1 00:00:01,340 --> 00:00:03,100 CUỘC ĐỜI TRƯỚC KHI CHẾT 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,740 Đây là cuộc đời tôi trước khi tôi chết. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,320 Nam giới 17 tuổi. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,000 Bị đột quỵ khi chơi bóng rổ vào 20 phút trước. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,600 - Không có mạch. - Cơ thể đã tím tái. 6 00:00:12,600 --> 00:00:13,810 Trưởng Khoa đang ở chỗ quái nào rồi? 7 00:00:13,810 --> 00:00:15,380 Có ai gọi cho Bác sĩ Jeffreys chưa thế? 8 00:00:15,380 --> 00:00:17,340 Chuẩn bị chụp X-quang, máy đo độ bão hòa Oxy và dịch truyền ngay bây giờ. 9 00:00:17,340 --> 00:00:18,720 Và loại ống tiêm với mũi tiêm lớn nhất. 10 00:00:18,720 --> 00:00:19,860 Phải tiến hành ngay bây giờ. 11 00:00:19,860 --> 00:00:24,190 Cho gọi Bác sĩ Jeffreys... 12 00:00:24,190 --> 00:00:25,760 Chúng ta nên chờ Bác sĩ Jeffreys. 13 00:00:32,140 --> 00:00:33,020 Hoặc là không. 14 00:00:35,240 --> 00:00:36,930 Nhắn với Bác sĩ Jeffreys là chúng tôi ổn rồi. 15 00:00:38,820 --> 00:00:39,650 Liv. 16 00:00:40,830 --> 00:00:41,950 Kỳ quặc thật đấy. 17 00:00:42,150 --> 00:00:43,670 Cậu đúng là một kẻ hay gây chuyện, 18 00:00:43,670 --> 00:00:45,440 nhưng thật ra thì tớ khá thích cậu đấy. 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,860 Muốn đi dự tiệc đêm nay không? 20 00:00:48,120 --> 00:00:50,750 Tớ không hợp với mấy vụ tiệc tùng. 21 00:00:50,750 --> 00:00:51,790 Thôi nào. Hãy cho mọi người thấy... 22 00:00:51,790 --> 00:00:54,090 cậu không phải là một con ả mọt sách ưa khoe mẽ đi. 23 00:00:54,700 --> 00:00:57,980 - Tiệc tổ chức trên thuyền đấy. - Cảm ơn vì đã mời, nhưng tớ có kế hoạch rồi. 24 00:01:01,790 --> 00:01:02,840 Lần sau nhé. 25 00:01:03,470 --> 00:01:04,840 Vậy, cơ bản là mọi ngày trong đời cậu... 26 00:01:04,840 --> 00:01:06,720 đều giống như kết thúc của phim "Mười Sáu Cây Nến" à? 27 00:01:08,210 --> 00:01:10,370 Mọi người phản ứng thế nào khi em là bác sĩ của họ chứ? 28 00:01:10,370 --> 00:01:12,010 Nghiêm túc đấy, nếu chúng ta chưa đính hôn... 29 00:01:12,010 --> 00:01:15,540 thì anh sẽ đến đây để phẫu thuật cấp cứu mỗi ngày. 30 00:01:15,540 --> 00:01:17,230 Trong vòng 3 tháng nữa em sẽ là của anh. 31 00:01:17,230 --> 00:01:20,300 Có cách nào để chúng ta làm được chuyện đó ngay bây giờ không? 32 00:01:20,300 --> 00:01:21,340 Cùng nhau trốn đến đâu đó. 33 00:01:21,350 --> 00:01:24,120 Vì anh đang rất muốn được độc quyền em. 34 00:01:26,360 --> 00:01:28,290 Mà anh sẽ không tin nổi chuyện này đâu. 35 00:01:28,300 --> 00:01:30,210 Cô gái đó, Marcy, người mà em cứ nghĩ rằng muốn giết em. 36 00:01:30,210 --> 00:01:31,760 Cô ấy vừa mời em đi dự tiệc. 37 00:01:31,880 --> 00:01:34,690 Wow. Vậy là cô ta quyết định tôn trọng sự hoàn hảo của em... 38 00:01:34,690 --> 00:01:36,420 thì tốt hơn là cố giết em. 39 00:01:36,470 --> 00:01:38,020 Hay đấy, đối thủ Marcy. 40 00:01:38,020 --> 00:01:40,900 - Tiệc trên thuyền hay gì đó. - Đêm nay á? Em nên đi đi. 41 00:01:41,820 --> 00:01:42,660 Thật đấy, em sẽ phải... 42 00:01:42,660 --> 00:01:44,340 dính như sam với anh trong suốt quãng đời còn lại. 43 00:01:44,350 --> 00:01:45,880 Đi đi. Chơi tới luôn nào. 44 00:01:46,920 --> 00:01:48,540 Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra là gì chứ? 45 00:02:04,460 --> 00:02:05,830 Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra á? 46 00:02:06,080 --> 00:02:08,680 Thử nghĩ đến một đại dịch thây ma bùng phát bất ngờ đi. 47 00:02:16,080 --> 00:02:18,710 Theo sau đó là cơn thèm não đột ngột. 48 00:02:29,760 --> 00:02:31,700 Tôi biết là bữa tiệc đó sẽ rất tệ mà. 49 00:02:31,700 --> 00:02:33,170 NĂM THÁNG SAU 50 00:02:44,510 --> 00:02:48,410 Mặt khác thì, bạn có thể nói bao nhiêu lần rằng bạn đã thay đổi... 51 00:02:48,440 --> 00:02:50,620 thật sự thay đổi bởi một bữa tiệc chứ? 52 00:02:53,260 --> 00:02:53,550 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 53 00:02:53,550 --> 00:02:56,100 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 54 00:02:56,100 --> 00:02:58,220 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 55 00:02:58,220 --> 00:03:00,100 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 56 00:03:00,100 --> 00:03:02,530 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 57 00:03:02,530 --> 00:03:03,950 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 58 00:03:03,950 --> 00:03:05,900 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 59 00:03:05,900 --> 00:03:07,980 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 60 00:03:07,980 --> 00:03:09,530 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 61 00:03:09,530 --> 00:03:11,280 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 62 00:03:11,280 --> 00:03:16,280 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 1: Pilot ::. 63 00:03:16,280 --> 00:03:18,000 TIỆC HỌP MẶT VÀO THỨ BA 64 00:03:18,000 --> 00:03:20,630 Chào bạn cùng phòng. Tớ biết là cậu sẽ không hào hứng lắm với chuyện này... 65 00:03:20,630 --> 00:03:21,260 Được rồi. 66 00:03:21,260 --> 00:03:23,800 Nhưng bọn tớ nghĩ rằng chúng ta nên tổ chức lại Tiệc Họp Mặt Vào Thứ Ba. 67 00:03:23,800 --> 00:03:25,850 - "Bọn tớ" hả...? - Để chúng ta có thể tụ tập với nhau. 68 00:03:25,990 --> 00:03:28,640 Vào những ngày thứ ba. Như ngày xưa ấy, phải chứ? 69 00:03:28,640 --> 00:03:30,860 Vì bọn tớ rất yêu quý cậu. 70 00:03:30,860 --> 00:03:35,430 Và muốn đảm bảo rằng cậu biết điều đó, 71 00:03:35,430 --> 00:03:36,800 bởi vì, uh, 72 00:03:36,800 --> 00:03:39,170 bọn tớ có hơi lo lắng. 73 00:03:39,170 --> 00:03:41,840 Rất lo lắng đấy con yêu. Về cách cư xử của con gần đây. 74 00:03:41,850 --> 00:03:44,670 Và điều đó trái ngược 100% với tính cách con. 75 00:03:44,670 --> 00:03:48,000 Mẹ nói thay cho cả em trai con và mẹ đấy. 76 00:03:48,000 --> 00:03:48,950 Làm gì có. 77 00:03:48,950 --> 00:03:51,350 Điều mẹ sắp nói xuất phát từ tình yêu dành cho con. 78 00:03:51,350 --> 00:03:52,490 Con biết thế mà, đúng không? 79 00:03:52,500 --> 00:03:54,730 Cũng còn tùy vào việc điều mẹ nói là gì nữa kia. 80 00:03:54,730 --> 00:03:56,200 Con đang quẳng đi cuộc đời của chính mình đấy. 81 00:03:57,010 --> 00:03:59,990 Con đánh đổi cơ hội thực tập ở một bệnh viện lớn... 82 00:03:59,990 --> 00:04:02,060 cho một công việc tại nhà xác. 83 00:04:02,060 --> 00:04:05,000 Dù mẹ không muốn xen vào cuộc sống cá nhân của con gái mẹ, 84 00:04:05,070 --> 00:04:08,360 nhưng rồi con sẽ hối hận vì đã hủy hôn ước... 85 00:04:08,360 --> 00:04:11,950 với Major cho đến tận cùng thời gian. 86 00:04:12,180 --> 00:04:13,150 Xuất phát từ tình yêu đấy. 87 00:04:13,450 --> 00:04:14,890 Con có biết bao nhiêu phụ nữ... 88 00:04:14,890 --> 00:04:16,740 sẵn sàng giết chóc để được ở bên một người đàn ông như thế này không? 89 00:04:17,640 --> 00:04:20,490 Chính xác là 4 người. Ừ, anh đã gặp họ rồi. 90 00:04:20,490 --> 00:04:21,570 Điều kiện rất tốt. 91 00:04:21,570 --> 00:04:22,830 Ừ. Anh không biết họ đang... 92 00:04:22,830 --> 00:04:25,140 lên kế hoạch giết ai hay tại sao họ lại nghĩ anh lại thích điều đó, 93 00:04:25,140 --> 00:04:27,900 nhưng họ rất hấp dẫn và sẵn sàng gây án mạng. 94 00:04:29,070 --> 00:04:30,750 Anh nghe nói là, um, 95 00:04:30,750 --> 00:04:32,260 chúng ta sẽ không nói đến chuyện đính hôn trong ngày hôm nay. 96 00:04:32,260 --> 00:04:33,750 Cho em biết thế thôi. 97 00:04:33,760 --> 00:04:36,380 Đó chính là bằng chứng. Lời nói từ tận đáy lòng. 98 00:04:36,410 --> 00:04:38,380 Và anh cũng nghe nói là hôm nay bọn anh cũng sẽ không tra hỏi em này nọ. 99 00:04:38,380 --> 00:04:39,820 Này, cậu sẽ không bị tra hỏi đâu. 100 00:04:39,930 --> 00:04:40,920 Chỉ là cậu thay đổi... 101 00:04:40,920 --> 00:04:42,540 quá nhanh chóng kể từ cái đêm ở bờ hồ. 102 00:04:42,540 --> 00:04:44,600 Trong suốt 6 năm chúng ta chung sống, cậu giống như là... 103 00:04:44,610 --> 00:04:47,600 một quả cầu lửa luôn tập trung và không thể ngăn cản. 104 00:04:47,790 --> 00:04:50,450 Giờ thì cậu chỉ nằm trên sofa và xem TV cả ngày trời. 105 00:04:50,590 --> 00:04:51,650 Cứ như là cậu đang ở trong nhà tế bần vậy. 106 00:04:51,650 --> 00:04:53,440 Đây là lần đầu tiên con không tham gia tình nguyện... 107 00:04:53,440 --> 00:04:55,560 tại nhà ma ám ở Bệnh Viện Nhi. 108 00:04:55,560 --> 00:04:57,320 Và con biết điều đó quan trọng đối với mẹ đến mức nào mà. 109 00:04:57,320 --> 00:05:00,420 Được rồi, con thấy đây không phải là Tiệc Họp Mặt Vào Thứ Ba. 110 00:05:00,420 --> 00:05:01,880 Mà là buổi thẩm vấn thì có. 111 00:05:01,880 --> 00:05:03,130 Con đã nói là chị ấy sẽ biết ngay mà. 112 00:05:03,130 --> 00:05:05,030 Được rồi, để đó chị nói luôn. 113 00:05:05,510 --> 00:05:07,380 Bọn tớ nghĩ cậu bị rối loạn tâm lý hậu chấn thương. 114 00:05:07,600 --> 00:05:08,680 Cậu đi dự một bữa tiệc trên thuyền và... 115 00:05:08,680 --> 00:05:10,620 một đám ma men bay vào giết nhau. 116 00:05:10,770 --> 00:05:11,890 Và sau đó vụ hỏa hoạn... 117 00:05:12,090 --> 00:05:14,380 tớ không thể tưởng tượng được là cậu đã chứng kiến những gì. 118 00:05:14,860 --> 00:05:17,420 Bọn tớ nghĩ cậu cần sự giúp đỡ từ một người chuyên nghiệp. 119 00:05:17,470 --> 00:05:19,150 Tớ thật sự không cần mà. 120 00:05:20,250 --> 00:05:23,350 Nhưng con sẽ cố đến giúp đỡ ở chỗ nhà ma ám. 121 00:05:24,120 --> 00:05:25,400 Con phải đi làm việc đây. 122 00:05:27,750 --> 00:05:29,760 Họ chỉ muốn giúp tôi, tôi hiểu mà. 123 00:05:30,320 --> 00:05:33,010 Nhưng đây là gánh nặng mà tôi phải một mình chịu đựng. 124 00:05:33,320 --> 00:05:35,870 Điều khó chịu duy nhất là họ đã nói hoàn toàn đúng. 125 00:05:36,260 --> 00:05:38,470 Nhưng tôi không bị rối loạn tâm lý hậu chấn thương. 126 00:05:38,740 --> 00:05:40,590 Mà là bị buồn-chán-sau-chấn-thương. 127 00:05:40,960 --> 00:05:42,580 Thất-bại-sau-chấn-thương. 128 00:05:42,580 --> 00:05:44,530 Sau chấn thương... Điều đó có ý nghĩa gì đâu chứ? 129 00:05:45,870 --> 00:05:48,430 Em phải nhìn thấy vụ dập cơ bụng thẳng này. 130 00:05:48,430 --> 00:05:50,830 Trông hệt như là Đức Mẹ Đồng Trinh Mary đang bồng Les Paul vậy. 131 00:05:51,630 --> 00:05:53,080 Sẽ thật sai trái nếu... 132 00:05:53,080 --> 00:05:53,810 anh post lên Instagram câu đó. 133 00:05:54,160 --> 00:05:55,420 Ừ, đúng thế đấy. 134 00:05:57,120 --> 00:06:00,320 Vậy, trong suốt 5 tháng làm việc ở đây, 135 00:06:00,320 --> 00:06:01,850 điều kỳ quặc nhất mà em đã chứng kiến là gì? 136 00:06:01,850 --> 00:06:03,880 Anh uống sữa với ngũ cốc trước mặt xác chết. 137 00:06:03,880 --> 00:06:06,210 Anh rất thích kiểu nói luôn dưới 15 âm tiết của em. 138 00:06:06,210 --> 00:06:07,450 Tạo nhịp điệu rất hay giữa hai ta đấy. 139 00:06:07,450 --> 00:06:08,490 Làm việc với trợ lý cũ của anh... 140 00:06:08,490 --> 00:06:10,260 cứ như là chuẩn bị mấy trò chơi cho ngày tân hôn vậy. 141 00:06:10,260 --> 00:06:11,490 Màu yêu thích của anh là gì? 142 00:06:11,490 --> 00:06:13,440 Lần đầu tiên anh chạm vào vếu là năm mấy tuổi? 143 00:06:13,450 --> 00:06:15,520 Thật vui khi biết rằng anh có thể cắt lá lách của một Jane Doe*... (*Nạn nhân nữ không rõ danh tính) 144 00:06:15,520 --> 00:06:17,040 mà không bị ép phải liệt kê danh sách... 145 00:06:17,040 --> 00:06:18,200 các album mà anh thích nhất của Desert Island. 146 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Cô ấy là Jane Doe sao? 147 00:06:19,200 --> 00:06:21,310 Cô ta được tìm thấy phía sau thùng rác. 148 00:06:21,320 --> 00:06:23,380 Tài xế không nhớ rõ là đã đón cô ta ở địa điểm nào. 149 00:06:23,380 --> 00:06:25,460 Không có chứng minh thư, không khớp dấu vấn tay tính cho đến giờ. 150 00:06:25,460 --> 00:06:26,840 Xe chở rác có sử dụng máy nghiền, 151 00:06:26,840 --> 00:06:28,560 nên rất khó xác định nguyên nhân cái chết. 152 00:06:30,510 --> 00:06:31,670 Sếp gọi. 153 00:06:32,590 --> 00:06:33,750 Là tự sát. 154 00:06:35,420 --> 00:06:36,460 Hay là bị giết? 155 00:06:36,770 --> 00:06:38,940 Khâu cô ta lại, bỏ vào túi rồi nhét vào ngăn đựng đi em. 156 00:06:44,480 --> 00:06:47,710 Có lẽ thật sai trái khi mỗi lần nhìn thấy xác chết thì tôi lại nghĩ rằng, 157 00:06:47,710 --> 00:06:49,930 tôi đang làm cái quái gì với cuộc đời mình thế này? 158 00:06:52,180 --> 00:06:56,090 Tôi không vạch sẵn kế hoạch cho 10 năm tương lai vì công việc này. 159 00:06:58,040 --> 00:07:01,850 Tôi đã không tự tin theo đuổi giấc mơ của mình. 160 00:07:03,040 --> 00:07:04,830 Trước đây tôi từng có rất nhiều tham vọng. 161 00:07:04,940 --> 00:07:08,750 Đầy nhiệt huyết, giàu cảm hứng... 162 00:07:10,830 --> 00:07:11,730 Tràn trề sức sống. 163 00:07:15,160 --> 00:07:17,410 Giờ thì tôi hầu như chỉ thấy đói mà thôi. 164 00:07:18,940 --> 00:07:22,690 À, mà tôi là thây ma. Nên đó chính là lý do. 165 00:07:32,170 --> 00:07:33,760 Anh đang có rất nhiều câu hỏi đấy. 166 00:07:33,760 --> 00:07:37,130 Đầu tiên, tại sao lại là tương ớt chứ? Thây ma thích ăn thứ đó lắm sao? 167 00:07:43,680 --> 00:07:45,360 NGƯỜI ĐỒNG MINH HĂNG HÁI 168 00:07:45,960 --> 00:07:48,690 Ai cũng biết vụ thảm sát ở Hồ Washington. 169 00:07:48,690 --> 00:07:50,700 Mấy sinh viên say thuốc. Rồi bạo lực nổ ra. 170 00:07:50,700 --> 00:07:51,960 Những kẻ sống sót duy nhất là những người đủ thông minh... 171 00:07:51,960 --> 00:07:53,600 để nhảy khỏi tàu trước khi vụ hỏa hoạn diễn ra. 172 00:07:53,600 --> 00:07:55,770 Nhưng đêm đó anh đang làm việc. 173 00:07:55,770 --> 00:07:56,800 Há miệng ra. 174 00:07:56,830 --> 00:07:57,960 Ah, em thấy đấy, rất nhiều... 175 00:07:57,960 --> 00:08:00,290 nạn nhân đã bị mất một khối lượng não đáng kể. 176 00:08:00,290 --> 00:08:02,960 Các đồng nghiệp của anh cho rằng nguyên nhân là do cá trong hồ. 177 00:08:02,960 --> 00:08:05,430 Vì chúng ta đều biết lũ cá hồi thường nhắm ngay đến hộp sọ mà. 178 00:08:06,100 --> 00:08:08,470 Lũ cá. Ý anh là, nó ở ngay trước mặt chúng. 179 00:08:08,470 --> 00:08:09,710 Một loại virus, kiểu như bệnh dại ấy, cơ mà không phải. 180 00:08:09,710 --> 00:08:10,690 Một thứ gì đó tệ hơn. 181 00:08:10,690 --> 00:08:12,020 Em xin lỗi, em không hiểu lắm. 182 00:08:12,030 --> 00:08:14,030 Em bị sa thải hay đang được khám bệnh thế? 183 00:08:14,030 --> 00:08:17,140 Bị sa thải á? Anh có cả tỷ câu hỏi dành cho em đây. 184 00:08:17,140 --> 00:08:18,870 Anh đang dự tính bảo em chuyển vào đây sống luôn. 185 00:08:19,030 --> 00:08:20,600 Anh đã nghi ngờ bao lâu rồi? 186 00:08:20,600 --> 00:08:21,920 Từ vụ của Raoul Cortez. 187 00:08:22,840 --> 00:08:24,950 Một tên du đãng, bị bắn chết ấy? 188 00:08:25,440 --> 00:08:27,060 Em đã hoàn tất việc khám nghiệm tử thi thay anh. 189 00:08:27,060 --> 00:08:29,660 Rồi Thanh Tra của vụ án đó cần anh mổ xác ra lần nữa. 190 00:08:29,660 --> 00:08:30,720 Đoán xem nạn nhân bị mất gì nào? 191 00:08:30,720 --> 00:08:33,160 - Hình mẫu đàn ông mạnh mẽ à? - Và một nửa cân não. 192 00:08:33,190 --> 00:08:35,920 Sau khi anh xác nhận em là người sống sót sau vụ thảm sát đó, 193 00:08:35,920 --> 00:08:36,960 thì anh đã bắt đầu, em biết đấy, 194 00:08:36,960 --> 00:08:39,140 mổ xẻ lại những thi thể mà em đã khám nghiệm hộ anh. 195 00:08:39,340 --> 00:08:42,010 Đứng tim luôn. Một phút đập có 10 nhịp. 196 00:08:42,010 --> 00:08:43,660 Sao anh lại cư xử như bình thường với em thế? 197 00:08:43,660 --> 00:08:44,940 Vậy thì anh phải cư xử thế nào chứ? 198 00:08:44,940 --> 00:08:47,930 Phát hoảng lên chẳng hạn? Kéo một bầy dân chúng cầm đuốc đến nhà em? 199 00:08:48,130 --> 00:08:49,110 Em đã lo sợ về việc... 200 00:08:49,110 --> 00:08:50,490 có ai đó biết về em suốt nhiều tháng trời... 201 00:08:50,490 --> 00:08:53,070 và anh thì hành động cứ như thể em chỉ mắc bệnh sởi vậy. 202 00:08:53,070 --> 00:08:55,590 - Vậy, không còn ai khác biết nữa à? - Chúa ơi, không. 203 00:08:55,590 --> 00:08:57,260 Ý anh là, chắc hẳn phải khó khăn lắm. 204 00:08:57,260 --> 00:08:59,770 Em biết đấy, phải đối mặt với chuyện này một mình. 205 00:09:00,390 --> 00:09:02,180 Em có biết là anh từng làm việc cho CDC* không? (*Trung tâm kiểm soát và phòng ngừa dịch bệnh) 206 00:09:02,180 --> 00:09:03,520 Rồi anh bị đuổi. Muốn biết lý do không? 207 00:09:03,520 --> 00:09:04,670 Vì anh tin là có thây ma à? 208 00:09:04,670 --> 00:09:06,410 Họ phát mệt với mấy lời cảnh báo của anh. 209 00:09:06,410 --> 00:09:10,010 Một cuộc chiến tranh hạt nhân hay thiên thạch va chạm đúng là rất tệ, 210 00:09:10,010 --> 00:09:12,940 nhưng vấn đề cấp bách nhất đối với nhân loại là gì? 211 00:09:12,940 --> 00:09:15,760 Bệnh dịch do con người tạo ra. Chiến tranh sinh học. 212 00:09:15,760 --> 00:09:16,810 Em thấy đấy, đêm đó ở bờ hồ, 213 00:09:16,810 --> 00:09:19,800 mọi người đang thử loại thuốc mới được chế tạo có tên là Utopium. 214 00:09:20,430 --> 00:09:22,010 - Em có hít không? - Không! 215 00:09:22,390 --> 00:09:25,200 Mỉa mai là em không hề đi dự tiệc với mấy loại thuốc thông thường, 216 00:09:25,200 --> 00:09:28,060 chứ đừng nói đến loại thuốc đắt tiền vừa được chế tạo. 217 00:09:33,740 --> 00:09:35,900 Này! Cô em đang muốn tiệc tùng đúng chứ? 218 00:09:36,580 --> 00:09:38,440 Đây là Utopium. 219 00:09:38,460 --> 00:09:39,920 Nó sẽ rán chín não em, 220 00:09:39,920 --> 00:09:41,380 nhúng nó vào trong bột rồi rán lại lần nữa. 221 00:09:41,600 --> 00:09:45,190 Lấy não tôi ra làm bánh Corn Dog. Không có sức quyến rũ cho lắm. 222 00:09:45,250 --> 00:09:46,610 Nhưng cô em thì hơi quyến rũ đấy. 223 00:09:52,430 --> 00:09:54,220 Đó là lúc địa ngục trỗi dậy. 224 00:09:54,320 --> 00:09:55,140 Kể tiếp đi em. 225 00:10:15,500 --> 00:10:16,840 EMT* quá tức giận về việc... (*Bộ phận cấp cứu y tế) 226 00:10:16,840 --> 00:10:18,600 sơ suất nhét một cô gái còn sống vào túi đựng xác... 227 00:10:18,600 --> 00:10:20,180 nên không suy xét đến những khả năng khác. 228 00:10:20,180 --> 00:10:21,320 Với tình trạng gần đây của em, 229 00:10:21,320 --> 00:10:23,200 khiến cho việc lấy máu khó khăn quá đấy. 230 00:10:23,310 --> 00:10:27,600 Nói cho anh biết, dù nhu cầu ăn uống đặc biệt của em luôn kêu gào... 231 00:10:27,620 --> 00:10:29,720 em đã cố kiềm chế lâu hết mức có thể. 232 00:10:29,730 --> 00:10:33,010 Nếu em không ăn thì em sẽ trở nên ngốc hơn, xấu xa hơn. 233 00:10:33,010 --> 00:10:35,130 Và em sợ rằng nếu em để chuyện đó xảy ra quá lâu, 234 00:10:35,140 --> 00:10:37,730 - Thì em sẽ trở thành George Romero. - Còn tương ớt? 235 00:10:37,730 --> 00:10:38,610 Có vẻ cách duy nhất... 236 00:10:38,610 --> 00:10:40,170 để em nếm được món gì đó là nó phải có ít nhất... 237 00:10:40,170 --> 00:10:42,390 6 trái ớt kèm theo thực đơn. 238 00:10:42,390 --> 00:10:43,680 Nhưng điều kỳ quặc nhất... 239 00:10:43,680 --> 00:10:47,070 Bác sĩ Chết. Tình hình cô Jane Doe của tôi sao rồi? 240 00:10:47,070 --> 00:10:48,170 Đã biết cô ta là ai chưa? 241 00:10:48,170 --> 00:10:49,360 Uh, vẫn chưa, thưa Thanh Tra. 242 00:10:49,360 --> 00:10:51,950 Chúng tôi đã quét dấu vân tay của cô ta nhưng không có kết quả gì. 243 00:10:51,950 --> 00:10:53,760 Tiếp theo tôi sẽ xem xét hồ sơ nha khoa. 244 00:10:53,760 --> 00:10:55,700 Anh có tìm được thứ gì chỗ thùng rác có thể giúp được chúng tôi không? 245 00:10:55,700 --> 00:10:57,290 Làm ơn nói là bãi nôn đi. 246 00:10:57,290 --> 00:10:58,200 Tìm thấy thứ này. 247 00:10:58,550 --> 00:11:01,030 Không phải của cảnh sát. Là đồ cá nhân. 248 00:11:04,080 --> 00:11:06,100 Tôi bắt cô vì tội trộm cắp. 249 00:11:06,990 --> 00:11:09,440 Cô có quyền thuê nhân viên tư vấn ngay lập tức. 250 00:11:09,600 --> 00:11:10,640 Cô có quyền được tự do... 251 00:11:10,640 --> 00:11:12,890 và nhận lời tư vấn pháp luật từ luật sư. 252 00:11:13,200 --> 00:11:16,120 Báo cáo nói rằng cô ta chết do chấn thương từ một vật thể cùn. 253 00:11:16,120 --> 00:11:18,580 Cậu chắc đó không phải là do xe rác cán qua sọ cô ta chứ? 254 00:11:18,580 --> 00:11:20,640 Ăn cắp vặt ở cửa hàng. Tại Canada. 255 00:11:21,810 --> 00:11:25,690 Cô ta bị bắt vì tội trộm cắp ở Vancouver vào năm 2008. 256 00:11:25,840 --> 00:11:28,150 Và cô biết được chuyện đó bởi vì... 257 00:11:28,440 --> 00:11:31,350 Đó là năm Obama đắc cử. 258 00:11:32,220 --> 00:11:34,200 Chỉ là linh cảm thôi mà. Thôi quên đi. 259 00:11:34,260 --> 00:11:36,040 Ah, cái linh cảm đó hơi bị cụ thể đấy. 260 00:11:36,180 --> 00:11:37,420 Thanh Tra Babineaux, 261 00:11:37,420 --> 00:11:39,450 trợ lý của tôi, Olivia Moore. 262 00:11:39,450 --> 00:11:41,780 Um, tôi nghĩ Liv đang cảm thấy không khỏe. 263 00:11:41,780 --> 00:11:43,520 Có phải là cô đã ăn thứ gì đó không? 264 00:11:43,520 --> 00:11:46,660 Vậy thì sao? Có dấu vết của bia Moosehead trong máu cô ta không? 265 00:11:47,270 --> 00:11:49,270 Ăn cắp những gì? Có hình xăm không? 266 00:11:49,270 --> 00:11:51,540 - À, thì... - Stefani Germanotta! 267 00:11:53,430 --> 00:11:57,240 Bị bắt ngày 6 tháng 11, 2008, ở Vancouver vì tội ăn cắp. 268 00:11:57,240 --> 00:11:59,540 Dấu vân tay đã khớp. Đúng là cô ta. 269 00:12:00,430 --> 00:12:02,070 Hai người đang giỡn mặt với tôi đấy hả? 270 00:12:02,650 --> 00:12:05,490 Làm sao cô biết được chuyện đó? Tôi muốn một câu trả lời thẳng thắn. 271 00:12:06,120 --> 00:12:08,620 Liv là... 272 00:12:08,620 --> 00:12:10,160 bà đồng. 273 00:12:15,620 --> 00:12:17,000 Cũng kiểu kiểu thế... 274 00:12:19,660 --> 00:12:22,130 Được thôi. Ai cũng làm trò đó mà. 275 00:12:22,240 --> 00:12:24,210 Mọi người hay đùa với người mới. 276 00:12:32,370 --> 00:12:34,060 Hãy nói với anh chuyện đó có liên quan đến vụ ăn não đi. 277 00:12:34,130 --> 00:12:35,600 Đó là một trong những tác dụng phụ. 278 00:12:35,600 --> 00:12:37,770 Khi em ăn não, em thấy những hình ảnh. 279 00:12:37,980 --> 00:12:40,610 Những hồi ức hay giấc mơ. 280 00:12:40,610 --> 00:12:41,770 Em không biết chính xác chúng là gì, 281 00:12:41,770 --> 00:12:44,280 nhưng cảm giác cứ như đang ở trong cơn phê thuốc của người khác vậy. 282 00:12:45,300 --> 00:12:46,620 Em có phiền... 283 00:12:46,790 --> 00:12:51,220 nếu anh tiến hành đánh giá nhận thức trước khi em hết ca không? 284 00:12:51,220 --> 00:12:53,490 Và có lẽ là ít mẫu nước bọt nữa. 285 00:12:53,490 --> 00:12:56,910 Nhận thức hả? Em sống cho thứ đó mà. 286 00:13:00,210 --> 00:13:02,350 Họ gọi chết là giấc ngủ vĩnh cửu. 287 00:13:02,350 --> 00:13:04,740 Nhưng tôi đã không ngủ suốt 5 tháng trời rồi. 288 00:13:04,760 --> 00:13:08,070 Tôi đã tự tra tấn bản thân với việc suy nghĩ về những điều tồi tệ nhất, 289 00:13:08,070 --> 00:13:10,610 chẳng hạn như bạn thân tôi bắt gặp tôi đang ăn não, 290 00:13:10,610 --> 00:13:12,030 hoặc là em trai tôi bị dính chưởng... 291 00:13:12,030 --> 00:13:13,100 bởi ngày tận thế thây ma mà tôi vô tình mang đến. 292 00:13:13,100 --> 00:13:14,640 - Liv, hẹn gặp cậu ở chỗ nhà ma ám - Mà tôi vô tình mang đến. 293 00:13:14,640 --> 00:13:16,970 - Cậu đã hứa rồi đấy - XO - Peyton - Nhưng tôi đâu thể nói chuyện... 294 00:13:16,970 --> 00:13:19,760 hay tâm sự với những người tôi yêu quý về chuyện đang xảy ra với tôi. 295 00:13:19,780 --> 00:13:22,370 Tôi không còn biết mình là ai nữa. 296 00:13:22,370 --> 00:13:24,760 Mục đích tồn tại, nếu có, của tôi là gì. 297 00:13:26,660 --> 00:13:29,440 Nhưng câu hỏi thật sự là, tại sao tôi lại đột nhiên... 298 00:13:29,440 --> 00:13:32,480 cực kỳ muốn bốc đầy một tay mắt giả bằng nhựa? 299 00:13:34,500 --> 00:13:36,320 Chà... 300 00:13:36,320 --> 00:13:38,190 Nhìn xem ai quyết định gia nhập cùng loài người kìa. 301 00:13:38,780 --> 00:13:41,560 Cậu muốn ở trạm nào? Bia Mộ? Máu Me? 302 00:13:41,560 --> 00:13:43,190 Tớ thật sự không quan tâm. 303 00:13:44,010 --> 00:13:46,140 Đó là phương châm gần đây của cậu đấy. 304 00:13:47,430 --> 00:13:48,980 Liv! Ôi! 305 00:13:48,980 --> 00:13:52,360 Mẹ không thể nói hết được là mẹ vui đến mức nào khi thấy con ở đây. 306 00:13:52,410 --> 00:13:53,820 Để xem nên phân công con vào đâu đây? 307 00:13:53,820 --> 00:13:55,560 Đưa con vào đâu đây, um... 308 00:13:55,840 --> 00:13:57,250 Sao con không xách búa... 309 00:13:57,250 --> 00:13:59,880 và đến chỗ mà họ đang dựng nên phòng thí nghiệm của Tiến Sĩ Điên đi? 310 00:13:59,880 --> 00:14:02,670 Oh! Ở chỗ hôn phu cũ của con ấy ạ? 311 00:14:02,800 --> 00:14:03,810 Mẹ gian xảo quá đấy. 312 00:14:04,460 --> 00:14:07,180 Thôi để con sơn bia mộ nhé? 313 00:14:08,170 --> 00:14:10,680 Mẹ thật sự không còn hiểu nổi con nữa. 314 00:14:17,030 --> 00:14:18,850 Xin lỗi mẹ. Không đời nào... 315 00:14:18,850 --> 00:14:21,600 con liều lĩnh để người đàn ông con yêu bị biến thành thây ma đâu. 316 00:14:27,930 --> 00:14:31,000 Johnny đến rồi đây! 317 00:14:34,610 --> 00:14:36,360 Kênh Tin Tức KSTW. 318 00:14:36,480 --> 00:14:39,110 Johnny Frost với Bản tin thời tiết. 319 00:14:40,310 --> 00:14:43,790 Em nhìn thấy Johnny Frost của kênh KSTW đã giết cô Jane Doe đó sao? 320 00:14:43,790 --> 00:14:45,210 Em chỉ thấy phần trước khi giết thôi. 321 00:14:45,210 --> 00:14:47,080 Em phải nói với Thanh Tra Babineaux. 322 00:14:47,090 --> 00:14:49,020 Em đang hy vọng rằng anh có thể làm chuyện đó. 323 00:14:49,620 --> 00:14:51,730 Anh là người nói với anh ta em là bà đồng cơ mà. 324 00:14:52,310 --> 00:14:54,460 Em đã đủ mệt mỏi vì phải giả vờ là người sống rồi, 325 00:14:54,460 --> 00:14:57,010 chứ chưa nói đến việc thêm tiết mục bà đồng vào màn biểu diễn nữa. 326 00:14:57,010 --> 00:14:57,720 Liv. 327 00:14:58,310 --> 00:15:00,100 Em đã ăn thùy thái dương của cô ta. 328 00:15:00,470 --> 00:15:01,870 Đến báo cảnh sát về nghi phạm... 329 00:15:01,870 --> 00:15:03,350 đã giết cô ta là điều tối thiểu mà em có thể làm. 330 00:15:33,900 --> 00:15:35,630 Cậu không còn là cấp dưới nữa, Babineaux. 331 00:15:35,640 --> 00:15:36,870 Đây là Đội Trọng Án. 332 00:15:37,140 --> 00:15:38,490 Đã đến lúc bộc lộ tài năng rồi. 333 00:15:45,080 --> 00:15:46,750 Cô Cleo. Hãy cho tôi biết đi, 334 00:15:46,750 --> 00:15:48,420 ngày của tôi sắp sửa tồi tệ hơn à? 335 00:15:48,600 --> 00:15:51,090 - Biết cùi. - Ừ, đúng như tôi đã nghĩ. 336 00:15:51,170 --> 00:15:53,310 Nghe này, tôi đã nhìn thấy một chuyện mà tôi nghĩ anh nên biết. 337 00:15:53,320 --> 00:15:55,810 Oh, nhìn thấy bằng mắt hay bằng năng lực siêu nhiên của cô. 338 00:16:02,020 --> 00:16:04,450 Tôi nghĩ mấy gã đó muốn "Bad Romance" của anh đấy. 339 00:16:04,450 --> 00:16:07,270 Trừ khi hát bài của Gaga ở Sở là việc mà cảnh sát hay làm. 340 00:16:07,440 --> 00:16:10,880 Chỉ sau khi tôi hãnh diện báo cáo Stefani Germanotta... 341 00:16:10,880 --> 00:16:12,520 là tên của nạn nhân. 342 00:16:13,610 --> 00:16:17,240 Cái tên cô nói với tôi là tên thật của Lady Gaga. 343 00:16:17,240 --> 00:16:18,710 - Vậy nên cô biết đấy... - Oh. 344 00:16:20,310 --> 00:16:22,360 Jane Doe chắc đã khai với cảnh sát cái tên đó... 345 00:16:22,360 --> 00:16:24,810 khi cô ta bị bắt ở Vancouver. Nhưng đúng là cô ta mà. 346 00:16:24,810 --> 00:16:27,000 Được vào Đội Trọng Án 2 tháng mà không làm được gì. 347 00:16:28,000 --> 00:16:30,600 Trung Úy đang nhắm vào tôi, và có thể tôi sẽ cuốn gói về chỗ cũ.. 348 00:16:30,600 --> 00:16:32,160 Như tôi đã nói đấy. Tôi đã nhìn thấy một chuyện. 349 00:16:32,920 --> 00:16:34,540 Tôi nghĩ là tôi đã nhìn thấy hung thủ giết cô ta. 350 00:16:35,030 --> 00:16:38,130 Tuyệt quá rồi. Nói đi nào. 351 00:16:38,590 --> 00:16:41,140 Tôi sẽ đến đón hắn ta rồi sẵn đi ăn trưa luôn. 352 00:16:41,420 --> 00:16:42,980 Cô nói tên hắn ta là gì nhỉ? 353 00:16:44,180 --> 00:16:45,970 Johnny Frost. 354 00:16:47,180 --> 00:16:49,020 Phát Thanh Viên thời tiết trên Kênh 11 á? 355 00:16:49,020 --> 00:16:50,530 Nghe này, tôi mang thông tin đó đến cho anh, 356 00:16:50,530 --> 00:16:52,300 anh muốn làm gì với nó thì tùy. 357 00:16:52,320 --> 00:16:53,910 Vậy là cô đến đây, 358 00:16:54,220 --> 00:16:55,760 quẳng một mớ điều điên rồ vào mặt tôi... 359 00:16:55,760 --> 00:16:57,360 và mong chờ tôi đặt danh tiếng của mình... 360 00:16:57,360 --> 00:16:59,200 vào miệng vực bằng cách bắt giam gã này à? 361 00:16:59,310 --> 00:17:01,440 Ừ, tôi đoán thế. Tạm biệt anh. 362 00:17:01,540 --> 00:17:04,670 Không, không, không, không, không. Không có chuyện đó đâu. 363 00:17:06,230 --> 00:17:10,240 Cô phải đi cùng tôi đến nói chuyện với cái gã Phát Thanh Viên thời tiết đó. 364 00:17:11,110 --> 00:17:12,610 Chờ đã. Tôi á? 365 00:17:13,620 --> 00:17:14,370 Gì chứ? 366 00:17:18,500 --> 00:17:20,100 CUỘC ĐIỀU TRA 367 00:17:20,750 --> 00:17:24,150 Và áp suất cao sẽ di chuyển qua đây... 368 00:17:24,150 --> 00:17:27,280 cùng với nó là trời sẽ lạnh và mưa rải rác, thưa quý vị. 369 00:17:27,290 --> 00:17:29,050 Hãy bắt đầu pha ca cao nóng đi thôi. 370 00:17:29,050 --> 00:17:30,960 Nhiệt độ sẽ xuống dưới 10 độ C đấy thưa quý vị. 371 00:17:31,340 --> 00:17:32,870 Tuyệt lắm, Johnny. Rất tuyệt. 372 00:17:32,870 --> 00:17:35,680 Chuẩn. Đó chính là kẻ trong linh cảm của tôi. 373 00:17:35,680 --> 00:17:36,380 Tôi đi được chưa? 374 00:17:36,380 --> 00:17:37,510 Không đời nào. 375 00:17:37,520 --> 00:17:38,490 Chúng ta sắp sửa biết được... 376 00:17:38,490 --> 00:17:40,560 cô là bà đồng thật sự hay chỉ là đoán mò. 377 00:17:40,560 --> 00:17:41,740 Thì sao? Anh định nói là... 378 00:17:41,740 --> 00:17:43,730 cô bạn bà đồng này của tôi bảo ông là tên giết người. 379 00:17:43,740 --> 00:17:44,860 Ký vào biên bản thú tội này nhé? 380 00:17:44,860 --> 00:17:46,310 Không. Không cần phải làm thế. 381 00:17:46,310 --> 00:17:48,280 Khi hắn nhìn bức ảnh này, phản ứng của hắn... 382 00:17:48,280 --> 00:17:50,250 sẽ cho chúng ta biết cô có tài thấu thị đến mức nào. 383 00:17:50,740 --> 00:17:52,930 Xin lỗi, ông Frost. 384 00:17:52,930 --> 00:17:54,810 Rất vui lòng. Tôi đang ký cho ai đây? 385 00:17:54,810 --> 00:17:56,500 Sở cảnh sát Seattle. 386 00:18:03,950 --> 00:18:05,300 Vậy tôi nghĩ là ông biết cô gái này. 387 00:18:05,690 --> 00:18:06,570 Không hề. 388 00:18:06,780 --> 00:18:07,690 Nếu có thắc mắc gì... 389 00:18:07,690 --> 00:18:09,910 anh có thể hỏi luật sư của tôi. 390 00:18:10,110 --> 00:18:12,480 Cô cần phơi nắng một chút đấy, quý cô. 391 00:18:14,310 --> 00:18:16,040 Johnny đến rồi đây! 392 00:18:20,190 --> 00:18:22,090 Các người ghi âm lại cuộc gặp của chúng tôi sao? 393 00:18:22,500 --> 00:18:25,340 Nghe này. Tôi là người được công chúng yêu quý. 394 00:18:25,340 --> 00:18:28,110 Chúng ta có thể làm chuyện gì để xóa bỏ vụ này không? 395 00:18:28,110 --> 00:18:31,720 Nói chung thì, giết người không phải là chuyện mà chúng tôi có thể bỏ qua. 396 00:18:31,720 --> 00:18:34,310 Giết người? Tatiana chết rồi sao? 397 00:18:35,360 --> 00:18:37,810 Ông có thể cho biết tối thứ 2 ông đã ở đâu không? 398 00:18:37,810 --> 00:18:38,980 Tôi ở đây, 399 00:18:38,980 --> 00:18:41,520 dự báo thời tiết trực tiếp trên TV lúc 6 giờ và 11 giờ. 400 00:18:41,520 --> 00:18:43,570 Tôi có hơn 100,000 nhân chứng. 401 00:18:43,570 --> 00:18:45,210 Tôi cần ông nói với tôi... 402 00:18:45,210 --> 00:18:47,020 mọi điều mà ông biết về Tatiana. 403 00:18:48,080 --> 00:18:49,920 Thấy không, "đóng vai". 404 00:18:50,320 --> 00:18:53,600 Cô Vợ Hoàn Hảo và Kẻ Đột Nhập là hai vai trong cuộc chơi của chúng tôi. 405 00:18:53,790 --> 00:18:55,980 Mà sao anh lại biết chuyện này chứ? 406 00:18:56,010 --> 00:18:57,340 Anh đã nói chuyện với Tess à? 407 00:18:57,340 --> 00:18:59,690 - Tess là ai? - Bạn của cô ấy. 408 00:19:02,780 --> 00:19:05,660 - Họ có hay cùng nhau làm việc không? - Tôi không biết. 409 00:19:05,660 --> 00:19:07,830 Chỉ có dịp sinh nhật tôi mới gọi 2 cô thôi. 410 00:19:07,830 --> 00:19:09,160 Ông có địa chỉ của cô ta không? 411 00:19:09,400 --> 00:19:11,560 Đâu phải tôi thường xuyên gửi thiệp Giáng Sinh cho cô ta đâu chứ. 412 00:19:11,560 --> 00:19:13,850 Hãy gọi cho tôi nếu ông nghĩ ra được điều gì đó. 413 00:19:16,790 --> 00:19:19,090 Em đoán là em nên biết ơn vì chỉ có một người như em. 414 00:19:19,340 --> 00:19:21,710 Nếu cuộc nghiên cứu về phim thây ma của em đã dạy cho em điều gì đó, 415 00:19:21,720 --> 00:19:25,230 thì chính là việc tham gia vào một nhóm sẽ rất tồi tệ. 416 00:19:25,240 --> 00:19:27,990 Em chắc em là người duy nhất chứ? 417 00:19:28,060 --> 00:19:29,470 Còn có những người sống sót khác mà. 418 00:19:29,470 --> 00:19:30,560 Em không chắc chắn lắm. 419 00:19:30,560 --> 00:19:32,620 Đó là một trong những điều khiến em thức trắng vào ban đêm. 420 00:19:32,620 --> 00:19:34,390 Nhưng đã 5 tháng rồi, 421 00:19:34,390 --> 00:19:36,340 em cảm thấy sẽ phải có tiếng huyên náo ngoài đường... 422 00:19:36,340 --> 00:19:37,730 nếu chúng ta sắp gặp phải ngày tận thế thây ma. 423 00:19:37,730 --> 00:19:38,990 Thây ma! 424 00:19:39,760 --> 00:19:40,950 Tôi sẽ là một người rất nguy hiểm... 425 00:19:40,960 --> 00:19:42,680 khi lũ thây ma đến đấy. 426 00:19:42,680 --> 00:19:44,980 Tôi sẽ không phạm phải mấy sai lầm của bọn lính mới. 427 00:19:44,980 --> 00:19:49,130 Trên người bà tôi có một vết xước sao? Bùm! 428 00:19:49,840 --> 00:19:51,710 Tạm biệt bà yêu quý. 429 00:19:51,710 --> 00:19:54,380 - Chivalry chết rồi. - Nhưng Clive vẫn còn sống. 430 00:19:55,530 --> 00:19:57,000 Cô có một giờ không? 431 00:19:57,110 --> 00:19:59,290 Để làm cái vụ tà thuật này nọ của cô ấy. 432 00:19:59,580 --> 00:20:01,640 Tôi không có linh cảm nào nữa cả. 433 00:20:01,640 --> 00:20:03,370 Cô bảo khả năng đó sẽ được kích hoạt khi cô nhìn thấy những thứ... 434 00:20:03,380 --> 00:20:05,100 mà nạn nhân đã nhìn thấy, nghe thấy hay ngửi thấy, 435 00:20:05,100 --> 00:20:08,120 nên tôi đã hẹn gặp với cô bạn của Tatiana là Tess rồi. 436 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Vậy... 437 00:20:09,080 --> 00:20:12,010 Vậy nên tôi cần cô đi cùng tôi để ngửi, nhìn và nghe. 438 00:20:12,420 --> 00:20:14,240 Sẽ không lâu lắm đâu, chỉ cần ngửi ngửi một chút, 439 00:20:14,240 --> 00:20:15,200 liếc sơ qua một chút, 440 00:20:15,200 --> 00:20:17,560 và sau đó cô có thể quay về tổ, Công Chúa Bóng Tối à. 441 00:20:17,560 --> 00:20:19,700 - Anh nói gì cơ? - Vì cô biết đấy, cô là... 442 00:20:21,440 --> 00:20:24,820 Tôi không biết cô là gì nữa. Emo? Hay Goth? 443 00:20:24,820 --> 00:20:27,030 Kiểu nào mà quá chán nản để sống tiếp ấy? 444 00:20:27,030 --> 00:20:30,700 Tôi là một bác sĩ đang quá bận rộn để làm thay nhiệm vụ cho anh. 445 00:20:30,710 --> 00:20:32,850 Cô là một bác sĩ đang xem phim. 446 00:20:32,860 --> 00:20:34,270 Em nên đi đi. 447 00:20:35,730 --> 00:20:39,390 Cơ bản thì giúp đỡ điều tra cũng là một phần của công việc. 448 00:20:45,320 --> 00:20:47,330 Cái cô Tess này có lý lịch rất sạch sẽ. 449 00:20:47,330 --> 00:20:49,330 Ý tôi là, có hai cô gái hiện lên ngay trang đầu... 450 00:20:49,330 --> 00:20:51,620 khi tìm kiếm Gái Gọi Seattle trên Internet, 451 00:20:51,690 --> 00:20:53,290 và họ chưa từng bị bắt. 452 00:20:53,410 --> 00:20:55,560 Có lẽ cảnh sát nên Google nhiều hơn đi. 453 00:20:56,780 --> 00:20:58,420 Thấy không, đó là điều mà tôi đang muốn nói đấy. 454 00:20:58,420 --> 00:21:01,170 Cái kiểu bất cần đời đó ấy? Ý tôi là, chuyện đó là sao thế? 455 00:21:01,170 --> 00:21:02,780 Tại sao anh lại quá quan tâm đến kiểu cách của tôi thế? 456 00:21:02,780 --> 00:21:04,010 Tôi thấy có hơi khó hiểu. 457 00:21:04,010 --> 00:21:07,440 Tôi đang đứng ngoài hành lang chờ để ngửi một cô gái gọi. 458 00:21:07,440 --> 00:21:10,120 Đây chính là kiểu thích hợp nhất. 459 00:21:11,530 --> 00:21:12,140 Chào cô. 460 00:21:15,190 --> 00:21:16,790 Hai người thì lấy giá gấp đôi. 461 00:21:17,490 --> 00:21:19,030 Tôi xin lỗi, tôi không biết nói tiếng Anh. 462 00:21:19,450 --> 00:21:21,080 Như hầu hết người Mỹ anh chỉ nói 463 00:21:21,080 --> 00:21:22,540 duy nhất một ngôn ngữ. 464 00:21:22,540 --> 00:21:24,500 Đó là một nhận xét đáng buồn... 465 00:21:24,500 --> 00:21:26,620 về hệ thống trường công của các anh. 466 00:21:26,620 --> 00:21:27,960 Và bọn họ dạy gì ở Bucharest thế? 467 00:21:28,920 --> 00:21:31,210 Trải Nghiệm Của Ngôi Sao Phim Người Lớn À? 468 00:21:31,880 --> 00:21:32,810 Cái quái gì thế này? 469 00:21:33,060 --> 00:21:35,510 - Gì vậy? Tiếng Nga hả? - Tiếng Romanian. 470 00:21:36,490 --> 00:21:38,440 Cô gái Romanian xấu xa. 471 00:21:38,800 --> 00:21:40,730 Anh muốn gì thế cớm? Tôi đang bận. 472 00:21:40,730 --> 00:21:43,320 Tôi biết một sự thật là cô đang rảnh trong vòng một tiếng nữa. 473 00:21:43,320 --> 00:21:44,720 Chính tôi đã đặt rồi mà. 474 00:21:47,260 --> 00:21:49,060 Mọi chuyện ổn cả chứ, Tess? 475 00:21:49,060 --> 00:21:51,270 Họ đang quấy rối cô sao? Cô ấy có quyền mà. 476 00:21:51,280 --> 00:21:53,570 Không sao đâu, Truman. Quay vào trong đi. 477 00:21:54,830 --> 00:21:56,690 Cảm ơn vì đã cho biết quyền công dân. 478 00:21:58,960 --> 00:22:03,570 Chúng tôi đến đây để hỏi về đồng nghiệp của cô, Tatiana. 479 00:22:03,570 --> 00:22:04,630 Tatiana! 480 00:22:04,630 --> 00:22:06,510 Lần này cô ấy lại làm chuyện gì nữa đây hả? 481 00:22:07,180 --> 00:22:08,840 Tôi rất tiếc phải thông báo với cô, 482 00:22:09,440 --> 00:22:11,050 Tatiana chết rồi. 483 00:22:11,570 --> 00:22:12,850 Cô ấy bị giết. 484 00:22:14,870 --> 00:22:16,810 Cô nhìn thấy cô ấy lần cuối là khi nào? 485 00:22:18,700 --> 00:22:20,200 Tôi không biết gì cả. 486 00:22:23,770 --> 00:22:25,470 Này, này, này... 487 00:22:25,470 --> 00:22:27,630 Này cô... Xin cô hãy ra ngoài và nói chuyện với chúng tôi. 488 00:22:27,630 --> 00:22:29,070 Chúng tôi đang cần cô giúp đỡ. 489 00:22:29,070 --> 00:22:31,620 Cô có làm việc với cô ta vào đêm ngày 16 không? 490 00:22:32,350 --> 00:22:35,370 Chúng tôi thậm chí còn không biết tên đầy đủ của Tatiana, Tess. 491 00:22:35,960 --> 00:22:38,080 Gia đình cô ta cần phải biết chuyện này. 492 00:22:39,100 --> 00:22:40,630 Đó tên thật của cô ta à? 493 00:22:43,660 --> 00:22:45,520 Tatiana Korzha. 494 00:22:47,890 --> 00:22:49,870 Đây là nơi ở của Tatiana sao? 495 00:22:50,710 --> 00:22:51,970 Cô có biết tôi phải ngủ với bao nhiêu người... 496 00:22:51,970 --> 00:22:53,620 để đủ tiền ở tại khu này không? 497 00:22:56,790 --> 00:23:00,180 Tôi biết cô ta là gì, nhưng cô ta luôn trả tiền đúng hẹn. 498 00:23:01,960 --> 00:23:03,980 Ôi Trời! 499 00:23:05,280 --> 00:23:07,620 Cảm ơn ông. Chúng tôi sẽ lo liệu từ đây. 500 00:23:13,520 --> 00:23:17,190 Làm gì cũng được, chỉ cần đừng xê dịch hiện trường quá nhiều. 501 00:23:21,820 --> 00:23:24,390 Dù kẻ nào đã lục tung nơi này thì hắn đã để lại túi của Tatiana. 502 00:23:24,400 --> 00:23:26,670 Stereo, TV cũng thế. 503 00:23:27,670 --> 00:23:29,160 Không phải một vụ trộm cắp. 504 00:23:30,570 --> 00:23:31,790 Điện thoại của cô ta này. 505 00:23:32,150 --> 00:23:34,080 Tess đã gọi vào ngày mà cô ta chết. 506 00:23:34,700 --> 00:23:36,160 Ngày 16, đúng không? 507 00:23:40,760 --> 00:23:42,010 Cô nghe đi, 508 00:23:45,870 --> 00:23:48,500 Ê con mụ ăn trộm kia, 509 00:23:49,030 --> 00:23:50,710 lê mông về phòng ngay, 510 00:23:50,710 --> 00:23:52,480 nếu không bọn này sẽ không bao giờ làm chung với cô nữa đâu. 511 00:23:52,480 --> 00:23:53,640 Bọn tôi hả? 512 00:23:54,310 --> 00:23:56,650 Vậy là đêm đó còn có cô gái khác nữa. 513 00:23:56,690 --> 00:23:59,870 - Có vẻ như Tatiana đã trộm thứ gì đó. - Nhìn cái mớ này đi. 514 00:24:00,060 --> 00:24:02,110 Giả thuyết trộm cắp bắt đầu có lý rồi đấy. 515 00:24:05,430 --> 00:24:07,070 Quá có lý là khác. 516 00:24:07,500 --> 00:24:11,030 Ăn não của Tatiana không chỉ cho tôi một vài phần ký ức của cô ấy, 517 00:24:11,240 --> 00:24:15,300 nó còn cho tôi cái tính ăn cắp vặt và khả năng nói tiếng Romanian. 518 00:24:15,760 --> 00:24:16,740 Huh! 519 00:24:16,740 --> 00:24:18,640 Vậy ra cái câu "Thức ăn gì thì người nấy" mà mẹ tôi nói về... 520 00:24:18,640 --> 00:24:20,710 những người mập không phải là không có lý. 521 00:24:25,260 --> 00:24:28,150 Tôi không giữ nó. Nó không có ở đây! 522 00:24:28,460 --> 00:24:30,870 Cái nhẫn chết tiệt của tao đâu rồi hả? Tao biết là mày đang giữ nó mà! 523 00:24:30,870 --> 00:24:33,490 Làm ơn đi... Chân tôi sắp tuột rồi! 524 00:24:37,700 --> 00:24:40,700 Này. Cô ổn chứ? 525 00:24:41,720 --> 00:24:43,440 Tôi vừa nhìn thấy cô ấy chết. 526 00:24:44,060 --> 00:24:47,210 Chúng ta cần phải tìm ra kẻ này và đóng đinh cái mông hắn vào tường. 527 00:24:53,120 --> 00:24:54,840 TRỖI DẬY VÀ GỤC NGÃ 528 00:24:55,660 --> 00:24:56,360 Vậy, 529 00:24:56,360 --> 00:24:59,380 một tên tâm thần muốn chơi tay 3 với 3 cô gái gọi, 530 00:24:59,380 --> 00:25:02,660 và sẵn sàng giết người để lấy lại chiếc nhẫn bị ăn cắp của hắn sao? 531 00:25:04,970 --> 00:25:07,530 Cô ấy đi rồi. Dù các người đã nói gì thì chính chúng đã khiến cô ấy bỏ chạy. 532 00:25:07,530 --> 00:25:08,800 Đó là cơ thể của cô ấy, mấy người biết đấy. 533 00:25:08,800 --> 00:25:10,600 Cô ta có nói là mình đi đâu không? 534 00:25:10,750 --> 00:25:11,620 Còn lâu tôi mới nói. 535 00:25:11,620 --> 00:25:13,520 Này! Karl Marx! 536 00:25:13,520 --> 00:25:14,820 Đã có một cô gái đã chết rồi đấy. 537 00:25:14,820 --> 00:25:16,990 Bọn tôi đang cố gắng ngăn chặn con số đó tăng lên. 538 00:25:17,670 --> 00:25:19,110 Ôi Chúa ơi. Uh... 539 00:25:19,110 --> 00:25:20,510 Tess không nói là cô ấy sẽ đi đâu. 540 00:25:20,510 --> 00:25:21,650 Nhưng cô ấy còn lại vài chiếc vali, 541 00:25:21,650 --> 00:25:24,260 và cô ấy nhờ tôi nhận thư dùm. 542 00:25:24,370 --> 00:25:26,150 Rất tiếc về chuyện cô gái kia. 543 00:25:26,150 --> 00:25:28,290 Chờ đã, không phải là Monica, đúng chứ? 544 00:25:28,410 --> 00:25:29,360 Monica á? 545 00:25:29,360 --> 00:25:31,820 Uh, bạn của Tess. Cô ấy hay đến đây lắm. 546 00:25:31,820 --> 00:25:34,390 - Họ làm việc cùng nhau à? - Tôi hy vọng là không. 547 00:25:34,400 --> 00:25:36,270 Tôi thấy cô ấy trông như đứa trẻ vậy. 548 00:25:36,270 --> 00:25:38,190 Tôi chưa từng nghĩ về cô ấy theo cách đó. 549 00:25:38,190 --> 00:25:39,420 Chắc chắn là không rồi. 550 00:25:40,030 --> 00:25:43,040 Monica là một người bạn khác của Tatiana. Đây là cô ta à? 551 00:25:44,350 --> 00:25:45,370 Đúng thế. 552 00:25:49,130 --> 00:25:52,110 Yo! Debbie Harry Phiên Bản Lỗi! Chậm lại nào. 553 00:25:52,110 --> 00:25:53,170 Đáng lẽ tôi phải ở chỗ làm việc, 554 00:25:53,170 --> 00:25:54,090 và tôi đang sợ rằng tôi sẽ tìm thấy... 555 00:25:54,090 --> 00:25:56,470 cô gái Monica này đang nằm trong ngăn đựng xác chờ tôi. 556 00:25:56,470 --> 00:25:57,450 Chúng ta phải làm gì đó chứ. 557 00:25:57,450 --> 00:26:00,350 Có chuyện gì với cái câu "Anh muốn làm gì với nó thì tùy" rồi hả? 558 00:26:00,680 --> 00:26:01,220 Cô gái đó đang ở đâu? 559 00:26:01,220 --> 00:26:04,160 Khi Tatiana rơi xuống đất và chết, tôi có thể cảm nhận được điều đó. 560 00:26:04,260 --> 00:26:07,150 Cô ấy biết là mình sẽ chết. Giờ thì đây là chuyện cá nhân rồi. 561 00:26:07,250 --> 00:26:10,340 Được rồi. Chúng ta sẽ tìm ra cô ta. 562 00:26:10,660 --> 00:26:13,050 Nếu có thêm người chết thì tôi đã nhận được thông báo rồi. 563 00:26:13,050 --> 00:26:14,310 Tôi sẽ dò la địa chỉ của cô ta. 564 00:26:14,310 --> 00:26:16,150 Cô nghĩ là sếp cô sẽ để cô đi cùng tôi chứ? 565 00:26:16,150 --> 00:26:18,290 Tôi cực kỳ ít nghi ngờ về chuyện đó đấy. 566 00:26:20,750 --> 00:26:24,000 Ừ, khi Bộ Nội Vụ hỏi tôi về việc lấy tay chọc vào ngực anh chàng kia... 567 00:26:24,280 --> 00:26:25,640 thì tôi chẳng nhìn thấy gì cả. 568 00:26:26,780 --> 00:26:28,660 Dĩ nhiên là em có thể giúp anh Thanh Tra rồi. 569 00:26:28,670 --> 00:26:29,970 Một cô gái gọi đã bị giết. 570 00:26:29,970 --> 00:26:32,340 Em đã ăn não của cô ta. Hãy giúp tìm ra kẻ giết cô ta đi. 571 00:26:32,500 --> 00:26:34,210 Cứ như bài hát của Elton John ấy. 572 00:26:34,280 --> 00:26:35,860 Philadelphia Freedom á? 573 00:26:35,940 --> 00:26:37,230 Cái bài trong phim Vua Sư Tử ấy. 574 00:26:37,230 --> 00:26:39,300 Ừ, Ngài Elton có đặc biệt... 575 00:26:39,300 --> 00:26:42,370 nhắc đến mấy cô gái gọi trong bài The Circle Of Life. 576 00:26:42,650 --> 00:26:46,130 - O.M. Đây là mẫu xét nghiệm của em à? - Ừ. 577 00:26:46,480 --> 00:26:48,030 Và anh ghi là em bị nhiễm virus E.Coli sao? 578 00:26:48,030 --> 00:26:50,110 Anh đang chữa máu của em bằng cách loại thuốc diệt virus khác nhau. 579 00:26:50,110 --> 00:26:51,660 Tất cả mới chỉ là nghiên cứu sơ bộ thôi. 580 00:26:51,660 --> 00:26:52,920 Nếu em muốn tìm kiếm thuốc chữa, 581 00:26:52,920 --> 00:26:55,130 thì em cần phải biết cơ chế tự vệ của căn bệnh đó. 582 00:26:55,130 --> 00:26:56,800 Em càng tiếp xúc nhiều, 583 00:26:56,800 --> 00:26:57,900 thì càng biết rõ cách thức hoạt động của nó. 584 00:26:57,900 --> 00:26:59,820 Chờ đã. Anh nghĩ là anh có thể chữa được vụ này sao? 585 00:27:00,290 --> 00:27:01,490 Nó có thể sẽ mất rất nhiều năm. 586 00:27:01,490 --> 00:27:04,440 Đây là một việc rất khó khăn nhưng ngày xưa bệnh bại liệt cũng thế đấy thôi. 587 00:27:05,230 --> 00:27:07,350 Vậy em nghĩ tại sao anh lại tiến hành mấy cuộc xét nghiệm này chứ? 588 00:27:08,390 --> 00:27:12,000 Chờ đã... Em nghĩ rằng em sẽ mãi mãi như thế này sao? 589 00:27:13,100 --> 00:27:15,910 Thật ra thì, đúng là tôi đã nghĩ như thế. 590 00:27:16,470 --> 00:27:19,360 Tuyệt thật. Cảm ơn, Trung Úy. 591 00:27:21,010 --> 00:27:23,510 Tôi có địa chỉ của Monica rồi. Đi luôn thôi. 592 00:27:23,510 --> 00:27:26,000 Xin lỗi. Tôi có việc đột xuất. 593 00:27:26,130 --> 00:27:28,240 Có chuyện này tôi cần phải làm trước đã. 594 00:27:30,920 --> 00:27:32,320 Chờ đã, chỉ thế thôi sao? 595 00:27:32,790 --> 00:27:34,160 Cứ tưởng mình có cánh tay phải là bà đồng chứ. 596 00:27:34,170 --> 00:27:35,780 Mọi việc đang tiến hành trơn tru mà... 597 00:27:36,400 --> 00:27:38,000 như Cagney và Pasty ấy. 598 00:27:43,510 --> 00:27:46,400 Major muốn biết liệu có cơ hội nào cho chúng tôi hay không. 599 00:27:46,870 --> 00:27:49,740 Tôi cứ nghĩ rằng từ chối anh ấy là việc đúng đắn nhất. 600 00:27:56,810 --> 00:27:58,680 Nhưng nếu thật sự có hy vọng thì sao? 601 00:28:04,180 --> 00:28:07,570 Thậm chí dù cho nó rất mơ hồ và ở một tương lai xa vời, 602 00:28:13,990 --> 00:28:16,740 thì tôi vẫn sẽ sống tiếp nhờ vào hy vọng nhỏ nhoi đó. 603 00:28:21,210 --> 00:28:23,280 Nhưng còn điều mà Major cần thì sao? 604 00:28:23,570 --> 00:28:27,110 Tôi thật sự sẽ bảo anh ấy chờ đợi một ngày có thể chẳng bao giờ đến sao? 605 00:28:31,920 --> 00:28:43,500 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 606 00:28:43,500 --> 00:28:55,080 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 607 00:29:00,030 --> 00:29:01,760 BỮA TIỆC TỰ THƯƠNG HẠI 608 00:29:02,540 --> 00:29:05,190 Khi bạn chết, thì cuộc đời này vẫn sẽ tiếp diễn mà không có bạn. 609 00:29:05,270 --> 00:29:08,610 Nếu bạn là một trong những thây ma, thì bạn chỉ có thể đứng nhìn từ xa mà thôi. 610 00:29:08,740 --> 00:29:11,780 Từ bỏ giấc mơ trở thành bác sĩ phẫu thuật thật sự khiến tôi rất buồn. 611 00:29:11,990 --> 00:29:14,390 Ăn não thì tồi tệ đến mức không thể diễn tả bằng lời. 612 00:29:14,650 --> 00:29:17,600 Nhưng nhìn thấy rằng có thể Major sẽ bước tiếp với một người khác? 613 00:29:17,920 --> 00:29:19,410 Đó chính là giới hạn của tôi. 614 00:29:19,670 --> 00:29:21,390 Là điều sẽ nghiền nát linh hồn tôi. 615 00:29:23,990 --> 00:29:25,820 Sếp muốn gặp tôi sao, thưa Trung Úy? 616 00:29:25,820 --> 00:29:29,040 Pratt có một đầu mối đáng tin cậy về cô gái đã chết. 617 00:29:29,190 --> 00:29:31,420 Cậu ấy sẽ đảm nhận vụ án này kể từ bây giờ. 618 00:29:31,970 --> 00:29:33,670 Nhưng tôi đã sắp giải quyết được rồi, thưa sếp. 619 00:29:34,820 --> 00:29:37,130 Hung thủ là một trong những khách hàng của Tatiana. 620 00:29:37,130 --> 00:29:38,310 Chiếc nhẫn của hắn ta bị lấy cắp, 621 00:29:38,310 --> 00:29:39,530 và hắn đã giết cô ta để lấy lại nó. 622 00:29:39,530 --> 00:29:41,120 Chỉ có điều cô ấy không giữ nó. 623 00:29:41,120 --> 00:29:42,030 Tôi đã có nhân chứng nói rằng... 624 00:29:42,030 --> 00:29:43,550 một trong số họ đã ôm vali bỏ chạy, 625 00:29:43,550 --> 00:29:45,200 và có vẻ như người còn lại cũng đã ôm chó bỏ chạy. 626 00:29:45,200 --> 00:29:46,570 Một lần 3 cô gái gọi sao? 627 00:29:46,570 --> 00:29:49,600 Chúng ta đang tìm kiếm ai chứ, Siêu Nhân à? Ron Jeremy? 628 00:29:49,970 --> 00:29:51,590 Tôi đã có đầu mối về bọn họ. 629 00:29:51,590 --> 00:29:54,110 Một trong số họ đã ghi danh tại một trường đại học trực tuyến. 630 00:29:54,110 --> 00:29:56,850 Cô ta vừa đăng nhập vào lớp Kinh Tế một tiếng trước. 631 00:29:56,860 --> 00:29:58,380 Tôi đã biết địa chỉ IP. 632 00:29:58,380 --> 00:30:01,500 Mấy gã ở đơn vị Pháp Y Máy Tính đang tìm địa chỉ cho tôi. 633 00:30:01,670 --> 00:30:04,780 Thưa sếp, chúng ta cần phải tìm ra những cô gái đó trước tên hung thủ. 634 00:30:05,590 --> 00:30:07,440 Có lẽ Pratt sẽ để cậu đi cùng... 635 00:30:07,440 --> 00:30:09,730 nếu địa chỉ đó đúng là có thật. 636 00:30:15,080 --> 00:30:16,250 Babineaux. 637 00:30:16,550 --> 00:30:17,640 Nghe đây. 638 00:30:21,010 --> 00:30:22,710 Tôi rất tiếc về chuyện đó, anh bạn à. 639 00:30:23,960 --> 00:30:26,730 Cấp dưới thì luôn thiệt thòi mà, đúng chứ? 640 00:30:27,200 --> 00:30:28,990 Nhưng này, như thế thì sẽ sung sướng hơn nhiều... 641 00:30:28,990 --> 00:30:30,890 khi anh đạt thành tích đầu tiên, đúng không? 642 00:30:32,740 --> 00:30:34,580 Nghe này, hãy làm giúp tôi một việc. 643 00:30:34,980 --> 00:30:36,720 Hãy tiếp tục với những người mà anh đã thẩm vấn. 644 00:30:36,890 --> 00:30:37,870 Nói chuyện với gã Phát Thanh Viên thời tiết. 645 00:30:37,870 --> 00:30:40,100 Trò chuyện thêm với hàng xóm của Tess. 646 00:30:40,230 --> 00:30:41,890 Xin anh đấy, tôi rất cảm kích. 647 00:30:42,640 --> 00:30:43,780 Mmm, được rồi. 648 00:30:44,260 --> 00:30:45,260 Cảm ơn anh. 649 00:31:03,500 --> 00:31:05,640 Hỏi nhanh này, cậu có nhìn thấy bút của tớ đâu không? 650 00:31:07,300 --> 00:31:08,920 Oh. 651 00:31:15,310 --> 00:31:17,080 Tuyệt, cảm ơn cậu. 652 00:31:26,860 --> 00:31:28,690 Tớ rất muốn dạy đời cậu. 653 00:31:30,280 --> 00:31:31,110 Tớ muốn nói những câu đại loại như... 654 00:31:31,110 --> 00:31:33,740 "ta không thể giúp những người không biết giúp đỡ chính bản thân mình". Nhưng, 655 00:31:35,090 --> 00:31:36,730 mặc cho mọi chuyện... 656 00:31:39,350 --> 00:31:41,030 Cậu vẫn là đứa bạn thân chết tiệt của tớ. 657 00:31:41,410 --> 00:31:45,330 Nên nếu cậu muốn tâm sự thì tớ thật sự rất cảm kích. 658 00:31:49,310 --> 00:31:50,370 Được rồi. 659 00:32:00,440 --> 00:32:02,530 Tôi không thể chối bỏ được việc mình đã chết. 660 00:32:02,880 --> 00:32:04,320 Tôi không thể ăn một cái sandwich dăm bông... 661 00:32:04,320 --> 00:32:07,300 và cảm thấy thỏa mãn như một con người bình thường. 662 00:32:09,060 --> 00:32:09,870 Tôi không thể lên giường, 663 00:32:09,880 --> 00:32:12,810 hoặc nói với người khác rằng tôi rất thích chuyện đang diễn ra với mình, 664 00:32:13,280 --> 00:32:14,160 nhưng tôi có thể lựa chọn việc... 665 00:32:14,160 --> 00:32:18,310 không bỏ đầy mắt giả hoặc là đồ trang trí của người lạ vào ngăn tủ. 666 00:32:18,410 --> 00:32:20,430 Tôi có thể chọn trở thành một người tốt. 667 00:32:23,450 --> 00:32:26,900 Tôi có thể giúp tìm kiếm công lý cho cô gái đã chết kia. 668 00:32:40,680 --> 00:32:42,730 Thưa cô? Tôi có thể giúp gì cho cô? 669 00:32:43,030 --> 00:32:44,840 Uh, tôi đến từ Phòng Giám Định Y Khoa. 670 00:32:44,840 --> 00:32:46,560 Tôi muốn gặp Thanh Tra Babineaux. 671 00:32:46,560 --> 00:32:48,030 Um, tôi xin lỗi, anh ta ra ngoài rồi. 672 00:32:48,030 --> 00:32:50,900 Đội Pháp Y Máy Tính đang gọi cho Babineaux. 673 00:32:50,900 --> 00:32:52,870 Họ đã có địa chỉ của những cô gái đó rồi. 674 00:32:54,620 --> 00:32:55,770 Pratt nghe đây. 675 00:32:56,570 --> 00:32:58,990 Uh-huh. 676 00:32:58,990 --> 00:33:00,700 Được rồi, cảm ơn rất nhiều. 677 00:33:00,710 --> 00:33:03,220 Um, cô có muốn để lại tin nhắn cho anh ta không? 678 00:33:03,220 --> 00:33:04,140 Không sao đâu. 679 00:33:04,140 --> 00:33:05,170 Được rồi. 680 00:33:17,320 --> 00:33:19,330 Này. Tôi vừa đến tìm anh đấy. 681 00:33:19,330 --> 00:33:20,920 Ừ, tôi biết là cô đang cực kỳ bận rộn, nhưng... 682 00:33:20,920 --> 00:33:23,650 Không đâu. Tôi sẽ quay lại vụ án này. 683 00:33:24,090 --> 00:33:25,240 Anh cần gì? 684 00:33:25,330 --> 00:33:27,880 Johnny Frost bảo có Tatiana có... 685 00:33:28,230 --> 00:33:31,190 Babbos Daypork hay là Deerpork, hoặc là đại loại thế. 686 00:33:31,190 --> 00:33:34,050 - Ý anh là Barbos De Porc? - Ờ, đúng rồi. 687 00:33:34,050 --> 00:33:36,120 Nghĩa là "con lợn râu". 688 00:33:36,120 --> 00:33:38,140 Tatiana có nuôi một con lợn râu. 689 00:33:38,140 --> 00:33:39,310 Anh chắc là anh nói đúng chứ? 690 00:33:39,310 --> 00:33:41,310 Không, không thể nào. 691 00:33:42,410 --> 00:33:43,530 Chờ đã... 692 00:33:46,440 --> 00:33:48,070 Chó chết thật chứ. 693 00:33:48,840 --> 00:33:51,350 Đó là lý do các cô gái đó không hề có tiền án. 694 00:33:52,100 --> 00:33:53,380 Hắn ta là cảnh sát. 695 00:33:54,150 --> 00:33:56,050 Một tên cảnh sát có râu. Chính là Pratt. 696 00:33:56,050 --> 00:33:56,850 Làm gì có đầu mối nào. 697 00:33:56,850 --> 00:33:58,850 Hắn ta muốn tôi bị đá khỏi vụ án trước khi tôi điều tra được. 698 00:33:58,850 --> 00:34:01,340 Chờ đã, Pratt là gã Thanh Tra ngồi ngay cạnh bàn anh ấy hả? 699 00:34:01,340 --> 00:34:03,280 - Ừ. - Hắn đã biết bọn họ đang ở đâu. 700 00:34:03,280 --> 00:34:04,690 Hắn đã có được địa chỉ. 701 00:34:10,190 --> 00:34:13,100 Chết tiệt thật. Chiêu này thật sự có tác dụng. 702 00:34:19,940 --> 00:34:21,660 GIẤC NGỦ NGON 703 00:34:21,890 --> 00:34:22,880 Sao anh không hiểu chứ? 704 00:34:22,880 --> 00:34:25,710 Tôi cần có người hỗ trợ. Bọn họ đang gặp nguy hiểm. 705 00:34:25,710 --> 00:34:27,710 Tôi sẽ nhắn lại lời anh nói, thưa Thanh Tra. 706 00:34:27,710 --> 00:34:31,570 Con khốn thích kiểm soát, ưa làm mình làm mẩy, 707 00:34:31,570 --> 00:34:34,030 hay thù hằn và như tâm thần. 708 00:34:34,590 --> 00:34:37,820 Vợ tao cứ như là Quỷ Satan với cái mông bự tổ chảng. 709 00:34:38,350 --> 00:34:39,700 Nếu cô ta trở về nhà từ Boca... 710 00:34:39,700 --> 00:34:41,510 và tao không đeo nhẫn cưới thì... 711 00:34:43,890 --> 00:34:45,860 Tao đã nhắc đến chuyện cái nhẫn đó là của ông tao chưa nhỉ? 712 00:34:46,560 --> 00:34:47,680 Bọn mày muốn nghe những chi tiết ghê rợn... 713 00:34:47,680 --> 00:34:48,850 về việc chiếc nhẫn đó vẫn tồn tại qua Trại tập trung Dachau... 714 00:34:48,850 --> 00:34:50,660 còn ông của cô ta thì đã chết không? 715 00:34:55,420 --> 00:34:58,020 Đứa nào trong bọn mày sẽ khai ra vị trí chiếc nhẫn của tao hả? 716 00:34:58,610 --> 00:35:00,020 Mày là đứa tao thích nhất. 717 00:35:01,910 --> 00:35:03,420 Đó là xe của Pratt. 718 00:35:04,970 --> 00:35:07,700 Tôi không muốn đến gần đề phòng trường hợp hắn nghe thấy chúng ta. 719 00:35:09,460 --> 00:35:11,280 - Ở yên đây nhé. - Tôi sẽ làm gì chứ? 720 00:35:11,280 --> 00:35:13,930 Tấn công hắn ta bằng võ mồm à? 721 00:35:13,930 --> 00:35:16,920 Tôi chỉ muốn nói là đừng có liều lĩnh quá. 722 00:35:19,410 --> 00:35:22,680 Tatiana luôn ăn cắp vặt. Cô ta không kiềm chế được. 723 00:35:23,220 --> 00:35:24,710 Ừ, mày đã nói điều đó rồi. 724 00:35:26,790 --> 00:35:28,210 Nhưng cô ta không giữ nó. 725 00:35:29,810 --> 00:35:32,580 Tao đã nhìn thấy ánh mắt của cô ta. 726 00:35:34,420 --> 00:35:35,920 Nhẫn của tao đâu hả? 727 00:35:36,990 --> 00:35:39,860 - Tôi đã đem cầm nó rồi! - Monica! 728 00:35:40,550 --> 00:35:41,710 Tôi cần tiền nộp học, 729 00:35:41,710 --> 00:35:43,160 và tôi biết Tatiana sẽ phải chịu trận... 730 00:35:43,160 --> 00:35:45,080 vì cô ta luôn ăn cắp vặt. 731 00:35:46,620 --> 00:35:49,240 Mày thấy đây là lỗi của mày rồi chứ? 732 00:35:49,240 --> 00:35:51,400 Tao sẽ không sống trong căn hộ chỉ có một phòng... 733 00:35:51,400 --> 00:35:53,540 khi vợ tao lấy mất một nửa tài sản của tao đâu! 734 00:35:53,540 --> 00:35:57,400 Mày đã giết Tatiana! Chính là mày! Tao không hề muốn làm chuyện này. 735 00:36:12,260 --> 00:36:14,530 Trên lầu! Hắn chạy lên tầng trên rồi! 736 00:36:36,930 --> 00:36:39,700 Không. Không, không, không. 737 00:36:51,270 --> 00:36:52,580 Ra khỏi xe ngay! 738 00:36:52,710 --> 00:36:54,880 Ra khỏi xe ngay nếu không tao sẽ bắn đấy! 739 00:36:56,040 --> 00:36:59,260 Ra khỏi xe ngay. Ra khỏi xe ngay! 740 00:37:12,900 --> 00:37:14,040 Liv! 741 00:37:17,990 --> 00:37:19,140 Cái quái gì thế? 742 00:38:04,580 --> 00:38:05,720 Liv! 743 00:38:13,380 --> 00:38:14,910 Tôi đã nhìn thấy cô bị bắn. 744 00:38:15,850 --> 00:38:17,060 Hắn bắn trượt. 745 00:38:17,490 --> 00:38:21,430 Tôi giả chết và sau đó tôi đã đuổi theo xe của hắn. 746 00:38:22,490 --> 00:38:24,240 Adrenaline không phải trò đùa đâu. 747 00:38:24,910 --> 00:38:26,370 Hơi liều lĩnh hả? 748 00:38:27,760 --> 00:38:29,430 Quá liều lĩnh là đằng khác. 749 00:38:29,480 --> 00:38:31,980 - Tess và Monica sao rồi? - Họ vẫn ổn cả. 750 00:38:33,120 --> 00:38:35,580 Tại sao trên trần xe của tôi lại có vết đạn thế? 751 00:38:35,900 --> 00:38:39,120 Có lẽ hắn đã ăn mừng theo phong cách cao bồi say xỉn. 752 00:38:39,120 --> 00:38:41,250 Bùm! Bùm! Bùm! 753 00:38:41,250 --> 00:38:42,270 Tôi không biết. Thật đấy, 754 00:38:42,270 --> 00:38:44,600 tôi chỉ đến đây trước anh có 2 giây thôi. 755 00:38:45,080 --> 00:38:46,690 Hắn đã định giết họ. 756 00:38:47,310 --> 00:38:49,090 Chúng ta đến vừa kịp lúc. 757 00:38:49,610 --> 00:38:50,740 Nhờ có cô. 758 00:38:51,390 --> 00:38:52,510 Và anh nữa. 759 00:38:53,150 --> 00:38:55,010 Ý tôi là, anh lái xe mà. 760 00:38:55,640 --> 00:38:58,330 Thật đấy! Trước đây anh phá án bằng cách nào khi không có tôi chứ? 761 00:38:58,330 --> 00:39:01,180 Tôi cảm thấy tôi là người có công nhất trong vụ này. 762 00:39:01,470 --> 00:39:03,640 Muốn tôi kiểm tra hắn ta không? Tôi là bác sĩ mà. 763 00:39:04,060 --> 00:39:05,810 Cô quay lại lo cho mấy cô gái kia đi. 764 00:39:06,110 --> 00:39:07,390 Vụ này cứ để tôi. 765 00:39:12,920 --> 00:39:14,040 Mày nói đúng. 766 00:39:15,970 --> 00:39:17,640 Cảm giác lúc này sung sướng hơn nhiều. 767 00:39:18,550 --> 00:39:21,580 Em nổi điên và đột nhiên em trở thành 99% thây ma. 768 00:39:21,580 --> 00:39:23,620 Như kiểu trong phim 28 Days Later, 769 00:39:23,620 --> 00:39:25,670 nhưng với đặc tính của một quả bom ấy. 770 00:39:25,670 --> 00:39:28,260 Em là một khối thạch cao đã chết siêu ngầu. 771 00:39:28,260 --> 00:39:31,760 Anh thì đang mổ tim em mà không cần gây mê. 772 00:39:31,760 --> 00:39:35,320 Em còn hơn cả mức ngầu nữa. Đây rồi. 773 00:39:36,970 --> 00:39:38,200 Ý anh là, anh sẽ khâu vết thương cho em, 774 00:39:38,200 --> 00:39:39,740 nhưng thậm chí còn chẳng thấy máu chảy nữa. 775 00:39:39,740 --> 00:39:40,750 Chắc là áp lực sẽ bớt đi nhiều... 776 00:39:40,750 --> 00:39:42,200 khi bệnh nhân của anh đã chết sẵn rồi. 777 00:39:42,200 --> 00:39:44,480 Này, em phải thôi gọi bản thân mình như thế đi. 778 00:39:44,480 --> 00:39:46,350 Em chưa chết. Em là xác sống. 779 00:39:46,350 --> 00:39:47,950 Khác biệt rất lớn đấy. 780 00:39:47,950 --> 00:39:50,240 Hãy nghĩ về điều mà em đã làm đêm nay. 781 00:39:50,240 --> 00:39:51,860 Em đã cứu mạng 2 cô gái đó. 782 00:39:51,860 --> 00:39:53,160 Em giành được công lý cho một người khác, 783 00:39:53,160 --> 00:39:55,680 và em đã khiến cho một tên cực kỳ xấu xa đâm vào lề đường. 784 00:39:55,680 --> 00:39:57,720 Và có Chúa chứng giám, 785 00:39:58,240 --> 00:39:59,840 em sẽ không bao giờ phải đói nữa. 786 00:39:59,850 --> 00:40:01,100 Não tươi để lát nữa em ăn này. 787 00:40:01,100 --> 00:40:05,220 Giờ thì chúng ta phải làm việc. Được chứ? 788 00:40:11,110 --> 00:40:13,710 Cuộc đời rất ngắn ngủi và sau đó bạn sẽ chết. 789 00:40:14,250 --> 00:40:16,740 Và sau đó bạn phải đưa ra vài quyết định. 790 00:40:16,740 --> 00:40:17,700 Bạn có thể ẩn nấp xung quanh, 791 00:40:17,700 --> 00:40:19,060 than vãn về những điều mà bạn đã mất đi, 792 00:40:19,060 --> 00:40:21,230 cố giữ cho mình vô cảm và tự cô lập bản thân. 793 00:40:21,230 --> 00:40:22,850 Hoặc là bạn có thể tận hưởng bản thân mình. 794 00:40:22,850 --> 00:40:24,470 Em nghe nói ở đây có não. 795 00:40:24,480 --> 00:40:26,900 Ôi Trời. Thấy chưa, giờ thì anh muốn làm thây ma. 796 00:40:26,900 --> 00:40:27,950 Nói chung thì đây là một kiểu cam kết rồi. 797 00:40:27,950 --> 00:40:30,690 Anh phải trông thật chết chóc và có ánh nhìn hoang dại. 798 00:40:30,690 --> 00:40:33,420 Và sau đó là ăn não rồi thì cách nhảy nhót. 799 00:40:33,420 --> 00:40:34,800 Cậu là một thây ma cực kỳ đỉnh. 800 00:40:34,800 --> 00:40:36,250 - Đúng thế chứ? - Ừ. 801 00:40:37,110 --> 00:40:39,830 Ai muốn đi dọa bọn trẻ vãi cả ra quần nào? 802 00:40:49,820 --> 00:40:50,940 Con có nhìn thấy chị con đâu không? 803 00:40:50,940 --> 00:40:53,140 Con bé đã bảo là nó sẽ giúp mẹ bán vé mà. 804 00:40:53,260 --> 00:40:55,970 Dĩ nhiên là điều đó sẽ buộc nó phải rời khỏi ghế sofa. 805 00:40:58,250 --> 00:41:00,760 Con không nghĩ rời khỏi sofa là vấn đề đối với chị ấy đâu. 806 00:41:07,480 --> 00:41:09,890 Tôi muốn làm điều gì đó với cuộc đời mình. 807 00:41:09,970 --> 00:41:11,650 Tôi muốn giúp đỡ mọi người. 808 00:41:12,000 --> 00:41:15,440 Không nhất thiết phải là một bà đồng thây ma chuyên ăn não nạn nhân, 809 00:41:15,440 --> 00:41:16,660 nhưng dù sao thì... 810 00:41:17,410 --> 00:41:19,330 Hôm nay tôi đã hành động hơi bị ngon lành. 811 00:41:20,180 --> 00:41:23,900 Tôi đã dành suốt 5 tháng để than thở về những điều mình đã mất đi. 812 00:41:24,290 --> 00:41:27,370 Tôi chưa từng nghĩ rằng tôi có thể giúp đỡ người khác. 813 00:41:27,520 --> 00:41:29,180 Một cách để cống hiến sức lực. 814 00:41:29,310 --> 00:41:32,500 Một lý do để không-sống. 815 00:41:33,290 --> 00:41:36,950 Để ngủ, và có thể là không mơ nữa. 816 00:41:39,540 --> 00:41:41,090 Tất cả những gì tôi cần là một tia hy vọng... 817 00:41:41,090 --> 00:41:43,860 rằng sẽ tồn tại một tương lai mà tôi có thể hòa nhập bằng cách nào đó. 818 00:41:45,210 --> 00:41:46,450 Cuối cùng cũng được. 819 00:41:47,700 --> 00:41:52,420 Một giấc ngủ ngọt ngào và hạnh phúc. 820 00:42:13,040 --> 00:43:54,520 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam