1 00:00:00,623 --> 00:00:03,923 Je m'appelle Liv Moore, et je suis morte, en quelque sorte. 2 00:00:04,552 --> 00:00:06,552 J'avais une carrière prometteuse et un super fiancé 3 00:00:06,777 --> 00:00:10,076 puis j'ai assisté à la pire fête au monde et ai été transformée en zombie. 4 00:00:10,078 --> 00:00:12,281 Maintenant je travaille à la morgue pour pouvoir manger des cerveaux, 5 00:00:12,283 --> 00:00:14,157 mais ça a des effets secondaires. 6 00:00:14,159 --> 00:00:15,994 J'adopte une partie de la personnalité de la victime 7 00:00:15,996 --> 00:00:18,795 et j'ai des visions grâce auxquelles j'aide à résoudre des meurtres. 8 00:00:18,797 --> 00:00:20,932 Je travaille avec un inspecteur qui croit que je suis une médium 9 00:00:20,934 --> 00:00:22,672 et mon boss, le médecin légiste, 10 00:00:22,674 --> 00:00:24,845 qui est le seul à connaître mon secret. 11 00:00:24,847 --> 00:00:26,281 Je suis un zombie qui combat le crime. 12 00:00:26,283 --> 00:00:27,818 Précédemment dans iZombie... 13 00:00:27,820 --> 00:00:30,223 Tu es vraiment sûre d'être la seule ? 14 00:00:30,225 --> 00:00:32,145 C'est une des choses qui m'empêchent de dormir la nuit. 15 00:00:32,157 --> 00:00:33,437 Ce zombie qui hante mes rêves, 16 00:00:35,163 --> 00:00:36,532 il est là, dehors. 17 00:00:40,272 --> 00:00:43,272 Je dis juste que ça serait sympa que, juste une fois, il appelle. 18 00:00:43,274 --> 00:00:45,108 Tu sais comment il est quand il travaille. 19 00:00:45,110 --> 00:00:46,643 Aucune notion du temps. 20 00:00:46,645 --> 00:00:48,114 Javier ? 21 00:00:48,116 --> 00:00:50,184 Tu as raté un super dîner. 22 00:00:51,820 --> 00:00:53,020 Lola ! 23 00:01:24,409 --> 00:01:26,178 Cause de la mort... 24 00:01:26,580 --> 00:01:28,514 Je suppose qu'on peut dire qu'il s'est noyé, non ? 25 00:01:30,148 --> 00:01:32,549 Alors, c'était un artiste célèbre ? 26 00:01:32,751 --> 00:01:34,085 Javier Albano ? 27 00:01:34,087 --> 00:01:35,820 Oh, ses peintures sont très populaires. 28 00:01:35,822 --> 00:01:36,886 Qui n'aime pas 29 00:01:36,888 --> 00:01:37,954 un vibrant nu abstrait ? 30 00:01:37,956 --> 00:01:39,990 Devine, elle mange des cerveaux. 31 00:01:40,693 --> 00:01:41,959 On dirait qu'il essayait juste de montrer 32 00:01:42,161 --> 00:01:43,993 combien de couleurs de peinture différentes il avait. 33 00:01:43,995 --> 00:01:45,362 Oh, j'adore son travail. 34 00:01:45,364 --> 00:01:46,464 J'aime particulièrement celui 35 00:01:46,466 --> 00:01:48,100 qui ressemble à un cul bleu. 36 00:01:48,102 --> 00:01:50,303 Mais j'aime mon art provoquant avec une touche de fantaisie. 37 00:01:50,305 --> 00:01:53,137 Ok, ça suffit pour l'instant. Ok, Détective ? 38 00:01:53,139 --> 00:01:55,406 Bleu est aussi ma couleur préférée. 39 00:01:55,408 --> 00:01:57,610 Et j'aime bien prendre les culs. 40 00:01:57,712 --> 00:01:59,411 J'en ai trop dit, hein ? 41 00:01:59,413 --> 00:02:01,346 Tu as quelque chose pour moi ? 42 00:02:02,715 --> 00:02:03,749 Eh bien.. 43 00:02:03,751 --> 00:02:05,253 A en juger par la raideur de la mâchoire et du cou, 44 00:02:05,355 --> 00:02:07,222 J'estimerais l'heure de la mort entre 18h et 19h. 45 00:02:07,224 --> 00:02:09,423 Aucune blessure de défense. Aucun signe physique de lutte. 46 00:02:09,425 --> 00:02:10,890 C'est un tir droit de la cavité orbitale 47 00:02:10,892 --> 00:02:13,594 à l'artère carotide donc la mort a été quasi-instantanée. 48 00:02:13,596 --> 00:02:14,829 Comme pousser un bouton. 49 00:02:14,831 --> 00:02:16,098 Eh bien, plutôt poignarder un bouton 50 00:02:16,100 --> 00:02:17,367 qui est situé derrière l'oeil de quelqu'un, 51 00:02:17,369 --> 00:02:19,902 en utilisant le manche d'un pinceau. 52 00:02:20,003 --> 00:02:21,836 J'en saurais plus quand je l'aurais emmené à la morgue. 53 00:02:21,838 --> 00:02:23,005 Et à propos de toi ? 54 00:02:23,673 --> 00:02:25,209 Quelque chose que tu voudrais partager ? 55 00:02:25,211 --> 00:02:28,447 Est-ce que la scène du crime t'inspire des communications d'autres mondes 56 00:02:28,649 --> 00:02:30,015 ou de la sorcellerie ou autre ? 57 00:02:30,317 --> 00:02:32,417 Waouh, t'es vraiment le genre de type qui va directement à la 58 00:02:32,419 --> 00:02:33,719 dernière page du livre ? 59 00:02:33,721 --> 00:02:35,222 Tu enquêtes depuis 5 minutes. 60 00:02:35,224 --> 00:02:36,791 Je sais qui l'a fait. 61 00:02:36,793 --> 00:02:37,858 C'est sa femme. 62 00:02:37,860 --> 00:02:39,359 Tu crois que c'était cette femme en larmes 63 00:02:39,361 --> 00:02:41,027 complètement effondrée dans le patio ? 64 00:02:41,029 --> 00:02:43,431 Elle a un alibi mais c'est toujours la femme. 65 00:02:43,433 --> 00:02:45,168 À moins que ce ne soit la femme qui soit morte. 66 00:02:45,170 --> 00:02:46,537 Dans ce cas, c'est le mari. 67 00:02:46,539 --> 00:02:48,838 J'espérais juste que ton sixième sens t'envoie une illumnation 68 00:02:48,840 --> 00:02:50,106 pour qu'on en finisse plus vite. 69 00:02:50,108 --> 00:02:51,241 Désolée, pas d'illumination. 70 00:02:51,243 --> 00:02:52,277 Inspecteur, 71 00:02:52,279 --> 00:02:54,781 on va devoir retirer le pinceau pour pouvoir le mettre dans le sac, donc... 72 00:02:55,151 --> 00:02:56,284 J'ai saisi. 73 00:02:56,486 --> 00:02:58,285 Je revérifierai plus tard. 74 00:03:00,970 --> 00:03:02,837 Avec ce faux truc de médium 75 00:03:02,839 --> 00:03:06,173 je vais l'avoir dans le cul s'il me demande les numéros de la loterie. 76 00:03:07,808 --> 00:03:09,774 Quelqu'un aurait des cerveaux frais ? 77 00:03:10,115 --> 00:03:12,046 Mon besoin de me nourrir de cerveaux est bizarre, 78 00:03:12,348 --> 00:03:15,248 mais combien peuvent dire que satisfaire leurs fringales 79 00:03:15,450 --> 00:03:18,518 peut éventuellement aider à résoudre une affaire de meurtre ? 80 00:03:19,219 --> 00:03:21,854 C'est ma contribution à la société. 81 00:03:25,160 --> 00:03:26,526 Mieux ? 82 00:03:27,126 --> 00:03:28,324 Beaucoup mieux. 83 00:03:28,325 --> 00:03:31,660 Je suis juste une fausse zombie médium qui essaie de remplir son rôle. 84 00:03:37,133 --> 00:03:39,336 J'allais renommer ça "l'Excuse du Siècle Pour Venir", 85 00:03:39,338 --> 00:03:41,404 mais j'essaie de garder un semblant de mystère. 86 00:03:41,505 --> 00:03:43,437 Non, mais sérieusement, j'ai compris après six mois 87 00:03:43,439 --> 00:03:46,068 que cet espèce de ponceuse et ce magnifique miroir qui fait passer 88 00:03:46,070 --> 00:03:49,204 des pores pour des bouches d'égouts devaient vraiment te manquer. 89 00:03:49,306 --> 00:03:51,005 Merci d'avoir laissé ça derrière, d'ailleurs. 90 00:03:51,007 --> 00:03:52,374 T'étais pas obligé de le faire. 91 00:03:52,376 --> 00:03:54,509 Non, c'est surtout des produits pour les cheveux et de la lingerie, 92 00:03:54,511 --> 00:03:56,344 mais il y a quelques livres. 93 00:03:56,346 --> 00:03:58,680 Oh, et ça... 94 00:04:00,250 --> 00:04:02,151 Qui pourrait expliquer certaines choses. 95 00:04:03,186 --> 00:04:05,323 Ça aspire peut-être a faire un voyage. 96 00:04:07,526 --> 00:04:09,193 Je plaisante juste, Liv. 97 00:04:09,562 --> 00:04:10,928 Je sais. 98 00:04:11,855 --> 00:04:14,556 Je ne savais pas quoi faire de tout cela. 99 00:04:14,558 --> 00:04:16,192 Je voulais pas le jeter. 100 00:04:16,194 --> 00:04:18,728 Je veux dire, et si tu étais attaché émotionnellement 101 00:04:18,730 --> 00:04:20,760 à ce livre sur les maladies rares de la peau? 102 00:04:20,962 --> 00:04:22,394 Merci de l'avoir amené. 103 00:04:22,559 --> 00:04:25,559 "Pas Zooey Deschanel" a encore pris ma place de parking. 104 00:04:26,167 --> 00:04:29,433 Il n'y a rien de plus pénible qu'une nanti habillée en robe patineuse. 105 00:04:29,635 --> 00:04:31,837 Salut. 106 00:04:31,839 --> 00:04:33,971 Je dérange peut-être? 107 00:04:34,173 --> 00:04:35,804 Non, je partais. 108 00:04:38,838 --> 00:04:42,075 J'ai aussi un placard remplis de cadeaux de fiançailles, 109 00:04:42,077 --> 00:04:44,311 donc dis moi, si tu veux quelque-chose, 110 00:04:44,313 --> 00:04:48,880 autre que la machine à panini que j'ai déjà utilisé et cassé, 111 00:04:49,082 --> 00:04:50,549 et racheté. 112 00:04:50,551 --> 00:04:51,918 Oh, nous prendrons la centrifugeuse. 113 00:04:52,887 --> 00:04:55,052 Je, euh, je la déposerai cette semaine. 114 00:04:56,620 --> 00:04:58,689 Attends, tu ne t'es pas inscrite pour une Nespresso? 115 00:04:58,691 --> 00:05:02,192 Jepeux pas croire que tu ai demandé notre centrifugeuse de mariage à Major. 116 00:05:02,294 --> 00:05:04,157 Comme si le laisser garder les petits appareils allait changer 117 00:05:04,359 --> 00:05:05,623 le fait que tu as brisé son coeur. 118 00:05:05,725 --> 00:05:07,324 Il ne devrait probablement pas venir ici 119 00:05:07,422 --> 00:05:09,055 Pourquoi? Parce que c'est trop dur? 120 00:05:09,741 --> 00:05:11,040 Qu'est-ce que t'en dis? 121 00:05:25,990 --> 00:05:27,324 T'en veux une bouchée? 122 00:05:28,626 --> 00:05:31,598 Qu'y a-t-il de plus méta qu'un zombie faisant des cauchemars de zombie? 123 00:05:33,068 --> 00:05:36,372 Pas de chance dans mes recherches du mystérieux zombie n°2. 124 00:05:36,374 --> 00:05:38,574 Sauf si tu comptes mes cauchemars. 125 00:05:38,576 --> 00:05:40,440 J'ai cherché des comptes Instagram de survivants, 126 00:05:40,441 --> 00:05:42,576 J'ai regardé toutes les photos sur les pages facebook de tous ceux 127 00:05:42,578 --> 00:05:44,145 qui étaient listés à la soirée. 128 00:05:44,147 --> 00:05:45,578 Peut-être que tu devrais faire une pause. 129 00:05:45,780 --> 00:05:48,946 Tu sais, se relaxer. Se vider la tête. 130 00:05:48,948 --> 00:05:50,249 Ici. 131 00:05:54,188 --> 00:05:57,089 "Sexe torride ce soir. 5 étapes faciles" 132 00:05:57,091 --> 00:05:58,925 Je l'ai volé chez le dentiste. 133 00:06:01,828 --> 00:06:03,529 Sauf si l'étape 1 est 134 00:06:03,531 --> 00:06:06,365 "oublie que tu peux transformer celui que tu aimes en zombie, vas-y", 135 00:06:06,467 --> 00:06:08,601 ce n'est pas le bon article pour moi. 136 00:06:08,603 --> 00:06:09,768 C'est pourquoi je ne peux pas avoir l'homme 137 00:06:09,770 --> 00:06:11,437 avec qui j'avais prévu de passer ma vie 138 00:06:11,439 --> 00:06:12,705 qui rend de petites visites. 139 00:06:13,139 --> 00:06:14,306 Ca fait trop mal. 140 00:06:22,485 --> 00:06:23,551 Oh, mon Dieu. 141 00:06:28,924 --> 00:06:30,089 Quelqu'un est là. 142 00:06:33,126 --> 00:06:34,794 Ça choque le sexe à quatre ? 143 00:06:34,796 --> 00:06:36,998 Parce que je n'ai pas compris non plus. 144 00:06:37,000 --> 00:06:39,301 Javier avait une aventure. 145 00:06:40,035 --> 00:06:41,735 C'était assez chaud. 146 00:06:43,237 --> 00:06:44,537 Donc pendant cette vision, 147 00:06:44,539 --> 00:06:47,406 est-ce que Javier a dit le nom de la fille? 148 00:06:48,508 --> 00:06:50,676 Non. Il l'appelle juste sa petite fleur en sucre, 149 00:06:50,678 --> 00:06:52,144 ou sa déesse de miel. 150 00:06:52,146 --> 00:06:53,646 Les deux sonnent mieux en espagnol. 151 00:06:54,247 --> 00:06:56,382 Elle parlait surtout de Dieu. 152 00:06:56,918 --> 00:06:58,519 Et tu n'as pas vu qui les a interrompu ? 153 00:06:58,722 --> 00:06:59,788 Non, mais c'était au loft 154 00:06:59,990 --> 00:07:02,756 parce que j'ai reconnu les chaises de l'atelier de Javier. 155 00:07:02,758 --> 00:07:04,391 Ils étaient dessus. 156 00:07:04,993 --> 00:07:07,094 A un moment, elle a soudainement arqué son dos, 157 00:07:07,096 --> 00:07:10,703 comme si une sorte de force tirait sa poitrine vers le ciel. 158 00:07:10,705 --> 00:07:12,906 Sa peau était comme du beurre, 159 00:07:12,908 --> 00:07:14,373 et la façon dont elle bougeait... 160 00:07:14,375 --> 00:07:15,740 Ok, je crois que j'ai compris. 161 00:07:15,742 --> 00:07:18,008 C'était comme regarder une fleur éclore. 162 00:07:18,010 --> 00:07:19,775 Très utile. Merci. 163 00:07:19,777 --> 00:07:21,409 arquer, éclore, 164 00:07:21,411 --> 00:07:23,378 puis quelqu'un est arrivé que tu n'as pas vu, 165 00:07:23,380 --> 00:07:25,282 mais c'était probablement Lola. 166 00:07:25,284 --> 00:07:26,317 Je n'ai pas dit ça. 167 00:07:26,319 --> 00:07:28,088 Non. Tu m'as donné cinquante nuances de psychique 168 00:07:28,190 --> 00:07:29,656 et aucun détail vital. 169 00:07:30,291 --> 00:07:31,391 Ecoute, il avait une liaison. 170 00:07:31,593 --> 00:07:32,758 Sa femme l'a surpris. 171 00:07:32,860 --> 00:07:35,560 Comme je l'ai dit, c'est toujours l'épouse. 172 00:07:36,795 --> 00:07:39,031 Je vais y aller et la questionner encore une fois. 173 00:07:39,033 --> 00:07:40,801 Tu veux me venir avec moi ? 174 00:07:40,803 --> 00:07:42,437 Peut-être que tu auras une autre vision. 175 00:07:43,472 --> 00:07:46,309 Espérons qu'elle soit moins "émission sur le câble tard le soir" 176 00:07:49,581 --> 00:07:52,414 Elle est un peu plus calme maintenant, mais.. 177 00:07:53,048 --> 00:07:55,048 Ca va être une longue route. 178 00:07:55,984 --> 00:07:57,118 Lola, 179 00:07:57,120 --> 00:07:59,122 Détective Babineaux est ici. 180 00:08:00,860 --> 00:08:02,259 Je vais décoller. 181 00:08:02,261 --> 00:08:03,926 Appelles moi si tu as besoins de quelque-chose. 182 00:08:03,928 --> 00:08:05,494 C'est du sucre en poudre. 183 00:08:05,496 --> 00:08:07,430 De ma vision. 184 00:08:07,432 --> 00:08:08,834 Avec la peau de beurre. 185 00:08:11,606 --> 00:08:13,939 Désolé de vous interrompre, Mme Abano. 186 00:08:13,941 --> 00:08:15,641 J'ai encore quelques questions. 187 00:08:15,643 --> 00:08:17,979 Bien sûr. Et appelez moi Lola, s'il vous plaît. 188 00:08:17,981 --> 00:08:20,284 Et voici ma chère amie Tasha. 189 00:08:20,286 --> 00:08:23,388 C'est ma préférée de toutes les maitresses de Javier. 190 00:08:35,921 --> 00:08:39,660 Artie et moi finissions toujours par manger ensemble quand Javier travaillait 191 00:08:39,662 --> 00:08:41,396 Il se perdait juste dans la peinture, 192 00:08:41,398 --> 00:08:43,497 ou ne voulait pas s'arrêter quand tout allait bien. 193 00:08:44,296 --> 00:08:46,330 Il était à la merci de son flux créatif. 194 00:08:46,332 --> 00:08:49,200 On dirait que tu étais dans le même cas. 195 00:08:49,202 --> 00:08:50,535 Je n'y ai jamais pensé. 196 00:08:50,537 --> 00:08:54,072 Je voulais juste qu'il se sente libre de faire ce qu'il avait besoin de faire. 197 00:08:54,074 --> 00:08:56,209 Je respectais son processus. 198 00:08:56,911 --> 00:09:00,516 Les autres femmes, étaient-elles une part de son processus? 199 00:09:02,919 --> 00:09:05,620 Demander à Javier de dormir avec une femme pour le reste de sa vie 200 00:09:05,822 --> 00:09:07,022 serait comme lui demander 201 00:09:07,592 --> 00:09:10,427 de peindre ces petits paysages marins sur les petites cuillères 202 00:09:10,529 --> 00:09:12,396 qu'ils vendent sur la jetée. 203 00:09:12,398 --> 00:09:14,929 Il avait sa manière de découvrir les gens 204 00:09:14,931 --> 00:09:18,234 Et de faire en sorte de les révéler à eux-mêmes. 205 00:09:18,236 --> 00:09:20,405 C'est vraiment magnifique. 206 00:09:21,374 --> 00:09:23,406 Sérieusement, il avait l'air génial. 207 00:09:25,475 --> 00:09:28,277 Les autres femmes n'étaient pas un problème. 208 00:09:28,279 --> 00:09:30,347 Je savais avec qui Javier était 209 00:09:30,349 --> 00:09:32,516 et ce qu'il retirait de cette relation. 210 00:09:32,518 --> 00:09:34,552 Il savait tout de mes badinages. 211 00:09:34,554 --> 00:09:36,053 Personne n'était blessé. 212 00:09:36,055 --> 00:09:39,120 Ce n'est pas comme si nous avions des enfants. 213 00:09:39,122 --> 00:09:41,054 Javier n'en a jamais voulu. 214 00:09:41,056 --> 00:09:43,423 Ses peintures étaient ses bébés. 215 00:09:44,892 --> 00:09:46,724 Oui. Donc, 216 00:09:46,726 --> 00:09:49,492 ça ne vous dérangeait pas que ses bébés 217 00:09:49,494 --> 00:09:52,026 soient des peintures de femmes nues dormant avec lui? 218 00:09:52,028 --> 00:09:53,361 Non. 219 00:09:53,363 --> 00:09:55,631 Ce qui me dérange, c'est que vous soyez dédaigneux 220 00:09:55,633 --> 00:09:58,300 à propos de l'art de mon mari et de notre mariage. 221 00:09:59,201 --> 00:10:02,370 La monogamie n'était pas important pour nous. 222 00:10:03,105 --> 00:10:06,841 Ce que Javier et moi avions était au-delà du physique. 223 00:10:08,979 --> 00:10:12,179 Comment peux-tu l'incriminer parce qu' elle se fichait d'avec qui il couchait? 224 00:10:12,281 --> 00:10:13,313 Uh, elle s'en souciait. 225 00:10:13,515 --> 00:10:15,151 C'est ce qu'ils disent. 226 00:10:15,153 --> 00:10:18,089 Bien sûr, j'y ai un peu plus prêté attention que toi. 227 00:10:18,091 --> 00:10:20,491 Tu avais l'air légèrement distraite. 228 00:10:20,493 --> 00:10:22,929 En plus, c'est toujours l'épouse. 229 00:10:22,931 --> 00:10:24,298 Huh. 230 00:10:24,300 --> 00:10:25,399 Qu'est ce qu'il y a? 231 00:10:25,401 --> 00:10:26,700 C'est un e-mail de ton patron. 232 00:10:26,700 --> 00:10:27,800 L'arme/pinceau du crime 233 00:10:27,802 --> 00:10:29,537 a été introduit dans l'orbite de Mr. Abano 234 00:10:29,539 --> 00:10:35,546 selon un angle correspondant à un meurtrier droitier qui doit mesurer entre 1,88 et 1,92m. 235 00:10:36,048 --> 00:10:38,752 Ça veut dire que Javier avait deux femmes ? 236 00:10:38,754 --> 00:10:40,586 Parce que Lola fait à peu près ma taille, non? 237 00:10:40,588 --> 00:10:42,320 Donc, si c'est toujours l'épouse, 238 00:10:42,322 --> 00:10:44,322 peut-être que la grande est l'épouse numéro deux. 239 00:10:47,991 --> 00:10:49,192 Attend ! 240 00:10:49,194 --> 00:10:51,961 Je suis totalement sérieux là. 241 00:10:51,963 --> 00:10:54,595 Si tu trouves une paire de stilettos dans le placard de Lola, 242 00:10:54,597 --> 00:10:56,095 tu peux lui demander où elle les a eu ? 243 00:10:59,700 --> 00:11:02,135 Liv, tu es là. Fantastique. 244 00:11:03,970 --> 00:11:05,737 Je te présente Jimmy. 245 00:11:05,739 --> 00:11:07,306 Il est le dessinateur de la police. 246 00:11:07,308 --> 00:11:09,606 Je lui ai malencontreusement rentré dedans au commissariat, 247 00:11:09,608 --> 00:11:11,141 et on s'est mis à discuter et... 248 00:11:11,143 --> 00:11:13,175 Bref, j'ai mentionné le problème que vous avez à localiser 249 00:11:13,177 --> 00:11:15,145 un certain gentleman blond. 250 00:11:15,147 --> 00:11:18,649 J'ai moi-même raté une correspondance assez importante en 2005. 251 00:11:19,785 --> 00:11:21,751 Je serais marié aujourd'hui si ces portes de métro ne s'étaient pas fermées 252 00:11:21,853 --> 00:11:23,521 avant que je puisse avoir son numéro. 253 00:11:24,991 --> 00:11:26,190 Hum. 254 00:11:26,192 --> 00:11:28,726 OK. Alors, des traits caractéristiques? 255 00:11:29,662 --> 00:11:31,196 Ses lèvres étaient fines, 256 00:11:31,198 --> 00:11:33,732 mais elles ne manquaient pas de substance. 257 00:11:33,734 --> 00:11:35,534 On avait l'impression qu'elle poussaient depuis sa bouche, 258 00:11:35,536 --> 00:11:37,370 comme un secret qu'il n'arrivait pas à garder. 259 00:11:38,084 --> 00:11:39,252 Donc, lèvres fines... 260 00:11:39,722 --> 00:11:40,722 Mais expressives. 261 00:11:41,824 --> 00:11:43,191 Elles semblaient douées 262 00:11:43,193 --> 00:11:45,493 à ne rien exprimer. 263 00:11:47,162 --> 00:11:48,428 Mmm-hmm. 264 00:11:48,430 --> 00:11:51,665 Il y avait quelque chose d'historique à propos de son menton. 265 00:11:54,236 --> 00:11:56,403 Le nez doit être plus vigilant. 266 00:11:56,405 --> 00:11:58,373 Je croyais que t'avais dit que c'était soft et progressif, 267 00:11:58,375 --> 00:11:59,742 comme une dune de sable. 268 00:11:59,744 --> 00:12:01,177 Mais avec vigilance. 269 00:12:01,379 --> 00:12:03,077 Comme si l'arête nasale 270 00:12:03,079 --> 00:12:04,946 essayait d'atteindre la pointe. 271 00:12:05,448 --> 00:12:06,581 Tu as besoin de voir la fondation. 272 00:12:06,783 --> 00:12:08,483 Oh. La fondation. 273 00:12:08,685 --> 00:12:10,450 J'ai saisi. Super. 274 00:12:11,317 --> 00:12:12,517 Très bien. 275 00:12:14,888 --> 00:12:16,356 On se voit plus tard. 276 00:12:18,694 --> 00:12:20,659 Est-ce que je suis en droit de supposer que c'est un nouveau talent ? 277 00:12:23,696 --> 00:12:28,633 Vous avez dit être avec Lola au restaurant de 18 heures à 21 heures 30, 278 00:12:29,035 --> 00:12:31,801 puis vous l'avez ramenée au loft et avez découvert Javier. 279 00:12:31,803 --> 00:12:33,068 Mmm-hmm. 280 00:12:33,070 --> 00:12:36,606 Trois heures et demi, ça fait long pour un dîner. 281 00:12:36,608 --> 00:12:38,305 Pas vraiment, non. 282 00:12:38,307 --> 00:12:41,707 On a passé une bonne partie du temps à attendre Javier avant le spectacle. 283 00:12:41,710 --> 00:12:43,645 Je ne suis pas seulement le dealer de Javier. 284 00:12:44,147 --> 00:12:46,451 On a été amis pendant des années. 285 00:12:46,452 --> 00:12:47,985 À quel point êtes vous proche de Lola ? 286 00:12:49,020 --> 00:12:50,320 Très proche. 287 00:12:50,322 --> 00:12:52,155 C'est une de mes amies les plus chères. 288 00:12:52,390 --> 00:12:53,424 Hmm. 289 00:12:53,426 --> 00:12:55,793 Rien de plus que ça. Jamais. 290 00:12:55,795 --> 00:12:57,860 Elle est totalement dévouée à Javier. 291 00:12:58,528 --> 00:13:00,995 Ouais, elle a avoué avoir déjà 292 00:13:00,997 --> 00:13:03,600 flirté avec d'autres hommes. 293 00:13:03,602 --> 00:13:05,135 Flirté ? 294 00:13:06,036 --> 00:13:07,135 Avec qui ? 295 00:13:07,137 --> 00:13:08,736 Elle n'a pas donné de nom. 296 00:13:08,738 --> 00:13:11,739 Pardon si j'ai du mal à vous croire. 297 00:13:11,741 --> 00:13:14,175 Javier était tout pour elle. 298 00:13:14,177 --> 00:13:15,877 Lola l'aimait tellement 299 00:13:15,879 --> 00:13:19,143 alors que Javier couchait avec tous les mannequins de Seattle. 300 00:13:19,495 --> 00:13:20,895 Vous n'avez pas l'air d'être un grand fan de votre client. 301 00:13:21,197 --> 00:13:22,865 Oh, je suis un grand fan. 302 00:13:22,867 --> 00:13:25,504 J'ai passé certains des meilleurs moments de ma vie avec Javier. 303 00:13:25,506 --> 00:13:27,505 C'était un un artiste brillant. 304 00:13:27,807 --> 00:13:28,971 Mais pas un très bon mari. 305 00:13:29,706 --> 00:13:31,539 Combien mesurez-vous, Mr. Fiss ? 306 00:13:32,373 --> 00:13:34,076 Vous savez, au lieu de jeter votre dévolu sur son ami, 307 00:13:34,378 --> 00:13:37,449 vous devriez peut-être rechercher un des innombrables petits-amis délaissés 308 00:13:37,451 --> 00:13:39,616 par les filles avec qui Javier couchait. 309 00:13:40,685 --> 00:13:42,587 Merci pour le tuyau. 310 00:13:43,023 --> 00:13:44,624 Maintenant, vous allez répondre à ma question 311 00:13:44,626 --> 00:13:45,958 ou je dois aller chercher moi-même un mètre ? 312 00:13:46,502 --> 00:13:47,735 Je mesure 1 mètre 88. 313 00:13:47,770 --> 00:13:49,070 Merci bien. 314 00:13:49,872 --> 00:13:50,872 Quand j'étais à l'école, 315 00:13:50,874 --> 00:13:52,973 je pouvais à peine dessiner autour de ma main pour faire une dinde 316 00:13:52,975 --> 00:13:55,909 Bien, quand tu auras fini, je l'enverrai aux survivants du massacre. 317 00:13:55,911 --> 00:13:58,281 Qui sait, peut-être que quelqu'un le reconnaîtra. 318 00:14:01,486 --> 00:14:02,953 Pourquoi est-ce qu'on a ça ? 319 00:14:02,955 --> 00:14:04,254 Parce qu'on l'a vu sur la ligne de sortie 320 00:14:04,256 --> 00:14:05,588 la maison, la Terre et tout le reste. 321 00:14:05,590 --> 00:14:07,722 et ça a la même couleur bleue que nos oreillers. 322 00:14:07,724 --> 00:14:09,424 C'est horrible. 323 00:14:09,426 --> 00:14:11,591 Depuis quand est-ce que tu es critique d'art ? 324 00:14:11,593 --> 00:14:14,125 La seule et unique fois où on a été dans un musée ensemble, 325 00:14:14,127 --> 00:14:15,359 c'était pendant notre voyage à Paris 326 00:14:15,361 --> 00:14:16,628 quand on a couru à travers tout le Louvre 327 00:14:16,630 --> 00:14:18,932 parce qu'il pleuvait et qu'on voulait faire de l'exercice. 328 00:14:18,934 --> 00:14:20,399 C'est vraiment terrible. 329 00:14:20,401 --> 00:14:22,099 C'était pas si terrible, vraiment. C'était amusant. 330 00:14:23,101 --> 00:14:25,235 Durant les six mois pendant lesquels j'ai mangé des cerveaux, 331 00:14:25,237 --> 00:14:26,769 j'ai hérité de trucs comme 332 00:14:26,771 --> 00:14:29,473 une peur des pigeons, la kleptomanie... 333 00:14:29,475 --> 00:14:32,580 Quelques bouts du cerveau de Javier dans mon repas 334 00:14:32,582 --> 00:14:35,252 et je me sens passionnée, 335 00:14:35,254 --> 00:14:36,920 inspirée. 336 00:14:36,922 --> 00:14:38,656 Je ne suis pas seulement faite pour la beauté, 337 00:14:38,658 --> 00:14:41,630 je veux la posséder, lui faire l'amour. 338 00:14:42,498 --> 00:14:45,230 J'entre dans une pièce et je vois tout. 339 00:14:59,550 --> 00:15:01,350 J'ai entendu que tu me cherchais. 340 00:15:10,103 --> 00:15:12,170 juste pour qu'on soit sur la même longueur d'onde... 341 00:15:12,172 --> 00:15:14,572 Les cheveux et la peau couleur craie, 342 00:15:14,574 --> 00:15:16,706 c'est pas un choix de style, hein ? 343 00:15:17,308 --> 00:15:18,740 Non. 344 00:15:18,742 --> 00:15:20,340 Oh. 345 00:15:20,342 --> 00:15:24,045 Et je n'ai aucune idée où tu as eu ça, 346 00:15:25,013 --> 00:15:27,714 Mais c'est carrément ma nouvelle photo de profil. 347 00:15:28,316 --> 00:15:29,484 Alors. 348 00:15:30,053 --> 00:15:31,287 Que me voulez-vous ? 349 00:15:31,289 --> 00:15:32,787 Je voulais te rencontrer. 350 00:15:32,953 --> 00:15:33,853 Parce que ? 351 00:15:33,855 --> 00:15:35,988 Car j'ai eu une vision de toi en zombie, 352 00:15:35,990 --> 00:15:37,389 poursuivant un homme dans une ruelle. 353 00:15:37,691 --> 00:15:39,423 Tu étais sur le point de d'ouvrir son crâne. 354 00:15:39,858 --> 00:15:41,859 Il a été tué dans un accident de voiture, a atterri ici. 355 00:15:41,861 --> 00:15:43,129 J'ai mangé son cerveau. 356 00:15:43,431 --> 00:15:45,666 Jusqu'à cette vision, je pensais être la seule. 357 00:15:45,668 --> 00:15:48,935 Il y a encore trois secondes, moi aussi. 358 00:15:49,577 --> 00:15:51,947 Avoir tes cerveaux avec ton travail. Bien joué. 359 00:15:51,949 --> 00:15:53,719 Comment tu te procures tes cerveaux ? 360 00:15:53,721 --> 00:15:56,489 Je me procure les miens le plus difficilement possible. 361 00:15:56,491 --> 00:15:57,724 Je pille les tombes. 362 00:15:57,726 --> 00:15:59,227 Super fun. 363 00:15:59,929 --> 00:16:02,669 J'aurais dû aller en médecine. 364 00:16:02,671 --> 00:16:04,104 Enfin, allez. 365 00:16:04,106 --> 00:16:05,538 Regardes ça. 366 00:16:07,342 --> 00:16:10,143 Ce mec que tu m'as vu poursuivre dans la vision? 367 00:16:10,145 --> 00:16:12,214 Juste pour que tu saches, il a essayé de m'agresser. 368 00:16:12,216 --> 00:16:16,555 Il est venu vers moi, et je me suis enragée ou n'importe. 369 00:16:16,557 --> 00:16:18,556 Comment t'appelles ça d'ailleurs? 370 00:16:18,558 --> 00:16:19,790 Le grand tour? 371 00:16:19,792 --> 00:16:22,057 Ce n'est pas comme si j'allais le mentionner dans une conversation, 372 00:16:22,059 --> 00:16:24,124 mais je le vois comme "enrager". 373 00:16:24,126 --> 00:16:26,327 Je ne sais pas si on devrait se mettre d'accord sur une terminologie ou.. 374 00:16:26,329 --> 00:16:27,996 Je suppose que j'appelle ça le mode zombie. 375 00:16:27,998 --> 00:16:30,599 Vraiment? On n'est pas déjà un peu en mode zombie? 376 00:16:30,601 --> 00:16:33,771 Eh bien, en fait, je l'appelle le mode full zombie. 377 00:16:33,773 --> 00:16:34,906 Huh. 378 00:16:34,908 --> 00:16:38,044 Donc, enrager t'intéresse ou.. 379 00:16:40,280 --> 00:16:43,250 Tu sais quoi, laisse tomber. ç'a na pas d'importance. 380 00:16:43,252 --> 00:16:49,122 euh, le gars a tenté de m'agresser et je suis passée en mode full zombie 381 00:16:49,124 --> 00:16:50,356 et, ouais.. 382 00:16:50,358 --> 00:16:52,259 Avant que je ne le sache, les sirènes hurlaient 383 00:16:52,261 --> 00:16:55,497 et j'allais juste éclater la tête de ce gars juste pour un petit goût de cerveau 384 00:16:55,499 --> 00:16:59,096 qui est la chose la plus répugnante qu'une personne puisse manger. 385 00:16:59,098 --> 00:17:00,131 C'est ça. 386 00:17:00,133 --> 00:17:01,500 C'est la consistance qui me tue. 387 00:17:01,502 --> 00:17:04,536 Je ne peux pas m'y faire. Et il y a ce bizarre goût métallique. 388 00:17:04,538 --> 00:17:06,973 C'est métallique? Je sais même pas. 389 00:17:06,975 --> 00:17:09,446 Avant j'étais très vin. 390 00:17:09,448 --> 00:17:10,949 Du style Sideways. 391 00:17:10,951 --> 00:17:13,286 et maintenant, tout ce que je bois, c'est comme de l'iode. 392 00:17:13,288 --> 00:17:15,254 j'ai vu un gosse manger du beurre de cacahuète la semaine dernière 393 00:17:15,256 --> 00:17:17,257 et j'ai presque pleuré. 394 00:17:17,259 --> 00:17:19,195 La nourriture me manque tellement. 395 00:17:19,197 --> 00:17:21,232 Tellement de choses me manquent. 396 00:17:22,168 --> 00:17:24,335 Qui aurait cru que la mort serait si isolante, hein? 397 00:17:28,111 --> 00:17:30,014 T'as vraiment réussi ce coup historique. 398 00:17:30,016 --> 00:17:31,182 Bravo. 399 00:17:31,184 --> 00:17:32,216 Ravis de vous avoir ici. 400 00:17:32,218 --> 00:17:33,585 Et si vous n'avez pas encore utilisez les toilettes, 401 00:17:33,587 --> 00:17:35,221 un échantillon d'urine serait bien aimable. 402 00:17:37,724 --> 00:17:40,825 Je n'ai pas la moindre idée de comment ça m'est arrivé. 403 00:17:40,827 --> 00:17:43,494 Je te garantie que j'étais déchiré la nuit de la fête sur le bateau. 404 00:17:44,628 --> 00:17:46,927 C'est tellement fou de parler de ça. 405 00:17:46,929 --> 00:17:48,729 Ca te dérange si je regarde dans tes oreilles? 406 00:17:48,731 --> 00:17:51,167 Frère, tu fais ce que tu as à faire. 407 00:17:51,169 --> 00:17:53,369 Je baisse mon froc si tu penses pouvoir guérir ça. 408 00:17:55,038 --> 00:17:57,503 Comment es-tu devenue un zombie ? 409 00:18:01,511 --> 00:18:03,982 Est-ce que c'est arrivé le soir de la soirée sur le bateau? 410 00:18:03,984 --> 00:18:06,116 Oui. C'est arrivé à la soirée sur le bateau. 411 00:18:06,118 --> 00:18:08,820 Tu as essayé de me vendre de l'Utopium, embrassé mon cul, 412 00:18:08,822 --> 00:18:11,392 et devenu fou de rage zombie et m'a griffé l'avant-bras. 413 00:18:11,793 --> 00:18:13,295 Non, sérieusement ? 414 00:18:15,231 --> 00:18:16,531 Oh, mon Dieu. 415 00:18:16,533 --> 00:18:17,665 Je ne peux même pas... 416 00:18:17,667 --> 00:18:19,601 - Tu es sûre que c'était moi ? - Oui. 417 00:18:19,603 --> 00:18:22,104 Parce que les choses ont sûrement du être folles cette nuit. 418 00:18:22,106 --> 00:18:23,304 J'en suis sûre. 419 00:18:24,272 --> 00:18:26,473 Comment je peux m'excuser pour quelque chose comme ça? 420 00:18:26,475 --> 00:18:30,778 Je le jure, si je n'étais pas sûre à 95% de survivre, 421 00:18:30,780 --> 00:18:33,148 je me jetterais d'un pont tout de suite. 422 00:18:33,150 --> 00:18:34,348 Je serais... 423 00:18:36,984 --> 00:18:38,418 Je suis tellement désolée. 424 00:18:38,420 --> 00:18:39,987 Je n'ai jamais voulu de blesser. 425 00:18:41,389 --> 00:18:42,857 Du calme. 426 00:18:42,859 --> 00:18:44,760 Nous sommes tous adultes ici. 427 00:18:44,762 --> 00:18:46,898 Maintenant j'ai ruiné quelque chose que tu aimes. 428 00:18:48,601 --> 00:18:50,369 As-tu... 429 00:18:50,371 --> 00:18:51,604 T'étais où ? 430 00:18:52,440 --> 00:18:53,473 Il y a quelque chose dont je dois m'occuper. 431 00:18:53,475 --> 00:18:54,540 Tu devrais y aller. 432 00:18:54,542 --> 00:18:55,942 Oh, Live, je peux finir. 433 00:18:57,377 --> 00:18:58,543 Ah ! 434 00:19:00,145 --> 00:19:02,280 Elle ne veut pas te laisser seul avec moi. 435 00:19:04,116 --> 00:19:05,216 Je comprends. 436 00:19:09,452 --> 00:19:10,652 Excuse moi. 437 00:19:16,930 --> 00:19:18,896 Je ne suis pas sûre que c'était nécessaire. 438 00:19:19,296 --> 00:19:20,796 Moi non plus. 439 00:19:23,235 --> 00:19:25,835 Ce n'était pas Lola qui a surprit Javier et Tasha coucher ensemble. 440 00:19:25,837 --> 00:19:28,369 C'était le petit ami jaloux de Tasha. 441 00:19:28,371 --> 00:19:30,707 Un petit ami jaloux? 442 00:19:30,709 --> 00:19:33,846 Artie aurait essayé d'attirer l'attention loin de lui, 443 00:19:33,848 --> 00:19:35,547 mais c'est une conduite qui vaut le coup d'être suivie. 444 00:19:35,549 --> 00:19:37,482 Il est là. L'ex de Tasha. 445 00:19:38,351 --> 00:19:40,153 Celui avec les yeux de cristal brillant 446 00:19:40,155 --> 00:19:43,389 et la bouche qui a l'air d'avoir juste fini de manger une pêche. 447 00:19:43,391 --> 00:19:45,625 Et si tu me disais juste la couleur de la chemise qu'il porte ? 448 00:19:45,627 --> 00:19:47,091 Azur. 449 00:19:48,660 --> 00:19:51,995 Que faisiez-vous mardi entre 6h et 7h du matin ? 450 00:19:51,997 --> 00:19:53,596 J'étais chez moi. Seul. 451 00:19:54,064 --> 00:19:55,298 Comment cela est-il arrivé? 452 00:19:58,735 --> 00:20:00,703 Combien mesurez-vous, Monsieur Rivera ? 453 00:20:00,705 --> 00:20:01,939 Je fais 1m90. 454 00:20:02,775 --> 00:20:03,874 Quand avez-vous appris... 455 00:20:03,876 --> 00:20:05,041 Je peux poser une question ? 456 00:20:05,129 --> 00:20:07,129 Avez-vous un peu de sang indien 457 00:20:07,131 --> 00:20:08,998 parce que ces pommettes... 458 00:20:09,080 --> 00:20:10,279 Mlle Moore ! 459 00:20:10,614 --> 00:20:12,480 Désolé. 460 00:20:13,915 --> 00:20:15,316 Je suis un quart Cherokee. 461 00:20:15,718 --> 00:20:16,819 Ouais, bien sûr. 462 00:20:17,454 --> 00:20:19,022 Est ce que j'ai besoin de te demander de partir? 463 00:20:22,863 --> 00:20:25,866 Quand avez-vous appris pour votre copine et Javier ? 464 00:20:26,267 --> 00:20:27,301 Ancienne copine. 465 00:20:27,303 --> 00:20:28,669 Et je ne m'en souviens pas. 466 00:20:28,671 --> 00:20:31,305 Vous ne vous rappelez pas avoir découvert que votre petite amie vous trompait ? 467 00:20:31,513 --> 00:20:32,793 Je n'aime pas m'accrocher au passé. 468 00:20:33,215 --> 00:20:34,949 En plus, elle a eu ce qui devait lui arriver. 469 00:20:34,951 --> 00:20:38,386 Il y a quelques mois, Javier l'a larguée pour une plus jeune. 470 00:20:39,221 --> 00:20:41,055 C'est ce genre de gars qu'elle m'a quitté. 471 00:20:41,756 --> 00:20:43,392 Quelqu'un qui baisera la fille de 18 ans de son meilleur ami. 472 00:20:44,482 --> 00:20:45,984 Artie ? 473 00:20:45,986 --> 00:20:47,189 La fille de son directeur ? 474 00:20:47,523 --> 00:20:49,188 Ouais. Becca. 475 00:20:49,190 --> 00:20:51,889 Ce n'est pas un secret très bien gardé dans la communauté des arts. 476 00:20:51,891 --> 00:20:53,360 Mais ce n'est pas moi qui vous l'ai dit. 477 00:21:13,995 --> 00:21:15,894 Tu dois me laisser te prendre à boire. 478 00:21:16,730 --> 00:21:18,562 J'ai besoin de quelque chose dans la colonne des victoires, aujourd'hui. 479 00:21:19,597 --> 00:21:21,267 Je crois que tu dois mettre la barre un peu plus haut. 480 00:21:21,269 --> 00:21:24,534 Offrir un verre à quelqu'un n'a pas vraiment l'air d'un accomplissement. 481 00:21:25,767 --> 00:21:29,103 Ça dépend du nombre de mecs que tu as remballé avant que j'arrive. 482 00:21:32,009 --> 00:21:33,808 Alors... 483 00:21:34,258 --> 00:21:35,957 Qu'est-ce qui vous amène ici pour boire un verre toute seule 484 00:21:35,959 --> 00:21:39,129 et de fixer les liqueurs du haut du bar par cette belle soirée. 485 00:21:39,456 --> 00:21:42,158 Disons que la vie prend quelques tournants surprenants. 486 00:21:42,760 --> 00:21:44,095 N'est-ce pas, cependant ? 487 00:21:44,898 --> 00:21:46,599 Si quelqu'un m'avait dit il y a un an 488 00:21:46,601 --> 00:21:48,935 que ma vie serait ce qu'elle est aujourd'hui, 489 00:21:49,147 --> 00:21:50,545 Je l'aurais frappé. 490 00:21:55,551 --> 00:21:57,618 Écoute, 491 00:21:57,620 --> 00:22:00,054 vous êtes incroyablement charmant, 492 00:22:00,056 --> 00:22:02,856 mais la différence d'âge est quelque chose qui me dérange. 493 00:22:04,359 --> 00:22:05,181 Bien, c'est la honte. 494 00:22:05,181 --> 00:22:07,883 Parce que je suis seul et l'idée d'essayer 495 00:22:07,885 --> 00:22:09,517 d'avoir une conversation avec une fille de 25 ans 496 00:22:09,519 --> 00:22:11,250 alors qu'elle se glisse dans le bois 497 00:22:11,252 --> 00:22:13,953 me donne envie de m'empaler sur cette pompe à bière. 498 00:22:14,990 --> 00:22:17,593 Et bien, il n'y a pas de raison que nous n'ayons pas une petite discussion. 499 00:22:18,993 --> 00:22:20,393 Bien sûr. 500 00:22:51,331 --> 00:22:52,697 Entrez. 501 00:22:59,872 --> 00:23:01,171 Hum... 502 00:23:03,607 --> 00:23:06,245 Salut le légume qui a pris le corps de Liv', 503 00:23:06,247 --> 00:23:07,847 tu aurais vraiment dû faire tes devoirs 504 00:23:07,849 --> 00:23:09,614 parce que personne ne va acheter ça. 505 00:23:09,616 --> 00:23:10,918 Hey. 506 00:23:10,920 --> 00:23:12,621 Désolée. J'étais ailleurs. 507 00:23:12,623 --> 00:23:13,688 Salut. 508 00:23:13,690 --> 00:23:14,855 Salut. 509 00:23:15,857 --> 00:23:17,725 Je serais moins surprise de venir ici 510 00:23:17,727 --> 00:23:19,129 et de te trouver en train de fabriquer une fusée spatiale. 511 00:23:19,131 --> 00:23:20,631 C'est un nouveau passe-temps. 512 00:23:20,633 --> 00:23:22,300 Venant d'une fille qui disait que 513 00:23:23,202 --> 00:23:26,240 les passe-temps étaient pour les enfants ou les personnes âgées. 514 00:23:26,242 --> 00:23:27,743 Quand est-ce que j'ai dit ça ? 515 00:23:27,745 --> 00:23:30,746 Plusieurs fois. Durant les dernières années. 516 00:23:30,748 --> 00:23:32,246 Je crois que tu essayais juste de me convaincre de ne plus 517 00:23:32,248 --> 00:23:33,979 faire mes meubles de jardins moi-même, 518 00:23:33,981 --> 00:23:37,083 ce à quoi je pense toujours que je serais très douée. 519 00:23:37,085 --> 00:23:39,152 Je suis désolé mais, écoutes-tu Chet Baker ? 520 00:23:39,154 --> 00:23:42,089 C'est ça que c'est ? Je l'adore. 521 00:23:42,091 --> 00:23:43,158 Tu, quoi ? 522 00:23:43,160 --> 00:23:45,661 J'ai essayé de te faire écouter du jazz pendant des années. 523 00:23:45,663 --> 00:23:49,229 J'ai passé des semaines à t'arranger le parfait CD de mix 524 00:23:49,231 --> 00:23:50,863 et tu as arrêté d'écouter après deux chansons. 525 00:23:50,865 --> 00:23:52,165 Je pense que c'est le CD. 526 00:23:52,167 --> 00:23:54,267 Tu as dit que tu trouvais le manque de structure narcissique 527 00:23:54,269 --> 00:23:56,302 et que tu préférerais écouter quelqu'un faire tomber des couverts. 528 00:23:56,304 --> 00:23:57,837 Pourquoi j'ai été si conne ? 529 00:23:58,439 --> 00:23:59,673 Qui sait ? 530 00:23:59,675 --> 00:24:01,274 C'était l'une des nombreuses choses que j'acceptais 531 00:24:01,276 --> 00:24:03,243 parce-que tu es très sexy. 532 00:24:03,245 --> 00:24:04,344 Je plaisante, 533 00:24:04,346 --> 00:24:05,713 plus ou moins. 534 00:24:07,983 --> 00:24:09,282 Si tu apprécies ce CD, 535 00:24:09,284 --> 00:24:11,984 J'ai un tas de trucs sur vinyl que je pourrais t'enregistrer. 536 00:24:12,385 --> 00:24:13,653 J'adorerais ça. 537 00:24:13,655 --> 00:24:14,855 Tu es incroyable. 538 00:24:19,394 --> 00:24:20,528 Je devrais y aller. 539 00:24:20,530 --> 00:24:23,166 Je passais juste pour déposer la machine à jus. 540 00:24:30,640 --> 00:24:33,443 Pour la grâce de Dieu, n'est-ce pas? 541 00:24:33,735 --> 00:24:35,237 Tu m'as manqué à la soirée des zombies hier soir. 542 00:24:35,239 --> 00:24:38,273 On attaquait tous sagement, en chantant du karaoké. 543 00:24:38,275 --> 00:24:40,811 Et j'y suis allée avec Tears of Clown 544 00:24:40,813 --> 00:24:43,782 parce que c'est là où je suis maintenant. 545 00:24:44,317 --> 00:24:45,951 Où est le bon docteur? 546 00:24:46,152 --> 00:24:47,587 Il est dehors sur un appel. 547 00:24:48,521 --> 00:24:49,690 Je n'allais pas le manger. 548 00:24:49,692 --> 00:24:52,393 Tu comprends pourquoi je ne suis pas prête pour embrasser et le maquillage, non ? 549 00:24:52,395 --> 00:24:53,594 Ouais. J'ai compris. 550 00:24:53,596 --> 00:24:55,328 Je t'ai transformée en zombie, 551 00:24:55,330 --> 00:24:56,595 tu m'as vu quasiment tuer un homme. 552 00:24:56,597 --> 00:24:58,994 Je ne suis plus la même personne que celle de la nuit de la fête du bateau. 553 00:24:59,629 --> 00:25:01,930 Au moins j'essaye de ne plus l'être. 554 00:25:01,932 --> 00:25:05,170 Ce n'est pas comme si je servais la soupe et que je sauvais des chiots, 555 00:25:05,172 --> 00:25:08,339 mais j'essaie activement de ne pas être une ordure. 556 00:25:08,341 --> 00:25:10,341 Parce que j'étais une ordure. 557 00:25:10,343 --> 00:25:11,375 Je ne traffique plus, 558 00:25:11,377 --> 00:25:13,177 plus pour le chagrin de mon ex-emploeur. 559 00:25:13,179 --> 00:25:16,047 Et j'ai coupé avec tous les gens pourris de ma vie, 560 00:25:16,049 --> 00:25:20,454 qui étaient apparemment le seul genre de personnes dans ma vie, 561 00:25:20,456 --> 00:25:21,588 alors, c'est juste moi, maintenant. 562 00:25:21,590 --> 00:25:22,988 Pourquoi tu me dis ça ? 563 00:25:22,990 --> 00:25:25,322 A qui d'autre je peux le dire ? 564 00:25:26,057 --> 00:25:28,024 Et j'ai besoin de ton aide. 565 00:25:29,059 --> 00:25:31,426 Je comprends que tu travaille ici à la cafétéria des cerveaux, 566 00:25:31,428 --> 00:25:33,793 mais pour le reste d'entre nous, c'est à dire moi, 567 00:25:34,895 --> 00:25:37,330 se procurer des cerveaux c'est tout un projet. Donc... 568 00:25:37,332 --> 00:25:38,867 J’espérais, après ça, 569 00:25:38,869 --> 00:25:42,573 que tu pourrais aider un frère. 570 00:25:47,215 --> 00:25:48,415 Ok. 571 00:25:50,618 --> 00:25:51,784 Mince. 572 00:25:51,786 --> 00:25:53,552 Cette pause était aussi longue qu'une année. 573 00:25:53,554 --> 00:25:56,855 Je ne peux pas simplement remettre des cerveaux dans la morgue. 574 00:25:57,624 --> 00:25:58,990 Je te rejoins plus tard. 575 00:25:58,992 --> 00:26:02,196 Bien sûr. Je vais traîner au café internet qui accepte les chiens sur Queen Anne, 576 00:26:02,198 --> 00:26:03,928 Mutt Bowl Surfers. 577 00:26:03,930 --> 00:26:07,564 J'y serai tout l'après-midi à écrire mon scénario 578 00:26:07,566 --> 00:26:09,535 en tweetant en direct sa progression. 579 00:26:09,537 --> 00:26:11,071 D'accord. 580 00:26:11,539 --> 00:26:12,671 Je passerai plus tard. 581 00:26:14,005 --> 00:26:15,538 Merci. 582 00:26:32,462 --> 00:26:33,562 Hutch ! 583 00:26:33,564 --> 00:26:34,864 Dougie ! 584 00:26:35,800 --> 00:26:37,601 Qu'est-ce qui t'amène dans cette partie de la ville ? 585 00:26:38,036 --> 00:26:39,936 Boss te cherche. 586 00:26:39,938 --> 00:26:41,338 Il se demande où tu es allé. 587 00:26:41,340 --> 00:26:43,860 Pourquoi tu ne lui dis pas que je viendrai au club demain soir, ok ? 588 00:26:46,245 --> 00:26:48,279 Il veut te voir maintenant. 589 00:26:48,281 --> 00:26:50,581 Ouais, c'est pas le bon moment pour moi. 590 00:26:50,583 --> 00:26:52,984 Tu veux vraiment faire sortir Hutch de la voiture ? 591 00:26:55,953 --> 00:26:57,087 D'accord. D'accord. 592 00:26:57,089 --> 00:26:58,190 On se calme, ok ? 593 00:26:58,192 --> 00:27:00,428 Bouge-toi, je veux voir ton cul dans la bagnole, maintenant ! 594 00:27:00,430 --> 00:27:03,898 On dirait que nos besoins sont en désaccords, Dougie. 595 00:27:03,900 --> 00:27:06,903 Je veux assister à mon affaire tout de suite 596 00:27:06,905 --> 00:27:09,372 et je ne veux pas aller ailleurs avec toi. 597 00:27:09,374 --> 00:27:11,040 Et je dois être honnête avec toi, 598 00:27:11,042 --> 00:27:12,810 Je me sens un peu menacée ici, 599 00:27:12,812 --> 00:27:15,080 et je trouve ça troublant 600 00:27:15,082 --> 00:27:17,314 parce qu'on est potes. 601 00:27:17,316 --> 00:27:18,383 Cage? 602 00:27:18,385 --> 00:27:20,220 Tu vas m'aider là, ou... 603 00:27:20,222 --> 00:27:21,555 Non ? 604 00:27:21,557 --> 00:27:22,820 Ok, je vais te dire. 605 00:27:23,622 --> 00:27:26,889 Pourquoi tu me rejoindrais pas ici demain... 606 00:27:35,500 --> 00:27:36,867 "J'ai changé. 607 00:27:36,869 --> 00:27:39,737 Je me suis débarrassée de toutes les personnes toxiques de mon entourage." 608 00:27:40,377 --> 00:27:42,377 Monte dans la voiture 609 00:27:43,290 --> 00:27:47,092 Soit tu montes soit Hutch te met en boule dans une petite balle 610 00:27:47,094 --> 00:27:48,528 et te jette dedans. 611 00:27:59,789 --> 00:28:02,156 C'est fou ce qui est arrivé au lac. 612 00:28:02,158 --> 00:28:04,960 La façon dont tu as disparue, tout le monde pensait que tu étais morte. 613 00:28:04,962 --> 00:28:07,295 Eh bien...ils avaient en partie raison. 614 00:28:08,932 --> 00:28:12,069 Le patron pense que ce lot a dû être coupé avec quelque chose de mortel. 615 00:28:13,171 --> 00:28:15,038 Il pense que c'est toi qui aies pu les découper. 616 00:28:15,040 --> 00:28:16,173 Enfin. 617 00:28:16,175 --> 00:28:18,242 Penser est vraiment son point fort? 618 00:28:18,244 --> 00:28:19,712 Mais ne t'inquiète pas, 619 00:28:19,714 --> 00:28:23,180 quand je régnerai sur la ville, je ne ferai pas la même erreur. 620 00:28:25,717 --> 00:28:27,720 Ouais, et quelle erreur c'est ? 621 00:28:28,421 --> 00:28:30,759 Sous-estimer le petit gars. 622 00:28:48,194 --> 00:28:49,895 Tu as fait quelque chose à tes cheveux. 623 00:28:50,296 --> 00:28:51,395 C'était une blague. 624 00:28:51,397 --> 00:28:52,596 Je peux entrer ? 625 00:28:54,030 --> 00:28:55,998 Voudrais-tu regarder cet endroit ? 626 00:28:56,000 --> 00:28:57,533 Tu as très bien fait. 627 00:28:57,535 --> 00:28:59,801 Qui aurait cru qu'il y avait autant d'argent dans la détection des tendances? 628 00:28:59,803 --> 00:29:01,835 Tu dois être très bonne. 629 00:29:04,306 --> 00:29:05,506 Qu'est-ce qui m'est arrivée ? 630 00:29:05,508 --> 00:29:06,875 Oui, ça. 631 00:29:06,877 --> 00:29:08,945 J'ai enterré l'initiative. 632 00:29:08,947 --> 00:29:10,283 Tu es un zombie maintenant. 633 00:29:10,685 --> 00:29:11,919 Pour de vrai. 634 00:29:11,921 --> 00:29:15,220 Je sais. Choc. Incrédulité. Confusion. 635 00:29:15,222 --> 00:29:16,822 Bienvenue dans la team Z. 636 00:29:16,824 --> 00:29:19,658 C'est toi le dénicheur de mode, je devrais te demander. 637 00:29:19,959 --> 00:29:20,959 Zombies... 638 00:29:20,961 --> 00:29:22,726 J'ai entendu dire qu'on était finis. C'est vrai? 639 00:29:23,362 --> 00:29:24,529 Est-ce que la sursaturation nous a enterrés ? 640 00:29:24,531 --> 00:29:26,766 Je ne sais pas. Je pense qu'on va surprendre quelques personnes. 641 00:29:26,768 --> 00:29:28,836 Qu'avait dit LL Cool J ? 642 00:29:28,838 --> 00:29:30,338 "N'appelez pas ça un retour," ok ? 643 00:29:32,341 --> 00:29:33,842 Mais avant de désespérer, Jackie, 644 00:29:33,844 --> 00:29:35,445 permettez-moi d'éclaircir votre esprit. 645 00:29:35,447 --> 00:29:37,582 Pour un salaire de 25'000 par mois, 646 00:29:37,584 --> 00:29:41,586 J'ai les cerveaux dont vous avez besoin pour garder les pistons en marche. 647 00:29:41,588 --> 00:29:43,055 Bien sûr, vous aurez besoin de fréquents sprays bronzants 648 00:29:43,357 --> 00:29:46,590 et d'un bien meilleur coloriste pour faire quelque chose avec ces cheveux, 649 00:29:46,592 --> 00:29:48,525 mais, à part ça, 650 00:29:51,232 --> 00:29:53,299 la Mort va très bien vous aller. 651 00:29:57,619 --> 00:30:00,121 Est-ce que j'ai mentionné que cette fournée était super fraîche ? 652 00:30:00,890 --> 00:30:02,456 Uh-uh. 653 00:30:02,458 --> 00:30:03,923 Première règle du club cerveau, 654 00:30:03,925 --> 00:30:06,193 vous ne parlez pas du club cerveau. 655 00:30:06,195 --> 00:30:08,963 Il y a des choses pire que la mort. 656 00:30:11,097 --> 00:30:12,396 Tina ? 657 00:30:14,034 --> 00:30:15,668 Tu peux m'amener mon agenda ? 658 00:30:21,740 --> 00:30:23,740 Donc, je me demandais 659 00:30:23,742 --> 00:30:27,044 si tu avais le téléphone de notre nouvel ami zombie. 660 00:30:27,046 --> 00:30:29,914 Je voulais voir s'il pouvait venir pour plus de tests. 661 00:30:29,916 --> 00:30:31,217 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 662 00:30:31,219 --> 00:30:32,651 Sous ta supervision, bien sûr. 663 00:30:33,787 --> 00:30:36,722 Et tu sais que j'apprécie que tu sois protectrice avec moi. 664 00:30:36,724 --> 00:30:38,025 Je pense que c'est un menteur. 665 00:30:38,027 --> 00:30:40,928 Je pense qu'il m'utilise juste pour mes cerveaux. 666 00:30:41,697 --> 00:30:43,597 Leurs cerveaux. 667 00:30:44,367 --> 00:30:45,400 Mais c'est le seul autre. 668 00:30:45,402 --> 00:30:47,102 Je sais pas, Ravi. Je ne sais pas quoi faire. 669 00:30:47,104 --> 00:30:48,837 Je ne le crois pas. Je pense qu'il est dangereux. 670 00:30:48,839 --> 00:30:49,972 Hey. 671 00:30:49,974 --> 00:30:51,708 Je me demandais si tu étais libre ce soir ? 672 00:30:51,710 --> 00:30:54,845 Il y a un hommage pour le travail de Javier à son appartement. 673 00:30:54,847 --> 00:30:57,282 J'espérais que tu pouvais me joindre et voir si tu peux avoir quelque chose. 674 00:30:57,284 --> 00:30:58,550 Bien sur. 675 00:30:58,552 --> 00:31:00,886 J'ai eu des informations très utiles de la serveuse 676 00:31:00,888 --> 00:31:03,289 qui attendait Artie et Loa la nuit du meurtre. 677 00:31:03,291 --> 00:31:06,758 Elle a dit qu'Artie avait quitté le restaurant pour aller à un distributeur. 678 00:31:06,760 --> 00:31:10,597 Artie a essayé de retirer de l'argent juste dans la rue du loft de Javier et Lola. 679 00:31:10,599 --> 00:31:12,230 Il était 18h45. 680 00:31:12,232 --> 00:31:15,499 ce qui le place à proximité de Javier 681 00:31:15,501 --> 00:31:19,201 et sans alibi pour la fourchette que tu m'as donné pour l'heure du meurtre. 682 00:31:19,203 --> 00:31:20,869 Que voulez-vous dire, "tentative"? 683 00:31:20,871 --> 00:31:24,272 Oh, il n'était pas capable de retirer du cash parce qu'il n'en a pas. 684 00:31:25,008 --> 00:31:26,708 Il va au-delà des fonds insuffisants. 685 00:31:26,710 --> 00:31:28,141 L'homme est fauché. 686 00:31:28,143 --> 00:31:30,241 Il vit essentiellement de cartes de crédit. 687 00:31:30,243 --> 00:31:31,976 Pourquoi Lola le couvrirait-elle ? 688 00:31:31,978 --> 00:31:34,645 Je prévois de lui poser vraiment cette question ce soir. 689 00:31:34,647 --> 00:31:36,278 Le spectacle d'art... 690 00:31:36,280 --> 00:31:37,545 Je viendrais probablement. 691 00:31:37,547 --> 00:31:41,048 Au cas où tu aurais besoin d'aide avec l'art et l'open bar. 692 00:31:41,984 --> 00:31:43,218 Et probablement les modèles. 693 00:31:51,296 --> 00:31:52,498 Ouais. 694 00:31:55,236 --> 00:31:56,637 Tu peux l'avoir, doc. 695 00:31:58,007 --> 00:31:59,841 Ne m'en veux pas. 696 00:32:10,153 --> 00:32:12,686 J'ai vraiment adoré la première peinture, 697 00:32:12,688 --> 00:32:14,022 mais qui a ce genre d'argent ? 698 00:32:14,024 --> 00:32:15,324 Au moment où Javier est décédé 699 00:32:15,326 --> 00:32:16,994 le prix de ses peintures a commencé à crever le plafond. 700 00:32:16,996 --> 00:32:19,798 Même son travail précédent a plus ou moins triplé de prix. 701 00:32:19,800 --> 00:32:23,032 La meilleure chose qu'un artiste puisse faire pour sa carrière c'est mourir. 702 00:32:24,469 --> 00:32:27,807 Mourir, c'est aussi la meilleure chose qu'un artiste peut faire pour son vendeur. 703 00:32:28,541 --> 00:32:30,205 Je vais chercher notre hôtesse. 704 00:32:30,207 --> 00:32:31,639 Dis-moi si tu as quelque chose. 705 00:32:35,511 --> 00:32:37,411 Donc, c'est quoi que tu fais en fait ? 706 00:32:37,413 --> 00:32:38,712 Tu te tiens juste là, ou... 707 00:32:38,714 --> 00:32:41,113 Oh, tu veux que j'aille te chercher des objets personnels pour les toucher ? 708 00:32:41,115 --> 00:32:44,649 En fait je me balade juste en espérant que quelque chose se passe. 709 00:32:44,651 --> 00:32:46,519 Ça a l'air nul dit comme ça à haute voix. 710 00:32:46,521 --> 00:32:47,920 Non. 711 00:32:47,922 --> 00:32:49,288 Non. Tu es en quête 712 00:32:49,290 --> 00:32:51,992 de visions. Une quête de vision, si tu veux. 713 00:32:51,994 --> 00:32:54,463 Arrête de t'amuser. C'est gênant. 714 00:33:08,579 --> 00:33:11,512 Detective Babineaux. Je ne savais pas que vous viendrais. 715 00:33:11,514 --> 00:33:14,151 Eh bien, j'ai d'autres questions à vous poser. 716 00:33:14,153 --> 00:33:15,818 Je me demande 717 00:33:15,820 --> 00:33:19,324 pourquoi n'avoir jamais dit qu'Artie vous avait quitté pour aller à ATM. 718 00:33:20,494 --> 00:33:22,295 J'imagine que j'ai oublié. 719 00:33:22,830 --> 00:33:24,062 Artie était parti combien de temps ? 720 00:33:24,064 --> 00:33:25,797 Je ne me rappelle pas. 721 00:33:25,799 --> 00:33:28,167 Pas longtemps. vingt minutes ? 722 00:33:28,702 --> 00:33:30,504 Vingt minutes ? 723 00:33:30,506 --> 00:33:34,873 Et combien de temps du restaurant vers le loft ? 724 00:33:34,875 --> 00:33:36,041 Genre 5 minutes ? 725 00:33:41,116 --> 00:33:42,951 Vous êtes bien détective ? 726 00:33:42,953 --> 00:33:44,120 Pardon ? 727 00:33:44,122 --> 00:33:46,592 Je vous ai vu entrer avec deux autres détectives 728 00:33:46,594 --> 00:33:47,660 Eh bien, techniquement, 729 00:33:47,662 --> 00:33:49,059 je travaille pour la police de Seattle... 730 00:33:49,061 --> 00:33:52,062 Mon ex petit-copain est là et il n'est pas censé l'être. 731 00:33:52,730 --> 00:33:53,864 Ok. 732 00:33:53,866 --> 00:33:55,301 J'ai une ordonnance restrictive. 733 00:33:55,303 --> 00:33:57,772 Il n'a plus jamais le droit de m'approcher à plus de 50 mètres. 734 00:33:58,105 --> 00:33:59,105 Je vais partir, mais je... 735 00:33:59,107 --> 00:34:01,340 Non, non, non, tu ne devrais pas partir. 736 00:34:01,342 --> 00:34:03,844 Non, tu devrais rester ici. 737 00:34:03,846 --> 00:34:05,777 et on va arranger ça. 738 00:34:05,779 --> 00:34:08,115 Peux-tu me montrer où il est ? 739 00:34:16,257 --> 00:34:18,727 Javier n'a pas seulement laissé son art 740 00:34:18,729 --> 00:34:20,862 Il a laissé une partie de lui même. 741 00:34:20,864 --> 00:34:23,263 Si je n'étais jamais revenue du lac cette nuit-là 742 00:34:23,265 --> 00:34:25,399 qu'est-ce que mes être aimés auraient? 743 00:34:25,401 --> 00:34:27,470 Ma mère aurait-elle encadré mes vieux bulletins ? 744 00:34:27,472 --> 00:34:29,770 ou Marvel ou bien les projets bonifiés ? 745 00:34:33,143 --> 00:34:34,743 Je pensais bien t'avoir vue te faufiler ici 746 00:34:35,612 --> 00:34:39,047 Je ne sais pas si c'est ironique 747 00:34:39,049 --> 00:34:41,316 ou juste brillant. 748 00:34:41,318 --> 00:34:43,384 Mais Javier t'aurait aimé 749 00:34:45,321 --> 00:34:48,192 Et maintenant il ne posera pas la main sur toi 750 00:34:55,379 --> 00:34:57,312 J'ai beaucoup pensé à toi 751 00:34:57,314 --> 00:35:00,250 Depuis l'interrogatoire. 752 00:35:01,085 --> 00:35:03,119 Je connaissais déjà le "bon-mauvais flic", 753 00:35:03,121 --> 00:35:06,354 Mais le "mauvais-excité" c'est une première. 754 00:35:07,255 --> 00:35:09,222 Et si on allait prendre un verre avec les autres ? 755 00:35:09,224 --> 00:35:11,758 Et tu me diras à quel point je t'ai objectifié 756 00:35:11,760 --> 00:35:16,094 Je préfère t'avoir pour moi tout seul. 757 00:35:25,703 --> 00:35:27,870 Oh, Becca. Ma fille chérie. 758 00:35:27,872 --> 00:35:30,941 Oh Javier, on va avoir un garçon. 759 00:35:33,179 --> 00:35:35,648 Tito, je dois te le dire. 760 00:35:35,650 --> 00:35:38,050 Je ne suis pas du genre à me laisser faire. 761 00:35:38,752 --> 00:35:40,888 J'ai d'autres plans en tête. 762 00:35:51,700 --> 00:35:52,765 Elle est bonne celle-là. 763 00:35:52,767 --> 00:35:54,231 Mr Fiss. 764 00:35:55,266 --> 00:35:56,534 Félicitations. 765 00:35:56,536 --> 00:35:57,870 Excusez-moi ? 766 00:35:57,872 --> 00:35:59,539 On dirait que votre soirée est fructueuse. 767 00:35:59,541 --> 00:36:02,939 Les peintures de Javier qui se vendent 3 fois le prix. 768 00:36:02,941 --> 00:36:04,207 Quelle est votre part ? 769 00:36:04,209 --> 00:36:06,341 Moi qui pensais que vous étiez amateur d'art. 770 00:36:06,343 --> 00:36:07,408 Je suis déçu. 771 00:36:07,410 --> 00:36:09,208 Oh non, j'aime l'art. 772 00:36:09,210 --> 00:36:13,014 Avec un salaire de policier, c'est compliqué de continuer ma collection. 773 00:36:13,715 --> 00:36:15,113 Mais j'ai un Vermer. 774 00:36:15,115 --> 00:36:16,714 Mmm, "Vermeer" 775 00:36:16,716 --> 00:36:19,949 Excusez-moi je dois me rendre la ou vous n'êtes pas. 776 00:36:20,085 --> 00:36:23,723 Cette rentrée va vous aider à payer vos dettes. 777 00:36:24,991 --> 00:36:28,026 Et vous pourrez retirer 20$ au distributeur. 778 00:36:29,060 --> 00:36:31,926 Et j'aurai tué Javier pour son argent ? 779 00:36:32,856 --> 00:36:34,723 Il était mon ami, détective. 780 00:36:34,725 --> 00:36:36,257 Vous étiez amoureux de sa femme. 781 00:36:39,527 --> 00:36:41,229 Je pense qu'elle méritait mieux. 782 00:36:41,231 --> 00:36:44,533 Peut-être l'avez-vous tué pour avoir mis votre fille enceinte. 783 00:36:45,668 --> 00:36:46,702 De quoi parlez-vous ? 784 00:36:46,704 --> 00:36:49,139 Javier était comme un oncle pour Becca 785 00:36:49,141 --> 00:36:50,704 Il y avait de l'amour mais pas comme ça .. 786 00:36:50,706 --> 00:36:52,873 Vous voulez nous faire croire que vous ne saviez pas ? 787 00:36:52,875 --> 00:36:55,610 Est-ce qu'il avait l'air d'être du genre "tonton" ? 788 00:36:55,612 --> 00:36:58,878 Vous avez découvert que votre meilleur amis allait être votre gendre. 789 00:36:58,880 --> 00:37:01,182 Et vous ne pouviez le supporter. 790 00:37:01,517 --> 00:37:02,585 Vous avez craqué 791 00:37:02,587 --> 00:37:03,654 Stop ! 792 00:37:03,656 --> 00:37:05,721 Reste dans cette position 793 00:37:05,723 --> 00:37:10,060 L'angle de l'arme devait partir d'au-dessus de Javier par quelqu'un de plus grand, 794 00:37:10,062 --> 00:37:13,866 mais si Javier était sur la marche du dessous ... 795 00:37:20,673 --> 00:37:23,174 Et les traces de sang ont atteintes les escaliers. 796 00:37:23,176 --> 00:37:26,212 Le tueur aurait pu être de la taille de Liv 797 00:37:30,218 --> 00:37:32,819 Es-tu sûre pour la grossesse ? 798 00:37:34,290 --> 00:37:37,791 Lola, tu m'as dit que Javier n'a jamais voulu enfants. 799 00:37:42,296 --> 00:37:44,967 Vous ne couvriez pas votre ami 800 00:37:44,969 --> 00:37:47,335 C'est lui qui vous couvrait. 801 00:37:47,337 --> 00:37:50,039 La serveuse n'était pas sûre de votre heure d'arrivée, 802 00:37:50,041 --> 00:37:52,840 juste que Artie était parti au distributeur. 803 00:37:53,410 --> 00:37:55,842 Vous l'avez tué avec de venir. 804 00:37:56,710 --> 00:37:57,710 Vous avez découvert qu'il allait avoir un bébé 805 00:37:57,712 --> 00:38:00,146 et fonderait une famille comme il ne l'aurait jamais fait avec vous. 806 00:38:00,782 --> 00:38:02,384 Tu étais au courant ? 807 00:38:02,386 --> 00:38:03,653 Et tu ne me l'a pas dit ? 808 00:38:03,655 --> 00:38:04,755 Et il y a 20 minutes, 809 00:38:04,757 --> 00:38:06,755 Lola m'a dit que tu avais quitté le restaurant 810 00:38:06,757 --> 00:38:07,989 assez longtemps pour commettre le meurtre. 811 00:38:07,991 --> 00:38:09,322 Détective . 812 00:38:09,324 --> 00:38:11,391 - Je n'ai pas... - Lola ! Arrête ! 813 00:38:12,327 --> 00:38:14,528 Lorsque je suis revenu du distributeur, tu étais là, 814 00:38:14,530 --> 00:38:16,864 avec 30 minutes de retard et complètement essoufflée. 815 00:38:16,866 --> 00:38:18,601 Tu te rappelles? 816 00:38:19,139 --> 00:38:20,339 Je me suis approché avec ma serviette 817 00:38:20,341 --> 00:38:23,273 pour essuyer ce que je pensais être de la peinture rouge sur ta joue. 818 00:38:24,174 --> 00:38:26,542 Lorsqu'on a trouvé Javier mort, je savais que c'était toi. 819 00:38:27,878 --> 00:38:30,914 Et tu savais pertinemment que je te couvrirais. 820 00:38:32,080 --> 00:38:33,680 Tu t'es servi de moi. 821 00:38:35,349 --> 00:38:38,418 Il était sur le point de me quitter pour fonder une famille 822 00:38:38,420 --> 00:38:40,620 avec une fille de 18 ans. 823 00:38:43,222 --> 00:38:44,521 Lola Abano , 824 00:38:45,289 --> 00:38:48,392 vous avez le droit de garder le silence. 825 00:38:48,394 --> 00:38:51,530 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous devant un tribunal. 826 00:38:54,499 --> 00:38:57,165 Sale allumeuse albinos ! Vise ce que tu m'as fait ! 827 00:39:01,505 --> 00:39:03,005 Il y a une seconde paire de menottes dans ma voiture. 828 00:39:03,007 --> 00:39:04,207 Tu voudrais bien les prendre pour moi ? 829 00:39:05,877 --> 00:39:07,949 Je pense que tu avais raison. 830 00:39:08,451 --> 00:39:10,050 C'est toujours la femme. 831 00:39:12,386 --> 00:39:15,888 Le cerveau de Javier m'avait montré un monde étincelant, 832 00:39:15,890 --> 00:39:18,258 animé. 833 00:39:18,260 --> 00:39:20,393 Je ne peux laisser Lola ternir cette image. 834 00:39:21,495 --> 00:39:24,131 Je suis pas prête de retourner dans un monde sans cette lumière. 835 00:39:25,101 --> 00:39:26,635 Je veux avoir cette sensation une dernière fois. 836 00:39:27,971 --> 00:39:30,705 Je ne veux pas que l'on se souvienne de moi 837 00:39:30,707 --> 00:39:32,307 uniquement à cause de mes excellents bulletins. 838 00:39:32,309 --> 00:39:35,144 Il y a tellement de beauté dans le monde. 839 00:39:35,146 --> 00:39:36,910 Et c'est tout ce qui importe. 840 00:39:36,912 --> 00:39:39,244 L'Inspiration. L'amour. 841 00:39:39,246 --> 00:39:41,750 Le cœur veut ce qu'il veux. 842 00:39:41,752 --> 00:39:43,218 Qui sommes nous pour le nier ? 843 00:39:45,686 --> 00:39:48,287 Il semblerait que cette compilation soit une drogue douce. 844 00:39:48,289 --> 00:39:50,289 Je vais avoir besoin d'augmenter les doses. 845 00:39:50,291 --> 00:39:53,026 Oh, uh.. D'accord. 846 00:39:53,028 --> 00:39:54,227 Entre. 847 00:40:00,701 --> 00:40:02,603 Tu veux quelque chose où... 848 00:40:03,305 --> 00:40:04,907 Je veux que tu viennes t’asseoir avec moi. 849 00:40:05,543 --> 00:40:06,677 Es-tu saoul ? 850 00:40:06,679 --> 00:40:08,713 Je veux juste être ici avec toi. 851 00:40:09,648 --> 00:40:10,982 Sortons. 852 00:40:12,252 --> 00:40:13,954 Tu veux sortir ? 853 00:40:14,723 --> 00:40:16,958 Je dois m'approcher où tu viens ? 854 00:40:16,960 --> 00:40:20,591 Là, de suite, je te trouve vraiment bizarre. 855 00:40:21,360 --> 00:40:23,227 Viens 856 00:40:23,229 --> 00:40:24,528 Assis-toi avec moi. 857 00:40:32,300 --> 00:40:35,837 Je ne veux plus passer une seconde de plus loin de toi. 858 00:40:35,839 --> 00:40:37,239 Je ne peux pas. 859 00:40:40,212 --> 00:40:41,612 Qu'est-ce qu'il t'arrive Liv ? 860 00:40:43,748 --> 00:40:46,251 Tu ne supportes pas de ne pas être collée à moi ? 861 00:40:46,253 --> 00:40:47,654 Depuis quand ? 862 00:40:47,656 --> 00:40:50,761 Tu m'ignore depuis six mois. 863 00:40:50,763 --> 00:40:52,396 J'ai tout fait 864 00:40:52,398 --> 00:40:56,201 pour essayer d'avoir ne serait-ce qu'un petit moment de complicité avec toi. 865 00:40:56,203 --> 00:40:57,972 Tu ne m'as rien donné. 866 00:40:57,974 --> 00:40:59,206 Le jour où je suis venu te déposer tes affaires 867 00:40:59,208 --> 00:41:01,207 tu pouvais à peine croiser mon regard. 868 00:41:01,209 --> 00:41:04,380 Et maintenant, tu ne peux plus te passer de moi ? 869 00:41:04,382 --> 00:41:05,413 Tu dois partir. 870 00:41:05,415 --> 00:41:07,513 - Major... - Non, va t-en, ok ? 871 00:41:23,227 --> 00:41:25,395 L'esprit passionné est égoïste. 872 00:41:25,397 --> 00:41:27,396 Il est tellement accaparé par ses désirs, 873 00:41:27,398 --> 00:41:29,898 que le bon sens est relégué en arrière plan. 874 00:41:29,900 --> 00:41:33,567 Le cerveau de Javier m'a fait franchir la ligne séparant ce que je désire 875 00:41:34,135 --> 00:41:36,238 de ce je n'aurai jamais. 876 00:41:36,240 --> 00:41:38,239 Il y a tellement de nuits que j'aurais pu passer avec Major 877 00:41:38,241 --> 00:41:40,175 alors que je restais étudier à la maison. 878 00:41:40,177 --> 00:41:41,177 Des jours que j'aurais pu passer 879 00:41:41,179 --> 00:41:42,545 à sucer l'essence de la vie, 880 00:41:42,547 --> 00:41:45,715 je les ai passés à résumer une vie que je ne vivrais jamais. 881 00:41:46,072 --> 00:41:48,872 Des parts de moi étaient mortes bien avant que je devienne un zombie. 882 00:41:49,857 --> 00:41:54,829 Ça signifie peut-être qu'il est possible que des parts de moi viennent à la vie, 883 00:41:54,831 --> 00:41:56,900 même maintenant que je suis morte.