1
00:00:06,079 --> 00:00:07,278
{\an7}GIU' DI GIRI
2
00:00:08,222 --> 00:00:10,647
Un'altra bellissima giornata a New Seattle.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,817
Peccato che i malati terminali rapiti
non possano fare un giro turistico.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,750
Prendete pure le uova strapazzate.
Ciotola rossa con cervello, verde senza.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,821
Niente lezione oggi, ragazzi.
L'insegnante che adoravate?
6
00:00:20,851 --> 00:00:24,794
Ci stava mentendo per contribuire al piano
di diffondere gli zombie oltre le mura.
7
00:00:24,824 --> 00:00:26,663
Si', mio padre, il drogato a lungo perduto,
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,165
che ha creato gli zombie
per sbaglio e' uno degli ideatori
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,995
ma ha cambiato idea proprio prima
che assistetti al suo omicidio.
10
00:00:33,428 --> 00:00:36,028
- Posso aiutarti?
- Grazie. Ce la faccio.
11
00:00:36,150 --> 00:00:38,033
Gli umani radicali
vogliono gli zombie morti.
12
00:00:38,063 --> 00:00:40,149
Gli zombie radicali
vogliono gli umani morti.
13
00:00:40,179 --> 00:00:43,012
Siamo ancora sotto minaccia
di bombardamento e, ah gia',
14
00:00:43,042 --> 00:00:45,342
i cervelli in citta' stanno finendo.
15
00:00:45,655 --> 00:00:47,105
- Tutto ok?
- Si'.
16
00:00:49,158 --> 00:00:52,886
Vorrei stendermi esattamente qui
e non muovermi mai piu'.
17
00:00:53,588 --> 00:00:55,838
Ma non lo faro'. La cura e' vicina.
18
00:00:56,600 --> 00:00:58,850
Devo credere che andra' tutto bene.
19
00:00:59,017 --> 00:01:01,017
Perche' l'alternativa qual e'?
20
00:01:04,877 --> 00:01:07,275
Beh, non e' una bellezza?
21
00:01:07,358 --> 00:01:09,360
Sei un vero eroe, generale Mills.
22
00:01:09,534 --> 00:01:11,996
Vi ho consegnato
gli strumenti, signora Durkins.
23
00:01:12,026 --> 00:01:13,726
Ora spetta a voi usarli.
24
00:01:14,074 --> 00:01:16,224
E' ora di annientare quei mostri.
25
00:01:16,284 --> 00:01:17,634
Molto volentieri.
26
00:01:26,852 --> 00:01:28,802
iZOMBIE - S05E12
"Bye, Zombies"
27
00:01:27,264 --> 00:01:28,723
{\an3}L'INIZIO
28
00:01:29,928 --> 00:01:31,399
{\an3}L'INFEZIONE
29
00:01:30,308 --> 00:01:33,809
Traduzione: catastrophe
30
00:01:32,034 --> 00:01:33,695
{\an1}LA TRASFORMAZIONE
31
00:01:33,860 --> 00:01:35,737
{\an3}L'EX FIDANZATO
32
00:01:36,498 --> 00:01:37,614
{\an1}LA MIGLIORE AMICA
33
00:01:38,020 --> 00:01:39,593
{\an9}I NEMICI
34
00:01:40,088 --> 00:01:41,088
{\an3}L'ALLEATO
35
00:01:41,636 --> 00:01:42,739
{\an3}IL COLLEGA
36
00:01:43,285 --> 00:01:44,719
{\an1}...MA SONO UNO ZOMBIE
37
00:01:44,859 --> 00:01:46,459
Revisione: catastrophe
38
00:01:46,559 --> 00:01:49,476
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]
39
00:01:49,910 --> 00:01:52,167
{\an1}IL BLOCCO DEL DOTTORE
40
00:01:53,863 --> 00:01:57,119
Sembra che qualcuno abbia il suo momento
del mese. Ti senti un po' scorbutico?
41
00:01:57,149 --> 00:01:59,649
Ha chiamato Charlie. Niente cura.
42
00:02:00,348 --> 00:02:03,798
Come? Di che parli, le abbiamo
mandato l'Utopium tagliato.
43
00:02:04,625 --> 00:02:08,389
Saxon sta lavorando con questa
grande azienda farmaceutica, MediVec.
44
00:02:08,419 --> 00:02:11,684
E a quanto pare, invece di fare una cura,
hanno capito che c'e' piu' guadagno
45
00:02:11,714 --> 00:02:14,509
con una specie di trattamento cronico.
46
00:02:16,802 --> 00:02:18,832
- Saxon ci ha traditi.
- Non puo' farlo.
47
00:02:18,862 --> 00:02:21,137
Gli ho dato l'Utopium tagliato.
Ha il controllo totale.
48
00:02:21,167 --> 00:02:23,217
Charlie non puo' riprenderselo?
49
00:02:23,264 --> 00:02:24,791
Saxon l'ha cacciata dal progetto.
50
00:02:24,821 --> 00:02:28,021
Le sue azioni non sono
esattamente oneste con il CCM.
51
00:02:28,122 --> 00:02:31,371
E sa che se ottenessi
la formula per l'Utopium tagliato,
52
00:02:31,401 --> 00:02:32,861
potrei creare la cura da solo,
53
00:02:32,891 --> 00:02:35,625
quindi ha spostato il progetto
in un edificio altamente sorvegliato.
54
00:02:35,655 --> 00:02:37,305
Lei non puo' accedervi.
55
00:02:37,394 --> 00:02:40,439
Non hanno nemmeno trovato
il protocollo di trattamento.
56
00:02:40,469 --> 00:02:43,269
Potrebbero passare mesi
prima che sia pronto.
57
00:02:43,717 --> 00:02:46,344
Non possiamo aspettare mesi.
Non capiscono cosa sta succedendo?
58
00:02:46,374 --> 00:02:49,418
- Non gli importa!
- Potrebbero curare tutti adesso.
59
00:02:49,448 --> 00:02:52,033
Potrebbero curare tutti
e sarebbe finalmente la fine.
60
00:02:52,063 --> 00:02:56,288
Non mi hai sentito?
Non possiamo fare niente! E' finita.
61
00:02:56,777 --> 00:02:59,387
- Ho fatto un casino, non dovevo fidarmi...
- No.
62
00:02:59,417 --> 00:03:03,367
Se Charlie non puo' procurarci
la formula, ce la procuriamo da soli.
63
00:03:03,598 --> 00:03:04,598
Noi?
64
00:03:05,101 --> 00:03:06,686
Qualcuno deve pur farlo.
65
00:03:06,716 --> 00:03:11,357
Quindi... vuoi uscire da Seattle,
viaggiare inosservata fino ad Atlanta,
66
00:03:11,441 --> 00:03:13,560
penetrare in un edificio
sorvegliato e rubare la formula?
67
00:03:13,590 --> 00:03:15,691
Sono stufa di farmi fregare e mentire.
68
00:03:15,721 --> 00:03:18,621
Sono stufa di vedere
che ammazzano i miei cari.
69
00:03:19,168 --> 00:03:21,769
Continuiamo a lottare e a cercare
di sistemare le cose e facciamo sempre
70
00:03:21,799 --> 00:03:24,329
due passi avanti
e 40 indietro e sono stufa.
71
00:03:24,618 --> 00:03:27,412
Voglio che sia la fine
alle nostre condizioni.
72
00:03:27,442 --> 00:03:29,829
Non finira' con Saxon e una qualche azienda
73
00:03:29,859 --> 00:03:31,909
che trae profitto dagli zombie.
74
00:03:32,386 --> 00:03:36,486
Finira' con noi che salveremo Seattle
e ci riprenderemo le nostre vite.
75
00:03:39,440 --> 00:03:40,440
Ok.
76
00:03:44,133 --> 00:03:46,654
Dobbiamo sapere tutto
il necessario su questa struttura.
77
00:03:46,684 --> 00:03:49,884
Si chiama Zona 19.
So che hanno scanner della retina.
78
00:03:50,696 --> 00:03:52,603
Quando abbiamo iniziato
a lavorare con la MediVec,
79
00:03:52,633 --> 00:03:55,293
Gladys delle Risorse Umane
ha fatto fare uno scan a tutti noi,
80
00:03:55,323 --> 00:03:57,874
ma io sono stata cacciata
dal progetto prima di entrarci.
81
00:03:57,904 --> 00:03:59,375
Hanno scanner della retina, Liv.
82
00:03:59,405 --> 00:04:01,044
Una volta ho tagliato la mano a uno
83
00:04:01,074 --> 00:04:03,327
per avere accesso a un laboratorio
segreto con la sua impronta.
84
00:04:03,357 --> 00:04:06,411
Beh, Major l'ha tagliata ma io l'ho
portata in giro sulla mia cintura.
85
00:04:06,441 --> 00:04:09,391
Non mi faccio spaventare
da uno scanner della retina.
86
00:04:09,421 --> 00:04:12,821
Conosco un inserviente
che lavora nella Zona 19. Darrell.
87
00:04:13,112 --> 00:04:16,726
Non lo conosco molto ma ci prova
sempre con me anche se e' sposato.
88
00:04:16,756 --> 00:04:20,541
E' un bene. L'inserviente provolone
della Zona 19 che ti vuole e' un bene.
89
00:04:20,571 --> 00:04:24,221
Potresti sottilmente estorcergli
qualche informazione interna.
90
00:04:24,869 --> 00:04:28,810
Ci ho provato. Ho scoperto solo
che c'e' una guardia razzista
91
00:04:29,084 --> 00:04:32,200
che pensa che Darrell e l'altro
inserviente nero siano la stessa persona
92
00:04:32,230 --> 00:04:33,620
e chiama entrambi "Capo".
93
00:04:33,650 --> 00:04:36,000
Direi che non sono molto brava con...
94
00:04:36,943 --> 00:04:37,993
gli uomini.
95
00:04:38,653 --> 00:04:40,959
Possiamo fare come Cyrano,
usi un auricolare
96
00:04:40,989 --> 00:04:43,300
e l'aiuti a sedurlo
per ottenere informazioni.
97
00:04:43,330 --> 00:04:45,296
O magari mentre lui parla con lei,
98
00:04:45,326 --> 00:04:48,326
lei puo' infilare
una GoPro tipo nel suo secchio.
99
00:04:49,028 --> 00:04:51,010
- Cosa?
- Per avere video della zona 19.
100
00:04:51,040 --> 00:04:52,740
Per vedere la struttura.
101
00:04:52,807 --> 00:04:54,138
E' questa la tua proposta?
102
00:04:54,168 --> 00:04:57,510
Sei sicura che passeremo lo scanner
della retina ed e' questa la tua proposta?
103
00:04:57,540 --> 00:05:00,311
Stiamo raccogliendo le idee.
Ce ne sono di buone.
104
00:05:00,341 --> 00:05:02,355
- Come la mia.
- E alcune non buone.
105
00:05:02,385 --> 00:05:04,769
- Le tue.
- Che ispirano idee migliori.
106
00:05:04,799 --> 00:05:06,449
Mio Dio. La penna spia!
107
00:05:10,208 --> 00:05:13,058
Pare che serva un badge
anche per entrare qui.
108
00:05:13,367 --> 00:05:15,535
Basta parlare con la prosperosa
tecnica di laboratorio, Darrell,
109
00:05:15,565 --> 00:05:17,915
e mostraci altre misure di sicurezza.
110
00:05:18,547 --> 00:05:22,018
Un applauso a Charlie per avergli messo
addosso la penna spia cosi' in fretta.
111
00:05:22,048 --> 00:05:24,348
E anche a me per le mie grandi idee.
112
00:05:26,159 --> 00:05:28,345
Immagino sia nella stanza
dell'inserviente, ora.
113
00:05:28,375 --> 00:05:30,622
Oh, c'e' anche la tecnica di laboratorio.
114
00:05:30,652 --> 00:05:32,152
La sta abbracciando?
115
00:05:32,667 --> 00:05:34,917
Sembra di si'. Oh, l'ha spinta via.
116
00:05:35,261 --> 00:05:38,516
- Ora la sta abbracciando di nuovo.
- E l'ha spinta via di nuovo.
117
00:05:39,034 --> 00:05:40,634
Di nuovo un abbraccio.
118
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Insieme a... Oh, mio Dio.
119
00:05:42,915 --> 00:05:43,915
Stanno...
120
00:05:46,443 --> 00:05:49,843
Quella penna spia spinta
mi sta facendo venire la nausea.
121
00:05:50,099 --> 00:05:52,390
Direi che questo filmato
non e' poi cosi' utile.
122
00:05:52,420 --> 00:05:55,370
Aspetta. Charlie non aveva
detto che e' sposato?
123
00:06:01,179 --> 00:06:03,580
Hanno la cura ma non la vogliono spedire?
124
00:06:03,610 --> 00:06:05,543
- Niente cura?
- Diciamo che c'e'.
125
00:06:05,573 --> 00:06:08,375
Andremo ad Atlanta
e ci intrufoleremo nel CCM per prenderla.
126
00:06:08,405 --> 00:06:11,424
Beh, ci intrufoleremo per prendere
la formula dell'Utopium tagliato.
127
00:06:11,454 --> 00:06:13,070
Che e' l'unico ingrediente che ci manca.
128
00:06:13,100 --> 00:06:16,100
La formula e' in una chiavetta USB,
in un caveau,
129
00:06:16,366 --> 00:06:19,616
in un edificio altamente sorvegliato
chiamato Zona 19.
130
00:06:19,665 --> 00:06:22,456
Siamo riusciti a ottenere delle
informazioni dalla mia amica Charlie.
131
00:06:22,486 --> 00:06:25,021
Poi diciamo che abbiamo ricattato
un inserviente donnaiolo
132
00:06:25,051 --> 00:06:26,569
per farci dare uno scoop completo.
133
00:06:26,599 --> 00:06:28,312
Ecco cosa sappiamo finora.
134
00:06:28,342 --> 00:06:29,692
Rilassati, Major.
135
00:06:30,765 --> 00:06:32,612
E' molto peggio di quanto credi.
136
00:06:32,642 --> 00:06:36,157
La formula e' in un caveau in cui
solo il dottor Saxon puo' accedere.
137
00:06:36,187 --> 00:06:37,804
Solo per entrare in quella stanza,
138
00:06:37,834 --> 00:06:40,646
bisogna superare
dei seri controlli di sicurezza.
139
00:06:40,676 --> 00:06:42,789
Il primo e' un badge che
non puo' essere copiato,
140
00:06:42,819 --> 00:06:45,513
e se viene perduto,
l'intero sistema si resetta.
141
00:06:45,543 --> 00:06:47,846
La sua foto appare
sulla telecamera di sicurezza.
142
00:06:47,876 --> 00:06:50,061
Cio' lo fa accedere
solo alla stanza esterna.
143
00:06:50,091 --> 00:06:52,529
Dopodiche', deve superare
altre telecamere di sicurezza
144
00:06:52,559 --> 00:06:55,177
per arrivare al secondo
dei tre punti di controllo,
145
00:06:55,207 --> 00:06:57,351
dove deve superare uno scan della retina.
146
00:06:57,381 --> 00:07:01,504
E cio' lo conduce a un caveau
in cui solo Saxon puo' accedere.
147
00:07:01,587 --> 00:07:03,837
Non abbiamo idea di come vi acceda.
148
00:07:04,006 --> 00:07:08,094
Sospettiamo sia col suo DNA,
forse saliva, o forse sangue.
149
00:07:08,263 --> 00:07:10,888
Se uno qualunque
di questi sistemi viene innescato,
150
00:07:10,918 --> 00:07:12,618
attivera' un isolamento.
151
00:07:14,653 --> 00:07:15,903
Domanda veloce:
152
00:07:16,267 --> 00:07:19,158
e' tutto vero o stai solo imitando
il monologo di Tom Cruise
153
00:07:19,188 --> 00:07:21,638
in Mission Impossible per puro piacere?
154
00:07:22,869 --> 00:07:25,369
- Entrambi.
- Pensate davvero di farlo?
155
00:07:25,403 --> 00:07:26,403
Lo faremo.
156
00:07:27,476 --> 00:07:30,586
Ci serve solo aiuto col piano.
Ecco dove entrate in gioco voi.
157
00:07:30,616 --> 00:07:33,435
Clive, saprai qualcosa
sui sistemi di sicurezza, no?
158
00:07:33,465 --> 00:07:35,550
E Major, tu hai un addestramento speciale.
159
00:07:35,580 --> 00:07:37,258
Oltre a degli accessori militari fichi.
160
00:07:37,288 --> 00:07:39,095
E tu evidenzierai
dubbi nelle idee di tutti.
161
00:07:39,125 --> 00:07:41,254
Assicurati che non faremo
niente di stupido.
162
00:07:41,284 --> 00:07:43,426
Ok. Beh, allora fammi
iniziare sottolineando che
163
00:07:43,456 --> 00:07:45,756
stai parlando di un grave furto.
164
00:07:46,191 --> 00:07:49,981
Gia', ti servirebbe una squadra di
criminali addestrati stile Ocean's Eleven
165
00:07:50,011 --> 00:07:51,190
- per riuscirci.
- Si'.
166
00:07:51,220 --> 00:07:53,151
Gia', almeno una specie di hacker geniale,
167
00:07:53,181 --> 00:07:55,922
e c'e' sempre il truffatore,
lo scassinatore.
168
00:07:55,952 --> 00:07:57,947
Lo scippatore, il tipo dei computer.
169
00:07:57,977 --> 00:08:00,092
Voi non siete criminali addestrati.
170
00:08:00,122 --> 00:08:01,472
No. Non lo siamo.
171
00:08:02,060 --> 00:08:03,210
Siamo zombie.
172
00:08:03,973 --> 00:08:06,773
Non ci serve Ocean's Eleven
per questo piano.
173
00:08:07,077 --> 00:08:09,027
Ci bastano i cervelli giusti.
174
00:08:18,189 --> 00:08:19,859
{\an3}RAPINA A TESTA ARMATA
175
00:08:20,241 --> 00:08:22,117
Ovviamente il cervello
del guerriero ninja americano.
176
00:08:22,147 --> 00:08:24,508
Dobbiamo praticamente superare
un percorso a ostacoli su una fune
177
00:08:24,538 --> 00:08:26,392
per arrivare ai laboratori della zona 19.
178
00:08:26,422 --> 00:08:28,478
Con il guerriero ninja,
potremmo scalare i muri.
179
00:08:28,508 --> 00:08:31,138
Dico solo che il circense
e' un po' piu' furtivo.
180
00:08:31,168 --> 00:08:32,773
Dobbiamo arrampicarci senza che ci vedano.
181
00:08:32,803 --> 00:08:35,318
Non sappiamo che ruolo svolgesse.
Magari era un mimo.
182
00:08:35,348 --> 00:08:37,548
Posso farti una domanda sul menu'?
183
00:08:40,119 --> 00:08:43,981
L'acrobata del circo
e' un vero acrobata, vero?
184
00:08:44,602 --> 00:08:46,152
Cosi' dice sul menu'.
185
00:08:47,576 --> 00:08:49,676
Sai da quale spettacolo vengono?
186
00:08:51,262 --> 00:08:53,586
Sono stati i protagonisti di O,
mangiavano solo manzo vegetale
187
00:08:53,616 --> 00:08:55,506
e sono felicemente morti nel sonno.
188
00:08:55,536 --> 00:08:57,986
Dovremmo prendere entrambi. Preniamoli.
189
00:08:59,385 --> 00:09:02,385
Prenderemo il ninja e l'acrobata.
Da portare via.
190
00:09:02,540 --> 00:09:04,585
Niente salsa ne' altro.
191
00:09:05,315 --> 00:09:06,365
Che classe.
192
00:09:08,774 --> 00:09:10,374
Cervello acrobata, eh?
193
00:09:11,893 --> 00:09:13,843
Un nuovo uomo nella tua vita?
194
00:09:15,179 --> 00:09:17,179
Da quello sguardo direi di no.
195
00:09:18,099 --> 00:09:21,649
Forse e' meglio cosi'.
Non sei il massimo con i ragazzi, no?
196
00:09:22,327 --> 00:09:24,377
A proposito di acrobati, pero',
197
00:09:25,297 --> 00:09:26,597
come sta Peyton?
198
00:09:29,722 --> 00:09:31,622
Follemente innamorata di me.
199
00:09:32,695 --> 00:09:35,795
Forse dovresti provare
a dimenticarla, prima o poi.
200
00:09:36,534 --> 00:09:39,339
Buona copertura, dottore.
Ci ho quasi creduto.
201
00:09:39,369 --> 00:09:40,369
Quella?
202
00:09:40,541 --> 00:09:42,873
No, era pura sfrontatezza
203
00:09:42,957 --> 00:09:43,957
perche' io
204
00:09:44,705 --> 00:09:47,461
passero' il resto
della mia vita con Peyton Charles.
205
00:09:47,976 --> 00:09:52,508
E tu probabilmente passerai
il resto della tua con lui.
206
00:09:55,032 --> 00:09:58,182
Buon appetito e non sbattete
la porta quando uscite.
207
00:10:00,169 --> 00:10:01,419
Tieni il resto.
208
00:10:03,997 --> 00:10:06,647
I suoi capelli mi fanno davvero arrabbiare.
209
00:10:08,644 --> 00:10:10,204
Major ci ha dato questi auricolari
210
00:10:10,234 --> 00:10:13,334
cosi' possiamo parlarci
come in Mission Impossible.
211
00:10:13,693 --> 00:10:16,093
Microfoni che si attivano con la voce.
212
00:10:16,700 --> 00:10:18,659
- Ehi.
- Ehi.
213
00:10:19,885 --> 00:10:21,821
Sono andata a vedere
il manager del Le Dome.
214
00:10:21,851 --> 00:10:25,757
In cambio della ricetta della remoulade,
mi ha dato un cervello fuori menu'.
215
00:10:25,787 --> 00:10:26,937
Hacker russo.
216
00:10:27,143 --> 00:10:30,588
Beh, ho altri elementi fuori menu'.
217
00:10:31,589 --> 00:10:34,634
"John Amato, furto d'auto, deceduto.
218
00:10:35,390 --> 00:10:38,512
Liam Monteaux, furto d'auto e
rapina, deceduto."
219
00:10:38,699 --> 00:10:41,563
Sono tutti seppelliti dentro le mura.
Non so se sia vero,
220
00:10:41,593 --> 00:10:44,798
ma Google dice che i cervelli
durano 10 anni se i corpi sono imbalsamati
221
00:10:44,828 --> 00:10:47,325
e in una bara.
Il vero affare e' Angelo De Marco.
222
00:10:47,355 --> 00:10:49,203
Scippatore, truffatore e ladruncolo.
223
00:10:49,233 --> 00:10:51,579
Pare che riuscisse a togliere
il diamante di un orecchino
224
00:10:51,609 --> 00:10:53,459
senza togliere l'orecchino.
225
00:10:53,880 --> 00:10:55,623
Il cervello marcio di uno scippatore morto.
226
00:10:55,653 --> 00:10:59,103
Questa e' la cosa piu' carina
che mi abbiano mai regalato.
227
00:11:00,683 --> 00:11:02,483
Vorrei poter fare di piu'.
228
00:11:04,487 --> 00:11:06,302
Ho arrestato Liam Monteaux, una volta,
229
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
quindi se lo usi, preparati
a visioni di me con i baffi.
230
00:11:10,946 --> 00:11:11,946
Gia'.
231
00:11:14,384 --> 00:11:16,600
- Gia'. Vivi il momento.
- Gia'.
232
00:11:17,687 --> 00:11:18,687
Una gita.
233
00:11:22,640 --> 00:11:24,590
Allora, ci vediamo, immagino.
234
00:11:25,949 --> 00:11:30,349
Sai, quando torneremo con la cura,
dovrai dire addio alla tua collega zombie.
235
00:11:33,519 --> 00:11:35,169
Cosa farai senza di me?
236
00:11:39,312 --> 00:11:40,312
Non lo so.
237
00:12:04,497 --> 00:12:07,488
Quello era un abbraccio che diceva
"mi dispiace che morirai"?
238
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
Penso stesse piangendo un po'.
239
00:12:10,428 --> 00:12:13,528
Non e' l'ultima volta che ci vedi,
Clive Babineaux.
240
00:12:14,281 --> 00:12:15,281
Speriamo.
241
00:12:19,925 --> 00:12:21,325
Fantastico. Bubba.
242
00:12:21,866 --> 00:12:24,580
Che mi porta il nome del criminale che
mi ha rubato i ragazzini con la Freylich.
243
00:12:24,610 --> 00:12:25,860
Non ho un nome.
244
00:12:26,353 --> 00:12:29,343
Allora prendi questo tagliuzzare carote
come la sottile minaccia velata che e',
245
00:12:29,373 --> 00:12:32,395
- girati e vai a trovarmi il nome del...
- Ho una foto.
246
00:12:32,425 --> 00:12:33,425
Ok.
247
00:12:33,789 --> 00:12:35,039
Ora ragioniamo.
248
00:12:35,713 --> 00:12:38,686
C'erano delle telecamere nel magazzino
accanto a dove sono stati prelevati.
249
00:12:38,716 --> 00:12:41,260
Mi sono procurato i video
e ho visto questo.
250
00:12:41,290 --> 00:12:43,490
Insomma, e' un po' offuscata ma...
251
00:12:43,593 --> 00:12:44,943
Ravi Chakrabarti.
252
00:12:46,675 --> 00:12:48,625
Lavora all'obitorio comunale.
253
00:12:48,751 --> 00:12:52,101
Trovalo, seguilo e una volta
che hai trovato i ragazzi,
254
00:12:53,304 --> 00:12:54,304
uccidilo.
255
00:13:16,518 --> 00:13:19,611
Sono davvero contento che siamo
al punto del nostro rapporto
256
00:13:19,641 --> 00:13:21,687
in cui possiamo profanare tombe
insieme senza dover parlare.
257
00:13:21,717 --> 00:13:23,367
Siamo davvero semplici.
258
00:13:23,802 --> 00:13:26,689
Prendiamoci un momento
per onorare i nostri progressi.
259
00:13:26,719 --> 00:13:29,963
Da ragazzi con la faccia pulita
che sceglievano porcellane,
260
00:13:29,993 --> 00:13:33,398
a ex fidanzati zombie che profanano
tombe per cervelli criminali.
261
00:13:33,428 --> 00:13:35,428
- Alla salute.
- Alla salute.
262
00:13:38,692 --> 00:13:41,133
Penso che Clive non creda che torneremo.
263
00:13:41,163 --> 00:13:43,661
E' solo nervoso.
Non vuole che ti succeda nulla.
264
00:13:43,691 --> 00:13:45,241
Non era una cosa tua?
265
00:13:45,618 --> 00:13:47,265
Ehi, tu non temi che a me succeda qualcosa.
266
00:13:47,295 --> 00:13:49,095
- Ovvio che no.
- Esatto.
267
00:13:53,338 --> 00:13:56,738
So che cio' che io e Ravi
stiamo facendo e' assurdo ma...
268
00:13:57,987 --> 00:13:59,350
Dobbiamo provarci.
269
00:13:59,380 --> 00:14:01,379
Dovete fare molto di piu', Liv.
270
00:14:01,409 --> 00:14:02,659
Dovete farcela.
271
00:14:03,985 --> 00:14:06,385
Il destino del mondo e tutto il resto.
272
00:14:06,870 --> 00:14:08,597
Gia'. Scusa.
273
00:14:09,293 --> 00:14:12,683
Immagino che stessi aspettando
di essere colpita con quella pala
274
00:14:12,713 --> 00:14:16,734
per poi risvegliarmi legata a una sedia
nel tuo seminterrato "per il mio bene".
275
00:14:16,764 --> 00:14:19,703
E' successo una volta.
Ti ho rapita una volta sola.
276
00:14:19,733 --> 00:14:22,652
E non dimentichiamo che sei stata tu
a trasformarmi in uno zombie per salvarmi.
277
00:14:22,682 --> 00:14:25,032
E non hai mai smesso di lamentartene.
278
00:14:28,448 --> 00:14:32,454
Ok, ammettiamo che entrambi
279
00:14:32,752 --> 00:14:36,352
ci siamo fatti intenzionalmente
degli sgarbi a vicenda, ma...
280
00:14:36,861 --> 00:14:37,911
Eccoci qua.
281
00:14:39,545 --> 00:14:40,595
Ancora qui.
282
00:14:44,605 --> 00:14:48,205
Facciamo si' che questo
sia il nostro nuovo inizio ufficiale.
283
00:14:48,262 --> 00:14:49,462
Mi suona bene.
284
00:14:49,967 --> 00:14:53,367
Un nuovo inizio prima
che incontri la mia fine prematura.
285
00:14:54,603 --> 00:14:57,753
Se non ti conoscessi bene,
penserei che sei nervosa.
286
00:14:58,631 --> 00:14:59,881
Io non lo sono.
287
00:15:01,062 --> 00:15:04,062
Mi sento molto piu' al sicuro
sapendo cosa farai.
288
00:15:04,904 --> 00:15:07,054
Pensa a tutto cio' che hai fatto.
289
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Il tuo alias e' Renegade, cavolo.
290
00:15:11,038 --> 00:15:12,703
Sei cazzuta.
291
00:15:17,356 --> 00:15:18,656
Ce la puoi fare.
292
00:15:48,261 --> 00:15:51,561
Sono andata a vedere Michelle
e il piccolo Jacob, oggi.
293
00:15:52,216 --> 00:15:53,216
Bello.
294
00:15:55,285 --> 00:15:59,335
Shane il fannullone non ha ancora
chiamato per chiedere di suo figlio.
295
00:16:02,530 --> 00:16:03,830
Steve il sudato.
296
00:16:05,456 --> 00:16:07,656
- Come, scusa?
- Steve Reinhardt.
297
00:16:08,386 --> 00:16:10,356
Lo arrestai per omicidio involontario
298
00:16:10,386 --> 00:16:12,572
ma e' stato in prigione
per aver rapinato banche.
299
00:16:12,602 --> 00:16:15,761
Quindi non e' bravo a rapinare
banche perche' e' stato arrestato.
300
00:16:15,791 --> 00:16:17,893
Gia', buona osservazione.
301
00:16:18,148 --> 00:16:19,148
Gia'...
302
00:16:19,340 --> 00:16:21,740
Non sono sicuro al 100% che sia morto.
303
00:16:23,143 --> 00:16:26,056
Cosi' gli ho dato quello
che son riuscito a trovare ma...
304
00:16:26,086 --> 00:16:27,936
non e' il protagonista, no?
305
00:16:28,382 --> 00:16:30,582
Insomma, hanno bisogno di Clooney.
306
00:16:30,838 --> 00:16:33,488
Cos'e' Ocean's Eleven senza George Clooney?
307
00:16:34,621 --> 00:16:36,421
Ocean's Ten con Brad Pitt.
308
00:16:38,346 --> 00:16:40,696
Posso dirti qual e' il vero problema?
309
00:16:42,014 --> 00:16:43,585
Sei tu Clooney.
310
00:16:44,683 --> 00:16:45,983
Dale, non sto...
311
00:16:46,176 --> 00:16:48,076
Non rapineranno dei casino'.
312
00:16:49,552 --> 00:16:52,152
Intendono prendere la cura per gli zombie.
313
00:16:53,346 --> 00:16:55,796
Tra poche settimane avremo una bambina.
314
00:16:57,907 --> 00:17:01,907
Puoi per favore andare e assicurarti
che il mondo sia sicuro per lei?
315
00:17:01,997 --> 00:17:04,545
- Non posso lasciarti...
- C'e' una parte di te che non e' sicura
316
00:17:04,575 --> 00:17:06,475
che possa cavarmela da sola?
317
00:17:07,218 --> 00:17:08,218
No.
318
00:17:17,636 --> 00:17:19,636
Allora va' a salvare il mondo.
319
00:17:26,095 --> 00:17:28,149
Senti, passero' almeno due volte al giorno.
320
00:17:28,179 --> 00:17:30,364
Li porto fuori a far pipi',
gli cambio l'acqua...
321
00:17:30,394 --> 00:17:32,968
Possiamo essere serie un secondo?
Se mi succede qualcosa...
322
00:17:32,998 --> 00:17:37,298
Gia', mi rannicchiero' sul pavimento
e non saro' utile a nessuno, quindi...
323
00:17:37,662 --> 00:17:39,712
Fa' che non succeda niente. Ok?
324
00:17:41,990 --> 00:17:44,190
Prenditi cura di Ravi, per favore.
325
00:17:45,152 --> 00:17:46,952
Probabilmente lo sposero'.
326
00:17:51,569 --> 00:17:53,869
Beh, ora so che riporterai il tuo culo qui.
327
00:17:53,899 --> 00:17:55,849
Hai proprio ragione, cacchio.
328
00:18:00,537 --> 00:18:03,851
Pensavo che Major scherzasse quando
mi ha parlato dell'armadio come entrata.
329
00:18:03,881 --> 00:18:05,181
Cosa ci fai qui?
330
00:18:07,669 --> 00:18:10,801
Ho pensato che se dovete
mangiare qualche criminale,
331
00:18:10,831 --> 00:18:14,031
dovreste avere con voi
un rappresentante della legge.
332
00:18:14,300 --> 00:18:17,200
E avro' il mio ultimo urra'
con la mia collega.
333
00:18:18,996 --> 00:18:19,996
Colleghi.
334
00:18:25,376 --> 00:18:27,426
{\an3}UOMINI E MOTORI, GIOIE E DOLORI
335
00:18:28,908 --> 00:18:30,871
Non e' che non mi vada di ficcanasare
336
00:18:30,901 --> 00:18:33,301
e guardare Peyton Charles, ma perche'?
337
00:18:34,722 --> 00:18:38,022
Sono passati tre giorni
e nessuno ha visto Chakrabarti.
338
00:18:38,448 --> 00:18:40,198
Non al lavoro ne' a casa.
339
00:18:40,297 --> 00:18:42,705
Cosi' ho pensato di seguire
la sua persona preferita,
340
00:18:42,735 --> 00:18:46,508
- e magari ci portera' da lui.
- Non ci credo che ha comprato i taco.
341
00:18:46,538 --> 00:18:47,888
Darcy li adorava.
342
00:18:50,132 --> 00:18:51,882
Pare che non sia l'unica.
343
00:18:53,039 --> 00:18:56,688
Non capisco. Come diavolo ha fatto quel
coglione con la faccia di Ricky Gervais
344
00:18:56,718 --> 00:18:58,868
a conquistare una donna come lei?
345
00:18:59,138 --> 00:19:02,307
Non e' ricco. A malapena e' un dottore.
346
00:19:02,488 --> 00:19:05,227
Ok, i capelli e magari l'accento.
347
00:19:06,824 --> 00:19:08,438
Ma devo dire...
348
00:19:10,141 --> 00:19:12,741
che i maglioni di lana a volte gli donano.
349
00:19:17,495 --> 00:19:18,595
Non capisco.
350
00:19:19,800 --> 00:19:22,750
Quella porta conduce
direttamente a questa baia.
351
00:19:23,839 --> 00:19:26,089
Non ci sono altre entrate o uscite,
352
00:19:26,362 --> 00:19:27,762
ma lei e' sparita.
353
00:19:30,089 --> 00:19:31,089
Ok.
354
00:19:32,405 --> 00:19:33,655
Dove e' finita?
355
00:19:34,695 --> 00:19:37,675
Doveva essere un momento di riconciliazione
ma e' scoppiata la violenza
356
00:19:37,705 --> 00:19:40,079
quando gli amici umani
e zombie di Sloane Mills
357
00:19:40,109 --> 00:19:41,702
si sono riuniti per l'ultimo addio.
358
00:19:41,732 --> 00:19:43,777
Un funerale per una zombie
che ha ucciso un mucchio di umani
359
00:19:43,807 --> 00:19:46,041
non sembrava un'opportunita'
per unire tutti.
360
00:19:46,071 --> 00:19:47,745
Quando ti ho detto di inviare una scorta
361
00:19:47,775 --> 00:19:50,669
pensavo che magari
ci sarebbero state delle proteste.
362
00:19:50,699 --> 00:19:52,816
Si', e' andata un po' oltre.
363
00:19:52,900 --> 00:19:55,803
- Sappiamo chi e' responsabile?
- Pare fossero gli Sterminatori.
364
00:19:55,833 --> 00:19:58,405
Sono arrivati sparando
con armi automatiche.
365
00:19:58,663 --> 00:20:00,693
I nostri non hanno avuto scampo.
366
00:20:00,723 --> 00:20:01,923
Sopravvissuti?
367
00:20:02,546 --> 00:20:04,246
No. Temo di no, signore.
368
00:20:06,988 --> 00:20:09,988
Dove diavolo hanno
trovato un'artiglieria simile?
369
00:20:10,515 --> 00:20:11,515
Signore.
370
00:20:11,695 --> 00:20:14,477
Ci segnalano zombie che
creano caos nelle strade.
371
00:20:14,507 --> 00:20:17,674
- Finestre distrutte al Warmbloods.
- Perfetto. Proprio quello che volevano.
372
00:20:19,595 --> 00:20:21,395
Voglio tutti equipaggiati.
373
00:20:21,809 --> 00:20:25,004
Voglio una squadra sul posto per assicurare
l'ordine e voglio raddoppiare le pattuglie.
374
00:20:25,034 --> 00:20:27,809
Vogliono far scoppiare una guerra.
Non diamo loro la soddisfazione.
375
00:20:30,457 --> 00:20:32,814
Ok, Hot-lanta. Facciamolo.
376
00:20:33,013 --> 00:20:35,079
Il nostro obiettivo e' Gladys Tinkerton.
377
00:20:35,109 --> 00:20:38,792
Capo delle Risorse Umane al CCM
che Charlie ha definito "bocca larga".
378
00:20:38,822 --> 00:20:42,437
Le rubero' il badge e lo daro' a Ravi,
che avra' accesso al suo computer
379
00:20:42,467 --> 00:20:45,655
e scambiera' gli scan della retina
di Charlie con quelli di Saxon.
380
00:20:45,685 --> 00:20:49,198
Tu devi solo tenerla occupata e lontana
dalla sua borsa finche' lui non lo riporta.
381
00:20:49,228 --> 00:20:52,128
- Chiaro?
- Si', io sono Clooney. Tutto chiaro.
382
00:20:52,349 --> 00:20:53,899
Che branco di idioti.
383
00:20:54,287 --> 00:20:56,546
Mio Dio. Mi spiace tanto.
384
00:21:00,933 --> 00:21:02,583
Ok, prima cosa da fare.
385
00:21:03,114 --> 00:21:05,214
- Trova il bar.
- Trova Gladys.
386
00:21:05,772 --> 00:21:08,685
Ho bisogno che ti concentri
sulla missione a portata di mano.
387
00:21:08,715 --> 00:21:11,086
Sai su quante missioni posso
concentrarmi al tempo stesso?
388
00:21:11,116 --> 00:21:15,930
Ho notato Gladys quando sono entrata mentre
ho rubato due portafogli e questo orologio.
389
00:21:15,960 --> 00:21:18,235
E'... il mio?
390
00:21:18,479 --> 00:21:20,119
Preoccupati della tua concentrazione.
391
00:21:20,149 --> 00:21:23,115
Come dicevo, prima cosa da fare, bar.
392
00:21:23,338 --> 00:21:24,551
E poi occhi su di me.
393
00:21:24,581 --> 00:21:26,986
Quando individuo il mio bersaglio,
mi sistemero' la spallina.
394
00:21:27,016 --> 00:21:29,513
Spallina sinistra, ho rubato
il portafoglio. Destra per il cretino.
395
00:21:29,543 --> 00:21:32,390
Entrambe invece, indicano
che mi sto sistemando il vestito.
396
00:21:32,420 --> 00:21:34,096
Posso lavorare da sola se hai paura,
397
00:21:34,126 --> 00:21:37,057
ma in tal caso, mi serve un posto
dove lasciare il mio bottino
398
00:21:37,087 --> 00:21:39,643
perche' non mi entra tanta
roba in questo reggiseno.
399
00:21:39,673 --> 00:21:43,073
Mio Dio. Mi spiace tanto.
Non ho nemmeno iniziato a bere.
400
00:21:44,563 --> 00:21:46,053
Sul serio, bar, ora.
401
00:21:46,083 --> 00:21:47,924
Possiamo per favore trovare Gladys?
402
00:21:47,954 --> 00:21:50,054
Cosa ti sembrava stessi facendo?
403
00:21:50,112 --> 00:21:52,562
- Tienimeli un secondo.
- Questo e'...
404
00:21:52,816 --> 00:21:54,922
- Quando lo hai...
- Puoi mantenermi questo?
405
00:21:54,952 --> 00:21:57,652
- Mi da' un prurito assurdo.
- Cosa stai...
406
00:21:58,727 --> 00:22:00,610
Siamo nel Sud ora.
407
00:22:01,733 --> 00:22:04,955
Non si mettono gioielli rubati
nella tasca di un nero.
408
00:22:04,985 --> 00:22:06,735
Non sono nella tua tasca.
409
00:22:10,555 --> 00:22:13,055
Hai appena commesso un terribile errore.
410
00:22:14,496 --> 00:22:16,364
{\an1}TOCCHI DI GATTO
411
00:22:19,057 --> 00:22:20,598
Non puoi lasciarla da sola.
412
00:22:20,628 --> 00:22:24,126
Se controlla la borsa e scopre che ha perso
il telefono e il badge, siamo fregati.
413
00:22:24,156 --> 00:22:26,756
Devi starle addosso come un cane all'osso.
414
00:22:38,493 --> 00:22:40,088
Che ne dici di parcheggiare piu' vicino?
415
00:22:40,118 --> 00:22:43,067
Dovresti essere piu' veloce
e avere gambe piu' lunghe.
416
00:22:43,097 --> 00:22:47,282
- Quanto ci vuole per il download?
- Ci vuole quanto ci vuole.
417
00:22:50,082 --> 00:22:52,174
Fammi un favore. Tienimi questi.
418
00:22:52,204 --> 00:22:54,730
Prima che il boy scout
mi faccia restituire tutto.
419
00:22:54,760 --> 00:22:56,470
Ti do' il 20% se non dici niente.
420
00:22:56,500 --> 00:22:57,500
50.
421
00:22:57,751 --> 00:22:59,086
30.
422
00:22:59,561 --> 00:23:01,111
Vado e non do niente.
423
00:23:02,115 --> 00:23:03,673
Ok, 50.
424
00:23:06,056 --> 00:23:07,588
Stai attento con questo cervello.
425
00:23:07,618 --> 00:23:10,568
Il tuo atteggiamento
mandera' all'aria il piano.
426
00:23:12,474 --> 00:23:14,976
Fai ancora cosi' e faremo a pugni.
427
00:23:26,029 --> 00:23:30,283
Allora, Aaron, Jones,
Maddux, Glavine e Smoltz.
428
00:23:30,948 --> 00:23:34,648
Tutti i tuoi gatti hanno nomi
di giocatori dell'Atlanta Braves?
429
00:23:34,698 --> 00:23:37,663
- Non ci credo che lo hai capito.
- Ovvio che l'ho capito.
430
00:23:37,693 --> 00:23:39,993
- Di solito non lo capiscono?
- No.
431
00:23:41,034 --> 00:23:43,588
- Vuoi vedere delle loro foto? Posso...
- No.
432
00:23:44,210 --> 00:23:46,716
- Ok.
- Cioe', ovvio che voglio.
433
00:23:46,893 --> 00:23:48,893
Adoro le foto dei gatti, ma...
434
00:23:49,337 --> 00:23:52,600
sono davvero fantastico a indovinare
l'aspetto degli animali domestici
435
00:23:52,630 --> 00:23:54,051
in base ai loro nomi.
436
00:23:54,081 --> 00:23:55,850
Gia', e' un talento strano.
437
00:23:55,880 --> 00:23:58,895
Beh, adoro i talenti strani.
438
00:23:59,882 --> 00:24:01,532
- Dimmi di piu'.
- Ok.
439
00:24:02,560 --> 00:24:04,985
Aaron e' un gatto soriano.
440
00:24:06,906 --> 00:24:08,697
Oh, mio Dio.
441
00:24:09,460 --> 00:24:11,660
Stai per conquistare il mio cuore.
442
00:24:12,362 --> 00:24:15,162
Guardi Bake Off. Ti piacciono i gatti.
443
00:24:16,116 --> 00:24:17,616
Hai quel bel sedere.
444
00:24:19,235 --> 00:24:21,235
Ti cavalcherei come un cowboy.
445
00:24:22,111 --> 00:24:23,111
Beh, e'...
446
00:24:23,645 --> 00:24:24,681
Dovrei andare.
447
00:24:24,711 --> 00:24:25,911
- Vero?
- No!
448
00:24:26,463 --> 00:24:27,463
Resta.
449
00:24:28,878 --> 00:24:31,478
Devi lasciarmi indovinare gli altri gatti.
450
00:24:32,664 --> 00:24:36,725
Potrei raggomitolarmi
tra le tue gambe e fare le fusa.
451
00:24:39,704 --> 00:24:41,354
Ma dovrei andare, vero?
452
00:24:41,499 --> 00:24:43,799
- Vero? Le fusa erano troppo?
- No.
453
00:24:43,902 --> 00:24:45,202
Le fusa sono ok.
454
00:24:46,101 --> 00:24:47,601
A chi non piacciono?
455
00:24:48,110 --> 00:24:51,573
Beh, in realta', sono un'urlatrice.
456
00:24:57,988 --> 00:25:00,916
Vuoi che andiamo via da qui?
457
00:25:03,613 --> 00:25:04,913
Sai che ti dico?
458
00:25:05,682 --> 00:25:07,182
Ho un'idea migliore.
459
00:25:14,655 --> 00:25:15,905
Posso aiutarla?
460
00:25:16,972 --> 00:25:19,972
Mi hanno chiamato per bagno donne
in terzo piano.
461
00:25:20,190 --> 00:25:21,540
Gladys Tinkerton.
462
00:25:21,654 --> 00:25:24,940
Water pieni, no scarico. Cattivo odore.
463
00:25:25,249 --> 00:25:26,599
Chiamato a 16:14.
464
00:25:26,671 --> 00:25:29,021
- E arrivi ora?
- Sei unico cliente?
465
00:25:29,350 --> 00:25:32,650
Sto a telefono e aspetto che
solo bagni qui si rompono?
466
00:25:33,036 --> 00:25:35,035
- Dammi un secondo.
- Certo...
467
00:25:37,897 --> 00:25:40,339
Sono Mike della sicurezza della CCM.
Parlo con Gladys?
468
00:25:40,369 --> 00:25:41,804
Ha chiamato un idraulico?
469
00:25:41,834 --> 00:25:46,034
Oh, si'. Il bagno delle donne al terzo
piano e' intasato in modo assurdo.
470
00:25:46,463 --> 00:25:48,255
Un incubo. Grazie.
471
00:26:04,879 --> 00:26:05,879
Si', si'!
472
00:26:13,154 --> 00:26:14,154
Ravi?
473
00:26:15,799 --> 00:26:17,149
Ravi Chakrabarti?
474
00:26:19,155 --> 00:26:21,329
Mi confuso con altro.
475
00:26:22,313 --> 00:26:24,563
Scusa, credi davvero che ci caschi?
476
00:26:29,169 --> 00:26:31,923
Oh, mio Dio.
Neanche ti ricordi di me, vero?
477
00:26:32,289 --> 00:26:35,877
Non ricordi di aver passato un fantastico
primo appuntamento con me,
478
00:26:35,907 --> 00:26:39,707
affascinandomi per portarmi a letto
e poi non richiamandomi piu'?
479
00:26:59,617 --> 00:27:02,996
Problema ero io, troppo immaturo.
480
00:27:03,079 --> 00:27:06,291
Non pronto per qualcuno come te.
481
00:27:06,696 --> 00:27:09,222
Vorrei che qualcuno fosse onesto con me,
per una volta.
482
00:27:09,252 --> 00:27:11,423
Insomma, non e' che fossi innamorata di te.
483
00:27:11,453 --> 00:27:13,463
Non ricordavo nemmeno che eri russo.
484
00:27:13,493 --> 00:27:14,943
Tu troppo esigente.
485
00:27:16,512 --> 00:27:18,012
Hai finito in bagno?
486
00:27:18,180 --> 00:27:19,804
Stiamo parlando.
487
00:27:23,816 --> 00:27:24,816
Continua.
488
00:27:28,036 --> 00:27:29,036
Tu...
489
00:27:30,113 --> 00:27:31,391
ragazza attraente.
490
00:27:31,421 --> 00:27:34,036
Se sicura di te, piu' attraente.
491
00:27:35,426 --> 00:27:36,876
Conosci tuo valore.
492
00:27:38,929 --> 00:27:41,785
Grazie per aver risposto onestamente.
493
00:27:45,113 --> 00:27:46,613
Ti auguro il meglio.
494
00:28:25,242 --> 00:28:26,746
Ehi, Magic Mike.
495
00:28:27,352 --> 00:28:30,602
Ravi e' tornato con il badge.
Dov'e' il tuo bersaglio?
496
00:28:31,049 --> 00:28:33,349
Io prendo il bagde. Tu prendi tempo.
497
00:28:33,549 --> 00:28:34,549
Gladys.
498
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
Gladys.
499
00:28:39,206 --> 00:28:40,206
Dove vai?
500
00:28:41,131 --> 00:28:42,631
Ti piace stuzzicare.
501
00:28:42,974 --> 00:28:46,124
Ho chiamato il custode
del palazzo per una sveltina.
502
00:28:52,731 --> 00:28:54,190
Ehi. Ehi.
503
00:28:55,038 --> 00:28:57,008
Ti ho visto flirtare col mio uomo.
504
00:28:57,038 --> 00:28:58,553
Come lui ci stava provando con te.
505
00:28:58,583 --> 00:28:59,583
Si'?
506
00:29:01,627 --> 00:29:03,677
Ci pensero' per tutta la notte.
507
00:29:07,272 --> 00:29:08,272
Figurati.
508
00:29:12,565 --> 00:29:14,165
Avevi un compito solo.
509
00:29:28,277 --> 00:29:30,435
- Si'!
- Oh, mio Dio.
510
00:29:31,971 --> 00:29:34,951
- Mi dispiace tanto.
- Ma no, sei solo cinque minuti in ritardo.
511
00:29:34,981 --> 00:29:39,031
Sto facendo cenare i ragazzi coi cereali
e li lascio battermi a poker.
512
00:29:40,851 --> 00:29:42,601
Peyton Charles che perde?
513
00:29:43,411 --> 00:29:45,511
Questo proprio mi sembra strano.
514
00:29:49,441 --> 00:29:51,483
{\an1}IL MIO EX RAGAZZO E' UN BASTARDO
515
00:29:51,513 --> 00:29:53,763
- Non devi farlo.
- Certo che si'.
516
00:29:53,875 --> 00:29:56,525
Vedi, il tuo ragazzo mi ha rubato qualcosa.
517
00:29:56,758 --> 00:29:58,044
E a me non va bene.
518
00:29:58,074 --> 00:29:59,124
"Qualcosa"?
519
00:30:00,023 --> 00:30:01,750
Sono esseri umani. Sono ragazzini.
520
00:30:01,780 --> 00:30:02,907
Non sono tuoi.
521
00:30:02,937 --> 00:30:06,766
Pensi davvero che un essere umano
non possa appartenere a qualcuno?
522
00:30:06,796 --> 00:30:07,796
Blaine.
523
00:30:09,980 --> 00:30:11,204
Blaine, ti prego.
524
00:30:11,234 --> 00:30:13,134
E ora mi implorerai, Peyton?
525
00:30:14,330 --> 00:30:16,030
Siamo arrivati a questo?
526
00:30:20,390 --> 00:30:22,490
Non ti permettero' di prenderli.
527
00:30:23,942 --> 00:30:24,942
Dolcezza.
528
00:30:26,132 --> 00:30:27,382
Non hai scelta.
529
00:30:28,618 --> 00:30:29,968
Mi ucciderai, eh?
530
00:30:30,345 --> 00:30:32,445
Arriveresti a tanto per i soldi.
531
00:30:33,156 --> 00:30:34,256
Mi sparerai?
532
00:30:34,319 --> 00:30:35,969
Tesoro, tesoro, tesoro.
533
00:30:39,603 --> 00:30:41,053
Non devo ucciderti.
534
00:30:45,891 --> 00:30:47,262
No, no, no!
535
00:30:48,236 --> 00:30:50,557
Ma lui... dovevo ucciderlo.
536
00:30:51,726 --> 00:30:53,643
Beh... piu' o meno.
537
00:30:54,949 --> 00:30:55,949
Tu...
538
00:30:57,087 --> 00:30:58,087
Aspetta...
539
00:30:58,992 --> 00:30:59,992
Ti...
540
00:31:01,147 --> 00:31:02,497
Dolcezza, tesoro.
541
00:31:04,093 --> 00:31:07,643
Sotto sotto ti aspettavi ancora
che fossi una brava persona?
542
00:31:10,040 --> 00:31:11,040
Gia'.
543
00:31:12,216 --> 00:31:13,216
Anche io.
544
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
Porca miseria!
545
00:31:15,907 --> 00:31:18,042
Eri serio sull'armadio!
546
00:31:18,126 --> 00:31:20,470
Amico, perche' noi non ne abbiamo uno?
547
00:31:20,500 --> 00:31:22,400
Aspetta, ce ne sono di piu'?
548
00:31:23,794 --> 00:31:26,105
Non penso che entreranno tutti nel furgone.
549
00:31:26,135 --> 00:31:27,335
Faremo spazio.
550
00:31:28,102 --> 00:31:29,602
Nel caso peggiore...
551
00:31:32,804 --> 00:31:35,435
tu puoi sederti sulle mie gambe.
552
00:31:36,637 --> 00:31:38,980
Quindi tutto l'isolato
da Fifth Avenue a Spring Street
553
00:31:39,010 --> 00:31:40,734
e' una zona di guerra adesso.
554
00:31:40,764 --> 00:31:44,164
Controlliamo il perimetro,
arrestate chiunque sia armato.
555
00:31:45,098 --> 00:31:46,655
Vuoi dire qualcosa, Ames?
556
00:31:46,685 --> 00:31:48,617
Con tutto il rispetto, signore,
557
00:31:48,647 --> 00:31:50,556
ma i nostri hanno diritto
di essere arrabbiati.
558
00:31:50,586 --> 00:31:52,898
La nostra missione non e' di schierarsi.
559
00:31:52,928 --> 00:31:55,378
Ci sono vite a rischio, umane e zombie.
560
00:31:57,016 --> 00:31:58,516
Restate concentrati.
561
00:32:40,675 --> 00:32:41,675
Copritevi!
562
00:32:50,843 --> 00:32:53,353
- Mani in alto! Siete circondati.
- Non sparate!
563
00:32:53,383 --> 00:32:55,183
Ok, avanzate. Non sparate!
564
00:32:55,261 --> 00:32:56,761
Zombie bastardi! Ok!
565
00:33:21,611 --> 00:33:23,411
Voglio questi uomini vivi.
566
00:33:24,376 --> 00:33:25,379
Si', signore.
567
00:33:25,409 --> 00:33:28,209
Immaginavo che ti avrei rivisto,
prima o poi.
568
00:33:29,854 --> 00:33:33,404
Le vostre armi sono puntate
alle persone sbagliate, signori.
569
00:33:34,061 --> 00:33:36,011
La guerra e' appena iniziata.
570
00:33:36,619 --> 00:33:39,269
Il futuro della nostra specie e' a rischio.
571
00:33:40,833 --> 00:33:42,183
Potete morire qui
572
00:33:42,311 --> 00:33:44,011
per il bene di questo...
573
00:33:45,563 --> 00:33:46,563
leader.
574
00:33:48,696 --> 00:33:52,446
O potete vivere per combattere
accanto a me per la razza zombie.
575
00:33:54,622 --> 00:33:55,922
A voi la scelta.
576
00:33:59,542 --> 00:34:00,692
Ames, con me.
577
00:34:01,335 --> 00:34:02,485
E' un ordine.
578
00:34:02,827 --> 00:34:03,827
Scusi.
579
00:34:04,024 --> 00:34:05,324
E' l'unico modo.
580
00:34:20,473 --> 00:34:23,223
Guarda le vite zombie
che ho appena salvato.
581
00:34:26,745 --> 00:34:28,445
A parte una, ovviamente.
582
00:34:37,992 --> 00:34:39,292
Tornate a bordo.
583
00:34:41,216 --> 00:34:43,066
Abbiamo del lavoro da fare.
584
00:34:50,127 --> 00:34:52,131
Ok. Rieccoci.
585
00:34:52,401 --> 00:34:54,907
Il colpo pre-colpo di ieri
sera era privo di difetti?
586
00:34:54,937 --> 00:34:57,879
No. Abbiamo battuto e annientato
i nemici? Metaforicamente si'.
587
00:34:57,909 --> 00:35:00,109
Abbiamo finito? Neanche per sogno.
588
00:35:00,628 --> 00:35:03,117
Questo e' il grande spettacolo, banda.
Quindi ricapitoliamo.
589
00:35:03,147 --> 00:35:05,540
Prima Ravi hackera
le telecamere di sicurezza.
590
00:35:05,570 --> 00:35:07,370
Gia' fatto. Facile facile.
591
00:35:07,438 --> 00:35:08,938
Io no lento come te.
592
00:35:09,059 --> 00:35:12,109
Secondo, grazie al cielo,
mangiamo nuovi cervelli.
593
00:35:13,194 --> 00:35:15,594
Perche' questo mi sta dando sui nervi.
594
00:35:21,828 --> 00:35:23,174
Clive passa dall'entrata,
595
00:35:23,204 --> 00:35:27,054
superando la guardia razzista
che pensa tutti i neri siano uguali.
596
00:35:44,204 --> 00:35:45,828
Per allora, i cervelli si saranno attivati.
597
00:35:45,858 --> 00:35:49,082
E sara' il momento per me e Ravi
di dimostrare alla Zona 19 chi comanda.
598
00:35:49,112 --> 00:35:50,400
Tocca a te, amico, e' ora.
599
00:35:50,430 --> 00:35:51,661
- Ce la puoi fare.
- Ce la puoi fare.
600
00:35:51,691 --> 00:35:54,128
Ce la possiamo fare insieme.
Ma tu ce la puoi fare davvero.
601
00:35:54,158 --> 00:35:55,608
Sono con te, amico.
602
00:35:56,027 --> 00:35:57,027
E' ora.
603
00:35:58,078 --> 00:36:01,628
Una volta dentro, ci faremo
strada nell'edificio principale.
604
00:36:14,785 --> 00:36:17,785
Ci incontriamo con Charlie
e Clive nel magazzino.
605
00:36:18,958 --> 00:36:20,600
Poi usiamo gli scan della retina di Charlie
606
00:36:20,630 --> 00:36:23,430
e accediamo al laboratorio
proibito di Saxon.
607
00:36:25,428 --> 00:36:27,394
E' stato un po' deludente, in realta'.
608
00:36:27,424 --> 00:36:28,474
Quindi, ok.
609
00:36:31,967 --> 00:36:33,467
{\an1}CERVELLO DI SUPPORTO
610
00:36:34,585 --> 00:36:37,485
- Sei stata grande!
- Sei stata davvero grande!
611
00:36:38,386 --> 00:36:39,786
Felice di aiutare.
612
00:36:41,368 --> 00:36:42,368
Charlie,
613
00:36:43,485 --> 00:36:44,485
grazie.
614
00:36:45,041 --> 00:36:47,580
- Non avremmo potuto farlo senza di te.
- Proprio no.
615
00:36:47,610 --> 00:36:48,710
Sei stata...
616
00:36:49,676 --> 00:36:51,663
- Sei stata davvero grande.
- Gia'.
617
00:36:51,693 --> 00:36:52,693
Prego.
618
00:36:55,403 --> 00:36:56,703
Ce la puoi fare.
619
00:36:58,219 --> 00:37:01,219
Presto mangerete delle bustine
di cervello, vero?
620
00:37:02,759 --> 00:37:04,459
Quello sembra il caveau.
621
00:37:06,418 --> 00:37:07,568
Bene, allora.
622
00:37:12,318 --> 00:37:13,918
Speriamo che funzioni.
623
00:37:16,909 --> 00:37:18,388
Stiamo preparando una ganache facile.
624
00:37:18,418 --> 00:37:20,791
La faremo sciogliere.
Ci vorranno dai 10 ai 15 minuti
625
00:37:20,821 --> 00:37:22,521
perche' la cioccolata...
626
00:37:22,917 --> 00:37:25,367
Buona sera, Seattle. Sono Enzo Lambert,
627
00:37:25,953 --> 00:37:28,295
il nuovo comandante della Fillmore Graves.
628
00:37:28,325 --> 00:37:30,916
Troppo a lungo, gli zombie
hanno vissuto nella paura
629
00:37:30,946 --> 00:37:34,646
che gli estremisti umani attaccassero
la nostra razza impuniti.
630
00:37:35,429 --> 00:37:36,718
Da ora non sara' piu' cosi'.
631
00:37:36,748 --> 00:37:38,798
Questi uomini hanno contribuito
632
00:37:39,018 --> 00:37:41,875
all'imboscata e all'omicidio
di miei camerati proprio oggi.
633
00:37:41,905 --> 00:37:43,427
Sotto il precedente regime,
634
00:37:43,457 --> 00:37:45,332
sarebbero stati consegnati alla polizia.
635
00:37:45,362 --> 00:37:48,862
Questo metodo di dissuasione
si e' dimostrato inefficiente.
636
00:37:49,484 --> 00:37:53,184
Quindi, a partire da oggi,
risponderemo al terrore col terrore.
637
00:37:53,930 --> 00:37:55,530
- Venite.
- Vi prego.
638
00:37:57,271 --> 00:37:58,821
- Oh, mio Dio.
- No.
639
00:37:59,227 --> 00:38:00,339
Vi prego, vi supplico.
640
00:38:00,369 --> 00:38:01,819
No, no, no, no, no!
641
00:38:01,900 --> 00:38:04,050
- Graffialo.
- No, vi prego, no!
642
00:38:05,622 --> 00:38:06,772
No, vi prego!
643
00:38:14,834 --> 00:38:16,434
Agli umani di Seattle,
644
00:38:16,531 --> 00:38:20,231
se ci permetterete di vivere in pace,
faremo lo stesso con voi.
645
00:38:20,558 --> 00:38:23,439
Al governo degli Stati Uniti
e al resto del mondo,
646
00:38:23,469 --> 00:38:27,722
ci avete a lungo minacciati
con un'opzione nucleare.
647
00:38:29,390 --> 00:38:32,840
Come vedrete, con la nostra
nuova razza di soldati zombie,
648
00:38:34,048 --> 00:38:36,848
abbiamo anche noi
la nostra opzione nucleare.
649
00:38:42,611 --> 00:38:43,611
Ci siamo
650
00:38:44,298 --> 00:38:45,298
E' guerra.
651
00:38:45,903 --> 00:38:47,920
Andate li' fuori e reclutate
ogni umano possibile.
652
00:38:47,950 --> 00:38:51,550
Se hanno un battito e un Dio,
voglio che abbiano una pistola.
653
00:38:57,626 --> 00:39:00,390
Signore, e' impossibile che qualcuno sia
entrato qui senza che lo sapessimo.
654
00:39:00,420 --> 00:39:02,491
Mi hanno chiamato per dirmi
che qualcuno ha fatto irruzione.
655
00:39:02,521 --> 00:39:04,921
Meglio prevenire che curare.
656
00:39:07,107 --> 00:39:08,107
Dai, dai.
657
00:39:26,568 --> 00:39:27,718
Grazie a Dio.
658
00:39:36,215 --> 00:39:39,165
Sapevamo che era impossibile
accedere al caveau.
659
00:39:39,239 --> 00:39:41,454
Quindi abbiamo pensato
di farlo fare a te per noi.
660
00:39:41,484 --> 00:39:42,484
Gia', e...
661
00:39:43,319 --> 00:39:46,544
sono stato io a chiamare per dirti
che qualcuno aveva fatto irruzione.
662
00:39:46,574 --> 00:39:49,970
- Il mio accento americano e' perfetto.
- Ok. Senti, mi sbagliavo.
663
00:39:50,054 --> 00:39:52,220
- Tu dici?
- Non avrei dovuto escluderti.
664
00:39:52,250 --> 00:39:53,600
Sono stato avaro.
665
00:39:53,700 --> 00:39:56,405
Ma possiamo farci un sacco di soldi.
Sono abbastanza per tutti noi.
666
00:39:56,435 --> 00:39:58,914
Sai quante persone moriranno
senza quella cura?
667
00:39:58,944 --> 00:40:00,794
Non possiamo salvare tutti.
668
00:40:01,330 --> 00:40:04,530
Che ne dici di uscirne
vincitore per una volta, Ravi?
669
00:40:06,393 --> 00:40:08,489
Ci stai pensando, vero?
670
00:40:10,371 --> 00:40:11,371
No. Ravi!
671
00:40:22,752 --> 00:40:24,752
Ce l'abbiamo, Ravi. E' finita.
672
00:40:32,519 --> 00:40:33,969
Ce l'abbiamo fatta.
673
00:40:35,224 --> 00:40:37,074
Missione possibile, tesoro.
674
00:40:38,773 --> 00:40:41,373
Porca miseria, ce l'abbiamo fatta davvero.
675
00:40:41,487 --> 00:40:43,611
- Clive, ce l'abbiamo fatta.
- Gia'.
676
00:40:43,644 --> 00:40:45,913
E dovremmo uscire di qui
prima che riprenda conoscenza
677
00:40:45,943 --> 00:40:47,467
e sara' stato tutto inutile.
678
00:40:47,497 --> 00:40:48,747
Major, sono io.
679
00:40:48,887 --> 00:40:50,530
Abbiamo la formula, stiamo tornando.
680
00:40:50,560 --> 00:40:53,771
Ci serve solo la Max Rager
dalla Fillmore Graves e poi...
681
00:40:53,801 --> 00:40:55,051
avremo la cura.
682
00:40:55,858 --> 00:40:56,858
Fantastico.
683
00:40:56,888 --> 00:40:58,876
Davvero delle notizie fantastiche.
684
00:40:58,906 --> 00:41:00,056
Mi servivano.
685
00:41:00,973 --> 00:41:03,197
Scusa, dobbiamo scappare
prima che arrivi la sicurezza. Devi...
686
00:41:03,227 --> 00:41:04,227
Giusto.
687
00:41:04,688 --> 00:41:08,210
Devo solo prendere la Max Rager
dal magazzino della Fillmore Graves.
688
00:41:08,240 --> 00:41:09,590
Non preoccuparti.
689
00:41:11,194 --> 00:41:12,194
Lo faro'.
690
00:41:17,067 --> 00:41:18,667
Revisione: catastrophe
691
00:41:20,990 --> 00:41:23,546
#HashSubs
[www.facebook.com/hashsubs]