 Risalta davvero tra queste mura verdi. 101 00:05:50,329 --> 00:05:53,175 Vorremmo solo farle alcune domande, signor Denning. 102 00:05:53,205 --> 00:05:55,705 Ha notato niente di strano quella notte? 103 00:05:55,826 --> 00:05:59,788 Era un martedi'. Solita serata di Mike e Gary. Solito pubblico. 104 00:05:59,823 --> 00:06:01,829 Gary sarebbe il partner drag di Mike? 105 00:06:01,859 --> 00:06:04,137 Hanno comprato il locale insieme 20 anni fa. 106 00:06:04,167 --> 00:06:06,746 Ma Gary era con me quando ho trovato il cadavere, quindi non penso che... 107 00:06:06,776 --> 00:06:10,126 Magari lasci a noi il lavoro dei detective, Miss Marple. 108 00:06:10,219 --> 00:06:11,219 Ricominci. 109 00:06:11,635 --> 00:06:14,329 Allora, se Gary e Mike hanno comprato il bar insieme, 110 00:06:14,359 --> 00:06:16,309 come mai tutto riporta a lei? 111 00:06:17,293 --> 00:06:21,109 Gary ha avuto problemi di soldi negli anni. Ha venduto la sua parte a Mike. 112 00:06:21,845 --> 00:06:25,145 Il Prince Mary's ha un sistema di sicurezza? Videocamere? 113 00:06:25,582 --> 00:06:29,323 Ne abbiamo una. All'ingresso. Ma insomma, cosa dovrebbero rubare? Le parrucche? 114 00:06:29,353 --> 00:06:30,585 Altre entrate? 115 00:06:30,621 --> 00:06:33,533 C'e' una porta antincendio sul retro, ma si apre solo dall'interno. 116 00:06:33,563 --> 00:06:36,798 Sa di qualcuno che poteva voler Mike morto? 117 00:06:37,777 --> 00:06:38,872 Non che io sappia. 118 00:06:38,902 --> 00:06:40,168 Oh, e dai! 119 00:06:40,406 --> 00:06:42,603 Mi sta dicendo che ha avuto un mucchio di drag queen 120 00:06:42,639 --> 00:06:45,386 schiacciate in questo piccolo bar per anni e anni, 121 00:06:45,863 --> 00:06:48,179 e nessuno ha mai voluto uccidere nessuno? 122 00:06:48,209 --> 00:06:50,405 Beh, a me fa piacere gestire il locale. 123 00:06:50,435 --> 00:06:52,635 Ma se vuole sapere pettegolezzi... 124 00:06:53,650 --> 00:06:54,950 Chiedete a Gary. 125 00:06:56,394 --> 00:06:58,494 - Non e' stato lui. - Concordo. 126 00:06:58,855 --> 00:07:02,151 Classico marito timido. Probabilmente colleziona targhe commemorative. 127 00:07:02,181 --> 00:07:04,089 Per uccidere servono le palle. 128 00:07:04,119 --> 00:07:05,619 E ha numerosi alibi. 129 00:07:05,652 --> 00:07:08,335 Diro' a Jenkins di controllare i filmati di sicurezza, 130 00:07:08,365 --> 00:07:10,308 per vedere se c'e' qualcosa di utile. 131 00:07:10,338 --> 00:07:11,604 Avete finito li'? 132 00:07:11,634 --> 00:07:14,034 Complimenti, con contorno di patatine. 133 00:07:16,015 --> 00:07:17,515 Vada pure a sedersi. 134 00:07:20,316 --> 00:07:23,769 Quella regina sembra una gran cattivona. Chi e'? 135 00:07:24,032 --> 00:07:27,749 Uno zombie vecchio e ricco era con l'amante umana, 136 00:07:27,784 --> 00:07:30,163 la moglie l'ha beccato e gli ha sparato. 137 00:07:30,193 --> 00:07:31,751 Lei e' l'amante. 138 00:07:32,759 --> 00:07:34,396 Uno zombie con una ragazza umana? 139 00:07:34,426 --> 00:07:38,199 Dovrei dire ex-zombie. Immagino abbia preso la cura prima di morire. 140 00:07:38,229 --> 00:07:39,279 Che ironia. 141 00:07:43,645 --> 00:07:48,295 Ravi, lascia qualsiasi cosa tu stia facendo e vieni alla sala degli interrogatori. 142 00:07:49,199 --> 00:07:51,714 Allora, era una cameriera all'Odium? 143 00:07:52,809 --> 00:07:54,159 Sono una barista. 144 00:07:54,244 --> 00:07:57,873 Ed e' li' che ha incontrato Edward due mesi fa? 145 00:07:58,284 --> 00:07:59,284 Si'. 146 00:08:00,550 --> 00:08:01,650 Bell'outfit. 147 00:08:03,098 --> 00:08:05,019 Piu' riservato di quanto mi aspettassi, onestamente. 148 00:08:05,055 --> 00:08:08,957 Come se mi interessasse il parere di uno il cui stile e' meglio descritto come 149 00:08:08,987 --> 00:08:12,031 "manichino del massaggio cardiaco della scuola inglese". 150 00:08:12,061 --> 00:08:14,511 Piu' tagliente di quanto mi aspettassi. 151 00:08:14,854 --> 00:08:17,054 - Che stiamo guardando? - Vedrai. 152 00:08:17,280 --> 00:08:19,880 Quindi le piacciono gli uomini maturi o... 153 00:08:20,520 --> 00:08:24,881 No, ma loro tendono ad avere soldi, quindi me li faccio piacere. 154 00:08:25,786 --> 00:08:28,386 Ed era uno zombie quando lo ha conosciuto? 155 00:08:29,736 --> 00:08:31,436 Quando e' tornato umano? 156 00:08:31,901 --> 00:08:32,901 Ieri. 157 00:08:33,393 --> 00:08:36,193 Alcune ore prima che sua moglie lo uccidesse. 158 00:08:36,286 --> 00:08:37,586 "Tornato umano"? 159 00:08:37,969 --> 00:08:40,134 Edward Franzen e' morto? Sul serio? 160 00:08:40,164 --> 00:08:42,737 Immagino che la moglie lo abbia beccato con l'amante umana. 161 00:08:42,767 --> 00:08:45,654 Subito dopo aver mangiato il cervello della Freylich. Un colpo dritto al cuore. 162 00:08:45,684 --> 00:08:49,734 E Annie Oakley non poteva ucciderlo dopo che avremmo chiuso l'accordo? 163 00:08:50,933 --> 00:08:53,183 DeBeers, com'e' il tempo a Seattle? 164 00:08:53,332 --> 00:08:55,728 C'e' il sole, qui nella mia isola con meno tasse. 165 00:08:55,758 --> 00:08:59,714 Qui temo sia nuvoloso con possibilita' di disastro finanziario, Marty. 166 00:08:59,744 --> 00:09:02,742 Il bonifico di Franzen e' passato dalla societa' fantasma? 167 00:09:02,772 --> 00:09:04,022 Do un'occhiata. 168 00:09:05,723 --> 00:09:07,624 Pare che i fondi passassero dalla sua societa' 169 00:09:07,654 --> 00:09:10,460 tramite un fondo famigliare ora collegato a un caso di delitto capitale. 170 00:09:10,490 --> 00:09:13,340 In parole povere, il pagamento e' congelato... 171 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 Ehi... 172 00:09:15,932 --> 00:09:19,337 Ti ricordi il nome dello zampognaro che abbiamo assunto 173 00:09:19,432 --> 00:09:22,332 quando abbiamo provato la serata Scotch & Soda? 174 00:09:22,467 --> 00:09:24,537 Darcy vuole le cornamuse al matrimonio. 175 00:09:24,567 --> 00:09:27,945 No. Ma potrei strangolare un'anatra per meta' del suo compenso. 176 00:09:32,857 --> 00:09:34,407 Blaine, ti ricordi... 177 00:09:34,763 --> 00:09:35,953 Ehi, piccola! 178 00:09:37,156 --> 00:09:38,156 Cosa? 179 00:09:38,217 --> 00:09:40,316 Non dovresti vedermi con l'abito da sposa! 180 00:09:40,346 --> 00:09:42,046 Porta... porta sfortuna! 181 00:09:42,420 --> 00:09:44,435 - E' vero. - Avevi detto che non saresti stato qui. 182 00:09:44,465 --> 00:09:47,193 Dai! Non porta sfortuna. 183 00:09:47,267 --> 00:09:49,806 E' solo una cosa da vecchie mogli... 184 00:09:51,699 --> 00:09:53,399 Chi non ama i matrimoni? 185 00:09:53,826 --> 00:09:56,276 Vedi se puoi trovarmi altri compratori. 186 00:09:59,796 --> 00:10:01,896 "Qualcuno voleva uccidere Mike?" 187 00:10:02,369 --> 00:10:05,336 Ma per favore. Un mucchio di stronze drag rinchiuse in un piccolo bar? 188 00:10:05,366 --> 00:10:08,366 Qualcuno voleva uccidere qualcun altro ogni sera. 189 00:10:09,138 --> 00:10:13,015 Oh, ma non sono stato io. Ero andato a comprare le unghie, ho lo scontrino. 190 00:10:13,045 --> 00:10:14,395 Lo abbiamo visto. 191 00:10:15,040 --> 00:10:17,467 Gary, lei e il signor Stansfield eravate partner? 192 00:10:17,497 --> 00:10:18,997 Per piu' di 20 anni. 193 00:10:20,582 --> 00:10:23,832 Abbiamo entrambi passato un'infanzia tesa nel Midwest, 194 00:10:24,075 --> 00:10:27,138 ci piacevano un sacco le drag. Portavamo persino la stessa taglia. 195 00:10:27,168 --> 00:10:28,445 Abbiamo impersonato tutte. 196 00:10:28,475 --> 00:10:29,725 Jane e Marylin. 197 00:10:30,110 --> 00:10:32,997 Jackie O e Pat Nixon. Cher e Charo. 198 00:10:33,137 --> 00:10:36,803 Drag di Charo? Un po' come un cappello in un cappello. Non crede? 199 00:10:36,833 --> 00:10:38,083 Non si sbaglia, 200 00:10:38,648 --> 00:10:41,277 ma la Cher di Mike era eccellente. 201 00:10:41,585 --> 00:10:44,085 - Avete comprato il bar insieme? - Si'. 202 00:10:44,291 --> 00:10:47,702 Una scatola sudicia in un quartiere di merda, 203 00:10:47,732 --> 00:10:50,078 ma era il nostro piccolo Paradiso, avete presente? 204 00:10:50,108 --> 00:10:52,308 Ma ha venduto la sua quota a Mike. 205 00:10:52,983 --> 00:10:55,988 - Non le ha dato fastidio? - Non mi importa chi possiede il bar 206 00:10:56,023 --> 00:10:57,795 purche' rimanga in piedi, capisce? 207 00:10:57,825 --> 00:11:01,850 Ma non fu una gran mossa d'affari. Gli affari ora sono favolosi. 208 00:11:02,174 --> 00:11:03,350 In tutti i sensi. 209 00:11:03,380 --> 00:11:06,114 Le drag non sono piu' un segreto strano e oscuro. 210 00:11:06,144 --> 00:11:09,094 Sono ovunque. Anche in TV. I bambini le adorano. 211 00:11:11,553 --> 00:11:14,603 A tal proposito... Avete parlato con Stronzoneria? 212 00:11:16,206 --> 00:11:18,644 "Stronzoneria"? E' una persona? 213 00:11:18,778 --> 00:11:20,612 Uno dei nuovi ragazzi zombie. 214 00:11:20,642 --> 00:11:23,742 Una stronza frigida e scarna, e non in senso buono. 215 00:11:24,937 --> 00:11:29,437 Tutto fumo. Nessuna recita, ne' carattere, ne' spirito. Proprio non lo capisco. 216 00:11:29,472 --> 00:11:32,609 Dovevamo avere un senso di connessione al passato. 217 00:11:32,639 --> 00:11:34,580 Capite? Come siamo arrivati dove siamo. 218 00:11:34,610 --> 00:11:36,650 Ma, sapete, i ragazzi di oggi... 219 00:11:36,680 --> 00:11:38,839 Si', ne sono sicuro, ma perche' lui? 220 00:11:38,869 --> 00:11:42,345 Beh, vede, lei si definisce una star, ora. 221 00:11:42,587 --> 00:11:46,082 Odia come gestiamo il locale. Pensa che siamo vecchie meteore. 222 00:11:46,460 --> 00:11:48,518 Ha mandato il suo promoter a spingere Mike a vendere. 223 00:11:48,558 --> 00:11:52,130 Abbiamo rifiutato, ovviamente, ma potrei giurare 224 00:11:52,160 --> 00:11:55,526 di aver visto la sua schifosa parrucca tra il pubblico, quella sera. 225 00:11:55,556 --> 00:11:59,005 Come troviamo questa giovane persona che sembra molto deliziosa? 226 00:11:59,035 --> 00:12:01,135 Non so nemmeno il suo vero nome. 227 00:12:01,433 --> 00:12:03,554 Ma si esibisce stasera, se non vi disturba assistere 228 00:12:03,584 --> 00:12:06,334 al fondo che ha raggiunto la nostra cultura. 229 00:12:10,741 --> 00:12:13,391 Grazie, Cavanaugh. Ti devo un favore. Ciao. 230 00:12:19,479 --> 00:12:21,679 Sushi tetsuo? Qual e' l'occasione? 231 00:12:22,686 --> 00:12:25,305 Sapevo quanto ti piace tornare a casa dopo una giornata dura 232 00:12:25,335 --> 00:12:27,562 al lavoro e trovare un pasto cervelloso ad aspettarti. 233 00:12:27,592 --> 00:12:28,592 Ravi. 234 00:12:29,510 --> 00:12:31,694 - Ok. - Ti amo. 235 00:12:34,240 --> 00:12:35,240 Aspetta... 236 00:12:35,800 --> 00:12:38,201 Sushi toro e wagyu. 237 00:12:40,105 --> 00:12:41,265 Ti serve un favore. 238 00:12:41,295 --> 00:12:43,074 E' solo che... 239 00:12:43,104 --> 00:12:46,567 C'e' una cosa che ho pensato potremmo fare insieme. 240 00:12:46,597 --> 00:12:49,067 Potrebbe essere bello per entrambi fare qualcosa di diverso. 241 00:12:49,097 --> 00:12:51,214 - Tipo il bowling? - Ehm, no. 242 00:12:51,576 --> 00:12:55,218 Diciamo piu'... individuare dei ragazzini rapiti. 243 00:12:56,592 --> 00:12:59,923 Parlo dei ragazzi con la Freylich. Ho trovato uno che potrebbe condurci a uno 244 00:12:59,953 --> 00:13:02,533 che potrebbe sapere dove potrebbero essere. 245 00:13:02,563 --> 00:13:04,927 - Se siamo fortunati. - Sembra un piano inattaccabile. 246 00:13:07,668 --> 00:13:08,918 Clarissa Bates. 247 00:13:08,954 --> 00:13:11,001 Ragazza umana del ricco zombie Edward Franzen che 248 00:13:11,031 --> 00:13:12,779 ha comprato un cervello Freylich, tornato umano 249 00:13:12,809 --> 00:13:15,459 e poi la moglie zombie gelosa lo ha ucciso. 250 00:13:16,041 --> 00:13:17,817 Non pensi abbia trovato lui lo spacciatore? 251 00:13:17,847 --> 00:13:20,134 La moglie lo ha descritto come un timido secchione della finanza 252 00:13:20,164 --> 00:13:23,053 non riusciva a prender il taxi, figuriamoci navigare nel traffico illegale di cervelli. 253 00:13:23,083 --> 00:13:24,983 Ma la signorina Bates qui... 254 00:13:27,445 --> 00:13:28,445 Ok. 255 00:13:29,087 --> 00:13:30,737 Quindi io cosa c'entro? 256 00:13:31,033 --> 00:13:34,798 Una cosa chiara e' che Clarissa Bates vuole lasciare Seattle disperatamente 257 00:13:34,828 --> 00:13:37,878 ed e' stufa di frequentare vecchi paparini ricchi. 258 00:13:38,855 --> 00:13:40,730 Percio' ho pensato 259 00:13:41,067 --> 00:13:44,100 che un esemplare focoso come te 260 00:13:44,319 --> 00:13:47,269 - potrebbe, sai... - E' di questo che si tratta? 261 00:13:47,939 --> 00:13:50,589 Vuoi che faccia una specie di esca gigolo'? 262 00:13:51,485 --> 00:13:54,977 Pensavo a spia. Suona piu' fico e meno porco. 263 00:13:57,632 --> 00:13:58,632 Ok. 264 00:13:59,411 --> 00:14:01,261 Andiamo a fare roba strana. 265 00:14:01,753 --> 00:14:02,753 E' un si'? 266 00:14:06,996 --> 00:14:08,715 {\an1}RILEY IL COYOTE 267 00:14:10,963 --> 00:14:13,811 Ok, chi ha visto il mio finto visone? 268 00:14:14,432 --> 00:14:16,782 Stasera esco per locali e mi serve... 269 00:14:18,371 --> 00:14:20,221 Che ci fanno qui le sorelle Olsen? 270 00:14:20,251 --> 00:14:21,651 Le sorelle Dillon. 271 00:14:22,049 --> 00:14:24,293 Riley e io te ne abbiamo parlato la settimana scorsa. 272 00:14:24,323 --> 00:14:26,664 La madre ha bisogno di un trapianto di midollo osseo. 273 00:14:26,694 --> 00:14:29,732 - Abbiamo concordato di farle uscire? - Oh, giusto. 274 00:14:29,762 --> 00:14:31,912 La madre e' in brutte condizioni. 275 00:14:32,429 --> 00:14:34,850 Ok. Mettiamoci in viaggio. 276 00:14:38,481 --> 00:14:39,481 Graham, 277 00:14:40,024 --> 00:14:41,974 mi stai nascondendo qualcosa. 278 00:14:42,894 --> 00:14:44,444 Cosa... Cosa intendi? 279 00:14:47,057 --> 00:14:50,707 Il cappotto. Lungo fino alla vita. Finto visone. Lo hai visto? 280 00:14:52,225 --> 00:14:54,025 Nell'armadio della camera? 281 00:15:08,820 --> 00:15:12,335 Sentite... Farsi uccidere e' triste? Immagino. 282 00:15:13,309 --> 00:15:18,119 Ma io non c'ero nemmeno. Quindi non capisco perche' non sparite. 283 00:15:18,681 --> 00:15:21,491 Secondo Gary Schaeffer, lei c'era, Stronzoneria. 284 00:15:21,521 --> 00:15:23,745 Ho cose migliori da fare che guardare due vecchie queen 285 00:15:23,775 --> 00:15:26,446 che fanno battute sui papa' e cantano canzoni dei musical. 286 00:15:26,476 --> 00:15:28,979 - La stronza deve andare dall'oculista. - E anche tu. 287 00:15:29,009 --> 00:15:31,859 Con quelle ciglia che sembrano ragni affogati. 288 00:15:32,276 --> 00:15:34,208 Quali erano le cose migliori che aveva da fare? 289 00:15:34,238 --> 00:15:35,850 Guardavo le casalinghe, a casa. 290 00:15:35,880 --> 00:15:37,680 Qualcuno puo' confermarlo? 291 00:15:38,448 --> 00:15:39,598 I miei gatti. 292 00:15:39,651 --> 00:15:42,559 Lei o qualcuno ha mai cercato di comprare il Prince Mary's da Mike? 293 00:15:42,589 --> 00:15:45,099 Si', il mio promoter Tony ha fatto un'offerta. 294 00:15:45,129 --> 00:15:47,066 E' un mistero il perche' abbiano rifiutato. 295 00:15:47,096 --> 00:15:49,652 Insomma, domino ogni singola serata in questo posto. 296 00:15:49,682 --> 00:15:52,784 Avrei potuto raddoppiare i loro affari ma sono talmente attaccati al passato 297 00:15:52,814 --> 00:15:54,847 con la loro drag vecchia scuola 298 00:15:54,877 --> 00:15:56,777 che non interessa a nessuno. 299 00:15:57,576 --> 00:15:59,807 Insomma, chi sarebbe poi Jane Russell? 300 00:15:59,837 --> 00:16:03,937 Un'icona leggendaria dell'Hollywood dell'epoca d'oro. Prossima domanda? 301 00:16:04,344 --> 00:16:05,344 Chissene. 302 00:16:05,503 --> 00:16:07,803 Vedete, ecco come funziona il tempo. 303 00:16:08,027 --> 00:16:09,477 Il vecchio svanisce 304 00:16:10,048 --> 00:16:11,848 e il nuovo lo sostituisce. 305 00:16:17,188 --> 00:16:18,188 E tesori, 306 00:16:19,236 --> 00:16:20,586 io sono il nuovo. 307 00:16:36,307 --> 00:16:39,419 Vedete, questi ragazzi la adorano. 308 00:16:40,881 --> 00:16:44,152 E' vero, abbiamo fatto un'offerta sul posto. Una buona offerta. 309 00:16:44,182 --> 00:16:45,927 Ci hanno dato un no secco. 310 00:16:45,957 --> 00:16:47,307 Idea del perche'? 311 00:16:48,163 --> 00:16:49,424 Drammi personali. 312 00:16:49,454 --> 00:16:52,354 Che, da uomo d'affari, mi fa girare le scatole. 313 00:16:52,639 --> 00:16:54,162 Quindi pensavo fosse un azzardo. 314 00:16:54,192 --> 00:16:56,725 Per com'e' cambiato il quartiere, tutti vogliono questa proprieta'. 315 00:16:57,012 --> 00:17:00,112 Le agenzie immobiliare, le grandi aziende. E' dura. 316 00:17:05,349 --> 00:17:09,556 Fate un altro bell'applauso a Stronzoneria, pubblico del Prince Mary's! 317 00:17:14,333 --> 00:17:17,183 Che Dio ti benedica, Howard. Ne avevo bisogno. 318 00:17:18,734 --> 00:17:20,432 Allora, cosa ne pensate? 319 00:17:20,462 --> 00:17:22,512 Gia', insomma, sembrava vivace. 320 00:17:22,995 --> 00:17:25,904 Sei matto? Era solo sensazionalismo da due soldi. 321 00:17:25,934 --> 00:17:28,417 Quello che vogliono i giovani. Piu' e' insignificante, meglio e'. 322 00:17:28,447 --> 00:17:29,950 Insomma, guardate la'. 323 00:17:29,980 --> 00:17:32,973 Ogni volta che si esibisce, il povero Carlo deve passare la scopa sul palco 324 00:17:33,003 --> 00:17:37,453 per tutto quel glitter e quegli strass che fa cadere da quegli abiti scadenti. 325 00:17:40,037 --> 00:17:42,087 Dammi una bustina per le prove. 326 00:17:43,808 --> 00:17:44,908 Aspetta qui. 327 00:17:52,416 --> 00:17:54,366 Proprio come pensavo, guarda. 328 00:17:54,692 --> 00:17:56,151 Ok, cosa sto guardando? 329 00:17:56,181 --> 00:17:59,081 Manodopera, Clive. Vedi quei buchini sul retro? 330 00:17:59,354 --> 00:18:00,904 Strass cuciti a mano. 331 00:18:01,611 --> 00:18:04,911 Dal camice che indossava Mike la notte in cui e' morto. 332 00:18:05,401 --> 00:18:08,433 Fare la drag queen e' un lavoro. Mike era uno che si impegnava. 333 00:18:08,463 --> 00:18:10,733 Ora guarda questi. 334 00:18:13,747 --> 00:18:14,747 Incollati. 335 00:18:15,642 --> 00:18:17,665 - Sono della scena del crimine? - Esatto. 336 00:18:17,695 --> 00:18:20,146 Non dell'abito di Mike, che non cadrebbero. 337 00:18:20,176 --> 00:18:21,226 E questo... 338 00:18:23,160 --> 00:18:27,010 viene dalla merda che cadeva dalla gonna di Stronzoneria. E anche questi... 339 00:18:27,041 --> 00:18:28,820 Strass incollati. 340 00:18:29,749 --> 00:18:32,349 Direi di trovare e convocare Stronzoneria. 341 00:18:42,633 --> 00:18:44,746 Scusi. L'hanno servita? 342 00:18:45,887 --> 00:18:49,487 Ho visto che le cose andavano a rilento e mi sono accomodato. 343 00:18:50,647 --> 00:18:51,997 Ne avevo bisogno. 344 00:18:54,098 --> 00:18:56,398 Giornata dura al lavoro, comandante? 345 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 Ho una TV. 346 00:18:59,074 --> 00:19:01,756 Ho visto il capo della Fillmore-Graves prima d'ora. 347 00:19:01,786 --> 00:19:03,536 Sono tutte giornate dure. 348 00:19:05,449 --> 00:19:07,899 Mi farebbe piacere un po' di compagnia. 349 00:19:09,515 --> 00:19:13,443 Non hai idea di che seccatura sia la Fillmore-Graves. 350 00:19:13,985 --> 00:19:16,599 Giorno dopo giorno, una cosa dopo l'altra, 351 00:19:16,634 --> 00:19:17,984 non migliora mai. 352 00:19:19,718 --> 00:19:21,268 E quel cappello, poi. 353 00:19:24,231 --> 00:19:25,231 Insomma, 354 00:19:25,844 --> 00:19:27,644 la tentazione c'e' sempre. 355 00:19:28,423 --> 00:19:31,273 Potrei uscire da questa citta', se lo volessi. 356 00:19:31,716 --> 00:19:33,866 - Ma... - Rimarresti uno zombie. 357 00:19:35,760 --> 00:19:38,163 Gia'. Insomma, niente contro gli zombie, 358 00:19:38,193 --> 00:19:40,341 e' solo che mi manca essere vivo. 359 00:19:40,371 --> 00:19:43,884 Mi manca il sapore di un sacco di cose. 360 00:19:45,210 --> 00:19:46,210 Sai... 361 00:19:48,233 --> 00:19:51,933 Potrei conoscere qualcuno che potrebbe aver accesso a una cura. 362 00:19:52,873 --> 00:19:56,823 Ma e' costosa. Davvero costosa. 363 00:19:58,180 --> 00:19:59,630 Non e' un problema. 364 00:19:59,938 --> 00:20:02,888 Devo incontrare il mio contatto per controllare. 365 00:20:06,360 --> 00:20:07,516 C'e' solo un problema. 366 00:20:08,673 --> 00:20:10,223 Devi portarmi con te. 367 00:20:11,107 --> 00:20:13,307 Non mi sembra affatto un problema. 368 00:20:23,609 --> 00:20:25,259 Li' c'e' il mio numero. 369 00:20:27,069 --> 00:20:29,069 Ha incontrato il suo contatto. 370 00:20:29,951 --> 00:20:31,360 Onestamente, mi da' i brividi 371 00:20:31,390 --> 00:20:34,344 che ora si possa inserire un dispositivo GPS in un biglietto da visita. 372 00:20:34,374 --> 00:20:37,889 Gia'. La cosa migliore dell'essere capo di una forza mercenaria privata? 373 00:20:37,919 --> 00:20:39,069 I giocattoli. 374 00:20:39,287 --> 00:20:40,287 Non lo so. 375 00:20:40,475 --> 00:20:43,125 Questo viaggetto a Seattle Sud mi colpisce. 376 00:20:43,522 --> 00:20:45,752 Giusto. E ora? 377 00:20:47,272 --> 00:20:48,422 Ricognizione? 378 00:20:49,783 --> 00:20:52,086 E' la parola giusta, no? 379 00:20:52,763 --> 00:20:55,163 Ricognizione e' la parola giusta, si'. 380 00:20:56,103 --> 00:20:58,867 Avevi ragione. E' bello fare qualcosa di diverso. 381 00:20:59,018 --> 00:21:01,968 - Vero? - Andiamo a salvare un po' di ragazzini. 382 00:21:05,776 --> 00:21:07,659 {\an9}IL PRANZO AL RAPITO 383 00:21:10,995 --> 00:21:12,295 Mangia, Stephen. 384 00:21:14,259 --> 00:21:15,359 In silenzio. 385 00:21:19,650 --> 00:21:20,850 Buone notizie. 386 00:21:21,455 --> 00:21:24,605 Riley e la sua squadra sono usciti e sono sul treno. 387 00:21:25,565 --> 00:21:28,965 - Dovrebbero raggiungere L.A. entro domani. - Eccellente. 388 00:21:29,228 --> 00:21:30,718 Ora che Graham ha fatto il suo lavoro, 389 00:21:30,748 --> 00:21:34,483 possiamo finalmente liberarci del suo fastidioso ragazzo. 390 00:21:34,729 --> 00:21:35,779 Cosi' pare. 391 00:21:36,354 --> 00:21:38,954 Di' a Spud di portarlo in un posto lontano 392 00:21:39,056 --> 00:21:40,831 e di mollarlo li'. 393 00:21:41,008 --> 00:21:42,408 Intende liberarlo? 394 00:21:42,491 --> 00:21:44,407 Certo. Non sa nulla che loro non sappiano gia'... 395 00:21:44,437 --> 00:21:47,487 Signore, mi scusi, ma temo stia perdendo il senno. 396 00:21:47,760 --> 00:21:49,870 Ha gia' messo a rischio questa operazione 397 00:21:49,900 --> 00:21:51,695 lasciando viva sua figlia, 398 00:21:51,725 --> 00:21:55,637 e ora vuole peggiorare quel rischio rilasciando l'ostaggio. 399 00:21:55,816 --> 00:21:57,166 Sono preoccupato. 400 00:21:57,371 --> 00:22:00,621 E' stata sua figlia a influenzarla e non il contrario. 401 00:22:04,223 --> 00:22:05,223 D'accordo. 402 00:22:06,160 --> 00:22:08,260 Fa' cio' che ritieni necessario. 403 00:22:10,321 --> 00:22:11,621 Grazie, signore. 404 00:22:19,366 --> 00:22:22,651 Ok, mi avete beccato. Si', ho usato strass incollati. E' un crimine? 405 00:22:22,681 --> 00:22:23,681 Si'. 406 00:22:24,158 --> 00:22:26,741 Oppure no, in termini legali. 407 00:22:27,206 --> 00:22:30,110 Idea di come possano essere finiti nel camerino di Mike? 408 00:22:30,140 --> 00:22:32,790 - I suoi erano cuciti. - Che cosa inutile. 409 00:22:33,433 --> 00:22:37,161 - Gia', non lo so. - Ma ammettera' che era li' quella notte 410 00:22:37,673 --> 00:22:41,994 perche' appare davvero nei filmati di sicurezza. 411 00:22:43,184 --> 00:22:45,284 Oh, andiamo. Quello non sono io. 412 00:22:45,360 --> 00:22:47,510 E' chiaramente uno delle Streghe. 413 00:22:47,769 --> 00:22:49,952 - Streghe? - Si', i miei follower. 414 00:22:49,982 --> 00:22:52,782 Sono una legione. Hanno una pagina Instagram. 415 00:22:52,880 --> 00:22:55,190 Insomma, la parrucca e il resto son abbastanza buoni, 416 00:22:55,220 --> 00:22:57,370 pero' dai, guardate le sue gambe. 417 00:22:58,172 --> 00:23:01,522 Io sono una stronza esile, e questo povero ragazzo ha le caviglie grosse. 418 00:23:01,552 --> 00:23:04,779 Il che almeno lo rende facile da trovare. 419 00:23:06,004 --> 00:23:07,054 Dannazione. 420 00:23:16,196 --> 00:23:18,796 - Ma... si droga? - Ho visto l'assassino. 421 00:23:19,426 --> 00:23:23,191 Insomma, una parrucca. E' caduta durante l'omicidio. 422 00:23:23,634 --> 00:23:24,779 Che tipo di parrucca? 423 00:23:24,809 --> 00:23:27,129 Lunga, nera, brillante. 424 00:23:28,742 --> 00:23:31,456 - Cher. - La cantante? 425 00:23:31,771 --> 00:23:34,597 - Lisci, quindi chiaramente non Sirene. - Ne' Stregata dalla Luna. 426 00:23:34,627 --> 00:23:37,554 Nessuna delle Cher degli anni '80, questo e' certo. 427 00:23:37,584 --> 00:23:40,055 - Forse frangetta. - Quanto erano lunghi? 428 00:23:41,070 --> 00:23:42,377 Con te ho finito. 429 00:23:42,413 --> 00:23:43,979 Torna ai tuoi gatti. 430 00:23:47,860 --> 00:23:50,561 Jenkins. Trovami tutte le Cher. 431 00:23:50,954 --> 00:23:54,122 Cher anni '90? No. Era "Believe" si'. 432 00:23:54,158 --> 00:23:57,187 Anni '70 si'. Questa non e' Cher. 433 00:23:58,635 --> 00:24:00,565 In realta', mentre cercavo, ho notato una cosa. 434 00:24:00,595 --> 00:24:02,332 Jenkins, io qui sto lavorando. 435 00:24:02,362 --> 00:24:05,033 Possibile. No. 436 00:24:05,205 --> 00:24:06,805 Ok, ma il punto e' che 437 00:24:07,110 --> 00:24:09,557 quando stavo guardando mentre entravano e uscivano, 438 00:24:09,587 --> 00:24:11,987 c'era una Cher che e' entrata ma non e' uscita. 439 00:24:12,017 --> 00:24:13,923 Beh, e perche' non lo hai detto? 440 00:24:13,953 --> 00:24:15,353 L'ho appena fatto. 441 00:24:18,260 --> 00:24:20,910 Conosciamo qualcuno con un costume da Cher. 442 00:24:22,036 --> 00:24:24,491 Mi chiedo se sia un abito degli anni '80 coi brillantini. 443 00:24:24,521 --> 00:24:27,271 Abito anni '70 con lustrini, ma idea giusta. 444 00:24:27,594 --> 00:24:28,894 Jenkins, tesoro, 445 00:24:29,211 --> 00:24:30,261 bel lavoro. 446 00:24:40,173 --> 00:24:43,423 Beh, un magazzino abbandonato nel bel mezzo del nulla. 447 00:24:43,900 --> 00:24:45,950 Sembra effettivamente sospetto. 448 00:24:53,572 --> 00:24:56,381 Beh, e quel tipo sembra un trafficante di bambini. 449 00:24:56,411 --> 00:24:57,411 Allora, 450 00:24:57,940 --> 00:25:01,790 parcheggia l'auto dove non possono trovarla e poi passa dal retro. 451 00:25:15,691 --> 00:25:17,241 Ok, qual e' il piano? 452 00:25:17,494 --> 00:25:19,503 Tu resti qui, tieni d'occhio l'entrata. 453 00:25:19,533 --> 00:25:21,883 Scrivimi se vedi altre auto arrivare. 454 00:25:21,996 --> 00:25:23,690 Faccio un giro per controllare l'ingresso. 455 00:25:23,720 --> 00:25:25,561 Perche' non posso farlo io? 456 00:25:25,591 --> 00:25:29,091 Perche' io sono un soldato mercenario, tu un medico legale. 457 00:25:29,185 --> 00:25:31,035 E solo io ho una di queste. 458 00:25:32,562 --> 00:25:34,612 Aspetta. E se sono piu' di uno? 459 00:25:34,668 --> 00:25:37,064 - Non ci sono auto. - E se le hanno nascoste? Come noi. 460 00:25:37,094 --> 00:25:40,532 - O hanno preso il trasporto pubblico? O... - Ti ho mostrato questa, no? 461 00:25:40,562 --> 00:25:43,712 Tu devi stare di guardia, quindi... sta' di guardia. 462 00:25:44,835 --> 00:25:45,835 Gia'. 463 00:26:15,041 --> 00:26:18,291 Magari chi sta di guardia potrebbe "guardiare" meglio. 464 00:27:29,327 --> 00:27:31,577 Ho preso i ragazzi, sono sul retro. 465 00:27:34,428 --> 00:27:35,478 Bel lavoro. 466 00:27:36,472 --> 00:27:38,872 E avevi ragione. C'era un altro tizio. 467 00:27:40,410 --> 00:27:41,810 - Fratello. - Ok. 468 00:27:48,442 --> 00:27:50,092 {\an3}I RAGAZZINI STANNO BENE 469 00:27:50,239 --> 00:27:51,239 Cosa? 470 00:27:51,509 --> 00:27:54,109 Hai idea di quanto valgano quei ragazzini? 471 00:27:54,615 --> 00:27:57,153 - Molto. - Esatto, Einstein. Esatto. 472 00:27:57,403 --> 00:28:00,353 - Almeno abbiamo visto chi e' stato? - Era buio. 473 00:28:00,767 --> 00:28:03,167 Era buio. Scusami, mi rimangio tutto. 474 00:28:04,320 --> 00:28:05,620 - Ehi! - Marty. 475 00:28:06,684 --> 00:28:09,690 Abbiamo novita' su quel pagamento congelato? 476 00:28:10,864 --> 00:28:12,391 Gia'. Ancora congelato. 477 00:28:12,421 --> 00:28:13,971 Possiamo fare niente? 478 00:28:14,025 --> 00:28:17,699 Perche' la mia situazione di liquidita' e' sul punto di fare un tuffo nel cesso. 479 00:28:17,729 --> 00:28:19,348 Potremmo usare una linea di credito. 480 00:28:19,378 --> 00:28:21,368 Assicuralo con un conto delle tue societa' fantasma. 481 00:28:21,398 --> 00:28:24,821 - Sto ascoltando. - So che uno e' ancora pieno di soldi. 482 00:28:24,851 --> 00:28:26,704 No, scusa, mi sono confuso io. 483 00:28:26,734 --> 00:28:28,370 Cosa, non e' pieno di soldi? 484 00:28:28,400 --> 00:28:33,100 No. Non sei piu' un firmatario per questo conto. Ora lo e' un... "Donald Eberhard." 485 00:28:35,385 --> 00:28:37,919 Don Eberhard? E' pieno di soldi, dici? 486 00:28:37,954 --> 00:28:40,669 Si'. Ci sono entrate ogni mese da Fillmore-Graves. 487 00:28:40,699 --> 00:28:42,559 E' una societa' di sicurezza... 488 00:28:42,598 --> 00:28:44,248 Don E, cacchio! 489 00:28:45,662 --> 00:28:48,212 Fornisce ancora cervelli alla Fillmore-Graves. 490 00:28:49,534 --> 00:28:52,959 Non ci posso credere. Non posso credere che abbia avuto le palle per farlo. 491 00:28:52,989 --> 00:28:53,989 Io... 492 00:28:55,556 --> 00:28:56,756 Non ci riesco. 493 00:29:03,389 --> 00:29:05,039 Ora la luce blu, Andre. 494 00:29:15,262 --> 00:29:20,112 E poi usciro' dal personaggio e raccontero' quella barzelletta su Sondheim ai ragazzi. 495 00:29:21,130 --> 00:29:24,139 Mi dispiace disturbarla, avremmo solo un altro paio di domande. 496 00:29:24,169 --> 00:29:26,957 Certo. Sto solo cercando di correggere gli errori dell'assolo. 497 00:29:27,904 --> 00:29:31,854 Risulta che Stronzoneria non era al bar la notte in cui e' morto Mike. 498 00:29:31,908 --> 00:29:35,958 Gli strass sulla scena del crimine non erano di Mike ne' di Stronzoneria. 499 00:29:36,145 --> 00:29:38,548 Ok. E' una domanda? 500 00:29:39,401 --> 00:29:40,701 La domande e'... 501 00:29:41,544 --> 00:29:43,144 Come ci sono arrivati? 502 00:29:46,128 --> 00:29:48,278 Beh, mi lasci dire cosa penso io. 503 00:29:48,471 --> 00:29:51,875 Penso che ha lasciato il camerino quella notte con i vestiti di Cher di Mike. 504 00:29:51,905 --> 00:29:54,349 Li ha indossati, si e' travestito, 505 00:29:54,379 --> 00:29:57,285 ha ucciso Mike ed e'uscito dalla porta anti-incendio. 506 00:29:58,088 --> 00:30:01,271 E poi ha comprato le sue unghie, ha preso lo scontrino ed ecco l'alibi. 507 00:30:01,301 --> 00:30:04,217 Andiamo, ci sono Cher ovunque in questo posto, a tutte le ore. 508 00:30:04,247 --> 00:30:07,620 Non la sua versione anni '70 col vestito con le spalle scoperte. 509 00:30:07,650 --> 00:30:09,451 Ricorda il vecchio copione? 510 00:30:09,481 --> 00:30:11,431 Mike era Cher, lei era Charo. 511 00:30:12,274 --> 00:30:16,298 - Voi due avevate la stessa taglia, vero? - Si', ma e' assurdo. 512 00:30:17,954 --> 00:30:20,610 - Perche'? - Questa e' la mia domanda. "Perche'?" 513 00:30:20,640 --> 00:30:22,994 Percio' abbiamo chiamato alcuni grandi agenti immobiliari. 514 00:30:23,048 --> 00:30:25,760 Risulta che Mike stava prendendo accordi per vendere il bar 515 00:30:25,790 --> 00:30:28,201 a un progettista per costruirci un parcheggio. 516 00:30:28,231 --> 00:30:29,982 Sembra che fosse a buon prezzo. 517 00:30:30,012 --> 00:30:31,212 E gli strass... 518 00:30:31,768 --> 00:30:35,445 Penso lei li abbia messi li' per farci arrivare a Stronzoneria. 519 00:30:35,650 --> 00:30:37,610 E' folle. 520 00:30:37,640 --> 00:30:41,990 Lo scopriremo quando analizzeremo parrucca e abito per trovare capelli e DNA. 521 00:30:46,462 --> 00:30:47,662 Un parcheggio. 522 00:30:49,180 --> 00:30:52,584 Stava per trasformare questo posto che avevamo costruito per noi 523 00:30:52,614 --> 00:30:55,164 in un enorme, stupido ammasso di cemento. 524 00:30:56,105 --> 00:30:57,105 Per soldi. 525 00:30:59,141 --> 00:31:01,441 Questa e' casa mia, la mia famiglia. 526 00:31:02,592 --> 00:31:06,242 Ho fatto quel che dovevo per difenderlo. Dovete capirlo. 527 00:31:07,437 --> 00:31:08,687 Gary Schaeffer, 528 00:31:09,744 --> 00:31:12,206 - ha il diritto di rimanere in silenzio. - Dio, chi avrebbe pensato 529 00:31:12,273 --> 00:31:16,104 che i poliziotti avrebbero prestato cosi' tanta attenzione a una manciata di Cher. 530 00:31:16,134 --> 00:31:18,684 Facciamo il nostro lavoro, signor Schaeffer. 531 00:31:21,858 --> 00:31:22,958 Non importa. 532 00:31:23,508 --> 00:31:26,911 Io posso pure andare via, ma almeno il Prince Mary's rimane. 533 00:31:26,941 --> 00:31:28,341 La vita va avanti. 534 00:31:31,727 --> 00:31:32,849 O no. 535 00:31:34,669 --> 00:31:37,955 Sembra come se sia stato ucciso e scaricato nel parco. 536 00:31:37,985 --> 00:31:41,035 Un piccolo scout l'ha trovato quando si e' allontanato durante un'escursione. 537 00:31:41,065 --> 00:31:43,038 Spero abbia ricevuto una buona spilla. 538 00:31:43,068 --> 00:31:45,168 Povero ragazzo. Si sa chi era? 539 00:31:47,307 --> 00:31:49,707 Sembra corrispondere a questo ragazzo. 540 00:31:50,302 --> 00:31:51,502 Stephen Kenny. 541 00:31:51,803 --> 00:31:54,603 Dichiarato scomparso un paio di settimane fa. 542 00:31:56,640 --> 00:31:57,790 Oh mio Dio. 543 00:31:58,339 --> 00:31:59,339 Cosa? 544 00:32:00,312 --> 00:32:01,912 Cosa, conosci il ragazzo? 545 00:32:05,449 --> 00:32:07,299 IL MIGLIOR GIORNO DI SEMPRE 546 00:32:12,040 --> 00:32:14,531 Gente! 547 00:32:14,699 --> 00:32:15,699 Ciao! 548 00:32:15,978 --> 00:32:17,224 Ciao! Ciao! 549 00:32:19,597 --> 00:32:21,178 Mi dispiace per il ritardo. 550 00:32:21,208 --> 00:32:24,258 La mia amata futura sposa sta tardando un pochino. 551 00:32:24,506 --> 00:32:28,006 O ha realizzato chi stava per sposare ed e' tornata in se'. 552 00:32:30,208 --> 00:32:33,524 Ok, quindi servitevi l'alcol gratis e le torte. 553 00:32:33,978 --> 00:32:35,078 Divertitevi. 554 00:32:44,556 --> 00:32:47,518 Ehi, Socky, se Darcy non arriva in cinque minuti, 555 00:32:47,548 --> 00:32:49,326 potresti fare qualche brindisi o qualcosa? 556 00:32:49,361 --> 00:32:51,411 - Certo. - Fantastico. Grazie. 557 00:32:51,930 --> 00:32:54,097 Ehi, Blaine. 558 00:32:54,309 --> 00:32:56,699 Fantastica torta, no? Visto che non possiamo uscire fuori citta' 559 00:32:56,735 --> 00:32:58,935 per la luna di miele a Parigi, Las Vegas, pensavamo... 560 00:32:58,970 --> 00:33:00,269 Ascolta, Don E... 561 00:33:01,041 --> 00:33:02,941 Abbiamo controllato l'hotel. 562 00:33:03,835 --> 00:33:05,485 Dovresti venire con me. 563 00:33:11,331 --> 00:33:12,868 SPOSA - SPOSO 564 00:33:14,219 --> 00:33:15,669 L'ho portata io qui 565 00:33:16,745 --> 00:33:17,895 perche', sai, 566 00:33:18,226 --> 00:33:21,726 non volevamo che la trovasse l'hotel e facesse una scenata. 567 00:33:47,587 --> 00:33:48,687 Oh, piccola. 568 00:33:53,432 --> 00:33:55,532 Il nostro amore era cosi' forte. 569 00:33:58,162 --> 00:34:00,212 Ma la Freylichs e' piu' forte. 570 00:34:02,369 --> 00:34:06,019 Sai, dobbiamo comunque consegnare il suo cadavere ai clienti, ma... 571 00:34:06,656 --> 00:34:08,706 prenditi tutto il tempo, amico. 572 00:34:10,039 --> 00:34:11,289 Tutto il tempo. 573 00:34:21,247 --> 00:34:23,038 {\an3}POLLASTRELLE NEL POLLAIO 574 00:34:26,051 --> 00:34:29,331 {\an2}IL POLLAIO DI FOXY 575 00:34:35,480 --> 00:34:36,780 Buon pomeriggio. 576 00:34:40,009 --> 00:34:42,346 Siete sicure di essere nel posto giusto, signorine? 577 00:34:42,376 --> 00:34:43,859 Sono sicura. 578 00:35:26,804 --> 00:35:27,804 Sono io. 579 00:35:28,227 --> 00:35:31,107 E' fatta e siamo in posizione. Dacci solo il segnale e 580 00:35:31,137 --> 00:35:35,046 possiamo mangiare i cervelli e rigirare di nuovo il cartello "aperti". 581 00:35:35,076 --> 00:35:36,076 Ok. 582 00:35:50,852 --> 00:35:54,100 BENVENUTI! CASA NAZIONALE DEL CONVEGNO DELL'ELETTRONICA. MIRIAMO A DARVI PIACERE 583 00:35:56,136 --> 00:35:57,672 Sembrano stare bene. 584 00:35:57,702 --> 00:36:00,602 In realta', Graham, la zuppa ha un bell'aspetto. 585 00:36:00,632 --> 00:36:02,232 Graham, devo parlarti. 586 00:36:03,835 --> 00:36:05,035 Chi sono loro? 587 00:36:05,295 --> 00:36:08,745 Sono alcuni ragazzi che abbiamo salvato dai loro rapitori. 588 00:36:09,030 --> 00:36:12,141 Sfortunatamente, hanno tutti la Freylich, ma ora stanno meglio. 589 00:36:12,177 --> 00:36:14,621 - Ravi, ce l'hai fatta. - Major ha aiutato. 590 00:36:14,651 --> 00:36:16,826 Ero l'esca gigolo' e mi hanno sparato. 591 00:36:16,856 --> 00:36:19,806 - Io ho guidato alla fuga. - Sparato? Stai bene? 592 00:36:19,870 --> 00:36:23,318 Chiaramente si', percio' lascia perdere. Graham? 593 00:36:25,890 --> 00:36:26,890 Scusateci. 594 00:36:33,765 --> 00:36:37,712 Graham, conoscevi qualcuno di nome Stephen Kenny? 595 00:36:39,331 --> 00:36:40,331 Chi? 596 00:36:41,072 --> 00:36:44,346 Stephen Kenny? Voglio dire... Forse... 597 00:36:44,943 --> 00:36:46,193 Perche' chiedi? 598 00:36:47,796 --> 00:36:51,814 Hanno trovato il suo cadavere al parco, oggi. Gli hanno sparato. 599 00:36:59,491 --> 00:37:01,191 Mi dispiace cosi' tanto. 600 00:37:02,127 --> 00:37:03,527 Lo conoscevi bene? 601 00:37:08,801 --> 00:37:09,801 Era... 602 00:37:10,392 --> 00:37:12,176 era il mio ragazzo. 603 00:37:13,638 --> 00:37:15,838 Liv, mi dispiace cosi' tanto. 604 00:37:15,874 --> 00:37:18,641 "Ti dispiace"? Graham, e' a me che dispiace. 605 00:37:18,676 --> 00:37:20,776 Non sapevo avessi un ragazzo. 606 00:37:20,812 --> 00:37:22,612 Perche' non te l'ho detto. 607 00:37:25,060 --> 00:37:26,110 Non potevo. 608 00:37:26,737 --> 00:37:28,987 - Perche' non potevi? - Perche'... 609 00:37:30,328 --> 00:37:33,126 L'hanno rapito e hanno detto che 610 00:37:34,292 --> 00:37:37,426 se non avessi obbedito, lo avrebbero ucciso. 611 00:37:37,462 --> 00:37:40,817 E l'ho fatto. E loro l'hanno ucciso comunque. 612 00:37:41,187 --> 00:37:44,353 Che hai fatto? Graham, devi dirmelo adesso. 613 00:37:47,346 --> 00:37:50,542 Ho portato Riley qui. Era una di loro e... 614 00:37:50,572 --> 00:37:52,375 - Chi sono "loro"? - Non so. 615 00:37:52,410 --> 00:37:55,711 Un qualche gruppo estremista di zombie. 616 00:37:55,747 --> 00:37:58,581 Li ho visti solo una volta. Questo tizio di mezza eta' 617 00:37:58,616 --> 00:38:01,416 e un tipo francese in un camioncino blu, e... 618 00:38:01,519 --> 00:38:02,976 Guarda, Liv, 619 00:38:03,006 --> 00:38:04,256 quelle donne... 620 00:38:04,773 --> 00:38:08,762 che sono uscite con Riley, loro... loro non erano sorelle. 621 00:38:10,192 --> 00:38:12,464 - Erano zombie. - Cosa stavano facendo? 622 00:38:12,494 --> 00:38:16,143 - Dove stavano andando? - Non so, Las Vegas, penso. 623 00:38:18,281 --> 00:38:20,341 Sarebbe dovuta essere la fine di tutto. 624 00:38:20,371 --> 00:38:22,471 Ma loro l'hanno ucciso comunque. 625 00:38:24,609 --> 00:38:25,609 Liv... 626 00:38:31,274 --> 00:38:35,402 {\an2}RIPETO, IN POSIZIONE. ASPETTIAMO ORDINI 627 00:38:48,315 --> 00:38:51,617 - Ciao, Liv. - Martin, che stai facendo? 628 00:38:53,238 --> 00:38:54,238 Liv, 629 00:38:54,772 --> 00:38:56,648 spero che un giorno 630 00:38:57,208 --> 00:39:00,584 potremo riparlarne sotto circostanze diverse 631 00:39:00,614 --> 00:39:02,717 - e che io possa spiegare... - Non farlo. 632 00:39:02,747 --> 00:39:05,781 So di Riley. Cosa sta facendo a Las Vegas? 633 00:39:05,944 --> 00:39:08,168 Stiamo portando la battaglia dal nemico. 634 00:39:08,491 --> 00:39:10,498 Convegno Nazionale dell'Elettronica. 635 00:39:10,896 --> 00:39:14,088 La squadra di Riley prendera' il controllo di un bordello, infettera' i congressisti, 636 00:39:14,118 --> 00:39:16,295 che la riporteranno a casa, e... Bingo! 637 00:39:16,325 --> 00:39:19,225 I zombie saranno ovunque. Come dovrebbe essere. 638 00:39:19,819 --> 00:39:23,091 - E cosi' iniziera' un nuovo ordine. - Martin, e'... e' folle. 639 00:39:23,121 --> 00:39:26,974 No, e' cosi' che sembra solo perche' non lo vedi dalla prospettiva giusta. 640 00:39:27,004 --> 00:39:30,072 Dalla mia prospettiva, sembra un omicidio di massa. 641 00:39:30,108 --> 00:39:31,108 Capisco. 642 00:39:32,394 --> 00:39:35,602 Sei una brava persona e soffri quando lo fanno gli altri. 643 00:39:35,632 --> 00:39:39,632 Non e' che io non percepisca emozioni. Ma so quello che e' necessario 644 00:39:40,098 --> 00:39:41,198 e lo faccio. 645 00:39:42,146 --> 00:39:46,188 - Ed e' qualcosa che ho visto anche in te. - Non e' necessario. Lo sai. 646 00:39:46,224 --> 00:39:48,024 L'hai visto stando con me. 647 00:39:48,059 --> 00:39:51,539 - Tutti possiamo andare d'accordo. - Loro pensano che siamo mostri. 648 00:39:51,569 --> 00:39:54,444 E se non capisci come andra' a finire, allora sei solo ingenua. 649 00:39:54,474 --> 00:39:58,331 Non sono ingenua. So che non e' facile e che bisogna lavorarci su. 650 00:39:59,458 --> 00:40:02,058 Ma, si', e' necessario, percio' lo faccio. 651 00:40:03,174 --> 00:40:04,240 Papa'... 652 00:40:05,267 --> 00:40:06,417 Ti scongiuro. 653 00:40:07,331 --> 00:40:08,331 Non farlo. 654 00:40:09,045 --> 00:40:11,245 So che non sei tu, questa persona. 655 00:40:11,792 --> 00:40:14,350 - E come lo sai? - Perche' sono tua figlia 656 00:40:14,385 --> 00:40:18,154 e non prenderei mai parte a niente del genere. 657 00:40:18,189 --> 00:40:19,355 Liv... 658 00:40:20,558 --> 00:40:22,754 - Dagli tempo. - Mai. 659 00:40:25,214 --> 00:40:28,420 Signore, il Senatore sta chiamando di nuovo. Se vogliamo 660 00:40:28,450 --> 00:40:32,507 che mettano gli infrarossi all'aeroporto, dobbiamo farglielo sapere. Ora. 661 00:40:32,537 --> 00:40:34,929 Sono quasi le cinque da lui. 662 00:40:35,273 --> 00:40:37,091 Le ragazze sono in posizione? 663 00:40:37,121 --> 00:40:38,621 In un secondo, Enzo. 664 00:40:39,357 --> 00:40:41,807 Le persone che ci odiano, si sbagliano. 665 00:40:42,993 --> 00:40:45,779 Non siamo mostri, percio' non dare loro ragione. 666 00:40:45,809 --> 00:40:48,484 Signore, che sta facendo? Dobbiamo farlo sapere al Senatore. 667 00:40:48,519 --> 00:40:51,419 Se il sistema non e' spento, il piano fallira'. 668 00:40:51,471 --> 00:40:53,421 Le ragazze sono in posizione? 669 00:40:54,459 --> 00:40:55,609 Che gli dico? 670 00:41:01,265 --> 00:41:02,846 Signore, 671 00:41:02,876 --> 00:41:05,860 le chiedo di dirmi se andiamo o no. 672 00:41:06,511 --> 00:41:08,838 Sono le cinque, signore. Mi dica adesso, 673 00:41:08,873 --> 00:41:10,473 - o... - O che, Enzo? 674 00:41:11,579 --> 00:41:12,579 Maledetto. 675 00:41:26,066 --> 00:41:27,066 Enzo. 676 00:41:29,873 --> 00:41:32,523 Nessuna lotta inizia con una singola mossa. 677 00:41:32,701 --> 00:41:36,011 Se questo fallisce, ci riorganizziamo. 678 00:41:41,665 --> 00:41:42,714 No! 679 00:41:50,625 --> 00:41:52,225 Revisione: catastrophe 680 00:41:54,232 --> 00:41:56,873 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs]