1 00:00:06,079 --> 00:00:07,278 {\an7}GIU' DI GIRI 2 00:00:08,222 --> 00:00:10,647 Un'altra bellissima giornata a New Seattle. 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,817 Peccato che i malati terminali rapiti non possano fare un giro turistico. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,750 Prendete pure le uova strapazzate. Ciotola rossa con cervello, verde senza. 5 00:00:17,780 --> 00:00:20,821 Niente lezione oggi, ragazzi. L'insegnante che adoravate? 6 00:00:20,851 --> 00:00:24,794 Ci stava mentendo per contribuire al piano di diffondere gli zombie oltre le mura. 7 00:00:24,824 --> 00:00:26,663 Si', mio padre, il drogato a lungo perduto, 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,165 che ha creato gli zombie per sbaglio e' uno degli ideatori 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,995 ma ha cambiato idea proprio prima che assistetti al suo omicidio. 10 00:00:33,428 --> 00:00:36,028 - Posso aiutarti? - Grazie. Ce la faccio. 11 00:00:36,150 --> 00:00:38,033 Gli umani radicali vogliono gli zombie morti. 12 00:00:38,063 --> 00:00:40,149 Gli zombie radicali vogliono gli umani morti. 13 00:00:40,179 --> 00:00:43,012 Siamo ancora sotto minaccia di bombardamento e, ah gia', 14 00:00:43,042 --> 00:00:45,342 i cervelli in citta' stanno finendo. 15 00:00:45,655 --> 00:00:47,105 - Tutto ok? - Si'. 16 00:00:49,158 --> 00:00:52,886 Vorrei stendermi esattamente qui e non muovermi mai piu'. 17 00:00:53,588 --> 00:00:55,838 Ma non lo faro'. La cura e' vicina. 18 00:00:56,600 --> 00:00:58,850 Devo credere che andra' tutto bene. 19 00:00:59,017 --> 00:01:01,017 Perche' l'alternativa qual e'? 20 00:01:04,877 --> 00:01:07,275 Beh, non e' una bellezza? 21 00:01:07,358 --> 00:01:09,360 Sei un vero eroe, generale Mills. 22 00:01:09,534 --> 00:01:11,996 Vi ho consegnato gli strumenti, signora Durkins. 23 00:01:12,026 --> 00:01:13,726 Ora spetta a voi usarli. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,224 E' ora di annientare quei mostri. 25 00:01:16,284 --> 00:01:17,634 Molto volentieri. 26 00:01:26,852 --> 00:01:28,802 iZOMBIE - S05E12 "Bye, Zombies" 27 00:01:27,264 --> 00:01:28,723 {\an3}L'INIZIO 28 00:01:29,928 --> 00:01:31,399 {\an3}L'INFEZIONE 29 00:01:30,308 --> 00:01:33,809 Traduzione: catastrophe 30 00:01:32,034 --> 00:01:33,695 {\an1}LA TRASFORMAZIONE 31 00:01:33,860 --> 00:01:35,737 {\an3}L'EX FIDANZATO 32 00:01:36,498 --> 00:01:37,614 {\an1}LA MIGLIORE AMICA 33 00:01:38,020 --> 00:01:39,593 {\an9}I NEMICI 34 00:01:40,088 --> 00:01:41,088 {\an3}L'ALLEATO 35 00:01:41,636 --> 00:01:42,739 {\an3}IL COLLEGA 36 00:01:43,285 --> 00:01:44,719 {\an1}...MA SONO UNO ZOMBIE 37 00:01:44,859 --> 00:01:46,459 Revisione: catastrophe 38 00:01:46,559 --> 00:01:49,476 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs] 39 00:01:49,910 --> 00:01:52,167 {\an1}IL BLOCCO DEL DOTTORE 40 00:01:53,863 --> 00:01:57,119 Sembra che qualcuno abbia il suo momento del mese. Ti senti un po' scorbutico? 41 00:01:57,149 --> 00:01:59,649 Ha chiamato Charlie. Niente cura. 42 00:02:00,348 --> 00:02:03,798 Come? Di che parli, le abbiamo mandato l'Utopium tagliato. 43 00:02:04,625 --> 00:02:08,389 Saxon sta lavorando con questa grande azienda farmaceutica, MediVec. 44 00:02:08,419 --> 00:02:11,684 E a quanto pare, invece di fare una cura, hanno capito che c'e' piu' guadagno 45 00:02:11,714 --> 00:02:14,509 con una specie di trattamento cronico. 46 00:02:16,802 --> 00:02:18,832 - Saxon ci ha traditi. - Non puo' farlo. 47 00:02:18,862 --> 00:02:21,137 Gli ho dato l'Utopium tagliato. Ha il controllo totale. 48 00:02:21,167 --> 00:02:23,217 Charlie non puo' riprenderselo? 49 00:02:23,264 --> 00:02:24,791 Saxon l'ha cacciata dal progetto. 50 00:02:24,821 --> 00:02:28,021 Le sue azioni non sono esattamente oneste con il CCM. 51 00:02:28,122 --> 00:02:31,371 E sa che se ottenessi la formula per l'Utopium tagliato, 52 00:02:31,401 --> 00:02:32,861 potrei creare la cura da solo, 53 00:02:32,891 --> 00:02:35,625 quindi ha spostato il progetto in un edificio altamente sorvegliato. 54 00:02:35,655 --> 00:02:37,305 Lei non puo' accedervi. 55 00:02:37,394 --> 00:02:40,439 Non hanno nemmeno trovato il protocollo di trattamento. 56 00:02:40,469 --> 00:02:43,269 Potrebbero passare mesi prima che sia pronto. 57 00:02:43,717 --> 00:02:46,344 Non possiamo aspettare mesi. Non capiscono cosa sta succedendo? 58 00:02:46,374 --> 00:02:49,418 - Non gli importa! - Potrebbero curare tutti adesso. 59 00:02:49,448 --> 00:02:52,033 Potrebbero curare tutti e sarebbe finalmente la fine. 60 00:02:52,063 --> 00:02:56,288 Non mi hai sentito? Non possiamo fare niente! E' finita. 61 00:02:56,777 --> 00:02:59,387 - Ho fatto un casino, non dovevo fidarmi... - No. 62 00:02:59,417 --> 00:03:03,367 Se Charlie non puo' procurarci la formula, ce la procuriamo da soli. 63 00:03:03,598 --> 00:03:04,598 Noi? 64 00:03:05,101 --> 00:03:06,686 Qualcuno deve pur farlo. 65 00:03:06,716 --> 00:03:11,357 Quindi... vuoi uscire da Seattle, viaggiare inosservata fino ad Atlanta, 66 00:03:11,441 --> 00:03:13,560 penetrare in un edificio sorvegliato e rubare la formula? 67 00:03:13,590 --> 00:03:15,691 Sono stufa di farmi fregare e mentire. 68 00:03:15,721 --> 00:03:18,621 Sono stufa di vedere che ammazzano i miei cari. 69 00:03:19,168 --> 00:03:21,769 Continuiamo a lottare e a cercare di sistemare le cose e facciamo sempre 70 00:03:21,799 --> 00:03:24,329 due passi avanti e 40 indietro e sono stufa. 71 00:03:24,618 --> 00:03:27,412 Voglio che sia la fine alle nostre condizioni. 72 00:03:27,442 --> 00:03:29,829 Non finira' con Saxon e una qualche azienda 73 00:03:29,859 --> 00:03:31,909 che trae profitto dagli zombie. 74 00:03:32,386 --> 00:03:36,486 Finira' con noi che salveremo Seattle e ci riprenderemo le nostre vite. 75 00:03:39,440 --> 00:03:40,440 Ok. 76 00:03:44,133 --> 00:03:46,654 Dobbiamo sapere tutto il necessario su questa struttura. 77 00:03:46,684 --> 00:03:49,884 Si chiama Zona 19. So che hanno scanner della retina. 78 00:03:50,696 --> 00:03:52,603 Quando abbiamo iniziato a lavorare con la MediVec, 79 00:03:52,633 --> 00:03:55,293 Gladys delle Risorse Umane ha fatto fare uno scan a tutti noi, 80 00:03:55,323 --> 00:03:57,874 ma io sono stata cacciata dal progetto prima di entrarci. 81 00:03:57,904 --> 00:03:59,375 Hanno scanner della retina, Liv. 82 00:03:59,405 --> 00:04:01,044 Una volta ho tagliato la mano a uno 83 00:04:01,074 --> 00:04:03,327 per avere accesso a un laboratorio segreto con la sua impronta. 84 00:04:03,357 --> 00:04:06,411 Beh, Major l'ha tagliata ma io l'ho portata in giro sulla mia cintura. 85 00:04:06,441 --> 00:04:09,391 Non mi faccio spaventare da uno scanner della retina. 86 00:04:09,421 --> 00:04:12,821 Conosco un inserviente che lavora nella Zona 19. Darrell. 87 00:04:13,112 --> 00:04:16,726 Non lo conosco molto ma ci prova sempre con me anche se e' sposato. 88 00:04:16,756 --> 00:04:20,541 E' un bene. L'inserviente provolone della Zona 19 che ti vuole e' un bene. 89 00:04:20,571 --> 00:04:24,221 Potresti sottilmente estorcergli qualche informazione interna. 90 00:04:24,869 --> 00:04:28,810 Ci ho provato. Ho scoperto solo che c'e' una guardia razzista 91 00:04:29,084 --> 00:04:32,200 che pensa che Darrell e l'altro inserviente nero siano la stessa persona 92 00:04:32,230 --> 00:04:33,620 e chiama entrambi "Capo". 93 00:04:33,650 --> 00:04:36,000 Direi che non sono molto brava con... 94 00:04:36,943 --> 00:04:37,993 gli uomini. 95 00:04:38,653 --> 00:04:40,959 Possiamo fare come Cyrano, usi un auricolare 96 00:04:40,989 --> 00:04:43,300 e l'aiuti a sedurlo per ottenere informazioni. 97 00:04:43,330 --> 00:04:45,296 O magari mentre lui parla con lei, 98 00:04:45,326 --> 00:04:48,326 lei puo' infilare una GoPro tipo nel suo secchio. 99 00:04:49,028 --> 00:04:51,010 - Cosa? - Per avere video della zona 19. 100 00:04:51,040 --> 00:04:52,740 Per vedere la struttura. 101 00:04:52,807 --> 00:04:54,138 E' questa la tua proposta? 102 00:04:54,168 --> 00:04:57,510 Sei sicura che passeremo lo scanner della retina ed e' questa la tua proposta? 103 00:04:57,540 --> 00:05:00,311 Stiamo raccogliendo le idee. Ce ne sono di buone. 104 00:05:00,341 --> 00:05:02,355 - Come la mia. - E alcune non buone. 105 00:05:02,385 --> 00:05:04,769 - Le tue. - Che ispirano idee migliori. 106 00:05:04,799 --> 00:05:06,449 Mio Dio. La penna spia! 107 00:05:10,208 --> 00:05:13,058 Pare che serva un badge anche per entrare qui. 108 00:05:13,367 --> 00:05:15,535 Basta parlare con la prosperosa tecnica di laboratorio, Darrell, 109 00:05:15,565 --> 00:05:17,915 e mostraci altre misure di sicurezza. 110 00:05:18,547 --> 00:05:22,018 Un applauso a Charlie per avergli messo addosso la penna spia cosi' in fretta. 111 00:05:22,048 --> 00:05:24,348 E anche a me per le mie grandi idee. 112 00:05:26,159 --> 00:05:28,345 Immagino sia nella stanza dell'inserviente, ora. 113 00:05:28,375 --> 00:05:30,622 Oh, c'e' anche la tecnica di laboratorio. 114 00:05:30,652 --> 00:05:32,152 La sta abbracciando? 115 00:05:32,667 --> 00:05:34,917 Sembra di si'. Oh, l'ha spinta via. 116 00:05:35,261 --> 00:05:38,516 - Ora la sta abbracciando di nuovo. - E l'ha spinta via di nuovo. 117 00:05:39,034 --> 00:05:40,634 Di nuovo un abbraccio. 118 00:05:40,757 --> 00:05:42,759 Insieme a... Oh, mio Dio. 119 00:05:42,915 --> 00:05:43,915 Stanno... 120 00:05:46,443 --> 00:05:49,843 Quella penna spia spinta mi sta facendo venire la nausea. 121 00:05:50,099 --> 00:05:52,390 Direi che questo filmato non e' poi cosi' utile. 122 00:05:52,420 --> 00:05:55,370 Aspetta. Charlie non aveva detto che e' sposato? 123 00:06:01,179 --> 00:06:03,580 Hanno la cura ma non la vogliono spedire? 124 00:06:03,610 --> 00:06:05,543 - Niente cura? - Diciamo che c'e'. 125 00:06:05,573 --> 00:06:08,375 Andremo ad Atlanta e ci intrufoleremo nel CCM per prenderla. 126 00:06:08,405 --> 00:06:11,424 Beh, ci intrufoleremo per prendere la formula dell'Utopium tagliato. 127 00:06:11,454 --> 00:06:13,070 Che e' l'unico ingrediente che ci manca. 128 00:06:13,100 --> 00:06:16,100 La formula e' in una chiavetta USB, in un caveau, 129 00:06:16,366 --> 00:06:19,616 in un edificio altamente sorvegliato chiamato Zona 19. 130 00:06:19,665 --> 00:06:22,456 Siamo riusciti a ottenere delle informazioni dalla mia amica Charlie. 131 00:06:22,486 --> 00:06:25,021 Poi diciamo che abbiamo ricattato un inserviente donnaiolo 132 00:06:25,051 --> 00:06:26,569 per farci dare uno scoop completo. 133 00:06:26,599 --> 00:06:28,312 Ecco cosa sappiamo finora. 134 00:06:28,342 --> 00:06:29,692 Rilassati, Major. 135 00:06:30,765 --> 00:06:32,612 E' molto peggio di quanto credi. 136 00:06:32,642 --> 00:06:36,157 La formula e' in un caveau in cui solo il dottor Saxon puo' accedere. 137 00:06:36,187 --> 00:06:37,804 Solo per entrare in quella stanza, 138 00:06:37,834 --> 00:06:40,646 bisogna superare dei seri controlli di sicurezza. 139 00:06:40,676 --> 00:06:42,789 Il primo e' un badge che non puo' essere copiato, 140 00:06:42,819 --> 00:06:45,513 e se viene perduto, l'intero sistema si resetta. 141 00:06:45,543 --> 00:06:47,846 La sua foto appare sulla telecamera di sicurezza. 142 00:06:47,876 --> 00:06:50,061 Cio' lo fa accedere solo alla stanza esterna. 143 00:06:50,091 --> 00:06:52,529 Dopodiche', deve superare altre telecamere di sicurezza 144 00:06:52,559 --> 00:06:55,177 per arrivare al secondo dei tre punti di controllo, 145 00:06:55,207 --> 00:06:57,351 dove deve superare uno scan della retina. 146 00:06:57,381 --> 00:07:01,504 E cio' lo conduce a un caveau in cui solo Saxon puo' accedere. 147 00:07:01,587 --> 00:07:03,837 Non abbiamo idea di come vi acceda. 148 00:07:04,006 --> 00:07:08,094 Sospettiamo sia col suo DNA, forse saliva, o forse sangue. 149 00:07:08,263 --> 00:07:10,888 Se uno qualunque di questi sistemi viene innescato, 150 00:07:10,918 --> 00:07:12,618 attivera' un isolamento. 151 00:07:14,653 --> 00:07:15,903 Domanda veloce: 152 00:07:16,267 --> 00:07:19,158 e' tutto vero o stai solo imitando il monologo di Tom Cruise 153 00:07:19,188 --> 00:07:21,638 in Mission Impossible per puro piacere? 154 00:07:22,869 --> 00:07:25,369 - Entrambi. - Pensate davvero di farlo? 155 00:07:25,403 --> 00:07:26,403 Lo faremo. 156 00:07:27,476 --> 00:07:30,586 Ci serve solo aiuto col piano. Ecco dove entrate in gioco voi. 157 00:07:30,616 --> 00:07:33,435 Clive, saprai qualcosa sui sistemi di sicurezza, no? 158 00:07:33,465 --> 00:07:35,550 E Major, tu hai un addestramento speciale. 159 00:07:35,580 --> 00:07:37,258 Oltre a degli accessori militari fichi. 160 00:07:37,288 --> 00:07:39,095 E tu evidenzierai dubbi nelle idee di tutti. 161 00:07:39,125 --> 00:07:41,254 Assicurati che non faremo niente di stupido. 162 00:07:41,284 --> 00:07:43,426 Ok. Beh, allora fammi iniziare sottolineando che 163 00:07:43,456 --> 00:07:45,756 stai parlando di un grave furto. 164 00:07:46,191 --> 00:07:49,981 Gia', ti servirebbe una squadra di criminali addestrati stile Ocean's Eleven 165 00:07:50,011 --> 00:07:51,190 - per riuscirci. - Si'. 166 00:07:51,220 --> 00:07:53,151 Gia', almeno una specie di hacker geniale, 167 00:07:53,181 --> 00:07:55,922 e c'e' sempre il truffatore, lo scassinatore. 168 00:07:55,952 --> 00:07:57,947 Lo scippatore, il tipo dei computer. 169 00:07:57,977 --> 00:08:00,092 Voi non siete criminali addestrati. 170 00:08:00,122 --> 00:08:01,472 No. Non lo siamo. 171 00:08:02,060 --> 00:08:03,210 Siamo zombie. 172 00:08:03,973 --> 00:08:06,773 Non ci serve Ocean's Eleven per questo piano. 173 00:08:07,077 --> 00:08:09,027 Ci bastano i cervelli giusti. 174 00:08:18,189 --> 00:08:19,859 {\an3}RAPINA A TESTA ARMATA 175 00:08:20,241 --> 00:08:22,117 Ovviamente il cervello del guerriero ninja americano. 176 00:08:22,147 --> 00:08:24,508 Dobbiamo praticamente superare un percorso a ostacoli su una fune 177 00:08:24,538 --> 00:08:26,392 per arrivare ai laboratori della zona 19. 178 00:08:26,422 --> 00:08:28,478 Con il guerriero ninja, potremmo scalare i muri. 179 00:08:28,508 --> 00:08:31,138 Dico solo che il circense e' un po' piu' furtivo. 180 00:08:31,168 --> 00:08:32,773 Dobbiamo arrampicarci senza che ci vedano. 181 00:08:32,803 --> 00:08:35,318 Non sappiamo che ruolo svolgesse. Magari era un mimo. 182 00:08:35,348 --> 00:08:37,548 Posso farti una domanda sul menu'? 183 00:08:40,119 --> 00:08:43,981 L'acrobata del circo e' un vero acrobata, vero? 184 00:08:44,602 --> 00:08:46,152 Cosi' dice sul menu'. 185 00:08:47,576 --> 00:08:49,676 Sai da quale spettacolo vengono? 186 00:08:51,262 --> 00:08:53,586 Sono stati i protagonisti di O, mangiavano solo manzo vegetale 187 00:08:53,616 --> 00:08:55,506 e sono felicemente morti nel sonno. 188 00:08:55,536 --> 00:08:57,986 Dovremmo prendere entrambi. Preniamoli. 189 00:08:59,385 --> 00:09:02,385 Prenderemo il ninja e l'acrobata. Da portare via. 190 00:09:02,540 --> 00:09:04,585 Niente salsa ne' altro. 191 00:09:05,315 --> 00:09:06,365 Che classe. 192 00:09:08,774 --> 00:09:10,374 Cervello acrobata, eh? 193 00:09:11,893 --> 00:09:13,843 Un nuovo uomo nella tua vita? 194 00:09:15,179 --> 00:09:17,179 Da quello sguardo direi di no. 195 00:09:18,099 --> 00:09:21,649 Forse e' meglio cosi'. Non sei il massimo con i ragazzi, no? 196 00:09:22,327 --> 00:09:24,377 A proposito di acrobati, pero', 197 00:09:25,297 --> 00:09:26,597 come sta Peyton? 198 00:09:29,722 --> 00:09:31,622 Follemente innamorata di me. 199 00:09:32,695 --> 00:09:35,795 Forse dovresti provare a dimenticarla, prima o poi. 200 00:09:36,534 --> 00:09:39,339 Buona copertura, dottore. Ci ho quasi creduto. 201 00:09:39,369 --> 00:09:40,369 Quella? 202 00:09:40,541 --> 00:09:42,873 No, era pura sfrontatezza 203 00:09:42,957 --> 00:09:43,957 perche' io 204 00:09:44,705 --> 00:09:47,461 passero' il resto della mia vita con Peyton Charles. 205 00:09:47,976 --> 00:09:52,508 E tu probabilmente passerai il resto della tua con lui. 206 00:09:55,032 --> 00:09:58,182 Buon appetito e non sbattete la porta quando uscite. 207 00:10:00,169 --> 00:10:01,419 Tieni il resto. 208 00:10:03,997 --> 00:10:06,647 I suoi capelli mi fanno davvero arrabbiare. 209 00:10:08,644 --> 00:10:10,204 Major ci ha dato questi auricolari 210 00:10:10,234 --> 00:10:13,334 cosi' possiamo parlarci come in Mission Impossible. 211 00:10:13,693 --> 00:10:16,093 Microfoni che si attivano con la voce. 212 00:10:16,700 --> 00:10:18,659 - Ehi. - Ehi. 213 00:10:19,885 --> 00:10:21,821 Sono andata a vedere il manager del Le Dome. 214 00:10:21,851 --> 00:10:25,757 In cambio della ricetta della remoulade, mi ha dato un cervello fuori menu'. 215 00:10:25,787 --> 00:10:26,937 Hacker russo. 216 00:10:27,143 --> 00:10:30,588 Beh, ho altri elementi fuori menu'. 217 00:10:31,589 --> 00:10:34,634 "John Amato, furto d'auto, deceduto. 218 00:10:35,390 --> 00:10:38,512 Liam Monteaux, furto d'auto e rapina, deceduto." 219 00:10:38,699 --> 00:10:41,563 Sono tutti seppelliti dentro le mura. Non so se sia vero, 220 00:10:41,593 --> 00:10:44,798 ma Google dice che i cervelli durano 10 anni se i corpi sono imbalsamati 221 00:10:44,828 --> 00:10:47,325 e in una bara. Il vero affare e' Angelo De Marco. 222 00:10:47,355 --> 00:10:49,203 Scippatore, truffatore e ladruncolo. 223 00:10:49,233 --> 00:10:51,579 Pare che riuscisse a togliere il diamante di un orecchino 224 00:10:51,609 --> 00:10:53,459 senza togliere l'orecchino. 225 00:10:53,880 --> 00:10:55,623 Il cervello marcio di uno scippatore morto. 226 00:10:55,653 --> 00:10:59,103 Questa e' la cosa piu' carina che mi abbiano mai regalato. 227 00:11:00,683 --> 00:11:02,483 Vorrei poter fare di piu'. 228 00:11:04,487 --> 00:11:06,302 Ho arrestato Liam Monteaux, una volta, 229 00:11:06,332 --> 00:11:09,543 quindi se lo usi, preparati a visioni di me con i baffi. 230 00:11:10,946 --> 00:11:11,946 Gia'. 231 00:11:14,384 --> 00:11:16,600 - Gia'. Vivi il momento. - Gia'. 232 00:11:17,687 --> 00:11:18,687 Una gita. 233 00:11:22,640 --> 00:11:24,590 Allora, ci vediamo, immagino. 234 00:11:25,949 --> 00:11:30,349 Sai, quando torneremo con la cura, dovrai dire addio alla tua collega zombie. 235 00:11:33,519 --> 00:11:35,169 Cosa farai senza di me? 236 00:11:39,312 --> 00:11:40,312 Non lo so. 237 00:12:04,497 --> 00:12:07,488 Quello era un abbraccio che diceva "mi dispiace che morirai"? 238 00:12:07,518 --> 00:12:09,518 Penso stesse piangendo un po'. 239 00:12:10,428 --> 00:12:13,528 Non e' l'ultima volta che ci vedi, Clive Babineaux. 240 00:12:14,281 --> 00:12:15,281 Speriamo. 241 00:12:19,925 --> 00:12:21,325 Fantastico. Bubba. 242 00:12:21,866 --> 00:12:24,580 Che mi porta il nome del criminale che mi ha rubato i ragazzini con la Freylich. 243 00:12:24,610 --> 00:12:25,860 Non ho un nome. 244 00:12:26,353 --> 00:12:29,343 Allora prendi questo tagliuzzare carote come la sottile minaccia velata che e', 245 00:12:29,373 --> 00:12:32,395 - girati e vai a trovarmi il nome del... - Ho una foto. 246 00:12:32,425 --> 00:12:33,425 Ok. 247 00:12:33,789 --> 00:12:35,039 Ora ragioniamo. 248 00:12:35,713 --> 00:12:38,686 C'erano delle telecamere nel magazzino accanto a dove sono stati prelevati. 249 00:12:38,716 --> 00:12:41,260 Mi sono procurato i video e ho visto questo. 250 00:12:41,290 --> 00:12:43,490 Insomma, e' un po' offuscata ma... 251 00:12:43,593 --> 00:12:44,943 Ravi Chakrabarti. 252 00:12:46,675 --> 00:12:48,625 Lavora all'obitorio comunale. 253 00:12:48,751 --> 00:12:52,101 Trovalo, seguilo e una volta che hai trovato i ragazzi, 254 00:12:53,304 --> 00:12:54,304 uccidilo. 255 00:13:16,518 --> 00:13:19,611 Sono davvero contento che siamo al punto del nostro rapporto 256 00:13:19,641 --> 00:13:21,687 in cui possiamo profanare tombe insieme senza dover parlare. 257 00:13:21,717 --> 00:13:23,367 Siamo davvero semplici. 258 00:13:23,802 --> 00:13:26,689 Prendiamoci un momento per onorare i nostri progressi. 259 00:13:26,719 --> 00:13:29,963 Da ragazzi con la faccia pulita che sceglievano porcellane, 260 00:13:29,993 --> 00:13:33,398 a ex fidanzati zombie che profanano tombe per cervelli criminali. 261 00:13:33,428 --> 00:13:35,428 - Alla salute. - Alla salute. 262 00:13:38,692 --> 00:13:41,133 Penso che Clive non creda che torneremo. 263 00:13:41,163 --> 00:13:43,661 E' solo nervoso. Non vuole che ti succeda nulla. 264 00:13:43,691 --> 00:13:45,241 Non era una cosa tua? 265 00:13:45,618 --> 00:13:47,265 Ehi, tu non temi che a me succeda qualcosa. 266 00:13:47,295 --> 00:13:49,095 - Ovvio che no. - Esatto. 267 00:13:53,338 --> 00:13:56,738 So che cio' che io e Ravi stiamo facendo e' assurdo ma... 268 00:13:57,987 --> 00:13:59,350 Dobbiamo provarci. 269 00:13:59,380 --> 00:14:01,379 Dovete fare molto di piu', Liv. 270 00:14:01,409 --> 00:14:02,659 Dovete farcela. 271 00:14:03,985 --> 00:14:06,385 Il destino del mondo e tutto il resto. 272 00:14:06,870 --> 00:14:08,597 Gia'. Scusa. 273 00:14:09,293 --> 00:14:12,683 Immagino che stessi aspettando di essere colpita con quella pala 274 00:14:12,713 --> 00:14:16,734 per poi risvegliarmi legata a una sedia nel tuo seminterrato "per il mio bene". 275 00:14:16,764 --> 00:14:19,703 E' successo una volta. Ti ho rapita una volta sola. 276 00:14:19,733 --> 00:14:22,652 E non dimentichiamo che sei stata tu a trasformarmi in uno zombie per salvarmi. 277 00:14:22,682 --> 00:14:25,032 E non hai mai smesso di lamentartene. 278 00:14:28,448 --> 00:14:32,454 Ok, ammettiamo che entrambi 279 00:14:32,752 --> 00:14:36,352 ci siamo fatti intenzionalmente degli sgarbi a vicenda, ma... 280 00:14:36,861 --> 00:14:37,911 Eccoci qua. 281 00:14:39,545 --> 00:14:40,595 Ancora qui. 282 00:14:44,605 --> 00:14:48,205 Facciamo si' che questo sia il nostro nuovo inizio ufficiale. 283 00:14:48,262 --> 00:14:49,462 Mi suona bene. 284 00:14:49,967 --> 00:14:53,367 Un nuovo inizio prima che incontri la mia fine prematura. 285 00:14:54,603 --> 00:14:57,753 Se non ti conoscessi bene, penserei che sei nervosa. 286 00:14:58,631 --> 00:14:59,881 Io non lo sono. 287 00:15:01,062 --> 00:15:04,062 Mi sento molto piu' al sicuro sapendo cosa farai. 288 00:15:04,904 --> 00:15:07,054 Pensa a tutto cio' che hai fatto. 289 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 Il tuo alias e' Renegade, cavolo. 290 00:15:11,038 --> 00:15:12,703 Sei cazzuta. 291 00:15:17,356 --> 00:15:18,656 Ce la puoi fare. 292 00:15:48,261 --> 00:15:51,561 Sono andata a vedere Michelle e il piccolo Jacob, oggi. 293 00:15:52,216 --> 00:15:53,216 Bello. 294 00:15:55,285 --> 00:15:59,335 Shane il fannullone non ha ancora chiamato per chiedere di suo figlio. 295 00:16:02,530 --> 00:16:03,830 Steve il sudato. 296 00:16:05,456 --> 00:16:07,656 - Come, scusa? - Steve Reinhardt. 297 00:16:08,386 --> 00:16:10,356 Lo arrestai per omicidio involontario 298 00:16:10,386 --> 00:16:12,572 ma e' stato in prigione per aver rapinato banche. 299 00:16:12,602 --> 00:16:15,761 Quindi non e' bravo a rapinare banche perche' e' stato arrestato. 300 00:16:15,791 --> 00:16:17,893 Gia', buona osservazione. 301 00:16:18,148 --> 00:16:19,148 Gia'... 302 00:16:19,340 --> 00:16:21,740 Non sono sicuro al 100% che sia morto. 303 00:16:23,143 --> 00:16:26,056 Cosi' gli ho dato quello che son riuscito a trovare ma... 304 00:16:26,086 --> 00:16:27,936 non e' il protagonista, no? 305 00:16:28,382 --> 00:16:30,582 Insomma, hanno bisogno di Clooney. 306 00:16:30,838 --> 00:16:33,488 Cos'e' Ocean's Eleven senza George Clooney? 307 00:16:34,621 --> 00:16:36,421 Ocean's Ten con Brad Pitt. 308 00:16:38,346 --> 00:16:40,696 Posso dirti qual e' il vero problema? 309 00:16:42,014 --> 00:16:43,585 Sei tu Clooney. 310 00:16:44,683 --> 00:16:45,983 Dale, non sto... 311 00:16:46,176 --> 00:16:48,076 Non rapineranno dei casino'. 312 00:16:49,552 --> 00:16:52,152 Intendono prendere la cura per gli zombie. 313 00:16:53,346 --> 00:16:55,796 Tra poche settimane avremo una bambina. 314 00:16:57,907 --> 00:17:01,907 Puoi per favore andare e assicurarti che il mondo sia sicuro per lei? 315 00:17:01,997 --> 00:17:04,545 - Non posso lasciarti... - C'e' una parte di te che non e' sicura 316 00:17:04,575 --> 00:17:06,475 che possa cavarmela da sola? 317 00:17:07,218 --> 00:17:08,218 No. 318 00:17:17,636 --> 00:17:19,636 Allora va' a salvare il mondo. 319 00:17:26,095 --> 00:17:28,149 Senti, passero' almeno due volte al giorno. 320 00:17:28,179 --> 00:17:30,364 Li porto fuori a far pipi', gli cambio l'acqua... 321 00:17:30,394 --> 00:17:32,968 Possiamo essere serie un secondo? Se mi succede qualcosa... 322 00:17:32,998 --> 00:17:37,298 Gia', mi rannicchiero' sul pavimento e non saro' utile a nessuno, quindi... 323 00:17:37,662 --> 00:17:39,712 Fa' che non succeda niente. Ok? 324 00:17:41,990 --> 00:17:44,190 Prenditi cura di Ravi, per favore. 325 00:17:45,152 --> 00:17:46,952 Probabilmente lo sposero'. 326 00:17:51,569 --> 00:17:53,869 Beh, ora so che riporterai il tuo culo qui. 327 00:17:53,899 --> 00:17:55,849 Hai proprio ragione, cacchio. 328 00:18:00,537 --> 00:18:03,851 Pensavo che Major scherzasse quando mi ha parlato dell'armadio come entrata. 329 00:18:03,881 --> 00:18:05,181 Cosa ci fai qui? 330 00:18:07,669 --> 00:18:10,801 Ho pensato che se dovete mangiare qualche criminale, 331 00:18:10,831 --> 00:18:14,031 dovreste avere con voi un rappresentante della legge. 332 00:18:14,300 --> 00:18:17,200 E avro' il mio ultimo urra' con la mia collega. 333 00:18:18,996 --> 00:18:19,996 Colleghi. 334 00:18:25,376 --> 00:18:27,426 {\an3}UOMINI E MOTORI, GIOIE E DOLORI 335 00:18:28,908 --> 00:18:30,871 Non e' che non mi vada di ficcanasare 336 00:18:30,901 --> 00:18:33,301 e guardare Peyton Charles, ma perche'? 337 00:18:34,722 --> 00:18:38,022 Sono passati tre giorni e nessuno ha visto Chakrabarti. 338 00:18:38,448 --> 00:18:40,198 Non al lavoro ne' a casa. 339 00:18:40,297 --> 00:18:42,705 Cosi' ho pensato di seguire la sua persona preferita, 340 00:18:42,735 --> 00:18:46,508 - e magari ci portera' da lui. - Non ci credo che ha comprato i taco. 341 00:18:46,538 --> 00:18:47,888 Darcy li adorava. 342 00:18:50,132 --> 00:18:51,882 Pare che non sia l'unica. 343 00:18:53,039 --> 00:18:56,688 Non capisco. Come diavolo ha fatto quel coglione con la faccia di Ricky Gervais 344 00:18:56,718 --> 00:18:58,868 a conquistare una donna come lei? 345 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 Non e' ricco. A malapena e' un dottore. 346 00:19:02,488 --> 00:19:05,227 Ok, i capelli e magari l'accento. 347 00:19:06,824 --> 00:19:08,438 Ma devo dire... 348 00:19:10,141 --> 00:19:12,741 che i maglioni di lana a volte gli donano. 349 00:19:17,495 --> 00:19:18,595 Non capisco. 350 00:19:19,800 --> 00:19:22,750 Quella porta conduce direttamente a questa baia. 351 00:19:23,839 --> 00:19:26,089 Non ci sono altre entrate o uscite, 352 00:19:26,362 --> 00:19:27,762 ma lei e' sparita. 353 00:19:30,089 --> 00:19:31,089 Ok. 354 00:19:32,405 --> 00:19:33,655 Dove e' finita? 355 00:19:34,695 --> 00:19:37,675 Doveva essere un momento di riconciliazione ma e' scoppiata la violenza 356 00:19:37,705 --> 00:19:40,079 quando gli amici umani e zombie di Sloane Mills 357 00:19:40,109 --> 00:19:41,702 si sono riuniti per l'ultimo addio. 358 00:19:41,732 --> 00:19:43,777 Un funerale per una zombie che ha ucciso un mucchio di umani 359 00:19:43,807 --> 00:19:46,041 non sembrava un'opportunita' per unire tutti. 360 00:19:46,071 --> 00:19:47,745 Quando ti ho detto di inviare una scorta 361 00:19:47,775 --> 00:19:50,669 pensavo che magari ci sarebbero state delle proteste. 362 00:19:50,699 --> 00:19:52,816 Si', e' andata un po' oltre. 363 00:19:52,900 --> 00:19:55,803 - Sappiamo chi e' responsabile? - Pare fossero gli Sterminatori. 364 00:19:55,833 --> 00:19:58,405 Sono arrivati sparando con armi automatiche. 365 00:19:58,663 --> 00:20:00,693 I nostri non hanno avuto scampo. 366 00:20:00,723 --> 00:20:01,923 Sopravvissuti? 367 00:20:02,546 --> 00:20:04,246 No. Temo di no, signore. 368 00:20:06,988 --> 00:20:09,988 Dove diavolo hanno trovato un'artiglieria simile? 369 00:20:10,515 --> 00:20:11,515 Signore. 370 00:20:11,695 --> 00:20:14,477 Ci segnalano zombie che creano caos nelle strade. 371 00:20:14,507 --> 00:20:17,674 - Finestre distrutte al Warmbloods. - Perfetto. Proprio quello che volevano. 372 00:20:19,595 --> 00:20:21,395 Voglio tutti equipaggiati. 373 00:20:21,809 --> 00:20:25,004 Voglio una squadra sul posto per assicurare l'ordine e voglio raddoppiare le pattuglie. 374 00:20:25,034 --> 00:20:27,809 Vogliono far scoppiare una guerra. Non diamo loro la soddisfazione. 375 00:20:30,457 --> 00:20:32,814 Ok, Hot-lanta. Facciamolo. 376 00:20:33,013 --> 00:20:35,079 Il nostro obiettivo e' Gladys Tinkerton. 377 00:20:35,109 --> 00:20:38,792 Capo delle Risorse Umane al CCM che Charlie ha definito "bocca larga". 378 00:20:38,822 --> 00:20:42,437 Le rubero' il badge e lo daro' a Ravi, che avra' accesso al suo computer 379 00:20:42,467 --> 00:20:45,655 e scambiera' gli scan della retina di Charlie con quelli di Saxon. 380 00:20:45,685 --> 00:20:49,198 Tu devi solo tenerla occupata e lontana dalla sua borsa finche' lui non lo riporta. 381 00:20:49,228 --> 00:20:52,128 - Chiaro? - Si', io sono Clooney. Tutto chiaro. 382 00:20:52,349 --> 00:20:53,899 Che branco di idioti. 383 00:20:54,287 --> 00:20:56,546 Mio Dio. Mi spiace tanto. 384 00:21:00,933 --> 00:21:02,583 Ok, prima cosa da fare. 385 00:21:03,114 --> 00:21:05,214 - Trova il bar. - Trova Gladys. 386 00:21:05,772 --> 00:21:08,685 Ho bisogno che ti concentri sulla missione a portata di mano. 387 00:21:08,715 --> 00:21:11,086 Sai su quante missioni posso concentrarmi al tempo stesso? 388 00:21:11,116 --> 00:21:15,930 Ho notato Gladys quando sono entrata mentre ho rubato due portafogli e questo orologio. 389 00:21:15,960 --> 00:21:18,235 E'... il mio? 390 00:21:18,479 --> 00:21:20,119 Preoccupati della tua concentrazione. 391 00:21:20,149 --> 00:21:23,115 Come dicevo, prima cosa da fare, bar. 392 00:21:23,338 --> 00:21:24,551 E poi occhi su di me. 393 00:21:24,581 --> 00:21:26,986 Quando individuo il mio bersaglio, mi sistemero' la spallina. 394 00:21:27,016 --> 00:21:29,513 Spallina sinistra, ho rubato il portafoglio. Destra per il cretino. 395 00:21:29,543 --> 00:21:32,390 Entrambe invece, indicano che mi sto sistemando il vestito. 396 00:21:32,420 --> 00:21:34,096 Posso lavorare da sola se hai paura, 397 00:21:34,126 --> 00:21:37,057 ma in tal caso, mi serve un posto dove lasciare il mio bottino 398 00:21:37,087 --> 00:21:39,643 perche' non mi entra tanta roba in questo reggiseno. 399 00:21:39,673 --> 00:21:43,073 Mio Dio. Mi spiace tanto. Non ho nemmeno iniziato a bere. 400 00:21:44,563 --> 00:21:46,053 Sul serio, bar, ora. 401 00:21:46,083 --> 00:21:47,924 Possiamo per favore trovare Gladys? 402 00:21:47,954 --> 00:21:50,054 Cosa ti sembrava stessi facendo? 403 00:21:50,112 --> 00:21:52,562 - Tienimeli un secondo. - Questo e'... 404 00:21:52,816 --> 00:21:54,922 - Quando lo hai... - Puoi mantenermi questo? 405 00:21:54,952 --> 00:21:57,652 - Mi da' un prurito assurdo. - Cosa stai... 406 00:21:58,727 --> 00:22:00,610 Siamo nel Sud ora. 407 00:22:01,733 --> 00:22:04,955 Non si mettono gioielli rubati nella tasca di un nero. 408 00:22:04,985 --> 00:22:06,735 Non sono nella tua tasca. 409 00:22:10,555 --> 00:22:13,055 Hai appena commesso un terribile errore. 410 00:22:14,496 --> 00:22:16,364 {\an1}TOCCHI DI GATTO 411 00:22:19,057 --> 00:22:20,598 Non puoi lasciarla da sola. 412 00:22:20,628 --> 00:22:24,126 Se controlla la borsa e scopre che ha perso il telefono e il badge, siamo fregati. 413 00:22:24,156 --> 00:22:26,756 Devi starle addosso come un cane all'osso. 414 00:22:38,493 --> 00:22:40,088 Che ne dici di parcheggiare piu' vicino? 415 00:22:40,118 --> 00:22:43,067 Dovresti essere piu' veloce e avere gambe piu' lunghe. 416 00:22:43,097 --> 00:22:47,282 - Quanto ci vuole per il download? - Ci vuole quanto ci vuole. 417 00:22:50,082 --> 00:22:52,174 Fammi un favore. Tienimi questi. 418 00:22:52,204 --> 00:22:54,730 Prima che il boy scout mi faccia restituire tutto. 419 00:22:54,760 --> 00:22:56,470 Ti do' il 20% se non dici niente. 420 00:22:56,500 --> 00:22:57,500 50. 421 00:22:57,751 --> 00:22:59,086 30. 422 00:22:59,561 --> 00:23:01,111 Vado e non do niente. 423 00:23:02,115 --> 00:23:03,673 Ok, 50. 424 00:23:06,056 --> 00:23:07,588 Stai attento con questo cervello. 425 00:23:07,618 --> 00:23:10,568 Il tuo atteggiamento mandera' all'aria il piano. 426 00:23:12,474 --> 00:23:14,976 Fai ancora cosi' e faremo a pugni. 427 00:23:26,029 --> 00:23:30,283 Allora, Aaron, Jones, Maddux, Glavine e Smoltz. 428 00:23:30,948 --> 00:23:34,648 Tutti i tuoi gatti hanno nomi di giocatori dell'Atlanta Braves? 429 00:23:34,698 --> 00:23:37,663 - Non ci credo che lo hai capito. - Ovvio che l'ho capito. 430 00:23:37,693 --> 00:23:39,993 - Di solito non lo capiscono? - No. 431 00:23:41,034 --> 00:23:43,588 - Vuoi vedere delle loro foto? Posso... - No. 432 00:23:44,210 --> 00:23:46,716 - Ok. - Cioe', ovvio che voglio. 433 00:23:46,893 --> 00:23:48,893 Adoro le foto dei gatti, ma... 434 00:23:49,337 --> 00:23:52,600 sono davvero fantastico a indovinare l'aspetto degli animali domestici 435 00:23:52,630 --> 00:23:54,051 in base ai loro nomi. 436 00:23:54,081 --> 00:23:55,850 Gia', e' un talento strano. 437 00:23:55,880 --> 00:23:58,895 Beh, adoro i talenti strani. 438 00:23:59,882 --> 00:24:01,532 - Dimmi di piu'. - Ok. 439 00:24:02,560 --> 00:24:04,985 Aaron e' un gatto soriano. 440 00:24:06,906 --> 00:24:08,697 Oh, mio Dio. 441 00:24:09,460 --> 00:24:11,660 Stai per conquistare il mio cuore. 442 00:24:12,362 --> 00:24:15,162 Guardi Bake Off. Ti piacciono i gatti. 443 00:24:16,116 --> 00:24:17,616 Hai quel bel sedere. 444 00:24:19,235 --> 00:24:21,235 Ti cavalcherei come un cowboy. 445 00:24:22,111 --> 00:24:23,111 Beh, e'... 446 00:24:23,645 --> 00:24:24,681 Dovrei andare. 447 00:24:24,711 --> 00:24:25,911 - Vero? - No! 448 00:24:26,463 --> 00:24:27,463 Resta. 449 00:24:28,878 --> 00:24:31,478 Devi lasciarmi indovinare gli altri gatti. 450 00:24:32,664 --> 00:24:36,725 Potrei raggomitolarmi tra le tue gambe e fare le fusa. 451 00:24:39,704 --> 00:24:41,354 Ma dovrei andare, vero? 452 00:24:41,499 --> 00:24:43,799 - Vero? Le fusa erano troppo? - No. 453 00:24:43,902 --> 00:24:45,202 Le fusa sono ok. 454 00:24:46,101 --> 00:24:47,601 A chi non piacciono? 455 00:24:48,110 --> 00:24:51,573 Beh, in realta', sono un'urlatrice. 456 00:24:57,988 --> 00:25:00,916 Vuoi che andiamo via da qui? 457 00:25:03,613 --> 00:25:04,913 Sai che ti dico? 458 00:25:05,682 --> 00:25:07,182 Ho un'idea migliore. 459 00:25:14,655 --> 00:25:15,905 Posso aiutarla? 460 00:25:16,972 --> 00:25:19,972 Mi hanno chiamato per bagno donne in terzo piano. 461 00:25:20,190 --> 00:25:21,540 Gladys Tinkerton. 462 00:25:21,654 --> 00:25:24,940 Water pieni, no scarico. Cattivo odore. 463 00:25:25,249 --> 00:25:26,599 Chiamato a 16:14. 464 00:25:26,671 --> 00:25:29,021 - E arrivi ora? - Sei unico cliente? 465 00:25:29,350 --> 00:25:32,650 Sto a telefono e aspetto che solo bagni qui si rompono? 466 00:25:33,036 --> 00:25:35,035 - Dammi un secondo. - Certo... 467 00:25:37,897 --> 00:25:40,339 Sono Mike della sicurezza della CCM. Parlo con Gladys? 468 00:25:40,369 --> 00:25:41,804 Ha chiamato un idraulico? 469 00:25:41,834 --> 00:25:46,034 Oh, si'. Il bagno delle donne al terzo piano e' intasato in modo assurdo. 470 00:25:46,463 --> 00:25:48,255 Un incubo. Grazie. 471 00:26:04,879 --> 00:26:05,879 Si', si'! 472 00:26:13,154 --> 00:26:14,154 Ravi? 473 00:26:15,799 --> 00:26:17,149 Ravi Chakrabarti? 474 00:26:19,155 --> 00:26:21,329 Mi confuso con altro. 475 00:26:22,313 --> 00:26:24,563 Scusa, credi davvero che ci caschi? 476 00:26:29,169 --> 00:26:31,923 Oh, mio Dio. Neanche ti ricordi di me, vero? 477 00:26:32,289 --> 00:26:35,877 Non ricordi di aver passato un fantastico primo appuntamento con me, 478 00:26:35,907 --> 00:26:39,707 affascinandomi per portarmi a letto e poi non richiamandomi piu'? 479 00:26:59,617 --> 00:27:02,996 Problema ero io, troppo immaturo. 480 00:27:03,079 --> 00:27:06,291 Non pronto per qualcuno come te. 481 00:27:06,696 --> 00:27:09,222 Vorrei che qualcuno fosse onesto con me, per una volta. 482 00:27:09,252 --> 00:27:11,423 Insomma, non e' che fossi innamorata di te. 483 00:27:11,453 --> 00:27:13,463 Non ricordavo nemmeno che eri russo. 484 00:27:13,493 --> 00:27:14,943 Tu troppo esigente. 485 00:27:16,512 --> 00:27:18,012 Hai finito in bagno? 486 00:27:18,180 --> 00:27:19,804 Stiamo parlando. 487 00:27:23,816 --> 00:27:24,816 Continua. 488 00:27:28,036 --> 00:27:29,036 Tu... 489 00:27:30,113 --> 00:27:31,391 ragazza attraente. 490 00:27:31,421 --> 00:27:34,036 Se sicura di te, piu' attraente. 491 00:27:35,426 --> 00:27:36,876 Conosci tuo valore. 492 00:27:38,929 --> 00:27:41,785 Grazie per aver risposto onestamente. 493 00:27:45,113 --> 00:27:46,613 Ti auguro il meglio. 494 00:28:25,242 --> 00:28:26,746 Ehi, Magic Mike. 495 00:28:27,352 --> 00:28:30,602 Ravi e' tornato con il badge. Dov'e' il tuo bersaglio? 496 00:28:31,049 --> 00:28:33,349 Io prendo il bagde. Tu prendi tempo. 497 00:28:33,549 --> 00:28:34,549 Gladys. 498 00:28:35,875 --> 00:28:36,875 Gladys. 499 00:28:39,206 --> 00:28:40,206 Dove vai? 500 00:28:41,131 --> 00:28:42,631 Ti piace stuzzicare. 501 00:28:42,974 --> 00:28:46,124 Ho chiamato il custode del palazzo per una sveltina. 502 00:28:52,731 --> 00:28:54,190 Ehi. Ehi. 503 00:28:55,038 --> 00:28:57,008 Ti ho visto flirtare col mio uomo. 504 00:28:57,038 --> 00:28:58,553 Come lui ci stava provando con te. 505 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Si'? 506 00:29:01,627 --> 00:29:03,677 Ci pensero' per tutta la notte. 507 00:29:07,272 --> 00:29:08,272 Figurati. 508 00:29:12,565 --> 00:29:14,165 Avevi un compito solo. 509 00:29:28,277 --> 00:29:30,435 - Si'! - Oh, mio Dio. 510 00:29:31,971 --> 00:29:34,951 - Mi dispiace tanto. - Ma no, sei solo cinque minuti in ritardo. 511 00:29:34,981 --> 00:29:39,031 Sto facendo cenare i ragazzi coi cereali e li lascio battermi a poker. 512 00:29:40,851 --> 00:29:42,601 Peyton Charles che perde? 513 00:29:43,411 --> 00:29:45,511 Questo proprio mi sembra strano. 514 00:29:49,441 --> 00:29:51,483 {\an1}IL MIO EX RAGAZZO E' UN BASTARDO 515 00:29:51,513 --> 00:29:53,763 - Non devi farlo. - Certo che si'. 516 00:29:53,875 --> 00:29:56,525 Vedi, il tuo ragazzo mi ha rubato qualcosa. 517 00:29:56,758 --> 00:29:58,044 E a me non va bene. 518 00:29:58,074 --> 00:29:59,124 "Qualcosa"? 519 00:30:00,023 --> 00:30:01,750 Sono esseri umani. Sono ragazzini. 520 00:30:01,780 --> 00:30:02,907 Non sono tuoi. 521 00:30:02,937 --> 00:30:06,766 Pensi davvero che un essere umano non possa appartenere a qualcuno? 522 00:30:06,796 --> 00:30:07,796 Blaine. 523 00:30:09,980 --> 00:30:11,204 Blaine, ti prego. 524 00:30:11,234 --> 00:30:13,134 E ora mi implorerai, Peyton? 525 00:30:14,330 --> 00:30:16,030 Siamo arrivati a questo? 526 00:30:20,390 --> 00:30:22,490 Non ti permettero' di prenderli. 527 00:30:23,942 --> 00:30:24,942 Dolcezza. 528 00:30:26,132 --> 00:30:27,382 Non hai scelta. 529 00:30:28,618 --> 00:30:29,968 Mi ucciderai, eh? 530 00:30:30,345 --> 00:30:32,445 Arriveresti a tanto per i soldi. 531 00:30:33,156 --> 00:30:34,256 Mi sparerai? 532 00:30:34,319 --> 00:30:35,969 Tesoro, tesoro, tesoro. 533 00:30:39,603 --> 00:30:41,053 Non devo ucciderti. 534 00:30:45,891 --> 00:30:47,262 No, no, no! 535 00:30:48,236 --> 00:30:50,557 Ma lui... dovevo ucciderlo. 536 00:30:51,726 --> 00:30:53,643 Beh... piu' o meno. 537 00:30:54,949 --> 00:30:55,949 Tu... 538 00:30:57,087 --> 00:30:58,087 Aspetta... 539 00:30:58,992 --> 00:30:59,992 Ti... 540 00:31:01,147 --> 00:31:02,497 Dolcezza, tesoro. 541 00:31:04,093 --> 00:31:07,643 Sotto sotto ti aspettavi ancora che fossi una brava persona? 542 00:31:10,040 --> 00:31:11,040 Gia'. 543 00:31:12,216 --> 00:31:13,216 Anche io. 544 00:31:13,246 --> 00:31:15,665 Porca miseria! 545 00:31:15,907 --> 00:31:18,042 Eri serio sull'armadio! 546 00:31:18,126 --> 00:31:20,470 Amico, perche' noi non ne abbiamo uno? 547 00:31:20,500 --> 00:31:22,400 Aspetta, ce ne sono di piu'? 548 00:31:23,794 --> 00:31:26,105 Non penso che entreranno tutti nel furgone. 549 00:31:26,135 --> 00:31:27,335 Faremo spazio. 550 00:31:28,102 --> 00:31:29,602 Nel caso peggiore... 551 00:31:32,804 --> 00:31:35,435 tu puoi sederti sulle mie gambe. 552 00:31:36,637 --> 00:31:38,980 Quindi tutto l'isolato da Fifth Avenue a Spring Street 553 00:31:39,010 --> 00:31:40,734 e' una zona di guerra adesso. 554 00:31:40,764 --> 00:31:44,164 Controlliamo il perimetro, arrestate chiunque sia armato. 555 00:31:45,098 --> 00:31:46,655 Vuoi dire qualcosa, Ames? 556 00:31:46,685 --> 00:31:48,617 Con tutto il rispetto, signore, 557 00:31:48,647 --> 00:31:50,556 ma i nostri hanno diritto di essere arrabbiati. 558 00:31:50,586 --> 00:31:52,898 La nostra missione non e' di schierarsi. 559 00:31:52,928 --> 00:31:55,378 Ci sono vite a rischio, umane e zombie. 560 00:31:57,016 --> 00:31:58,516 Restate concentrati. 561 00:32:40,675 --> 00:32:41,675 Copritevi! 562 00:32:50,843 --> 00:32:53,353 - Mani in alto! Siete circondati. - Non sparate! 563 00:32:53,383 --> 00:32:55,183 Ok, avanzate. Non sparate! 564 00:32:55,261 --> 00:32:56,761 Zombie bastardi! Ok! 565 00:33:21,611 --> 00:33:23,411 Voglio questi uomini vivi. 566 00:33:24,376 --> 00:33:25,379 Si', signore. 567 00:33:25,409 --> 00:33:28,209 Immaginavo che ti avrei rivisto, prima o poi. 568 00:33:29,854 --> 00:33:33,404 Le vostre armi sono puntate alle persone sbagliate, signori. 569 00:33:34,061 --> 00:33:36,011 La guerra e' appena iniziata. 570 00:33:36,619 --> 00:33:39,269 Il futuro della nostra specie e' a rischio. 571 00:33:40,833 --> 00:33:42,183 Potete morire qui 572 00:33:42,311 --> 00:33:44,011 per il bene di questo... 573 00:33:45,563 --> 00:33:46,563 leader. 574 00:33:48,696 --> 00:33:52,446 O potete vivere per combattere accanto a me per la razza zombie. 575 00:33:54,622 --> 00:33:55,922 A voi la scelta. 576 00:33:59,542 --> 00:34:00,692 Ames, con me. 577 00:34:01,335 --> 00:34:02,485 E' un ordine. 578 00:34:02,827 --> 00:34:03,827 Scusi. 579 00:34:04,024 --> 00:34:05,324 E' l'unico modo. 580 00:34:20,473 --> 00:34:23,223 Guarda le vite zombie che ho appena salvato. 581 00:34:26,745 --> 00:34:28,445 A parte una, ovviamente. 582 00:34:37,992 --> 00:34:39,292 Tornate a bordo. 583 00:34:41,216 --> 00:34:43,066 Abbiamo del lavoro da fare. 584 00:34:50,127 --> 00:34:52,131 Ok. Rieccoci. 585 00:34:52,401 --> 00:34:54,907 Il colpo pre-colpo di ieri sera era privo di difetti? 586 00:34:54,937 --> 00:34:57,879 No. Abbiamo battuto e annientato i nemici? Metaforicamente si'. 587 00:34:57,909 --> 00:35:00,109 Abbiamo finito? Neanche per sogno. 588 00:35:00,628 --> 00:35:03,117 Questo e' il grande spettacolo, banda. Quindi ricapitoliamo. 589 00:35:03,147 --> 00:35:05,540 Prima Ravi hackera le telecamere di sicurezza. 590 00:35:05,570 --> 00:35:07,370 Gia' fatto. Facile facile. 591 00:35:07,438 --> 00:35:08,938 Io no lento come te. 592 00:35:09,059 --> 00:35:12,109 Secondo, grazie al cielo, mangiamo nuovi cervelli. 593 00:35:13,194 --> 00:35:15,594 Perche' questo mi sta dando sui nervi. 594 00:35:21,828 --> 00:35:23,174 Clive passa dall'entrata, 595 00:35:23,204 --> 00:35:27,054 superando la guardia razzista che pensa tutti i neri siano uguali. 596 00:35:44,204 --> 00:35:45,828 Per allora, i cervelli si saranno attivati. 597 00:35:45,858 --> 00:35:49,082 E sara' il momento per me e Ravi di dimostrare alla Zona 19 chi comanda. 598 00:35:49,112 --> 00:35:50,400 Tocca a te, amico, e' ora. 599 00:35:50,430 --> 00:35:51,661 - Ce la puoi fare. - Ce la puoi fare. 600 00:35:51,691 --> 00:35:54,128 Ce la possiamo fare insieme. Ma tu ce la puoi fare davvero. 601 00:35:54,158 --> 00:35:55,608 Sono con te, amico. 602 00:35:56,027 --> 00:35:57,027 E' ora. 603 00:35:58,078 --> 00:36:01,628 Una volta dentro, ci faremo strada nell'edificio principale. 604 00:36:14,785 --> 00:36:17,785 Ci incontriamo con Charlie e Clive nel magazzino. 605 00:36:18,958 --> 00:36:20,600 Poi usiamo gli scan della retina di Charlie 606 00:36:20,630 --> 00:36:23,430 e accediamo al laboratorio proibito di Saxon. 607 00:36:25,428 --> 00:36:27,394 E' stato un po' deludente, in realta'. 608 00:36:27,424 --> 00:36:28,474 Quindi, ok. 609 00:36:31,967 --> 00:36:33,467 {\an1}CERVELLO DI SUPPORTO 610 00:36:34,585 --> 00:36:37,485 - Sei stata grande! - Sei stata davvero grande! 611 00:36:38,386 --> 00:36:39,786 Felice di aiutare. 612 00:36:41,368 --> 00:36:42,368 Charlie, 613 00:36:43,485 --> 00:36:44,485 grazie. 614 00:36:45,041 --> 00:36:47,580 - Non avremmo potuto farlo senza di te. - Proprio no. 615 00:36:47,610 --> 00:36:48,710 Sei stata... 616 00:36:49,676 --> 00:36:51,663 - Sei stata davvero grande. - Gia'. 617 00:36:51,693 --> 00:36:52,693 Prego. 618 00:36:55,403 --> 00:36:56,703 Ce la puoi fare. 619 00:36:58,219 --> 00:37:01,219 Presto mangerete delle bustine di cervello, vero? 620 00:37:02,759 --> 00:37:04,459 Quello sembra il caveau. 621 00:37:06,418 --> 00:37:07,568 Bene, allora. 622 00:37:12,318 --> 00:37:13,918 Speriamo che funzioni. 623 00:37:16,909 --> 00:37:18,388 Stiamo preparando una ganache facile. 624 00:37:18,418 --> 00:37:20,791 La faremo sciogliere. Ci vorranno dai 10 ai 15 minuti 625 00:37:20,821 --> 00:37:22,521 perche' la cioccolata... 626 00:37:22,917 --> 00:37:25,367 Buona sera, Seattle. Sono Enzo Lambert, 627 00:37:25,953 --> 00:37:28,295 il nuovo comandante della Fillmore Graves. 628 00:37:28,325 --> 00:37:30,916 Troppo a lungo, gli zombie hanno vissuto nella paura 629 00:37:30,946 --> 00:37:34,646 che gli estremisti umani attaccassero la nostra razza impuniti. 630 00:37:35,429 --> 00:37:36,718 Da ora non sara' piu' cosi'. 631 00:37:36,748 --> 00:37:38,798 Questi uomini hanno contribuito 632 00:37:39,018 --> 00:37:41,875 all'imboscata e all'omicidio di miei camerati proprio oggi. 633 00:37:41,905 --> 00:37:43,427 Sotto il precedente regime, 634 00:37:43,457 --> 00:37:45,332 sarebbero stati consegnati alla polizia. 635 00:37:45,362 --> 00:37:48,862 Questo metodo di dissuasione si e' dimostrato inefficiente. 636 00:37:49,484 --> 00:37:53,184 Quindi, a partire da oggi, risponderemo al terrore col terrore. 637 00:37:53,930 --> 00:37:55,530 - Venite. - Vi prego. 638 00:37:57,271 --> 00:37:58,821 - Oh, mio Dio. - No. 639 00:37:59,227 --> 00:38:00,339 Vi prego, vi supplico. 640 00:38:00,369 --> 00:38:01,819 No, no, no, no, no! 641 00:38:01,900 --> 00:38:04,050 - Graffialo. - No, vi prego, no! 642 00:38:05,622 --> 00:38:06,772 No, vi prego! 643 00:38:14,834 --> 00:38:16,434 Agli umani di Seattle, 644 00:38:16,531 --> 00:38:20,231 se ci permetterete di vivere in pace, faremo lo stesso con voi. 645 00:38:20,558 --> 00:38:23,439 Al governo degli Stati Uniti e al resto del mondo, 646 00:38:23,469 --> 00:38:27,722 ci avete a lungo minacciati con un'opzione nucleare. 647 00:38:29,390 --> 00:38:32,840 Come vedrete, con la nostra nuova razza di soldati zombie, 648 00:38:34,048 --> 00:38:36,848 abbiamo anche noi la nostra opzione nucleare. 649 00:38:42,611 --> 00:38:43,611 Ci siamo 650 00:38:44,298 --> 00:38:45,298 E' guerra. 651 00:38:45,903 --> 00:38:47,920 Andate li' fuori e reclutate ogni umano possibile. 652 00:38:47,950 --> 00:38:51,550 Se hanno un battito e un Dio, voglio che abbiano una pistola. 653 00:38:57,626 --> 00:39:00,390 Signore, e' impossibile che qualcuno sia entrato qui senza che lo sapessimo. 654 00:39:00,420 --> 00:39:02,491 Mi hanno chiamato per dirmi che qualcuno ha fatto irruzione. 655 00:39:02,521 --> 00:39:04,921 Meglio prevenire che curare. 656 00:39:07,107 --> 00:39:08,107 Dai, dai. 657 00:39:26,568 --> 00:39:27,718 Grazie a Dio. 658 00:39:36,215 --> 00:39:39,165 Sapevamo che era impossibile accedere al caveau. 659 00:39:39,239 --> 00:39:41,454 Quindi abbiamo pensato di farlo fare a te per noi. 660 00:39:41,484 --> 00:39:42,484 Gia', e... 661 00:39:43,319 --> 00:39:46,544 sono stato io a chiamare per dirti che qualcuno aveva fatto irruzione. 662 00:39:46,574 --> 00:39:49,970 - Il mio accento americano e' perfetto. - Ok. Senti, mi sbagliavo. 663 00:39:50,054 --> 00:39:52,220 - Tu dici? - Non avrei dovuto escluderti. 664 00:39:52,250 --> 00:39:53,600 Sono stato avaro. 665 00:39:53,700 --> 00:39:56,405 Ma possiamo farci un sacco di soldi. Sono abbastanza per tutti noi. 666 00:39:56,435 --> 00:39:58,914 Sai quante persone moriranno senza quella cura? 667 00:39:58,944 --> 00:40:00,794 Non possiamo salvare tutti. 668 00:40:01,330 --> 00:40:04,530 Che ne dici di uscirne vincitore per una volta, Ravi? 669 00:40:06,393 --> 00:40:08,489 Ci stai pensando, vero? 670 00:40:10,371 --> 00:40:11,371 No. Ravi! 671 00:40:22,752 --> 00:40:24,752 Ce l'abbiamo, Ravi. E' finita. 672 00:40:32,519 --> 00:40:33,969 Ce l'abbiamo fatta. 673 00:40:35,224 --> 00:40:37,074 Missione possibile, tesoro. 674 00:40:38,773 --> 00:40:41,373 Porca miseria, ce l'abbiamo fatta davvero. 675 00:40:41,487 --> 00:40:43,611 - Clive, ce l'abbiamo fatta. - Gia'. 676 00:40:43,644 --> 00:40:45,913 E dovremmo uscire di qui prima che riprenda conoscenza 677 00:40:45,943 --> 00:40:47,467 e sara' stato tutto inutile. 678 00:40:47,497 --> 00:40:48,747 Major, sono io. 679 00:40:48,887 --> 00:40:50,530 Abbiamo la formula, stiamo tornando. 680 00:40:50,560 --> 00:40:53,771 Ci serve solo la Max Rager dalla Fillmore Graves e poi... 681 00:40:53,801 --> 00:40:55,051 avremo la cura. 682 00:40:55,858 --> 00:40:56,858 Fantastico. 683 00:40:56,888 --> 00:40:58,876 Davvero delle notizie fantastiche. 684 00:40:58,906 --> 00:41:00,056 Mi servivano. 685 00:41:00,973 --> 00:41:03,197 Scusa, dobbiamo scappare prima che arrivi la sicurezza. Devi... 686 00:41:03,227 --> 00:41:04,227 Giusto. 687 00:41:04,688 --> 00:41:08,210 Devo solo prendere la Max Rager dal magazzino della Fillmore Graves. 688 00:41:08,240 --> 00:41:09,590 Non preoccuparti. 689 00:41:11,194 --> 00:41:12,194 Lo faro'. 690 00:41:17,067 --> 00:41:18,667 Revisione: catastrophe 691 00:41:20,990 --> 00:41:23,546 #HashSubs [www.facebook.com/hashsubs]