1
00:00:00,354 --> 00:00:02,093
KEHIDUPAN SEBELUM MENINGGAL
2
00:00:03,422 --> 00:00:05,461
Ini kehidupanku sebelum
aku meninggal.
3
00:00:07,265 --> 00:00:08,199
Pria usia 17 tahun.
4
00:00:08,199 --> 00:00:10,013
Jatuh saat bermain basket
20 menit yang lalu.
5
00:00:10,038 --> 00:00:11,680
Aku tak merasakan denyut nadi/
Dia penderita sianotik (=penyakit jantung bawaan).
6
00:00:11,705 --> 00:00:12,874
Mana Chief Resident
(=calon dokter spesialis) kita?
7
00:00:12,876 --> 00:00:14,352
Ada yang sudah
menghubungi dr. Jeffreys?
8
00:00:14,352 --> 00:00:16,361
Aku butuh sinar X,
oksimetri nadi dan selang infus.
9
00:00:16,624 --> 00:00:17,991
Dan jarum suntik paling
besar yang kalian punya.
10
00:00:17,993 --> 00:00:19,465
Kita akan melakukannya sekarang.
11
00:00:23,248 --> 00:00:24,846
Kita harus menunggu dr. Jeffreys.
12
00:00:31,286 --> 00:00:32,656
Atau tak perlu.
13
00:00:34,527 --> 00:00:36,164
Bilang dr. Jeffreys kita
sudah menanganinya.
14
00:00:37,648 --> 00:00:39,384
Liv.
15
00:00:39,786 --> 00:00:40,986
Aneh sekali.
16
00:00:40,988 --> 00:00:42,455
Kau memenuhi semua persyaratan
untuk menjadi seorang musuh,...
17
00:00:42,457 --> 00:00:44,995
...tapi sebenarnya aku menyukaimu.
18
00:00:45,630 --> 00:00:46,968
Mau ikut pesta malam ini?
19
00:00:46,970 --> 00:00:49,436
Aku tak biasa pergi ke pesta.
20
00:00:49,438 --> 00:00:50,911
Ayolah. Tunjukkan
ke semua orang...
21
00:00:50,936 --> 00:00:53,586
...kalau kau bukan orang yang selalu
memikirkan pekerjaan saja.
22
00:00:53,746 --> 00:00:54,473
Pestanya di atas kapal.
23
00:00:54,473 --> 00:00:58,140
Terima kasih ajakannya,
tapi aku sudah punya rencana.
24
00:01:00,625 --> 00:01:02,292
Mungkin lain kali.
25
00:01:02,294 --> 00:01:04,074
Jadi intinya setiap hari dalam hidupmu...
26
00:01:04,074 --> 00:01:06,687
...seperti akhir dari
film Sixteen Candles?
27
00:01:06,840 --> 00:01:09,333
Betapa bahagianya orang-orang saat
mengetahui kalau kau adalah dokter mereka?
28
00:01:09,506 --> 00:01:11,072
Sungguh, jika kau
bukan tunanganku....
29
00:01:11,074 --> 00:01:14,245
...aku akan ke sini untuk mendapatkan
pembedahan darurat setiap hari.
30
00:01:14,992 --> 00:01:16,024
Tiga bulan lagi aku
sepenuhnya milikmu.
31
00:01:16,049 --> 00:01:19,115
Apa ada cara untuk
memajukannya jadi sekarang?
32
00:01:19,117 --> 00:01:20,385
Kita kawin lari saja
ke suatu tempat.
33
00:01:20,387 --> 00:01:23,113
Karena rasanya aku
perlu segera menikahimu.
34
00:01:25,499 --> 00:01:27,364
Oh, kau takkan percaya ini.
35
00:01:27,366 --> 00:01:29,299
Gadis tadi, Marcy,
yang pernah kubilang ingin membunuhku.
36
00:01:29,301 --> 00:01:31,035
Dia mengundangku datang ke pesta.
37
00:01:31,037 --> 00:01:33,772
Wow. Tampaknya dia lebih menyukai
seluruh kesempurnaanmu...
38
00:01:33,774 --> 00:01:35,675
...daripada berusaha
menghancurkanmu.
39
00:01:35,677 --> 00:01:37,044
Permainan yang bagus,
Marcy sang rival.
40
00:01:37,046 --> 00:01:40,456
Pestanya di atas kapal/
Malam ini? Kau harus datang.
41
00:01:40,983 --> 00:01:42,852
Sungguh, kau akan terjebak
bersamaku selama sisa hidupmu.
42
00:01:43,440 --> 00:01:45,376
Pergilah.
Bersenang-senanglah.
43
00:01:46,111 --> 00:01:47,472
Memang hal terburuk apa
yang bakal terjadi?
44
00:02:03,369 --> 00:02:04,936
Hal terburuk yang bakal terjadi?
45
00:02:04,938 --> 00:02:07,407
Sebut saja wabah zombie
yang tak dapat dijelaskan.
46
00:02:15,019 --> 00:02:17,355
Diikuti hasrat tiba-tiba
untuk memakan otak.
47
00:02:28,873 --> 00:02:30,768
Aku sudah tahu pesta
tersebut akan menjadi kacau.
48
00:02:30,768 --> 00:02:32,035
LIMA BULAN KEMUDIAN
49
00:02:43,487 --> 00:02:47,259
Sebaliknya, seberapa sering kau bisa
mengatakan kalau kau telah berubah,...
50
00:02:47,446 --> 00:02:49,133
...berubah total,
karena sebuah pesta?
51
00:02:52,542 --> 00:03:11,950
Subs by Kategreen addic7ed
Penerjemah: @aliffikriaulia
Visit IDFL.me
52
00:03:11,950 --> 00:03:15,330
--iZombie--
Season 1 Episode 01
"Pilot"
53
00:03:16,925 --> 00:03:17,812
Hei, rekan sekamar.
54
00:03:17,812 --> 00:03:19,570
Aku tahu mungkin kau
takkan menyukai ini.
55
00:03:19,660 --> 00:03:20,252
Baiklah.
56
00:03:20,339 --> 00:03:22,339
Kita akan kembali mengadakan
"makan bersama setiap hari selasa".
57
00:03:22,711 --> 00:03:24,565
"Kita"? / Agar kita semua
bisa berkumpul bersama.
58
00:03:24,786 --> 00:03:27,356
Setiap selasa.
Seperti dulu, ingat?
59
00:03:27,727 --> 00:03:30,094
Karena kami semua
sangat menyayangimu.
60
00:03:30,096 --> 00:03:34,262
Dan ingin memastikan
kalau kau tahu itu,...
61
00:03:34,630 --> 00:03:35,996
...karena...
62
00:03:35,998 --> 00:03:38,263
...kami sedikit khawatir.
63
00:03:38,265 --> 00:03:40,966
Sangat khawatir, sayang.
Mengenai perilakumu belakangan ini.
64
00:03:40,968 --> 00:03:43,735
Kami lihat kau tak
seperti dirimu yang biasanya.
65
00:03:43,858 --> 00:03:46,198
Ibu juga berbicara
mewakili adikmu.
66
00:03:47,055 --> 00:03:48,221
Tidak, itu tidak benar.
67
00:03:48,223 --> 00:03:50,488
Yang akan ibu katakan ini,
karena ibu menyayangimu.
68
00:03:50,490 --> 00:03:51,789
Kau tahu itu, kan?
69
00:03:51,791 --> 00:03:54,091
Tergantung apa yang
akan ibu katakan.
70
00:03:54,093 --> 00:03:55,193
Kau telah
menyia-nyiakan hidupmu.
71
00:03:56,329 --> 00:03:59,298
Kau dipekerjakan di
rumah sakit besar...
72
00:03:59,300 --> 00:04:01,231
...hanya untuk bekerja
di kamar mayat.
73
00:04:01,233 --> 00:04:04,397
Dan bukan ibu bermaksud ikut campur
dalam kehidupan pribadimu,...
74
00:04:04,399 --> 00:04:07,899
...tapi kau akan menyesal
telah memutuskan pertunanganmu...
75
00:04:07,901 --> 00:04:10,901
...dengan Major sampai kapanpun.
76
00:04:11,503 --> 00:04:12,253
Itu karena ibu menyayangimu.
77
00:04:12,379 --> 00:04:14,209
Kau tahu berapa wanita
yang rela membunuh...
78
00:04:14,209 --> 00:04:16,571
...untuk bisa hidup
bersama pria seperti ini?
79
00:04:16,688 --> 00:04:17,802
Tepatnya empat orang.
80
00:04:18,168 --> 00:04:19,448
Ya, aku pernah bertemu mereka.
81
00:04:19,525 --> 00:04:21,193
Wanita berkualitas.
82
00:04:21,195 --> 00:04:22,553
Aku tak tahu siapa yang
akan mereka bunuh...
83
00:04:22,553 --> 00:04:24,135
...atau apa urusannya
denganku,...
84
00:04:24,135 --> 00:04:27,166
...tapi mereka sangat seksi
dan siap untuk membunuh.
85
00:04:28,502 --> 00:04:31,302
Aku tak diberitahu kalau kita akan membahas
masalah pertunangan kita hari ini.
86
00:04:31,304 --> 00:04:32,469
Asal kau tahu saja.
87
00:04:32,833 --> 00:04:33,801
Itu kenyataannya.
88
00:04:34,132 --> 00:04:35,450
Aku hanya mencurahkan
isi hatiku saja.
89
00:04:35,522 --> 00:04:37,363
Aku juga tak diberitahu
kalau kami akan mengadilimu.
90
00:04:37,541 --> 00:04:38,821
Hei, kau tak sedang diadili.
91
00:04:38,898 --> 00:04:41,264
Hanya saja kau telah berubah
begitu drastis sejak malam di danau itu.
92
00:04:41,329 --> 00:04:43,761
Selama enam tahun kita tinggal bersama,
baru sekarang kau seperti ini,...
93
00:04:43,763 --> 00:04:46,699
...selalu saja fokus
memikirkan pekerjaan.
94
00:04:46,889 --> 00:04:48,955
Bersantailah menonton TV seharian
sambil berbaring di sofa.
95
00:04:49,647 --> 00:04:50,713
Seperti kau sedang berada
di ruang perawatan.
96
00:04:50,715 --> 00:04:52,549
Baru kali ini kau tak ikut
menjadi relawan...
97
00:04:52,551 --> 00:04:54,687
...di rumah hantu
di rumah sakit anak.
98
00:04:54,689 --> 00:04:56,423
Dan kau tahu betapa
pentingnya itu bagi ibu.
99
00:04:56,425 --> 00:04:59,560
Baiklah, kurasa ini bukan
"makan bersama setiap hari selasa".
100
00:04:59,562 --> 00:05:00,895
Ini intervensi.
101
00:05:01,186 --> 00:05:02,186
Sudah kubilang dia
akan menyadarinya.
102
00:05:02,188 --> 00:05:04,423
Baiklah, aku akan mengatakannya.
103
00:05:04,425 --> 00:05:06,259
Kami rasa kau mengalami
gangguan stres pascatrauma
104
00:05:06,510 --> 00:05:07,770
Kau pergi ke sebuah
pesta di atas kapal...
105
00:05:07,770 --> 00:05:09,807
...dan pemabuk-pemabuk gila
itu mulai saling membunuh.
106
00:05:09,832 --> 00:05:11,266
Lalu kebakaran..
107
00:05:11,434 --> 00:05:13,533
Bahkan aku tak bisa bayangkan
apa yang telah kau lihat.
108
00:05:13,860 --> 00:05:15,895
Kami pikir kau butuh
bantuan ahli.
109
00:05:16,297 --> 00:05:17,765
Aku tak butuh itu.
110
00:05:19,000 --> 00:05:22,769
Tapi akan kuusahakan ikut membantu
acara rumah hantu itu.
111
00:05:23,330 --> 00:05:24,931
Aku harus bekerja.
112
00:05:26,903 --> 00:05:29,238
Mereka ingin membantu,
aku mengerti.
113
00:05:29,273 --> 00:05:31,641
Tapi bebanku ini hanya bisa
kutanggung sendiri.
114
00:05:32,239 --> 00:05:34,542
Yang paling menyebalkan
adalah mereka benar.
115
00:05:35,446 --> 00:05:37,045
Aku bukan mengalami
stres pascatrauma.
116
00:05:37,866 --> 00:05:40,133
Aku mengalami kebosanan
pascatrauma.
117
00:05:40,135 --> 00:05:41,433
Kepasrahan pascatrauma.
118
00:05:41,784 --> 00:05:43,145
"Ada apa sebenarnya?"
pascatrauma.
119
00:05:44,487 --> 00:05:46,954
Kau harus lihat memar
di selubung rektus anterior ini.
120
00:05:46,956 --> 00:05:50,290
Persis seperti Bunda Maria
sedang memegang Les Paul.
121
00:05:50,764 --> 00:05:52,563
Sepertinya salah kalau aku
mengunggahnya ke Instagram.
122
00:05:53,298 --> 00:05:54,498
Ya, tentu salah.
123
00:05:56,234 --> 00:05:59,202
Selama lima bulan kau
bekerja di sini,...
124
00:05:59,204 --> 00:06:00,804
...apa hal paling aneh
yang pernah kau lihat?
125
00:06:00,806 --> 00:06:02,939
Kau minum susu sereal
di depan mayat.
126
00:06:02,941 --> 00:06:05,061
Aku suka caramu yang selalu
bicara kurang dari 15 suku kata.
127
00:06:05,061 --> 00:06:06,482
Itu membuat irama yang bagus.
128
00:06:06,507 --> 00:06:07,788
Bekerja dengan rekanku
yang sebelumnya...
129
00:06:07,788 --> 00:06:09,447
...seperti sedang bermain
"Permainan pengantin baru".
130
00:06:09,472 --> 00:06:10,772
"Oh, apa warna kesukaanmu"
131
00:06:10,774 --> 00:06:12,553
"Pada umur berapa pertama kali
kau menyentuh payudara?"
132
00:06:12,578 --> 00:06:14,588
Senang sekali aku bisa membedah
limpa wanita tanpa identitas ini...
133
00:06:14,613 --> 00:06:17,413
...tanpa harus mengurutkan
album terbaik "Desert Island" menurutku.
134
00:06:17,438 --> 00:06:18,342
Dia tak memiliki identitas?
135
00:06:18,342 --> 00:06:20,075
Dia ditemukan di
belakang truk sampah.
136
00:06:20,109 --> 00:06:22,175
Pengemudi truknya tidak tahu
dari mana dia mengangkutnya.
137
00:06:22,177 --> 00:06:24,468
Tak ada identitas,
tak ada sidik cari yang cocok sejauh ini.
138
00:06:24,565 --> 00:06:26,225
Truk sampah tersebut menggunakan
mesin penghancur,...
139
00:06:26,225 --> 00:06:28,655
...jadi mungkin itu yang
menyebabkannya meninggal.
140
00:06:29,204 --> 00:06:30,838
Panggilan tugas.
141
00:06:31,366 --> 00:06:32,701
Bunuh diri.
142
00:06:34,432 --> 00:06:35,701
Atau pembunuhan?
143
00:06:35,860 --> 00:06:36,687
Jahit kembali punggungnya,...
144
00:06:36,687 --> 00:06:39,058
...masukkan ke kantung mayat,
masukkan ke lemari penyimpanan.
145
00:06:43,683 --> 00:06:46,739
Mungkin salah jika setiap kali
melihat mayat aku berpikir,...
146
00:06:46,739 --> 00:06:48,837
"Apa yang kulakukan
dengan hidupku?"
147
00:06:51,185 --> 00:06:55,391
Aku tak pernah berencana
untuk menjadi seperti ini.
148
00:06:57,027 --> 00:07:01,035
Bukan ini yang aku impi-impikan.
149
00:07:02,072 --> 00:07:03,940
Dulu aku punya cita-cita.
150
00:07:04,169 --> 00:07:07,107
Dulu aku sangat bersemangat,...
151
00:07:09,917 --> 00:07:11,649
...dan masih hidup.
152
00:07:14,254 --> 00:07:16,658
Sekarang, aku hanya merasa lapar.
153
00:07:17,961 --> 00:07:21,298
Oh, dan aku adalah zombie.
Itulah sebabnya.
154
00:07:31,104 --> 00:07:32,404
Banyak yang ingin kutanyakan.
155
00:07:33,164 --> 00:07:35,765
Pertama, mengapa pakai saus pedas?
Apa itu yang biasa zombie lakukan?
156
00:07:44,918 --> 00:07:47,685
Semua orang tahu kalau pembunuhan masal di Danau
Washington itu adalah kebijakan pemerintah.
157
00:07:47,710 --> 00:07:49,743
Membius anak-anak kuliahan.
Untuk mengurangi tindak kekerasan.
158
00:07:49,768 --> 00:07:51,266
Satu-satunya yang selamat adalah
orang yang cukup pintar...
159
00:07:51,413 --> 00:07:52,599
...untuk melompat dari kapal
sebelum kebakaran terjadi.
160
00:07:52,599 --> 00:07:54,665
Tapi aku sedang bertugas malam itu.
161
00:07:54,667 --> 00:07:55,673
Buka mulutmu.
162
00:07:55,673 --> 00:07:59,107
Kau tahu, banyak dari korban yang
kehilangan banyak massa otaknya.
163
00:07:59,429 --> 00:08:01,864
Rekan-rekanku mengira itu
akibat ikan-ikan di danau.
164
00:08:01,866 --> 00:08:04,332
Karena kita semua tahu ikan rainbow trout
bisa masuk melalui tempurung kepala.
165
00:08:05,113 --> 00:08:07,446
Ikan. Maksudku, sudah jelas
itu ada di hadapan mereka.
166
00:08:07,546 --> 00:08:09,679
Sebuah virus, seperti rabies.
Tetapi lebih parah.
167
00:08:09,681 --> 00:08:13,012
Maaf, aku bingung.
Apa aku dipecat atau sedang diperiksa?
168
00:08:13,014 --> 00:08:16,316
Pecat? Banyak sekali yang
ingin kutanyakan padamu.
169
00:08:16,318 --> 00:08:18,284
Harus kurenungkan
dulu untuk memecatmu.
170
00:08:18,286 --> 00:08:19,752
Sudah berapa lama
kau mencurigaiku?
171
00:08:19,754 --> 00:08:21,586
Sejak Raoul Cortez.
172
00:08:21,967 --> 00:08:24,201
Preman jalanan, luka tembak?
173
00:08:24,409 --> 00:08:25,649
Kau membantuku
menyelesaikan otopsinya.
174
00:08:26,202 --> 00:08:28,435
Detektif yang menangani kasusnya
memintaku untuk membedahnya kembali.
175
00:08:28,711 --> 00:08:29,910
Tebak apa yang hilang?
176
00:08:29,912 --> 00:08:32,345
Simbol kejantanannya?/
Dan 0,5 kg otaknya.
177
00:08:32,347 --> 00:08:35,114
Setelah aku memastikan bahwa kau adalah korban
selamat dari pembunuhan masal tersebut,...
178
00:08:35,116 --> 00:08:38,518
Aku mulai membongkar semua mayat yang
kau ikut membantuku untuk mengotopsinya.
179
00:08:38,520 --> 00:08:40,919
Denyut jantungmu melambat.
Sepuluh denyut per menit.
180
00:08:41,085 --> 00:08:42,619
Kenapa kau bersikap
biasa saja padaku?
181
00:08:42,812 --> 00:08:44,230
Aku harus seperti apa?
182
00:08:44,230 --> 00:08:46,734
Ketakutan? Mengajak warga membawa
obor ke apartemenku untuk membunuhku?
183
00:08:47,138 --> 00:08:49,606
Sudah berbulan-bulan aku takut kalau
ada seseorang yang mengetahui tentang diriku...
184
00:08:49,753 --> 00:08:52,221
...tapi kau bersikap seperti aku
hanya terkena penyakit cacar saja.
185
00:08:52,223 --> 00:08:54,841
Jadi, belum ada yang tahu?/
Tentu saja tidak.
186
00:08:54,841 --> 00:08:56,474
Itu pasti sulit.
187
00:08:56,476 --> 00:08:59,207
Maksudku, menghadapi ini sendirian.
188
00:08:59,470 --> 00:09:01,004
Kau tahu aku pernah
bekerja di CDC?
189
00:09:01,062 --> 00:09:02,429
Aku dipecat.
Mau tahu kenapa?
190
00:09:02,548 --> 00:09:03,548
Karena kau percaya pada zombie?
191
00:09:03,550 --> 00:09:05,684
Mereka bosan mendengar
peringatan-peringatanku.
192
00:09:05,686 --> 00:09:08,955
Perang nuklir atau serangan
asteroid memang mengerikan,...
193
00:09:08,957 --> 00:09:11,890
...tapi masalah paling penting
yang sedang dihadapi umat manusia?
194
00:09:11,892 --> 00:09:14,691
Wabah buatan.
Perang biologis.
195
00:09:14,693 --> 00:09:16,841
Malam itu di danau,
orang-orang...
196
00:09:16,866 --> 00:09:19,222
...sedang mencoba produksi narkoba
terbaru yang bernama Utopium.
197
00:09:19,573 --> 00:09:21,773
Apa kau terlibat?/
Tidak!
198
00:09:21,775 --> 00:09:24,377
Obat-obatan biasa saja tak
kugunakan di pesta itu,...
199
00:09:24,379 --> 00:09:27,048
...apalagi narkoba
yang mahal itu.
200
00:09:33,055 --> 00:09:35,466
Hei! Kau mau berpesta?
201
00:09:35,466 --> 00:09:36,967
Ini Utopium.
202
00:09:37,445 --> 00:09:39,512
Ini akan memanggang otakmu,
berkali-kali.
203
00:09:40,648 --> 00:09:42,878
Memperlakukan otakku
seperti corn dog.
204
00:09:42,878 --> 00:09:44,211
Tak begitu menggoda.
205
00:09:44,484 --> 00:09:46,348
Kau cukup menggoda.
206
00:09:51,692 --> 00:09:53,028
Saat itulah terjadi kepanikan.
207
00:09:53,030 --> 00:09:54,231
Lanjutkan.
208
00:10:14,374 --> 00:10:16,082
Tim Medis Darurat bingung
mengapa sampai lalai...
209
00:10:16,082 --> 00:10:17,935
...memasukkan gadis yang masih
"hidup" ke dalam kantong mayat...
210
00:10:17,935 --> 00:10:19,304
...dan harus memikirkan
kemungkinan lain.
211
00:10:19,304 --> 00:10:22,435
Dengan kondisimu yang seperti ini,
membuat gambar darahmu akan sulit.
212
00:10:22,437 --> 00:10:26,272
Asal kau tahu saja,
mengenai kebutuhan dietku yang unik...
213
00:10:26,618 --> 00:10:28,352
...aku melakukannya sejarang mungkin.
214
00:10:28,798 --> 00:10:31,702
Jika aku tidak makan aku
akan menjadi bodoh, jahat.
215
00:10:31,718 --> 00:10:33,986
Dan aku takut jika aku
membiarkannya,...
216
00:10:34,314 --> 00:10:36,682
...aku akan seperti zombie di film-film
George Romero / Saus pedas itu?
217
00:10:36,684 --> 00:10:39,422
Satu-satunya cara agar aku bisa
menikmatinya adalah jika paling tidak...
218
00:10:39,424 --> 00:10:41,425
...ada enam buah cabai di sajiannya.
219
00:10:41,444 --> 00:10:42,444
Yang paling aneh dari semuanya..
220
00:10:42,446 --> 00:10:45,948
Dr. "kematian". Ada perkembangan apa
dengan mayat tanpa identitasku?
221
00:10:45,948 --> 00:10:47,013
Kau sudah mengetahui
identitasnya?
222
00:10:47,015 --> 00:10:48,313
Belum, Detektif.
223
00:10:48,315 --> 00:10:50,915
Kami sudah memeriksa sidik jarinya di
sistem tapi tidak mendapatkan apa-apa.
224
00:10:50,917 --> 00:10:52,684
Setelah ini aku akan memeriksa
catatan data giginya.
225
00:10:52,686 --> 00:10:54,722
Kau sudah menemukan sesuatu di tempat
sampah yang dapat membantu kita?
226
00:10:54,724 --> 00:10:56,230
Tolong katakan kalau kau
menemukan muntahannya.
227
00:10:56,230 --> 00:10:57,495
Ini.
228
00:10:57,497 --> 00:11:00,132
Ini bukan milik kepolisian.
Ini berbeda.
229
00:11:02,447 --> 00:11:04,649
Aku menangkapmu
karena pengutilan.
230
00:11:05,684 --> 00:11:08,053
Kau berhak untuk
menyewa pengacara.
231
00:11:08,055 --> 00:11:11,356
Kau memiliki hak untuk melakukan
konsultasi hukum dengan pengacara.
232
00:11:11,826 --> 00:11:14,829
Laporanmu mengatakan kalau penyebab
kematian adalah trauma benda tumpul.
233
00:11:15,027 --> 00:11:17,666
Kau yakin itu bukan karena mesin penghancur
sampah yang bisa saja menghancurkan tengkoraknya?
234
00:11:17,691 --> 00:11:19,727
Pengutilan.
Di Kanada.
235
00:11:20,826 --> 00:11:24,262
Dia ditangkap karena melakukan
pengutilan di Vancouver tahun 2008.
236
00:11:24,865 --> 00:11:26,803
Dan kau tahu itu karena..
237
00:11:27,438 --> 00:11:29,671
Saat itulah Obama terpilih.
238
00:11:30,939 --> 00:11:32,809
Itu hanya firasat.
Lupakan saja.
239
00:11:32,811 --> 00:11:34,780
Firasatmu cukup spesifik.
240
00:11:35,232 --> 00:11:38,100
Detektif Babineaux,
rekanku, Olivia Moore.
241
00:11:38,598 --> 00:11:40,866
Kurasa Liv sedang kurang sehat.
242
00:11:40,866 --> 00:11:42,500
Mungkin karena sesuatu
yang kau makan?
243
00:11:42,502 --> 00:11:45,870
Lalu, kenapa?
Apa ada sesuatu pada aliran darahnya?
244
00:11:45,967 --> 00:11:47,803
Tato "Aku suka mengutil"?
245
00:11:48,426 --> 00:11:50,428
Stefani Germanotta!
246
00:11:52,700 --> 00:11:56,234
Ditangkap pada tanggal 6 November 2008,
di Vancouver karena pengutilan.
247
00:11:56,236 --> 00:11:58,401
Sidik jarinya cocok.
Ini wanita yang kita cari.
248
00:11:59,401 --> 00:12:00,722
Apa kalian sedang
mempermainkanku?
249
00:12:01,605 --> 00:12:04,774
Bagaimana kau bisa tahu itu?
Aku ingin jawaban langsung.
250
00:12:05,242 --> 00:12:09,112
Liv.. seorang paranormal.
251
00:12:14,416 --> 00:12:16,118
Mantan paranormal.
252
00:12:18,824 --> 00:12:21,057
Baiklah. Kita lanjutkan
permainan itu.
253
00:12:21,120 --> 00:12:22,700
Bercanda dengan orang baru.
254
00:12:31,125 --> 00:12:32,926
Katakan padaku kalau itu ada
kaitannya dengan otak yang kau makan.
255
00:12:32,928 --> 00:12:34,394
Itu salah satu efek samping.
256
00:12:34,396 --> 00:12:36,714
Saat aku memakan otak
aku mendapatkan penglihatan.
257
00:12:36,739 --> 00:12:39,309
Kilasan ingatan, atau mimpi.
258
00:12:39,334 --> 00:12:40,823
Aku tak tahu apa persisnya
kilasan-kilasan itu,...
259
00:12:40,848 --> 00:12:43,691
...tapi rasanya seperti aku sedang
berjalan-jalan di ingatan orang lain.
260
00:12:44,375 --> 00:12:45,911
Apakah kau keberatan...
261
00:12:45,913 --> 00:12:50,119
...jika aku melakukan evaluasi kognitif
sebelum jadwal jagamu berakhir?
262
00:12:50,121 --> 00:12:52,419
Dan mungkin mengambil
sedikit sampel air liur?
263
00:12:52,421 --> 00:12:55,457
Keberatan?
Untuk itulah aku hidup.
264
00:12:59,065 --> 00:13:01,299
Mereka menyebut kematian
sebagai tidur abadi.
265
00:13:01,301 --> 00:13:03,565
Tapi aku tak pernah tidur
sejak lima bulan lalu.
266
00:13:03,567 --> 00:13:06,736
Aku tersiksa terus mencemaskan
setiap skenario terburuk,...
267
00:13:06,761 --> 00:13:09,407
...misalnya sahabatku mendapatiku
sedang memakan otak,...
268
00:13:09,723 --> 00:13:12,144
...atau adikku menjadi
mangsa saat kiamat zombi...
269
00:13:12,144 --> 00:13:14,121
...yang tanpa sadar sedang
aku bawa dalam tubuhku.
270
00:13:14,163 --> 00:13:15,993
Tapi tetap saja aku tak
bisa membicarakan...
271
00:13:15,995 --> 00:13:18,962
...atau curhat pada orang-orang yang
kucintai mengenai apa yang terjadi denganku.
272
00:13:18,964 --> 00:13:21,601
Aku sudah tak tahu lagi
aku ini siapa.
273
00:13:21,603 --> 00:13:24,069
Apa tujuannya, kalaupun ada,
aku jadi seperti ini.
274
00:13:25,565 --> 00:13:28,465
Tapi pertanyaan sebenarnya
adalah kenapa aku tiba-tiba,...
275
00:13:28,467 --> 00:13:31,837
...begitu menginginkan
segenggam bola mata plastik?
276
00:13:34,790 --> 00:13:36,790
Lihat siapa yang akhirnya memutuskan
untuk bergabung dengan umat manusia.
277
00:13:37,448 --> 00:13:40,048
Posisi apa yang kau mau?
Batu nisan? Memercikkan darah?
278
00:13:40,589 --> 00:13:42,255
Aku tak begitu peduli.
279
00:13:43,256 --> 00:13:45,690
Seperti moto hidupmu
akhir-akhir ini.
280
00:13:46,958 --> 00:13:51,392
Liv! Senang sekali
melihatmu di sini.
281
00:13:51,500 --> 00:13:52,902
Coba kita lihat di mana
kau bisa ibu tempatkan.
282
00:13:52,927 --> 00:13:54,503
Di mana kau harus ibu tempatkan.
283
00:13:54,528 --> 00:13:55,894
Bagaimana jika kau mengambil palu...
284
00:13:55,896 --> 00:13:58,376
...dan bantu mereka yang sedang membangun
laboratorium ilmuwan gila itu?
285
00:13:59,491 --> 00:14:01,435
Di sana bersama
mantan tunanganku?
286
00:14:01,437 --> 00:14:03,171
Licik sekali kau, Bu.
287
00:14:03,478 --> 00:14:05,778
Bagaimana jika aku
mengecat batu nisan saja?
288
00:14:07,182 --> 00:14:09,351
Ibu benar-benar sudah
tak mengerti kau lagi.
289
00:14:15,924 --> 00:14:17,692
Maaf, Bu.
Aku takkan mungkin...
290
00:14:17,694 --> 00:14:20,162
...membiarkan orang yang
kucintai menjadi zombie.
291
00:14:26,904 --> 00:14:29,770
Ini aku Johnny!
292
00:14:33,641 --> 00:14:35,541
KSTW news.
293
00:14:35,543 --> 00:14:38,710
Johnny Frost dengan
perkembangan cuaca terbaru.
294
00:14:39,396 --> 00:14:42,434
Kau melihat "Johnny Frost KSTW"
membunuh mayat tanpa identitas kita?
295
00:14:42,569 --> 00:14:44,042
Hanya bagian sebelum pembunuhan.
296
00:14:44,281 --> 00:14:46,082
Kau harus memberitahu
Detektif Babineaux.
297
00:14:46,361 --> 00:14:47,881
Kuharap kau yang melakukan itu.
298
00:14:48,198 --> 00:14:50,900
Kau yang bilang padanya kalau
aku mantan paranormal.
299
00:14:51,448 --> 00:14:53,613
Aku sudah mengalami masa yang cukup sulit
untuk berpura-pura aku masih hidup,...
300
00:14:53,615 --> 00:14:56,135
...apalagi harus berpura-pura
menjadi seorang paranormal.
301
00:14:56,151 --> 00:14:57,586
Liv.
302
00:14:57,588 --> 00:14:59,620
Kau memakan lobus
temporalis gadis itu.
303
00:14:59,622 --> 00:15:01,215
Memberitahu polisi siapa
kemungkinan pembunuhnya...
304
00:15:01,215 --> 00:15:03,936
...adalah yang setidaknya
dapat kau lakukan.
305
00:15:33,113 --> 00:15:36,183
Kau tak perlu menanganinya lagi, Babineaux.
Ini kasus pembunuhan.
306
00:15:36,185 --> 00:15:38,587
Waktunya meningkatkan permainanmu.
307
00:15:44,225 --> 00:15:47,728
Nona Cleo. Katakan padaku, apa
hariku akan menjadi lebih buruk?
308
00:15:47,730 --> 00:15:50,296
Aku tidak tahu/
Ya, itulah yang kupikirkan.
309
00:15:50,298 --> 00:15:52,197
Dengar, aku melihat sesuatu yang
mungkin perlu kau ketahui.
310
00:15:52,199 --> 00:15:54,731
Melihat dengan matamu
atau dengan "bakat"mu itu?
311
00:16:01,033 --> 00:16:02,765
Sepertinya mereka
menginginkan percintaan burukmu.
312
00:16:03,631 --> 00:16:05,834
Kecuali kalau menyanyikan lagu Gaga
di kantor adalah kebiasaan polisi.
313
00:16:06,198 --> 00:16:09,634
Hanya setelah salah satu dari mereka dengan
bangganya melaporkan Stefani Germanotta...
314
00:16:09,636 --> 00:16:12,303
...sebagai salah satu
nama korban pembunuhan.
315
00:16:12,716 --> 00:16:14,291
Nama yang kau berikan padaku...
316
00:16:14,457 --> 00:16:16,150
...adalah nama asli Lady Gaga.
317
00:16:16,175 --> 00:16:17,575
Jadi kau tahu..
318
00:16:19,179 --> 00:16:21,315
Wanita itu pasti mengaku memiliki
nama tersebut pada polisi...
319
00:16:21,498 --> 00:16:23,815
...saat dia ditangkap di Vancouver.
Tetap dia orangnya.
320
00:16:24,014 --> 00:16:27,123
Dua bulan berada di divisi pembunuhan
tanpa menangkap satu pelakupun.
321
00:16:27,123 --> 00:16:29,454
Letnan mengawasiku,
dan aku kembali ke titik awal.
322
00:16:29,456 --> 00:16:32,089
Seperti yang kubilang,
aku melihat sesuatu.
323
00:16:32,091 --> 00:16:33,424
Kurasa aku melihat siapa
yang membunuhnya.
324
00:16:33,925 --> 00:16:37,056
Itu bagus.
Coba ceritakan.
325
00:16:37,658 --> 00:16:39,996
Aku akan menangkapnya,
mungkin mengajaknya makan siang.
326
00:16:40,095 --> 00:16:42,696
Siapa namanya katamu?
327
00:16:43,097 --> 00:16:44,529
Johnny Frost.
328
00:16:45,596 --> 00:16:47,595
Pria pembawa berita
cuaca di Channel 11?
329
00:16:48,133 --> 00:16:49,599
Dengar, aku sudah memberikan
infonya padamu,...
330
00:16:49,601 --> 00:16:51,466
...kau boleh melakukannya sesukamu.
331
00:16:51,468 --> 00:16:53,036
Jadi, kau datang ke sini,...
332
00:16:53,061 --> 00:16:54,880
...hanya untuk melemparkan hal
gila tersebut ke pangkuanku...
333
00:16:54,905 --> 00:16:58,498
...dan ingin aku mempertaruhkan
repuatasiku untuk menangkap orang ini?
334
00:16:58,498 --> 00:17:00,564
Ya, begitulah. Dah.
335
00:17:00,660 --> 00:17:03,230
Tidak, tidak.
Bukan seperti itu cara kerjanya.
336
00:17:05,237 --> 00:17:09,173
Mari kita berdua pergi
menemui orang itu.
337
00:17:10,308 --> 00:17:12,242
Tunggu. Aku?
338
00:17:12,244 --> 00:17:13,577
Apa?
339
00:17:19,820 --> 00:17:21,255
Dan sistem bertekanan
tinggi tersebut...
340
00:17:21,257 --> 00:17:23,225
...akan bergerak melalui sini...
341
00:17:23,227 --> 00:17:26,363
...dan dengan itu
turunlah hujan, penonton.
342
00:17:26,365 --> 00:17:29,566
Buatlah secangkir cokelat panas.
Karena suhu akan berada di bawah 10 derajat celcius.
343
00:17:30,501 --> 00:17:31,735
Bagus sekali, Johnny.
344
00:17:31,737 --> 00:17:35,240
Benar itu orang yang ada di penglihatanku.
Boleh aku pergi sekarang?
345
00:17:35,242 --> 00:17:36,708
Tentu saja tidak.
346
00:17:36,710 --> 00:17:39,313
Kita akan segera tahu kalau kau
benar-benar hebat atau hanya pembohong.
347
00:17:39,315 --> 00:17:42,183
Kau akan bilang, "temanku yang paranormal
ini bilang kalau kau seorang pembunuh,...
348
00:17:42,185 --> 00:17:43,519
...tandatangani pengakuan ini."
349
00:17:43,521 --> 00:17:45,121
Tidak.
Tak perlu.
350
00:17:45,123 --> 00:17:46,389
Saat dia melihat foto ini,...
351
00:17:46,391 --> 00:17:49,662
...reaksinya akan menunjukkan apakah
benar kau seorang paranormal atau bukan.
352
00:17:49,664 --> 00:17:51,399
Permisi, Tn. Frost.
353
00:17:51,401 --> 00:17:53,633
Dengan senang hati!
Siapa yang mau tanda tanganku?
354
00:17:54,202 --> 00:17:55,903
Kepolisian Seattle.
355
00:18:02,812 --> 00:18:04,178
Kurasa kau mengenalnya.
356
00:18:04,646 --> 00:18:05,913
Tidak.
357
00:18:05,915 --> 00:18:08,817
Jika ada pertanyaan lain,
kalian bisa mengajukannya ke pengacaraku.
358
00:18:08,819 --> 00:18:11,519
Mungkin kau perlu sedikit
berjemur, nona muda.
359
00:18:13,056 --> 00:18:14,523
"Ini aku Johnny!"
360
00:18:18,825 --> 00:18:20,326
Apa dia merekam pertemuan kita?
361
00:18:21,562 --> 00:18:23,997
Dengar. Aku ini publik figur
yang dicintai banyak orang.
362
00:18:23,999 --> 00:18:26,800
Apa ada cara agar kita bisa
melupakan saja masalah ini?
363
00:18:26,802 --> 00:18:30,404
Pada umumnya, pembunuhan bukanlah sesuatu
yang bisa begitu saja dilupakan.
364
00:18:30,406 --> 00:18:33,006
Pembunuhan? Tatiana meninggal?
365
00:18:34,374 --> 00:18:36,609
Bisakah kau jelaskan mengenai
keberadaanmu pada senin malam?
366
00:18:36,954 --> 00:18:38,420
Aku ada di sini,...
367
00:18:38,422 --> 00:18:40,354
...membawakan siaran langsung berita
cuaca jam 18.00 dan jam 23.00.
368
00:18:40,413 --> 00:18:42,181
Ada 100.000 orang saksinya.
369
00:18:42,580 --> 00:18:45,548
Aku ingin kau menceritakan semua
yang kau tahu tentang Tatiana.
370
00:18:47,141 --> 00:18:49,074
Lihat. Role play.
371
00:18:49,381 --> 00:18:52,016
Wanita muda dan bermain kasar
adalah yang paling banyak dicari.
372
00:18:52,704 --> 00:18:54,344
Bagaimana kau bisa
tahu mengenai hal ini?
373
00:18:54,539 --> 00:18:55,839
Kau sudah berbicara dengan Tess?
374
00:18:56,475 --> 00:18:58,508
Siapa Tess?/
Temannya.
375
00:19:01,946 --> 00:19:04,681
Apa mereka sering kerja bersama?/
Entahlah.
376
00:19:04,683 --> 00:19:06,951
Aku hanya menggandakan kesenanganku
di hari ulang tahunku.
377
00:19:06,953 --> 00:19:08,489
Kau punya alamatnya?
378
00:19:08,491 --> 00:19:10,758
Bukan berarti aku pernah
mengiriminya kartu natal.
379
00:19:10,760 --> 00:19:13,030
Hubungi aku jika kau
memikirkan hal lain.
380
00:19:15,902 --> 00:19:17,970
Sepertinya aku harus bersyukur
karena hanya aku satu-satunya.
381
00:19:18,317 --> 00:19:20,186
Jika riset mengenai film zombieku
sudah mengajarkan sesuatu,...
382
00:19:20,188 --> 00:19:23,524
...itu adalah menjadi
gerombolan sialan itu.
383
00:19:24,326 --> 00:19:26,327
Kau yakin kalau kau satu-satunya?
384
00:19:26,861 --> 00:19:27,894
Ada korban selamat lainnya.
385
00:19:27,896 --> 00:19:28,995
Hasil darahku negatif.
386
00:19:28,997 --> 00:19:31,217
Itu yang membuatku tetap
terjaga di malam hari.
387
00:19:31,723 --> 00:19:33,223
Tapi ini sudah lima bulan,...
388
00:19:33,225 --> 00:19:35,158
...kurasa akan ada kegaduhan
di jalan-jalan...
389
00:19:35,160 --> 00:19:36,692
...jika kita sedang
berada di kiamat zombie.
390
00:19:36,694 --> 00:19:38,360
Zombie!
391
00:19:38,845 --> 00:19:41,514
Aku akan menjadi orang yang berbahaya
setelah para zombi datang.
392
00:19:41,782 --> 00:19:44,416
Aku takkan membuat
kesalahan kecil.
393
00:19:44,418 --> 00:19:47,886
Apa itu cakaran nenekku? Dor!
394
00:19:48,711 --> 00:19:50,512
Hasta la vista, Mee-Ma.
395
00:19:50,853 --> 00:19:52,689
Chivalry sudah meninggal/
Tapi Clive masih hidup.
396
00:19:54,059 --> 00:19:55,695
Kau punya waktu satu jam?
397
00:19:56,175 --> 00:19:58,008
Untuk melakukan ramalanmu itu.
398
00:19:58,578 --> 00:20:00,482
Aku belum mendapatkan
penglihatan lagi.
399
00:20:00,484 --> 00:20:02,148
Kau bilang kau akan tergerak
saat kau melihat hal-hal...
400
00:20:02,150 --> 00:20:03,916
....yang korban lihat,
dengar atau baui,...
401
00:20:03,918 --> 00:20:06,854
...jadi aku sudah buat janji
dengan temannya Tatiana, Tess.
402
00:20:06,856 --> 00:20:08,156
Jadi..
403
00:20:08,158 --> 00:20:10,526
Jadi, aku ingin kau ikut denganku dan
membaui, melihat, dan mendengarkan.
404
00:20:11,429 --> 00:20:13,095
Sebentar saja,
hanya beberapa hirupan...
405
00:20:13,278 --> 00:20:14,214
...dan melihat sekilas...
406
00:20:14,214 --> 00:20:16,378
...setelah itu silakan kembali
ke sarangmu, puteri kegelapan.
407
00:20:16,614 --> 00:20:18,817
Apa katamu?/
Karena kau itu..
408
00:20:20,020 --> 00:20:23,391
Aku tak tahu kau itu apa.
Emo? Gotik?
409
00:20:23,393 --> 00:20:25,760
Mana yang lebih tersiksa hidupnya?
410
00:20:26,015 --> 00:20:29,116
Aku ini adalah dokter yang terlalu sibuk
untuk melakukan pekerjaan untukmu.
411
00:20:29,802 --> 00:20:32,003
Kau adalah dokter yang
sedang menonton film.
412
00:20:32,038 --> 00:20:33,038
Sebaiknya kau pergi.
413
00:20:34,671 --> 00:20:38,072
Secara teknis, membantu penyelidikan
adalah bagian dari pekerjaan.
414
00:20:44,176 --> 00:20:46,143
Tess ini tak memiliki catatan kriminal.
415
00:20:46,145 --> 00:20:48,078
Dua gadis ini adalah yang akan
muncul pada halaman pertama...
416
00:20:48,080 --> 00:20:50,315
...dalam pencarian internet untuk
kata kunci "Seattle Escorts".
417
00:20:50,317 --> 00:20:52,285
...dan tak ada satupun dari
mereka yang pernah ditangkap.
418
00:20:52,287 --> 00:20:54,287
Mungkin polisi harus
mencarinya lagi di Google.
419
00:20:55,855 --> 00:20:57,153
Nah, itu yang aku maksud.
420
00:20:57,155 --> 00:21:00,155
Kau selalu bersikap cuek seperti itu?
Kenapa begitu?
421
00:21:00,157 --> 00:21:01,891
Mengapa kau begitu
peduli dengan sikapku?
422
00:21:01,893 --> 00:21:03,128
Aku bingung saja.
423
00:21:03,130 --> 00:21:06,465
Aku berdiri di lorong menunggu
untuk membaui seorang gadis panggilan.
424
00:21:06,467 --> 00:21:08,568
Jadi beginilah sikapku
yang seharusnya.
425
00:21:10,506 --> 00:21:12,406
Nyonya.
426
00:21:14,275 --> 00:21:16,376
Biayanya dua kali lipat
untuk dua orang.
427
00:21:16,877 --> 00:21:18,243
Oh, maaf, tak bisa berbahasa Inggris.
428
00:21:18,445 --> 00:21:20,064
Seperti kebanyakan
orang-orang Amerika...
429
00:21:20,068 --> 00:21:21,535
...kau hanya bisa
berbicara satu bahasa.
430
00:21:21,535 --> 00:21:23,494
Itu komentar yang menyedihkan...
431
00:21:23,494 --> 00:21:25,628
...untuk sistem sekolah
negeri di negaramu.
432
00:21:25,628 --> 00:21:26,953
Dan apa yang mereka
ajarkan di Bucharest?
433
00:21:27,914 --> 00:21:30,199
Pendidikan untuk
menjadi bintang porno?
434
00:21:30,874 --> 00:21:31,874
Apa-apaan itu?
435
00:21:32,027 --> 00:21:34,929
Bahasa apa itu? Rusia?/
Romanian (=Bahasa Rumania).
436
00:21:35,532 --> 00:21:37,433
Romanian artinya gadis.
437
00:21:37,976 --> 00:21:39,543
Apa yang kalian inginkan, polisi?
Aku sibuk.
438
00:21:39,545 --> 00:21:41,979
Aku tahu pasti kau sedang
luang satu jam kedepan.
439
00:21:41,981 --> 00:21:43,480
Kupesan waktumu.
440
00:21:46,183 --> 00:21:47,750
Semuanya baik-baik saja, Tess?
441
00:21:47,752 --> 00:21:50,086
Mereka mengganggumu?
Dia punya hak.
442
00:21:50,088 --> 00:21:52,122
Tak apa, Truman.
Kembalilah ke dalam.
443
00:21:53,724 --> 00:21:55,190
Terima kasih telah menjadi
tetangga yang baik.
444
00:21:57,759 --> 00:22:01,798
Kami kemari untuk menanyakan
tentang rekan bisnismu, Tatiana.
445
00:22:01,800 --> 00:22:03,399
Tatiana!
446
00:22:03,401 --> 00:22:04,800
Apa lagi yang dia
perbuat kali ini?
447
00:22:06,036 --> 00:22:09,508
Maaf kami harus memberitahumu,
Tatiana sudah meninggal.
448
00:22:10,243 --> 00:22:12,177
Dia dibunuh.
449
00:22:13,747 --> 00:22:15,819
Kapan terakhir kali kau
bertemu dengannya?
450
00:22:17,677 --> 00:22:19,910
Aku tak tahu apa-apa.
451
00:22:24,553 --> 00:22:26,555
Nona, tolong keluarlah dan
berbicaralah dengan kami.
452
00:22:26,828 --> 00:22:28,262
Kami bisa menggunakan bantuanmu.
453
00:22:28,331 --> 00:22:29,747
Apa kau bekerja dengannya
pada malam tanggal 16?
454
00:22:31,072 --> 00:22:34,038
Bahkan kami tak tahu nama
lengkap Tatiana, Tess.
455
00:22:35,096 --> 00:22:37,697
Keluarganya harus diberitahu.
456
00:22:38,333 --> 00:22:39,600
Apa itu nama aslinya?
457
00:22:42,970 --> 00:22:44,674
Tatiana Korzha.
458
00:22:47,046 --> 00:22:49,614
Ini tempat tinggal Tatiana?
459
00:22:49,903 --> 00:22:52,983
Kau tahu berapa orang yang harus kutiduri
untuk mampu membeli rumah di lingkungan sini?
460
00:22:55,766 --> 00:22:59,568
Aku tahu siapa dia, tapi dia selalu
membayar uang sewanya tepat waktu.
461
00:23:01,006 --> 00:23:02,706
Astaga!
462
00:23:04,306 --> 00:23:06,839
Terima kasih.
Biar kami lakukan sendiri.
463
00:23:12,512 --> 00:23:14,094
Lakukan apapun yang kau mau.
464
00:23:14,094 --> 00:23:16,876
Asalkan jangan terlalu
banyak memindahkan barang.
465
00:23:20,821 --> 00:23:23,659
Siapapun yang menggeledah tempat
ini meninggalkan dompet Tatiana.
466
00:23:23,661 --> 00:23:25,595
Stereo, TV.
467
00:23:26,631 --> 00:23:27,966
Ini bukan perampokan.
468
00:23:29,270 --> 00:23:30,471
Ini ponselnya.
469
00:23:31,208 --> 00:23:33,311
Tess menghubunginya di
hari saat dia meninggal.
470
00:23:33,713 --> 00:23:35,413
Tanggal 16, kan?
471
00:23:39,748 --> 00:23:41,483
Ini bagianmu.
472
00:23:45,058 --> 00:23:49,662
"Hey, klepto, kembalilah ke sini.
473
00:23:49,664 --> 00:23:51,263
Atau kami takkan pernah
bekerja denganmu lagi".
474
00:23:51,578 --> 00:23:53,078
"Kami"?
475
00:23:53,476 --> 00:23:55,110
Jadi ada gadis lainnya malam itu.
476
00:23:55,955 --> 00:23:58,435
Kedengarannya seperti Tatiana mencuri sesuatu/
Lihat barang-barang ini.
477
00:23:58,908 --> 00:24:00,244
Klepto sepertinya mulai masuk akal.
478
00:24:04,246 --> 00:24:05,946
Sangat masuk akal.
479
00:24:06,549 --> 00:24:09,109
Memakan otak Tatiana tak hanya
memberiku beberapa ingatannya,...
480
00:24:09,991 --> 00:24:11,907
...tapi juga menjadikanku
kleptomania...
481
00:24:12,305 --> 00:24:14,547
...dan kemampuan berbicara
bahasa Rumania.
482
00:24:14,898 --> 00:24:17,640
Jadi "Kau adalah apa yang kau makan"
bukan hanya kata-kata bodoh...
483
00:24:17,665 --> 00:24:19,399
...yang ibuku katakan
untuk orang-orang gemuk.
484
00:24:24,539 --> 00:24:26,738
Aku tak menyimpannya!
Tak ada di sini!
485
00:24:27,700 --> 00:24:29,535
Mana cincinku?
Aku tahu kau menyimpannya!
486
00:24:29,537 --> 00:24:32,039
Kumohon.. kakiku akan tergelincir!
487
00:24:35,677 --> 00:24:39,012
Hei. Kau baik-baik saja?
488
00:24:40,315 --> 00:24:41,549
Aku baru saja melihat dia mati.
489
00:24:42,754 --> 00:24:45,856
Kita harus mencari siapa
pelakunya dan menangkapnya.
490
00:24:54,750 --> 00:24:58,716
Jadi, bedebah ini bersenang-senang
dengan tiga gadis panggilan...
491
00:24:58,718 --> 00:25:00,984
...dan rela membunuh untuk mendapatkan
cincinnya yang dicuri kembali?
492
00:25:04,005 --> 00:25:04,858
Dia sudah pergi.
493
00:25:04,858 --> 00:25:06,580
Apapun yang telah kalian katakan
padanyalah yang membuatnya pergi.
494
00:25:06,646 --> 00:25:07,646
Itu tubuhnya, kalian tahu.
495
00:25:07,648 --> 00:25:09,114
Dia bilang dia mau
pergi ke mana?
496
00:25:09,699 --> 00:25:10,899
Aku tak akan memberitahumu.
497
00:25:11,300 --> 00:25:12,633
Hei! Karl Marx!
498
00:25:12,731 --> 00:25:13,731
Sudah ada seorang
gadis yang meninggal.
499
00:25:13,733 --> 00:25:15,574
Kami berusaha agar jumlah itu
tak bertambah.
500
00:25:16,081 --> 00:25:17,582
Astaga.
501
00:25:18,409 --> 00:25:19,976
Tess tak bilang dia
mau pergi ke mana.
502
00:25:19,978 --> 00:25:23,545
Dia membawa beberapa kopor, dan dia
memintaku untuk mengambil surat-suratnya.
503
00:25:23,584 --> 00:25:24,784
Maaf soal gadis lainnya.
504
00:25:24,786 --> 00:25:26,987
Tunggu, itu bukan Monica, kan?
505
00:25:26,989 --> 00:25:28,089
Monica?
506
00:25:28,091 --> 00:25:30,526
Temannya Tess.
Dia sering mampir ke sini.
507
00:25:30,528 --> 00:25:33,131
Mereka kerja bersama?/
Kuharap tidak.
508
00:25:33,133 --> 00:25:35,033
Dia terlihat seperti
anak-anak bagiku.
509
00:25:35,035 --> 00:25:36,734
Tak pernah terpikir olehku
dia melakukan pekerjaan itu.
510
00:25:36,736 --> 00:25:37,967
Tentu saja tidak.
511
00:25:39,134 --> 00:25:42,034
Monica terdaftar sebagai teman Tatiana.
Benar ini orangnya?
512
00:25:43,069 --> 00:25:44,436
Ya.
513
00:25:47,704 --> 00:25:50,842
Yo! Debbie Harry!
Pelankan langkahmu.
514
00:25:50,844 --> 00:25:52,285
Seharusnya aku berada
di tempat kerja,...
515
00:25:52,310 --> 00:25:54,128
...dan aku takut aku akan
menemui gadis ini, Monica...
516
00:25:54,128 --> 00:25:55,399
...sedang menungguku untuk dimasukkan
ke tempat penyimpanan mayat.
517
00:25:55,399 --> 00:25:56,550
Seharusnya kita sudah
melakukan sesuatu.
518
00:25:56,552 --> 00:25:59,353
Kenapa jadi "lakukan apa
yang kau inginkan"?
519
00:25:59,695 --> 00:26:00,656
Di mana gadis itu?
520
00:26:00,684 --> 00:26:03,405
Saat Tatiana jatuh dan tewas,
aku bisa merasakannya.
521
00:26:03,405 --> 00:26:05,340
Dia tahu dia akan meninggal.
Ini masalah pribadi sekarang.
522
00:26:05,942 --> 00:26:08,812
Baiklah. Kita akan mencarinya.
523
00:26:09,638 --> 00:26:12,073
Aku akan diberitahu jika ada
mayat baru yang ditemukan.
524
00:26:12,075 --> 00:26:13,599
Aku akan melacak alamatnya.
525
00:26:13,599 --> 00:26:15,422
Menurutmu atasanmu akan
membiarkanmu ikut denganku?
526
00:26:15,447 --> 00:26:17,181
Aku juga sedikit ragu soal itu.
527
00:26:19,328 --> 00:26:22,832
Ya, jika ada orang kantor yang
menanyaiku mengenai hal ini...
528
00:26:22,834 --> 00:26:24,167
...aku tak tahu apa-apa.
529
00:26:25,934 --> 00:26:27,800
Tentu saja kau boleh
membantu detektif.
530
00:26:27,802 --> 00:26:30,107
Seorang gadis panggilan dibunuh,
kau memakan otaknya,...
531
00:26:30,107 --> 00:26:31,429
...bantu dia temukan pembunuhnya.
532
00:26:31,470 --> 00:26:32,837
Seperti lagu Elton John.
533
00:26:33,338 --> 00:26:34,406
Philadelphia Freedom?
534
00:26:35,006 --> 00:26:36,571
Lagu dari film The Lion King.
535
00:26:36,573 --> 00:26:40,940
Ya, dia secara khusus mengacu pada gadis panggilan
yang sudah mati dalam "The Circle of Life."
536
00:26:41,709 --> 00:26:45,010
O.M. Itu aku?
537
00:26:45,612 --> 00:26:47,079
Dan kau memberiku E. coli?
538
00:26:47,081 --> 00:26:49,248
Aku memperlakukan darahmu
dengan bakteri yang berbeda.
539
00:26:49,250 --> 00:26:50,814
Ini semua hanya penelitian awal.
540
00:26:50,816 --> 00:26:54,182
Jika kau menginginkan obat kau harus mengetahui
bagaimana penyakit itu melindungi dirinya.
541
00:26:54,184 --> 00:26:55,651
Semakin banyak skenario yang di dapat...
542
00:26:55,653 --> 00:26:56,952
...semakin kau tahu cara kerjanya.
543
00:26:56,954 --> 00:26:58,521
Tunggu. Menurutmu kau
bisa menyembuhkan ini?
544
00:26:59,317 --> 00:27:00,947
Bisa memakan waktu
bertahun-tahun.
545
00:27:00,947 --> 00:27:03,701
Ini perjuangan yang berat tapi
sama seperti penyakit polio.
546
00:27:04,089 --> 00:27:06,057
Kau pikir untuk apa aku
melakukan semua tes-tes tersebut?
547
00:27:07,091 --> 00:27:10,630
Kau ingin seperti ini selamanya?
548
00:27:11,898 --> 00:27:14,565
Kenyataannya, iya.
549
00:27:15,367 --> 00:27:17,804
Baik. Terima kasih, Sersan.
550
00:27:19,841 --> 00:27:22,373
Aku sudah mendapatkan alamat Monica.
Ayo berangkat.
551
00:27:22,375 --> 00:27:24,609
Maaf. Ada sesuatu terjadi.
552
00:27:25,310 --> 00:27:27,445
Ada yang harus kulakukan.
553
00:27:29,715 --> 00:27:31,281
Tunggu, itu saja?
554
00:27:32,016 --> 00:27:33,017
Tak mengira akan punya
rekan seorang paranormal.
555
00:27:33,019 --> 00:27:35,020
Aku sudah bekerja seperti...
556
00:27:35,455 --> 00:27:36,856
...Cagney and pasty.
557
00:27:42,232 --> 00:27:45,699
Major ingin tahu apakah masih ada
kesempatan untuk kami berdua.
558
00:27:45,701 --> 00:27:48,136
Kupikir melupakannya
adalah yang terbaik.
559
00:27:55,674 --> 00:27:57,710
Bagaimana jika masih ada harapan?
560
00:28:02,884 --> 00:28:06,558
Meskipun hanya sedikit dan masih
samar-samar di masa depan,...
561
00:28:12,767 --> 00:28:15,799
...tapi itulah harapan yang
kubutuhkan untuk bertahan hidup.
562
00:28:20,006 --> 00:28:22,309
Tapi bagaimana dengan apa
yang Major butuhkan?
563
00:28:22,311 --> 00:28:26,175
Bisakah aku memintanya untuk menunggu
hari yang mungkin takkan pernah tiba?
564
00:29:01,494 --> 00:29:04,396
Saat kau meninggal,
kehidupan akan terus berjalan tanpa kau.
565
00:29:04,398 --> 00:29:07,734
Jika kau berada di antara orang mati,
kau berada di sekitar untuk menyaksikan.
566
00:29:07,736 --> 00:29:11,104
Mengorbankan mimpiku untuk menjadi seorang
ahli bedah jantung sangatlah menyedihkan.
567
00:29:11,106 --> 00:29:13,706
Memakan otak lebih dari menyebalkan.
568
00:29:13,708 --> 00:29:16,911
Tapi melihat Major sudah
berpaling ke orang lain?
569
00:29:16,913 --> 00:29:18,815
Itulah ambang batasku.
570
00:29:18,817 --> 00:29:20,783
Itulah yang
menghancurkan jiwaku.
571
00:29:23,219 --> 00:29:24,687
Kau ingin bertemu denganku, Letnan?
572
00:29:24,861 --> 00:29:27,932
Pratt memiliki petugas tambahan yang sudah
mendapatkan petunjuk mengenai gadis yang tewas itu.
573
00:29:27,957 --> 00:29:30,226
Dia yang akan menangani
kasus ini mulai sekarang.
574
00:29:30,828 --> 00:29:32,866
Tapi aku sudah sangat dekat, Pak.
575
00:29:33,667 --> 00:29:36,148
Pembunuhnya adalah salah satu dari laki
hidung belang yang biasa menyewanya.
576
00:29:36,173 --> 00:29:38,871
Cincin pria itu dicuri, dan dia membunuh
Tatiana untuk berusaha mendapatkannya kembali.
577
00:29:38,896 --> 00:29:40,229
Hanya saja cincin itu
tak ada padanya.
578
00:29:40,456 --> 00:29:42,588
Ada saksi mata yang melihat salah satu
dari mereka pergi dengan membawa kopor,...
579
00:29:42,921 --> 00:29:44,596
...dan sepertinya gadis yang satu
lagi pergi bersama anjingnya.
580
00:29:44,596 --> 00:29:45,897
Tiga gadis panggilan?
581
00:29:45,899 --> 00:29:48,402
Siapa yang kita cari,
Superman? Ron Jeremy?
582
00:29:49,169 --> 00:29:50,935
Aku sudah mendapatkan petunjuk
mengenai gadis-gadis itu.
583
00:29:50,937 --> 00:29:53,371
Salah satunya terdaftar di salah
satu perguruan tinggi online.
584
00:29:53,373 --> 00:29:56,143
Dia mengikuti kelas ekonominya
satu jam yang lalu.
585
00:29:56,145 --> 00:29:57,679
Aku sudah mendapatkan
alamat IP-nya.
586
00:29:57,681 --> 00:30:00,950
Anak-anak di forensik komputer sedang
membantuku mencarikan lokasinya.
587
00:30:00,952 --> 00:30:03,423
Pak, kita harus menemukan gadis-gadis ini
sebelum pembunuhnya menemukan mereka.
588
00:30:04,958 --> 00:30:06,760
Mungkin Pratt akan mengajakmu...
589
00:30:06,762 --> 00:30:09,397
...jika alamat itu sangat berarti.
590
00:30:14,337 --> 00:30:16,905
Babineaux/
Ya.
591
00:30:20,244 --> 00:30:22,644
Maaf soal itu, kawan.
592
00:30:23,081 --> 00:30:25,853
Bawahan memang selalu dirugikan, kan?
593
00:30:25,855 --> 00:30:27,789
Tapi hei, akan lebih menyenangkan...
594
00:30:27,791 --> 00:30:30,591
...jika kau berhasil melakukan
penangkapan pertamamu, kan?
595
00:30:31,360 --> 00:30:33,629
Dengar, tolong aku.
596
00:30:33,631 --> 00:30:36,631
Tindak lanjuti wawancaramu.
Bicaralah dengan pembawa berita cuaca tersebut.
597
00:30:36,633 --> 00:30:39,001
Tanyakan lagi dengan tetangga Tess.
598
00:30:39,003 --> 00:30:41,303
Kumohon, aku menghargai itu.
599
00:30:41,305 --> 00:30:42,870
Baiklah.
600
00:30:42,872 --> 00:30:44,704
Terima kasih.
601
00:31:02,222 --> 00:31:04,258
Pertanyaan aneh,
kau lihat bolpoinku?
602
00:31:14,069 --> 00:31:15,703
Bagus, terima kasih.
603
00:31:25,611 --> 00:31:27,880
Aku sangat ingin kau berubah.
604
00:31:28,983 --> 00:31:30,283
Aku juga ingin berada...
605
00:31:30,285 --> 00:31:31,715
...di tempat yang "kau tak bisa membantu mereka
yang tak bisa membantu dirinya sendiri".
606
00:31:31,717 --> 00:31:35,416
Tapi, dengan semua ini...
607
00:31:38,052 --> 00:31:39,786
...kau menyakiti perasaanku.
608
00:31:40,688 --> 00:31:44,021
Jadi, jika kau ingin berubah,
aku akan menghargainya.
609
00:31:47,656 --> 00:31:49,256
Baiklah.
610
00:31:59,093 --> 00:32:01,464
Aku tak bisa menolak untuk mati.
611
00:32:01,466 --> 00:32:06,002
Aku tak bisa makan roti daging
dan merasa puas seperti manusia biasa.
612
00:32:07,607 --> 00:32:11,780
Aku tak bisa berhubungan seks, atau memberitahu apa
yang terjadi denganku pada orang yang kuncintai,...
613
00:32:11,782 --> 00:32:17,156
...tapi aku bisa memilih untuk tak memiliki laci yang
penuh bola mata palsu dan barang-barang milik orang lain.
614
00:32:17,158 --> 00:32:19,789
Aku bisa memilih untuk
menjadi orang baik.
615
00:32:21,994 --> 00:32:25,800
Aku bisa memilih untuk membantu mencari keadilan
bagi seorang gadis yang sama-sama sudah meninggal.
616
00:32:39,455 --> 00:32:41,257
Bu? Ada yang bisa kubantu?
617
00:32:41,927 --> 00:32:43,927
Aku dari bagian forensik.
618
00:32:44,122 --> 00:32:45,822
Aku ingin bertemu dengan
Detektif Babineaux.
619
00:32:45,824 --> 00:32:47,258
Maaf, dia sedang keluar.
620
00:32:47,260 --> 00:32:50,231
Ada sambungan telepon dari
forensik komputer untuk Babineaux.
621
00:32:50,233 --> 00:32:52,535
Menereka sudah mendapatkan
alamat gadis-gadis tersebut.
622
00:32:53,704 --> 00:32:56,709
Ini aku, Pratt.
623
00:32:58,346 --> 00:32:59,847
Bagus, terima kasih.
624
00:33:00,715 --> 00:33:02,355
Kau mau meninggalkan pesan?
625
00:33:02,482 --> 00:33:03,482
Tidak usah.
626
00:33:03,484 --> 00:33:04,917
Baiklah.
627
00:33:16,597 --> 00:33:18,696
Hei. Aku baru mencarimu.
628
00:33:18,698 --> 00:33:20,199
Ya, aku yakin kau
sangat sibuk, tapi..
629
00:33:20,201 --> 00:33:22,636
Tidak, aku tak sibuk.
Aku mau menangani kasus itu kembali.
630
00:33:23,404 --> 00:33:24,516
Apa yang kubutuhkan?
631
00:33:24,516 --> 00:33:28,419
Johnny Frost bilang Tatiana
memiliki "babbos daypork",...
632
00:33:28,914 --> 00:33:30,212
...atau "deerpork",
atau semacamnya.
633
00:33:30,214 --> 00:33:32,881
Maksudmu "barbos de porc"?/
Oh, baiklah.
634
00:33:32,883 --> 00:33:36,833
Artinya "bearded pig" (babi hutan).
Tatiana memiliki babi hutan.
635
00:33:37,319 --> 00:33:38,319
Kau yakin kau mengucapkannya
dengan benar?
636
00:33:38,321 --> 00:33:42,558
Sepertinya tidak.
Tunggu..
637
00:33:45,593 --> 00:33:47,560
Sialan.
638
00:33:47,894 --> 00:33:50,299
Itu sebabnya tak ada satupun dari
gadis-gadis ini yang tercatat.
639
00:33:50,767 --> 00:33:52,533
Dia polisi.
640
00:33:53,101 --> 00:33:54,567
"Bearded cop" (=Polisi berjanggut).
Dia Pratt.
641
00:33:54,569 --> 00:33:57,858
Tak ada petugas tambahan. Dia ingin aku
melepas kasusnya sebelum aku memecahkannya.
642
00:33:57,858 --> 00:34:00,274
Tunggu, apa Pratt itu detektif
yang duduk satu meja di sebelahmu?
643
00:34:00,757 --> 00:34:02,790
Ya / Dia sudah tahu di
mana gadis-gadis itu.
644
00:34:02,792 --> 00:34:04,458
Dia memiliki alamatnya.
645
00:34:09,116 --> 00:34:11,487
Sial!
Itu berhasil.
646
00:34:20,859 --> 00:34:22,160
Apa yang tak kau mengerti?
647
00:34:22,162 --> 00:34:24,631
Aku butuh bantuan secepatnya.
Gadis-gadis ini sedang dalam bahaya.
648
00:34:24,633 --> 00:34:26,633
Aku akan menyampaikan
pesanmu, Detektif.
649
00:34:26,798 --> 00:34:32,202
Suka mengatur, tak punya hati,
pendendam, penderita skizofrenia gila.
650
00:34:33,482 --> 00:34:36,584
Istriku seperti setan
dengan bokong besar.
651
00:34:37,253 --> 00:34:38,590
Jika dia sudah kembali dari Boca...
652
00:34:38,592 --> 00:34:40,992
...dan aku tak mengenakan
cincin kawin itu..
653
00:34:43,228 --> 00:34:44,862
Apa aku pernah bilang kalau itu
cincin milik kakeknya?
654
00:34:45,527 --> 00:34:48,107
Kalian ingin dengar bagaimana cincin ini bisa
selamat dari pembunuhan masal di Dachau...
655
00:34:48,107 --> 00:34:49,634
...tetapi kakeknya tewas?
656
00:34:54,469 --> 00:34:56,336
Siapa dari kalian yang ingin
memberitahuku di mana cincinku?
657
00:34:57,171 --> 00:34:59,039
Kuharap kau.
658
00:35:00,443 --> 00:35:02,179
Itu mobil milik Pratt.
659
00:35:03,614 --> 00:35:07,150
Aku tak ingin terlalu dekat
takutnya dia mendengar kita.
660
00:35:08,413 --> 00:35:10,149
Tunggu di sini/
Memang apa lagi yang akan kulakukan?
661
00:35:10,151 --> 00:35:12,852
Meringkusnya dengan ocehanku?
662
00:35:13,207 --> 00:35:15,144
Aku hanya bilang,
jangan melawan.
663
00:35:17,946 --> 00:35:20,816
Tatiana selalu mencuri barang.
Dia tak bisa menahannya.
664
00:35:21,784 --> 00:35:23,884
Ya, kau sudah pernah bilang.
665
00:35:25,319 --> 00:35:26,985
Tapi cincin itu tak ada padanya.
666
00:35:28,355 --> 00:35:31,057
Aku melihat tatapannya.
667
00:35:33,094 --> 00:35:35,195
Mana cincinku?
668
00:35:35,896 --> 00:35:37,828
Aku menggadaikannya!/
Monica!
669
00:35:39,163 --> 00:35:40,464
Aku butuh uang untuk kuliah,...
670
00:35:40,901 --> 00:35:42,267
...dan aku tahu Tatiana
yang akan disalahkan...
671
00:35:42,269 --> 00:35:43,903
...karena dia biasa
mencuri barang-barang.
672
00:35:45,706 --> 00:35:48,106
Kau tahu kalau ini
adalah kesalahanmu?
673
00:35:48,300 --> 00:35:50,002
Aku takkan tinggal di
apartemen satu kamar...
674
00:35:50,613 --> 00:35:52,815
...sementara istriku
menikmati setengah gajiku!
675
00:35:52,817 --> 00:35:56,483
Kau telah membunuh Tatiana!
Kau yang melakukannya! Aku tak menginginkan ini.
676
00:36:11,559 --> 00:36:13,394
Lantai atas!
Dia lari ke lantai atas!
677
00:36:36,221 --> 00:36:38,788
Tidak, tidak.
678
00:36:50,604 --> 00:36:51,870
Keluar dari mobil!
679
00:36:51,872 --> 00:36:54,171
Keluar dari mobil atau
aku akan menembakmu!
680
00:36:55,407 --> 00:36:58,243
Keluar dari mobil!
681
00:37:12,190 --> 00:37:13,658
Liv!
682
00:37:16,972 --> 00:37:18,673
Apa-apaan ini!
683
00:38:03,592 --> 00:38:04,859
Liv!
684
00:38:12,201 --> 00:38:13,600
Aku melihatmu tertembak.
685
00:38:14,868 --> 00:38:16,568
Tembakannya meleset.
686
00:38:16,570 --> 00:38:20,439
Aku pura-pura mati
kemudian aku mengejar mobilnya.
687
00:38:21,575 --> 00:38:23,678
Seru sekali memacu adrenalin.
688
00:38:24,080 --> 00:38:25,280
Terlalu pemberani?
689
00:38:26,782 --> 00:38:28,048
Sangat-sangat pemberani.
690
00:38:28,849 --> 00:38:31,417
Tess dan Monica?/
Ya, mereka baik-baik saja.
691
00:38:32,387 --> 00:38:34,307
Mengapa ada lubang
peluru di atas mobilku?
692
00:38:34,955 --> 00:38:38,123
Mungkin dia sedang merayakan
gaya koboi mabuk.
693
00:38:40,961 --> 00:38:43,602
Entahlah. Yang jelas, aku sampai
di sini dua detik sebelum kau.
694
00:38:44,163 --> 00:38:46,433
Dia hampir saja membunuh mereka.
695
00:38:46,435 --> 00:38:48,666
Kita datang tepat waktu.
696
00:38:48,668 --> 00:38:50,534
Terima kasih untukmu.
697
00:38:50,536 --> 00:38:52,235
Dan untukmu.
698
00:38:52,237 --> 00:38:53,402
Maksudku, kau yang mengemudi.
699
00:38:54,737 --> 00:38:57,371
Serius, bagaimana kau bisa memecahkan
kasus kejahatan sebelumnya tanpa aku?
700
00:38:57,373 --> 00:38:59,682
Rasanya aku yang paling
penting dalam operasi ini.
701
00:39:00,761 --> 00:39:02,322
Kau ingin kau memeriksanya?
Aku dokter.
702
00:39:02,897 --> 00:39:05,667
Kau temui saja gadis-gadis itu.
Biar kutangani ini.
703
00:39:11,538 --> 00:39:13,205
Kau benar.
704
00:39:14,541 --> 00:39:16,809
Ini jauh lebih baik.
705
00:39:17,644 --> 00:39:20,182
Aku murka dan tiba-tiba
menjadi 99% zombie.
706
00:39:20,184 --> 00:39:23,989
Seperti di film 28 Days Later,
tapi dari sisi Rage Bomb.
707
00:39:24,690 --> 00:39:26,858
Aku jagoan alabaster
yang sudah mati.
708
00:39:27,542 --> 00:39:31,045
Aku sedang membedah
jantungmu tanpa pembiusan.
709
00:39:31,047 --> 00:39:34,379
Kau lebih dari jagoan.
Ini dia.
710
00:39:35,781 --> 00:39:37,483
Aku ingin menawarkan
untuk menjahitmu,...
711
00:39:37,485 --> 00:39:39,053
...tapi bahkan tak
keluar banyak darah.
712
00:39:39,055 --> 00:39:41,523
Pastinya kau tak memiliki beban
karena pasienmu sudah mati.
713
00:39:41,525 --> 00:39:43,691
Hei, kau harus berhenti
menyebut dirimu seperti itu.
714
00:39:43,769 --> 00:39:45,104
Kau tidak mati.
Kau mayat hidup.
715
00:39:45,106 --> 00:39:46,439
Sangat berbeda.
716
00:39:46,441 --> 00:39:48,805
Coba pikirkan apa yang telah
kau lakukan malam ini.
717
00:39:49,484 --> 00:39:51,184
Kau menyelamatkan
nyawa dua wanita.
718
00:39:51,186 --> 00:39:55,088
Kau memberikan keadilan untuk orang lain,
dan kau menangkap orang yang sangat jahat.
719
00:39:55,090 --> 00:39:58,924
Dan demi Tuhan, kau takkan
pernah merasa lapar lagi.
720
00:39:59,259 --> 00:40:03,928
Otak segar untuk nanti. Tapi sekarang,
mari kita kembali bekerja. Bukan begitu?
721
00:40:09,433 --> 00:40:12,301
Hidup ini singkat
kemudian kau akan mati.
722
00:40:13,336 --> 00:40:15,735
Setelah itu kau harus
membuat beberapa keputusan.
723
00:40:15,942 --> 00:40:18,430
Kau bisa bersembunyi,
meratapi semua yang telah hilang darimu,...
724
00:40:18,430 --> 00:40:20,631
...berusaha untuk tak
peduli dan mengurung diri.
725
00:40:20,633 --> 00:40:22,135
Atau kau bisa menerima
siapa dirimu sebenarnya.
726
00:40:22,137 --> 00:40:23,705
Kudengar di sini ada otak.
727
00:40:23,707 --> 00:40:26,072
Dengar, sekarang aku
mau menjadi zombie.
728
00:40:26,074 --> 00:40:29,911
Ini butuh komitmen. Kau harus terus memiliki
tatapan yang "tak bernyawa tapi gila".
729
00:40:29,913 --> 00:40:32,714
Kemudian memakan otak
dan gerakan-gerakannya.
730
00:40:32,716 --> 00:40:33,947
Kau jadi zombie yang luar biasa.
731
00:40:34,097 --> 00:40:35,330
Benarkah?/
Ya.
732
00:40:36,299 --> 00:40:38,634
Siapa yang mau ikut
menakut-nakuti anak-anak?
733
00:40:48,743 --> 00:40:49,877
Kau sudah lihat kakakmu?
734
00:40:49,879 --> 00:40:52,080
Katanya dia ingin
membantu menjual tiket.
735
00:40:52,082 --> 00:40:55,614
Tentu saja itu mengharuskan
dia bangun dari sofanya.
736
00:40:57,055 --> 00:40:59,657
Kurasa membuatnya bangun dari
sofa bukanlah masalahnya.
737
00:41:06,407 --> 00:41:08,908
Aku ingin melakukan
sesuatu dalam hidupku.
738
00:41:08,910 --> 00:41:10,844
Aku ingin membantu orang-orang.
739
00:41:10,846 --> 00:41:14,380
Tak selalu sebagai seorang paranormal zombie
yang memakan otak korban pembunuhan,...
740
00:41:14,382 --> 00:41:15,698
...tapi tetap saja...
741
00:41:16,285 --> 00:41:17,918
...aku berhasil hari ini.
742
00:41:19,154 --> 00:41:23,120
Aku telah menghabiskan lima bulan untuk
meratapi apa yang telah hilang dariku.
743
00:41:23,122 --> 00:41:26,456
Tak pernah terpikir olehku bahwa
ada sesuatu yang bisa aku berikan.
744
00:41:26,458 --> 00:41:28,193
Suatu cara untuk
ikut berkontribusi.
745
00:41:28,195 --> 00:41:30,861
Suatu alasan untuk menjadi..
makhluk tak hidup.
746
00:41:32,030 --> 00:41:35,630
Untuk tidur, mungkin tanpa mimpi.
747
00:41:38,201 --> 00:41:42,804
Yang kubutuhkan hanyalah harapan bahwa masih
ada masa depan yang akan sesuai denganku.
748
00:41:44,107 --> 00:41:45,908
Pada akhirnya...
749
00:41:46,677 --> 00:41:50,880
...bisa tertidur nyenyak.
750
00:41:50,904 --> 00:42:08,117
Subs by Kategreen addic7ed
Penerjemah: @aliffikriaulia
Visit IDFL.me