1 00:00:01,280 --> 00:00:04,080 Tên tôi là Liv Moore và tôi đã chết. ...Kiểu vậy. 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,320 Tôi từng có một sự nghiệp triển vọng... 3 00:00:05,320 --> 00:00:06,500 và chàng hôn phu tuyệt vời. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,200 Để rồi sau bữa tiệc trên thuyền kinh khủng đó, 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,770 ...bị biến thành thây ma. 6 00:00:09,770 --> 00:00:12,010 Giờ tôi đang làm trong nhà xác để tiếp cận được nhiều não hơn. 7 00:00:12,010 --> 00:00:13,810 Nhưng ăn não cũng có tác dụng phụ. 8 00:00:13,810 --> 00:00:15,760 Tôi sẽ mang đặc điểm tính cách của người đó... 9 00:00:15,760 --> 00:00:18,340 và có những vụn kí ức mà tôi dùng để phá án mạng của chính họ. 10 00:00:18,510 --> 00:00:20,630 Tôi làm việc với một viên cảnh sát nghĩ tôi là một nhà ngoại cảm, 11 00:00:20,630 --> 00:00:22,500 và sếp của tôi - một bác sĩ pháp y... 12 00:00:22,500 --> 00:00:24,570 là người duy nhất biết bí mật này. 13 00:00:24,580 --> 00:00:26,090 Tôi là một thây ma chuyên phá án. 14 00:00:26,120 --> 00:00:27,730 Trong iZombie tập trước... 15 00:00:27,740 --> 00:00:29,060 Vừa làm vừa có não để ăn. 16 00:00:29,070 --> 00:00:30,860 Tôi đang hi vọng cô có thể thi thoảng... 17 00:00:30,860 --> 00:00:32,770 giúp người anh em này một chút. 18 00:00:32,770 --> 00:00:33,600 Cái quái gì thế? 19 00:00:33,600 --> 00:00:34,760 Em đi đi. 20 00:00:34,970 --> 00:00:36,890 CÙNG LẮM THÌ SAO? 21 00:01:06,140 --> 00:01:07,710 Dọa cậu dễ quá đi. 22 00:01:07,790 --> 00:01:08,600 Đúng là nhát cáy. 23 00:01:08,600 --> 00:01:11,330 Đồ khùng, hỏng mấy cả đoạn phim của tớ. 24 00:01:11,330 --> 00:01:13,960 Cậu nghĩ cảnh bên kia quay thế nào? 25 00:01:13,960 --> 00:01:15,930 Tưởng tượng xem, tên giết người hàng loạt... 26 00:01:15,930 --> 00:01:17,930 đang trốn sau mấy cái thùng rượu kia. 27 00:01:20,370 --> 00:01:21,920 Chả có gì ngoài mạng nhện. 28 00:01:28,600 --> 00:01:29,890 Hụt rồi. 29 00:01:29,890 --> 00:01:31,930 Không tính. 2/3 là được. 30 00:01:36,210 --> 00:01:38,580 Cũng tối rồi. Có lẽ chúng ta nên... 31 00:01:38,580 --> 00:01:40,020 Giờ ai mới là người nhát cáy? 32 00:01:46,530 --> 00:01:47,850 Cậu làm cái gì thế? 33 00:01:50,840 --> 00:01:52,460 Có một tên lang thanh ở đây. 34 00:01:52,460 --> 00:01:53,790 Chúng ta có thể quay cảnh này cho vào phim. 35 00:01:53,790 --> 00:01:55,630 Hoặc hắn là tên giết người hoàng loạt thật... 36 00:01:55,640 --> 00:01:58,250 và sẽ cắt chúng ta thành mấy miếng thịt hầm. 37 00:01:59,070 --> 00:02:00,780 Nhỡ đâu nơi này biến hắn ta trở thành người đột biến thì sao, 38 00:02:00,780 --> 00:02:02,600 tay biến thành càng cua kiểu đó? 39 00:02:03,410 --> 00:02:04,680 Vậy sau đó tớ sẽ có... 40 00:02:04,680 --> 00:02:07,120 3 triệu lượt theo dõi trên Instagram. 41 00:02:17,110 --> 00:02:19,660 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:02:19,660 --> 00:02:21,950 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 43 00:02:21,950 --> 00:02:23,950 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 44 00:02:23,950 --> 00:02:26,410 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 45 00:02:26,410 --> 00:02:27,750 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 46 00:02:27,750 --> 00:02:29,750 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 47 00:02:29,750 --> 00:02:31,840 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 48 00:02:31,840 --> 00:02:33,840 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 49 00:02:33,840 --> 00:02:35,420 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT THÂY MA - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 50 00:02:35,460 --> 00:02:40,220 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 3: The Exterminator ::. 51 00:02:40,220 --> 00:02:42,150 CẢNH BÁO ÁN MẠNG 52 00:02:42,150 --> 00:02:43,840 Em đói quá. Anh có đói không? 53 00:02:43,840 --> 00:02:45,300 Được rồi, cái này thú vị này. 54 00:02:45,300 --> 00:02:46,540 Anh cài đặt Google Alert... 55 00:02:46,540 --> 00:02:48,340 để thông báo về mỗi khi có gì mới liên quan đến "Seatle, zombie". 56 00:02:48,340 --> 00:02:50,690 Em cũng thế. À không. Em đăng kí dịch vụ hẹn hò Zombie cơ. 57 00:02:50,690 --> 00:02:52,730 Em cứ cười đi, nhưng hiện giờ đây là cách tốt nhất.... 58 00:02:52,740 --> 00:02:54,550 giúp chúng ta có sự đề phòng trước. 59 00:02:54,810 --> 00:02:56,520 Có vài thứ hiện lên này. 60 00:02:56,520 --> 00:02:59,250 "Dawn of the Dead" sẽ chiếu vào đêm thứ sáu. 61 00:02:59,250 --> 00:03:01,550 Quán bar Undertakers ở Capitol Hill... 62 00:03:01,550 --> 00:03:04,320 đã thêm cocktail Noxious Zombie vào menu. 63 00:03:04,320 --> 00:03:08,020 Và có cậu thanh niên đã đăng một bức ảnh lên Facebook... 64 00:03:08,140 --> 00:03:09,760 nói rằng đó là một thây ma. 65 00:03:10,880 --> 00:03:12,040 Ảnh em à? 66 00:03:13,130 --> 00:03:14,420 Nhìn địa điểm chụp này. 67 00:03:14,420 --> 00:03:16,690 Một bến tàu bỏ hoang trên bờ Hồ Washington. 68 00:03:16,690 --> 00:03:18,030 Cách chỗ em bị biến thành zombie... 69 00:03:18,030 --> 00:03:19,460 chưa đến một dặm. 70 00:03:19,460 --> 00:03:21,230 Ít nhất chúng ta cũng nên đến đó xem thử. 71 00:03:21,230 --> 00:03:23,550 Em và Blaine còn chưa đủ sao? 72 00:03:23,550 --> 00:03:25,070 Giờ lại còn xuất hiện một zombie thứ ba nữa sao? 73 00:03:25,360 --> 00:03:27,330 Hai còn chấp nhận được, ba là thành cái chợ rồi. 74 00:03:27,340 --> 00:03:28,850 Sức mạnh càng lớn thì trách nhiệm... 75 00:03:28,850 --> 00:03:30,960 Anh dám nói tiếp xem. 76 00:03:31,510 --> 00:03:34,210 Thôi được rồi. Chúng ta sẽ đi săn zombie. 77 00:03:34,210 --> 00:03:36,650 Phá án, săn zombie. 78 00:03:36,650 --> 00:03:38,990 Sao anh chẳng bao giờ thích những thứ bình thường thế? 79 00:03:39,420 --> 00:03:41,550 Nạn nhân tai nạn xe của chúng ta thế nào rồi? 80 00:03:41,730 --> 00:03:42,740 Chẳng có gì bất thường. 81 00:03:42,740 --> 00:03:44,680 Nguyên nhân tử vong là do phù não, 82 00:03:44,690 --> 00:03:46,590 nhưng em sẽ lấy máu từ màng tim đi xét nghiệm... 83 00:03:46,590 --> 00:03:48,370 xem có chỗ rách trong tim không. 84 00:03:58,260 --> 00:03:59,700 Sao thế? 85 00:03:59,950 --> 00:04:01,810 Nhận tin nhắn nào xong mặt em cũng chảy ra thế. 86 00:04:01,810 --> 00:04:03,220 Đó không phải tin nhắn em đang đợi. 87 00:04:03,220 --> 00:04:04,410 Anh cũng không muốn tọc mạch đâu... 88 00:04:04,660 --> 00:04:06,440 Nghe người nằng nặc đòi lấy... 89 00:04:06,440 --> 00:04:08,140 mẫu nước tiểu của em đang nói gì kìa. 90 00:04:08,690 --> 00:04:10,770 Là do muốn tìm ra cách chữa thôi mà Liv. 91 00:04:10,770 --> 00:04:11,890 Đừng xét nét vậy. 92 00:04:11,890 --> 00:04:13,950 Em cũng không bắt buộc phải kể cho anh... 93 00:04:13,950 --> 00:04:15,250 Em tán tỉnh hôn phu cũ của mình. 94 00:04:15,250 --> 00:04:16,430 Em đã từng đính hôn á? 95 00:04:16,430 --> 00:04:19,810 Ừm, nhưng em đã chia tay anh ấy từ lúc biến thành thây ma rồi. 96 00:04:20,350 --> 00:04:22,050 Em không muốn mạo hiểm rồi biến anh ấy thành thây ma. 97 00:04:22,060 --> 00:04:25,440 Nhưng rồi em ăn phải não của họa sĩ đam mê xác thịt nhất Seatlle, 98 00:04:25,440 --> 00:04:27,520 và đến nhảy vào lòng anh ấy. 99 00:04:28,260 --> 00:04:29,880 Làm sao em giải thích được gì... 100 00:04:29,880 --> 00:04:31,800 trong khi không thể nhận mình là thây ma. 101 00:04:32,040 --> 00:04:34,710 Đối với anh ấy, em là đứa vừa đá rồi lại đến tán tỉnh người ta... 102 00:04:34,710 --> 00:04:36,550 như một trò đùa độc địa. 103 00:04:36,720 --> 00:04:39,610 Vậy nên em nhắn tin xin lỗi, nhưng đến giờ anh ấy chưa trả lời. 104 00:04:39,880 --> 00:04:41,500 - Trời đất. - Ừ đó. 105 00:04:41,510 --> 00:04:43,130 Em nhắn tin xin lỗi á? 106 00:04:43,130 --> 00:04:44,940 Không phải trong trường hợp này em nên xin lỗi trực tiếp... 107 00:04:44,940 --> 00:04:46,090 mới đúng sao? 108 00:04:46,260 --> 00:04:48,150 Giờ em đang quá đói... 109 00:04:48,150 --> 00:04:50,010 không thể phân tích nổi anh đang nói đùa hay thật. 110 00:04:50,010 --> 00:04:52,790 Cái sọ này vừa biến thành một miếng giăm bông khổng lồ kìa. 111 00:04:53,610 --> 00:04:55,990 Được rồi. Để xem nào. 112 00:04:57,190 --> 00:05:00,930 Marvin Webster, một người đàn ông của gia đình, hai con, sống ở ngoại ô, 113 00:05:00,930 --> 00:05:03,190 chủ cửa hàng Gậy vợt muỗi Sea-Tac... 114 00:05:03,190 --> 00:05:04,490 cho đến khi bị tai nạn... 115 00:05:04,490 --> 00:05:06,240 ở khu đỗ xe Whole Lotta Lotta. 116 00:05:06,260 --> 00:05:08,000 Não này ăn chắc không sao. 117 00:05:08,040 --> 00:05:09,250 Chẳng có cái não nào... 118 00:05:10,110 --> 00:05:10,950 an toàn tuyệt đối cả. 119 00:05:16,590 --> 00:05:18,910 Ngày xưa tôi làm rất nhiều thứ. 120 00:05:18,910 --> 00:05:20,700 Làm bác sĩ, đính hôn, 121 00:05:20,710 --> 00:05:22,270 cuồng tập Pilates. 122 00:05:22,310 --> 00:05:24,120 Giờ việc duy nhất tôi làm... 123 00:05:24,120 --> 00:05:27,050 ...là đói. Tôi là hiện thân của cái đói. 124 00:05:27,050 --> 00:05:28,180 Khi tôi đói, 125 00:05:28,310 --> 00:05:30,400 tôi quên mất bữa trưa của mình từng là một con người. 126 00:05:30,830 --> 00:05:32,300 Khi tôi đói cồn cào, 127 00:05:32,470 --> 00:05:34,640 tôi quên mất chính mình cũng từng là người. 128 00:05:36,150 --> 00:05:37,310 Sexy quá đấy. 129 00:05:38,080 --> 00:05:39,710 Tôi nghĩ tôi đã nhìn dáng chụp y hệt vậy... 130 00:05:39,710 --> 00:05:41,790 trên trang bìa của Zombie Playboy. 131 00:05:44,650 --> 00:05:46,070 Anh không nên đến đây Blaine. 132 00:05:46,070 --> 00:05:47,960 Sao hôm qua cô lại cho tôi leo cây? 133 00:05:48,970 --> 00:05:49,850 Tôi tưởng cô định mang... 134 00:05:49,850 --> 00:05:51,540 cho người anh em này ít não mà, nhớ không? 135 00:05:52,140 --> 00:05:53,370 Chắc cô bận quá nên quên hả. 136 00:05:53,370 --> 00:05:55,090 Bởi vì cái chuyện đó... 137 00:05:55,090 --> 00:05:56,210 cũng dễ quên lắm mà. 138 00:05:56,210 --> 00:05:58,480 Mua sữa, đi đổ rác, mang não cho một thây ma khác. 139 00:05:58,480 --> 00:05:59,240 Nhiều việc vậy ai nhớ hết được? 140 00:05:59,240 --> 00:06:00,280 Tôi không có cách nào báo cho anh... 141 00:06:00,280 --> 00:06:01,550 tôi sẽ không đến nữa. 142 00:06:01,550 --> 00:06:03,720 Cách mới để xin số điện thoại à? 143 00:06:05,800 --> 00:06:07,150 Tôi phải làm việc tiếp đây. 144 00:06:07,150 --> 00:06:09,480 Phải rồi. Làm việc, trong cái kho chứa não... 145 00:06:09,480 --> 00:06:11,120 nhét không hết hộp. 146 00:06:11,800 --> 00:06:15,380 Cái thứ này, tên là gì thế? 147 00:06:15,380 --> 00:06:16,510 Đây là máy cưa xương. 148 00:06:16,890 --> 00:06:19,410 Cô dùng cái đó để cắt sọ hả? 149 00:06:20,000 --> 00:06:21,120 Nghĩ thử coi... 150 00:06:21,120 --> 00:06:22,680 nếu không làm việc ở đây... 151 00:06:22,680 --> 00:06:24,260 cô sẽ phải làm gì mới lấy được não ra. 152 00:06:25,140 --> 00:06:26,400 Cô sẽ làm gì? 153 00:06:27,010 --> 00:06:29,640 Rìu phá băng không dùng được đâu. Đập 100 lần thì may ra. 154 00:06:29,660 --> 00:06:32,580 Cưa cầm tay chắc được, nhưng cũng mất quá nhiều thời gian. 155 00:06:32,820 --> 00:06:34,690 Thứ tôi thấy hiệu quả nhất hiện giờ là đá. 156 00:06:34,880 --> 00:06:36,550 Anh biến tôi thành thế này. 157 00:06:37,100 --> 00:06:38,580 Tôi không tin anh. 158 00:06:39,670 --> 00:06:41,500 Có thể anh không phải kẻ giết người, 159 00:06:41,830 --> 00:06:44,580 nhưng anh vẫn là thứ cặn bã buôn thuốc... 160 00:06:44,580 --> 00:06:46,360 sờ soạng tôi trên thuyền hôm đó. 161 00:06:47,070 --> 00:06:48,730 Vậy là rõ rồi. 162 00:06:49,580 --> 00:06:51,780 Từ nay thân ai người đấy lo hả? 163 00:06:52,570 --> 00:06:53,630 Đúng vậy đấy. 164 00:07:00,270 --> 00:07:01,590 Kia có phải sâm panh không? 165 00:07:01,590 --> 00:07:02,940 Nhìn cậu kìa, sắp thành cảnh sát luôn rồi. 166 00:07:02,940 --> 00:07:04,300 Chẳng gì qua mặt được cậu. 167 00:07:04,450 --> 00:07:06,400 - Có gì đáng ăn mừng à? - Nên là như thế. 168 00:07:06,400 --> 00:07:09,160 Nếu không một mình tớ hai cốc thế này thì thành con nghiện rượu nặng rồi. 169 00:07:09,160 --> 00:07:11,230 Vậy chúng ta đang uống mừng gì thế? 170 00:07:11,230 --> 00:07:13,480 Vụ án mạng của Wally Walker. 171 00:07:13,610 --> 00:07:15,820 Anh chàng thần đồng máy tính bị cướp rồi giết chết trong công viên. 172 00:07:15,820 --> 00:07:16,470 Nghe nói chưa? 173 00:07:16,470 --> 00:07:19,010 Chưa, nhưng nâng cốc vì sự có ích không kể sống chết của Wally nào. 174 00:07:19,590 --> 00:07:21,440 À nhìn xem này. 175 00:07:21,900 --> 00:07:25,160 Tôi muốn cảm ơn Don Watts và Freddy Brown... 176 00:07:25,170 --> 00:07:27,400 đã giúp tìm được kẻ giết hại chồng tôi. 177 00:07:27,400 --> 00:07:30,860 Đó là góa phụ của Wally Walker. 178 00:07:30,860 --> 00:07:34,280 Còn anh chàng đẹp trai kia là nhà đầu tư của Walker. 179 00:07:34,290 --> 00:07:35,830 Anh ta treo phần thưởng cho bất kì thông tin gì... 180 00:07:35,830 --> 00:07:37,190 có ích cho vụ án này. 181 00:07:37,190 --> 00:07:39,850 Và anh bạn có vẻ gượng gạo kia là Freddy Brown. 182 00:07:39,850 --> 00:07:41,280 Anh ta là người cung cấp được thông tin. 183 00:07:41,780 --> 00:07:43,080 Chờ xem nhá. 184 00:07:44,150 --> 00:07:46,550 Ôi mẹ ơi! Cậu kìa! Mặc nguyên bộ vest quyền lực kìa! 185 00:07:46,730 --> 00:07:48,200 Nhìn thấy chưa! 186 00:07:48,300 --> 00:07:49,920 Đây là vụ án mạng đầu tiên tớ làm. 187 00:07:49,920 --> 00:07:51,510 Công việc của tớ cuối cùng cũng có bước đột phá rồi. 188 00:07:51,510 --> 00:07:55,010 Phòng công tố có vẻ khá tin tưởng tớ. 189 00:07:55,070 --> 00:07:56,750 Cậu giúp tớ chuẩn bị tra hỏi nhé? 190 00:07:56,760 --> 00:07:58,270 Như hồi xưa ấy. 191 00:07:58,270 --> 00:08:00,010 Cậu sẽ đóng vai Gus Williams, tên giết người... 192 00:08:00,010 --> 00:08:01,420 lạnh lùng, cô độc, tách khỏi thế giới. 193 00:08:01,420 --> 00:08:03,280 Tớ đóng thì cậu còn lo cái gì. 194 00:08:03,760 --> 00:08:06,000 Anh William, khi bị cảnh sát bắt, 195 00:08:06,000 --> 00:08:07,490 trên người anh có ví, 196 00:08:07,490 --> 00:08:09,550 thẻ tín dụng và giày của Wally Walker. 197 00:08:09,550 --> 00:08:10,850 Cô muốn hỏi gì? 198 00:08:11,120 --> 00:08:12,880 Chỉ là một câu hỏi khá hiển nhiên thôi. 199 00:08:13,070 --> 00:08:15,160 Tại sao những thứ này lại nằm trong tay anh? 200 00:08:15,770 --> 00:08:17,530 Tôi đang trong công viên tìm chỗ ngủ... 201 00:08:17,530 --> 00:08:19,580 thì tìm thấy xác anh ta. 202 00:08:19,780 --> 00:08:21,060 Tôi tháo giày và lấy ví đi. 203 00:08:21,070 --> 00:08:22,950 Anh ta cũng đâu cần mấy thứ đó nữa. 204 00:08:23,640 --> 00:08:26,440 Đây là người anh tìm thấy à? 205 00:08:30,530 --> 00:08:32,790 Đợi một chút nữa thôi, làm ơn! Tiền đang được chuyển đến rồi. 206 00:08:32,880 --> 00:08:35,790 Tôi thề tôi sẽ trả hết nợ. Nói với anh ta như thế! 207 00:08:35,800 --> 00:08:37,410 Bảo anh ta sắp có tiền rồi. 208 00:08:37,470 --> 00:08:39,160 Ai mà chẳng nói thế. 209 00:08:42,170 --> 00:08:44,490 Liv sao thế? 210 00:08:44,950 --> 00:08:46,480 Tớ đã giết anh ta. 211 00:08:47,190 --> 00:08:48,830 Từ từ nào tớ cũng chưa giỏi đến mức đó. 212 00:08:54,090 --> 00:08:55,760 VỤ XỬ NHẦM VÀ CÁC LỖI ÁN 213 00:08:57,320 --> 00:09:00,410 Hôm nay là ngày khởi kiện vụ Wally Walker à? 214 00:09:00,520 --> 00:09:01,930 Thành công lớn cho ngành cảnh sát nhỉ? 215 00:09:01,930 --> 00:09:03,440 Thần đồng máy tính yêu quý bị cướp và giết chết, 216 00:09:03,440 --> 00:09:05,450 ngay trước khi công ty chính thức đi vào hoạt động. 217 00:09:05,450 --> 00:09:07,460 Nhưng nhà đầu tư của thành phố đã bắt được hung thủ, 218 00:09:07,460 --> 00:09:08,640 một tên lang thang từng có tiền án. 219 00:09:08,640 --> 00:09:10,120 Thành phố an toàn hơn, mọi người đều vui vẻ. 220 00:09:10,120 --> 00:09:11,160 Đó không phải vụ án của tôi. 221 00:09:11,160 --> 00:09:12,940 Tôi đang làm vụ tai nạn xe nhớ không? 222 00:09:12,980 --> 00:09:14,950 Tên đáng thương bị đâm chết trong bãi đỗ xe ấy? 223 00:09:14,960 --> 00:09:16,100 Đúng, nhưng vấn đề chính là... 224 00:09:16,100 --> 00:09:17,900 tên lang thang không có giết Wally Walker, 225 00:09:17,900 --> 00:09:19,390 tên bị đâm đáng thương mới là thủ phạm. 226 00:09:19,620 --> 00:09:21,780 Marvin Webster, nạn nhân vụ tai nạn xe ấy? 227 00:09:22,130 --> 00:09:24,650 Tôi có ngoại cảm nhìn thấy anh ta giết chết Wally Walker. 228 00:09:24,940 --> 00:09:26,280 Chi tiết này quan trọng này. 229 00:09:26,700 --> 00:09:28,060 Lúc nhìn thấy ngoại cảm, 230 00:09:28,430 --> 00:09:30,170 cô đang cầm kiểu ống cần sa cắm táo... 231 00:09:30,510 --> 00:09:32,410 hay kiểu thuốc cũ thôi? 232 00:09:32,410 --> 00:09:33,690 Tôi không đùa đâu Clive. 233 00:09:33,690 --> 00:09:35,770 Tôi chỉ đang thắc mắc không biết trong ngoại cảm của cô có kèm theo... 234 00:09:35,770 --> 00:09:37,670 ngựa mọc cánh hay pizza đang nhảy múa không. 235 00:09:37,670 --> 00:09:39,320 Tôi đâu có nói cô không nhìn thấy hình ảnh đó, 236 00:09:39,330 --> 00:09:41,170 nhưng chắc gì đấy đã là ngoại cảm. 237 00:09:41,170 --> 00:09:42,650 Các anh đang bắt nhầm người tốt đấy. 238 00:09:42,650 --> 00:09:43,910 Và theo tôi nhìn thấy, 239 00:09:43,920 --> 00:09:46,020 anh ta đã giết rất nhiều người rồi. 240 00:09:46,020 --> 00:09:48,130 Vậy cái người này thì liên quan gì đến Walker? 241 00:09:48,130 --> 00:09:49,930 Việc gì đó liên quan đến nợ nần. 242 00:09:52,550 --> 00:09:54,780 Cô muốn tôi đến chỗ sếp... 243 00:09:54,960 --> 00:09:57,500 và đề nghị hủy một phiên tòa cấp cao... 244 00:09:57,510 --> 00:09:59,440 chỉ vì bác sĩ pháp y nói thế sao? 245 00:09:59,440 --> 00:10:02,640 Nạn nhân bị bắn vào đầu từ trên xuống... 246 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 trong một khoảng cách gần khi đang quỳ gối dưới đất, 247 00:10:05,000 --> 00:10:06,910 cướp mà thế được sao, hành quyết thì đúng hơn. 248 00:10:06,910 --> 00:10:09,580 Tên lang thang có DNA của Walker khắp người hắn. 249 00:10:09,610 --> 00:10:11,590 Chân thì đeo đôi giày của người chết. 250 00:10:11,590 --> 00:10:13,220 Một tên lang thang kiết xác đến mức phải trộm giày... 251 00:10:13,220 --> 00:10:15,250 có thể mang theo người một bộ súng Glock được sao? 252 00:10:15,560 --> 00:10:17,160 Tôi đã nhìn thấy vũ khí gây án. 253 00:10:17,160 --> 00:10:18,490 Hắn ta còn dùng nòng áp âm, 254 00:10:18,560 --> 00:10:20,090 hay còn gọi là ống giảm thanh... 255 00:10:20,090 --> 00:10:22,850 được phát minh bởi Hiram Percy Maxim năm 1902. 256 00:10:24,060 --> 00:10:25,400 Tiện nói cho anh biết. 257 00:10:26,120 --> 00:10:28,100 Nghe này, nhiệm vụ của chúng ta là tìm người... 258 00:10:28,100 --> 00:10:30,150 đã đâm chết Marvin Webster. 259 00:10:30,190 --> 00:10:31,330 Tòa án sẽ biết tự quyết định... 260 00:10:31,330 --> 00:10:32,770 Gus William vô tội hay không. 261 00:10:32,770 --> 00:10:33,950 Anh ta vô tội mà. 262 00:10:33,950 --> 00:10:34,920 Anh còn lăn tăn gì nữa... 263 00:10:34,920 --> 00:10:36,590 trong khi chính mắt tôi nhìn thấy người khác giết người. 264 00:10:36,590 --> 00:10:38,210 Tôi cần bằng chứng. 265 00:10:38,670 --> 00:10:41,080 Tôi không thể cứ chạy vào phòng sếp rồi phó mặc cho số phận được. 266 00:10:41,080 --> 00:10:42,680 Anh có thể. 267 00:10:43,160 --> 00:10:44,700 Anh chỉ là không muốn thôi. 268 00:10:45,650 --> 00:10:47,810 Anh thà tống một người vô tội vào tù... 269 00:10:47,810 --> 00:10:49,230 chứ không muốn đấu tranh cho họ. 270 00:10:50,580 --> 00:10:52,340 Vậy tôi cũng muốn ngủ nướng ở nhà cho xong. 271 00:10:53,180 --> 00:10:55,520 Nhưng mà đừng lo, tôi sẽ đàn ông gấp đôi để bù cho anh. 272 00:10:56,320 --> 00:10:58,900 Mình vừa bắt Clive tự giết chết sự nghiệp của mình... 273 00:10:58,900 --> 00:11:00,690 rồi lại chất vấn anh ta về nhân tính. 274 00:11:00,720 --> 00:11:03,600 Và thực sự là mình chả quan tâm anh ta khó xử thế nào. 275 00:11:04,290 --> 00:11:07,330 Marvin Webster phức tạp thật đấy. 276 00:11:07,540 --> 00:11:10,950 Không có chút đồng cảm nào. Lại còn là một tên giết thuê. 277 00:11:11,130 --> 00:11:12,020 Ôi mẹ ơi. 278 00:11:12,020 --> 00:11:14,120 Mình ăn não của một tên tâm thần chống phá xã hội. 279 00:11:14,510 --> 00:11:15,980 Một khái niệm bị loại bỏ trong Hội Nghị Tâm Thần Học năm 2004... 280 00:11:15,980 --> 00:11:17,630 cùng lúc với khái niệm rối loạn nhân cách... 281 00:11:17,630 --> 00:11:19,590 và cả hai được kết hợp trong một khái niệm lớn hơn, 282 00:11:19,590 --> 00:11:21,640 Rối loạn Nhân cách Chống phá Xã hội. 283 00:11:21,750 --> 00:11:22,940 Không có tình cảm. 284 00:11:23,160 --> 00:11:24,480 Nhưng đầy thông tin vớ vẩn. 285 00:11:24,800 --> 00:11:26,480 Cái não này sẽ hành mình lắm đây. 286 00:11:30,630 --> 00:11:31,730 Cậu không sao chứ? 287 00:11:32,360 --> 00:11:33,270 Bình thường. 288 00:11:33,350 --> 00:11:36,230 Vậy là cậu chưa xem à? 289 00:11:51,120 --> 00:11:52,700 Tớ xem được là vì cô ta tag Major... (*tag(1) trên facebook/ tag(2)= dính vào) 290 00:11:52,700 --> 00:11:53,950 và anh ấy like nó. (*like(1) trên facebook/ like(2)=thích) 291 00:11:55,350 --> 00:11:57,530 Đến lúc nói thành tiếng mới thấy câu đó tục tĩu thật. 292 00:11:57,530 --> 00:11:58,450 Xin lỗi cậu. 293 00:11:59,360 --> 00:12:01,660 Mà kệ đi, đây là mạng xã hội... 294 00:12:01,660 --> 00:12:03,160 ai chẳng muốn thể hiện... 295 00:12:03,160 --> 00:12:04,510 Cậu có biết ngày 11 tháng 12... 296 00:12:04,510 --> 00:12:06,620 là ngày có nhiều người bị đá nhất trên facebook không? 297 00:12:08,190 --> 00:12:09,730 Xin lỗi tớ không hiểu cảm xúc của cậu bây giờ... 298 00:12:09,730 --> 00:12:12,410 Cậu kiểu...sốc...hay là... 299 00:12:12,420 --> 00:12:14,450 Không tớ chỉ... 300 00:12:15,220 --> 00:12:16,170 Chẳng cảm thấy gì cả. 301 00:12:16,830 --> 00:12:18,770 Vậy cậu không muốn bới móc kiểu tiếng cười của cô ta nghe chối tai... 302 00:12:18,770 --> 00:12:21,880 hay thắc mắc tại sao có xếp gỗ thôi mà làm màu thế à? 303 00:12:23,260 --> 00:12:24,340 Không hẳn. 304 00:12:24,400 --> 00:12:27,330 Wow. Phục cậu thật. 305 00:12:27,840 --> 00:12:29,720 Nhưng cũng đáng lo đấy. 306 00:12:31,450 --> 00:12:34,180 - Cậu chắc mình không sao chứ? - Không sao cả. 307 00:12:37,240 --> 00:12:38,400 Đã 6 tháng rồi... 308 00:12:38,400 --> 00:12:39,750 kể từ khi mình hủy hôn... 309 00:12:39,750 --> 00:12:41,180 với người đàn ông trong mộng của mình. 310 00:12:41,550 --> 00:12:43,750 Và giờ, cái ngày mình sợ nhất cũng đã đến. 311 00:12:43,840 --> 00:12:45,240 Anh ấy cuối cùng cũng đi yêu người khác 312 00:12:45,900 --> 00:12:47,910 Mình phải cảm thấy gì đó mới đúng. 313 00:12:52,920 --> 00:12:55,080 Ít nhất bệnh tò mò của mình chẳng mất đi đâu cả. 314 00:12:55,360 --> 00:12:56,510 Ít nhất là vậy. 315 00:12:57,730 --> 00:12:59,270 Nếu chúng ta gặp may, bức ảnh zombie kia... 316 00:12:59,270 --> 00:13:01,200 chỉ là một trò đùa của cậu bạn đó thôi. 317 00:13:01,200 --> 00:13:03,040 Đương nhiên không ai muốn khải huyền diễn ra cả. 318 00:13:03,040 --> 00:13:05,680 "Đó là thế giới trỗi dậy từ biển nước tối tăm và sâu thẳm." 319 00:13:05,680 --> 00:13:08,450 Milton nói đấy. Về hồ và những thứ ẩn mình trong đó. 320 00:13:08,580 --> 00:13:11,900 Riêng bang Washington đã có 8,000 hồ nước được công nhận. 321 00:13:12,080 --> 00:13:13,850 Và đây là hồ lớn thứ hai. 322 00:13:14,110 --> 00:13:16,340 Ừm... thông tin hay đấy. Cảm ơn em. 323 00:13:16,350 --> 00:13:18,180 Vậy cái não lần này thế nào? 324 00:13:18,180 --> 00:13:20,980 Như thứ sinh duy nhất trong một cuộc thi kiến thức kì dị. 325 00:13:21,190 --> 00:13:22,930 Ngoài kiến thức ra, em chẳng cảm giác gì khác. 326 00:13:22,930 --> 00:13:25,060 Những thứ đáng ra phải làm em rất buồn thì cũng tắt ngóm luôn. 327 00:13:25,060 --> 00:13:26,710 Kể ra đó cũng là mặt tốt mà. 328 00:13:26,710 --> 00:13:28,530 Khó chịu thì có. 329 00:13:28,530 --> 00:13:31,000 Còn không phải lãnh cảm cơ. Em thấy còn lạnh hơn thế. 330 00:13:31,220 --> 00:13:32,270 Đây là não của một tên... 331 00:13:32,270 --> 00:13:34,280 có thể giết người mà không cảm thấy gì. 332 00:13:36,760 --> 00:13:39,320 Khoan đã. Em có nghe thấy gì không? 333 00:13:39,990 --> 00:13:43,060 Tiếng người nào đó rên rỉ "Não"..."Não"... á? Không. 334 00:13:43,190 --> 00:13:45,550 Nếu anh nghe thấy tiếng loẹt xoẹt lê chân trong vô thức của một xác sống... 335 00:13:45,550 --> 00:13:46,310 thì đó là em đấy. 336 00:13:46,310 --> 00:13:47,670 Em đâu có đi lê lết vậy. 337 00:13:58,540 --> 00:14:00,140 Phải mở cái này ra chút. 338 00:14:04,820 --> 00:14:07,810 Rất nhiều tên giết thuê bị bệnh Rối loạn Nhân cách Phản Xã hội đấy. 339 00:14:07,810 --> 00:14:09,330 Vì thế nên mới càng giỏi. 340 00:14:09,570 --> 00:14:11,280 Anh làm em nhớ đến những ngày... 341 00:14:11,280 --> 00:14:13,150 cau có vì bị hạ đường huyết. 342 00:14:18,820 --> 00:14:20,030 Có gì đó ở dưới. 343 00:14:34,040 --> 00:14:35,140 Marcy? 344 00:14:41,520 --> 00:14:43,230 NGƯỜI BẠN TRONG HỐ 345 00:14:44,060 --> 00:14:45,210 Em quen cô ấy à? 346 00:14:45,210 --> 00:14:47,530 Thật không thể tin được. Nhìn kìa, cô ấy có thật kìa. 347 00:14:47,530 --> 00:14:49,640 Nhìn cô ấy như một cái nến bị chảy ấy. 348 00:14:49,640 --> 00:14:52,610 Cô ấy đang ở dưới này hàng tháng trời rồi mà vẫn còn sống. 349 00:14:52,610 --> 00:14:53,990 Cái đó đáng suy nghĩ đấy. 350 00:14:54,180 --> 00:14:56,390 Marcy từng là đồng nghiệp của em ở bệnh viện. 351 00:14:56,530 --> 00:14:57,870 Cô ấy là người mời em đến bữa tiệc trên thuyền hôm đó.... 352 00:14:57,880 --> 00:14:59,590 nơi em bị biến thành thây ma. 353 00:15:00,250 --> 00:15:02,540 Em đã tới đám tang của cô ấy. Mẹ cô ấy kiệt quệ lắm. 354 00:15:02,540 --> 00:15:03,850 Em có chắc đó là cô ấy không? 355 00:15:03,850 --> 00:15:05,390 Em nhận ra cái dây chuyền. 356 00:15:05,720 --> 00:15:07,370 Đó là chuỗi ngọc trai của bà cô ấy. 357 00:15:07,460 --> 00:15:09,070 Marcy lúc nào cũng đeo nó trên người. 358 00:15:09,720 --> 00:15:12,500 Anh không thể tưởng tượng được em đang cảm thấy khó khăn thế nào... 359 00:15:12,500 --> 00:15:15,020 khi nhìn thấy người em từng quen bị biến thành... 360 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 chỉ là... 361 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 Em ném đá vào cô ấy đấy à? 362 00:15:20,420 --> 00:15:21,440 Dừng lại đi! 363 00:15:21,790 --> 00:15:23,790 Sao đâu. Cô ta đâu cảm nhận được gì. 364 00:15:23,790 --> 00:15:25,980 Thế thì sao! Anh biết cơ thể của em đang quay mòng... 365 00:15:25,980 --> 00:15:26,960 với bộ não của tên giết thuê... 366 00:15:26,960 --> 00:15:28,150 nhưng em vẫn phải nhớ lời Chúa... 367 00:15:28,150 --> 00:15:29,100 "Phải đối xử tốt với người khác..." chứ. (*Câu tiếp theo là "...thì mới hi vọng người khác đối xử tốt với mình") 368 00:15:29,100 --> 00:15:30,490 Bởi vì em có thể là đứa tiếp theo đúng không? 369 00:15:30,490 --> 00:15:31,510 Chúng ta chưa biết chắc được điều gì. 370 00:15:31,510 --> 00:15:32,850 Nhưng chúng ta đều nghĩ như thế. 371 00:15:33,200 --> 00:15:35,330 Nếu không được ăn não trong một thời gian dài... 372 00:15:35,330 --> 00:15:35,990 em sẽ giống như thế kia. 373 00:15:35,990 --> 00:15:38,380 Nhỡ đâu chúng ta có thể biến cô ấy lại thành người. 374 00:15:42,030 --> 00:15:44,470 Chắc đó không phải mì gà đâu nhỉ? 375 00:15:45,520 --> 00:15:47,580 Nhỡ đâu có thể đảo ngược sự biến đổi này? 376 00:15:47,580 --> 00:15:48,930 Điều gì sẽ xảy ra nếu một thây ma... 377 00:15:48,930 --> 00:15:51,560 bị biến đổi đến mức này được cho ăn? 378 00:15:52,800 --> 00:15:54,800 Marcy! Đến giờ ăn rồi! 379 00:16:01,690 --> 00:16:03,270 Cái đó chuyên ngành gọi là... 380 00:16:03,270 --> 00:16:05,860 kích thích phản ứng đối giao cảm. 381 00:16:07,480 --> 00:16:08,410 Được rồi. 382 00:16:12,460 --> 00:16:13,640 Khi chúng ta trở lại, 383 00:16:13,640 --> 00:16:15,160 hi vọng ở dưới này sẽ là... 384 00:16:15,160 --> 00:16:17,160 một công dân bình thường không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 385 00:16:17,290 --> 00:16:18,340 Được chứ? 386 00:16:20,210 --> 00:16:22,230 Tôi không thể làm được gì thêm cho Marcy, 387 00:16:22,230 --> 00:16:23,940 nhưng tôi có thể phá vụ án này. 388 00:16:24,080 --> 00:16:25,870 Và nếu bộ não này của Marvin muốn tôi quên hết cảm xúc... 389 00:16:25,870 --> 00:16:27,390 dành cho người bạn thân nhất của mình... 390 00:16:27,390 --> 00:16:29,380 hoặc vị hôn phu cũ cho đến giờ... 391 00:16:29,380 --> 00:16:30,970 vẫn chưa chịu trả lời tin nhắn xin lỗi của tôi...thì được thôi. 392 00:16:30,970 --> 00:16:32,680 Rối loạn và chống phá xã hội có khó gì? 393 00:16:32,680 --> 00:16:35,230 Tôi vừa có thêm thông tin mới. 394 00:16:35,370 --> 00:16:37,760 Wally đúng là có nợ một khoản lớn do cờ bạc. 395 00:16:37,760 --> 00:16:39,350 Đi cùng tôi đến chỗ tên nhà cái của hắn đi. 396 00:16:39,350 --> 00:16:40,000 Đừng bắt tôi phải cần xin anh chứ? 397 00:16:40,000 --> 00:16:41,260 Tôi nói lại lần nữa, 398 00:16:41,260 --> 00:16:43,790 vụ án Wally Walker không phải trách nhiệm của chúng ta. 399 00:16:43,790 --> 00:16:46,440 Vụ tai nạn của Marvin Webster mới là vụ chúng ta phải giải quyết. 400 00:16:47,840 --> 00:16:49,030 Thủ phạm gây tai nạn cho Marvin... 401 00:16:49,030 --> 00:16:50,890 rất có thể là người thuê anh ta giết Wally. 402 00:16:50,890 --> 00:16:53,430 Hai án mạng đều thuộc một vụ thôi. Cùng động não với tôi đi! 403 00:16:53,440 --> 00:16:55,680 Thông tin cô nói đúng là có tính đột phá đấy. 404 00:16:55,870 --> 00:16:57,380 Cô có tên của nhà cái không? 405 00:16:57,380 --> 00:16:58,550 Frank Smith. 406 00:17:00,320 --> 00:17:01,100 Sao thế? 407 00:17:01,100 --> 00:17:03,940 Frank Smith là cảnh sát Seattle về hưu. 408 00:17:03,940 --> 00:17:05,550 Giờ là chủ quán Smitty's Bar & Grill... 409 00:17:05,550 --> 00:17:07,740 và nhà cái cá độ của nửa số cảnh sát trong thành phố này. 410 00:17:07,740 --> 00:17:09,280 Tuyệt. Vậy đó là quán bar toàn cảnh sát. 411 00:17:09,280 --> 00:17:11,760 Ai trong đó cũng là cảnh sát cả. Chúng ta sẽ trà trộn được ngay. 412 00:17:17,490 --> 00:17:19,410 Chào mừng đến hang ổ của người da trắng. 413 00:17:21,860 --> 00:17:23,610 Chúng ta trà trộn giỏi thật đấy. 414 00:17:23,610 --> 00:17:25,090 Tôi nhớ chỗ này. 415 00:17:25,090 --> 00:17:26,510 Bữa tiệc Mu Theta Zeta... 416 00:17:26,510 --> 00:17:28,430 rồi đêm Ibiza Electric Wonderland... 417 00:17:28,430 --> 00:17:30,280 rồi Omega Sigs đều là tổ chức ở đây. 418 00:17:30,330 --> 00:17:32,160 Anh phải nhìn thấy nơi này lúc mọi người điên loạn cơ. 419 00:17:32,160 --> 00:17:33,690 Đặc biệt là ông bạn này này. 420 00:17:33,700 --> 00:17:36,020 Đang làm nhiệm vụ ngầm đấy. Đi tìm Smitty thôi. 421 00:17:38,020 --> 00:17:39,430 Smitty có ở đây không? 422 00:17:39,430 --> 00:17:40,440 Anh là ai? 423 00:17:40,440 --> 00:17:42,330 Thanh tra Babineaux, tổ trọng án. 424 00:17:42,710 --> 00:17:44,510 Tôi sẽ hỏi xem Smitty có muốn gặp hai người không. 425 00:17:47,230 --> 00:17:49,130 Chào mừng, các chủ nhân! 426 00:17:49,700 --> 00:17:51,720 Những chủ nhân giỏi giải đố. 427 00:17:51,800 --> 00:17:53,230 Hãy lấy bút ra nào. 428 00:17:53,230 --> 00:17:55,620 Vì hôm nay chính là ngày Thứ Ba Giải đố! 429 00:17:55,730 --> 00:17:57,250 Như phim "I dream of Jeannie" thế. 430 00:17:57,250 --> 00:17:59,010 Cô có tin đây là mẫu người trong mộng... 431 00:17:59,010 --> 00:18:00,020 của những người này không? 432 00:18:00,020 --> 00:18:01,080 Mỗi khi muốn tỏ vẻ... 433 00:18:01,080 --> 00:18:02,530 là lại ngúng nguẩy ngồi lì trong đèn thần không chịu ra?! 434 00:18:02,530 --> 00:18:04,270 Bộ phim nào... 435 00:18:04,270 --> 00:18:07,570 dành giải phim xuất sắc đầu tiên của giải Oscar? 436 00:18:07,570 --> 00:18:09,010 Chúc may mắn, các chủ nhân. 437 00:18:09,190 --> 00:18:11,710 Chắc điểm cộng duy nhất là được gọi là "chủ nhân". 438 00:18:11,710 --> 00:18:13,730 Phim Cimarron, 1931. 439 00:18:15,270 --> 00:18:17,130 Ừ tôi lúc nào cũng khó chịu vậy đó. 440 00:18:17,250 --> 00:18:19,170 Tôi đặt tên nhóm giải đố của chúng ta là... 441 00:18:19,170 --> 00:18:20,560 "Heo con và Siêu Não" nhé? 442 00:18:21,860 --> 00:18:23,880 - Smitty sẽ xuống ngay. - Cảm ơn anh. 443 00:18:23,890 --> 00:18:26,210 Giống đực của loài dơi Dayak... 444 00:18:26,210 --> 00:18:29,430 có điểm gì đặc biệt? 445 00:18:29,430 --> 00:18:33,500 "Chúng có thể tiết ra sữa." 446 00:18:34,160 --> 00:18:35,280 Tôi sẽ quay lại ngay. 447 00:18:35,280 --> 00:18:37,710 Điều ước của chủ nhân sẽ thành hiện thực ngay... 448 00:18:37,710 --> 00:18:40,180 nếu điều ước đó là có thêm câu đố! 449 00:18:51,530 --> 00:18:54,420 Đúng, Wally Walker nợ tôi rất nhiều tiền. 450 00:18:54,420 --> 00:18:55,680 Anh ta chết mà vẫn chưa trả xong nợ cho tôi. 451 00:18:55,680 --> 00:18:56,680 Giờ cô có thể giải thích hộ tôi... 452 00:18:56,680 --> 00:18:58,690 chuyện này thì liên quan quái gì đến các người không? 453 00:18:59,300 --> 00:19:01,760 Xin lỗi chắc ông là Smitty. 454 00:19:01,770 --> 00:19:03,420 Vậy chắc anh là Babineaux. 455 00:19:03,420 --> 00:19:06,700 Và người chiến thắng với số điểm tuyệt đối là... 456 00:19:06,840 --> 00:19:09,540 heo con và Siêu Não. 457 00:19:12,680 --> 00:19:13,810 Ông có thể cho chúng tôi biết... 458 00:19:13,810 --> 00:19:15,230 lần cuối ông nhìn thấy Wally Walker là khi nào không? 459 00:19:15,230 --> 00:19:16,560 Mùng 8 tháng 6, ngày anh ta chết. 460 00:19:16,560 --> 00:19:19,190 Anh ta đến đây muốn gia hạn thời gian trả tiền. 461 00:19:19,190 --> 00:19:21,290 Anh ta nói có chút trục trặc việc chuyển tiền. 462 00:19:21,290 --> 00:19:22,580 Có hay xảy ra trường hợp thế không? 463 00:19:22,590 --> 00:19:24,220 Đây không phải lần đầu tiên anh ta lâm vào cảnh này. 464 00:19:24,220 --> 00:19:25,370 Nhưng tôi biết anh ta có đủ tiền trả. 465 00:19:25,370 --> 00:19:27,710 Anh ta sẽ bán rẻ công ty để lấy tiền... 466 00:19:28,110 --> 00:19:30,670 kêu tôi đợi thêm 2 tháng nữa... 467 00:19:30,670 --> 00:19:31,840 và anh ta sẽ trả gấp đôi. 468 00:19:31,840 --> 00:19:33,160 Vậy là người này nợ ông rất nhiều tiền... 469 00:19:33,160 --> 00:19:35,380 và cuối cùng lại bị giết ngay tối qua sao? 470 00:19:35,460 --> 00:19:36,440 Xin chúc mừng. 471 00:19:36,440 --> 00:19:37,840 Cười nào. 472 00:19:38,940 --> 00:19:40,220 Không phải bây giờ. 473 00:19:40,990 --> 00:19:42,470 Không phải cảnh sát bắt được hung thủ rồi à? 474 00:19:42,470 --> 00:19:44,560 Không phải hôm nay là phiên xử sao? 475 00:19:44,560 --> 00:19:46,490 Chúng tôi chỉ đang kiểm tra lại các thông tin một lần nữa. 476 00:19:46,490 --> 00:19:48,220 Suzuki là trung sĩ của anh hả? 477 00:19:48,220 --> 00:19:51,110 Ông ta thỉnh thoảng cũng đặt cược đội Seahawks. 478 00:19:51,110 --> 00:19:52,510 Tôi có nên hỏi thăm ông ta chút không nhỉ? 479 00:19:52,510 --> 00:19:55,440 Rồi nói ông ta dạy dỗ cấp dưới làm ăn chu đáo quá. 480 00:19:55,480 --> 00:19:56,980 Đi thôi Liv. 481 00:19:57,590 --> 00:19:59,280 Anh nhận ra ông ta đang giở trò trì hoãn đúng không? 482 00:19:59,280 --> 00:20:00,970 Chắc chắn ông ta biết gì đó. 483 00:20:01,930 --> 00:20:03,150 Khoan đã Clive. 484 00:20:03,550 --> 00:20:05,690 - Muốn ném thì ném sự nghiệp mình cô thôi. - Nhìn này. 485 00:20:05,790 --> 00:20:07,800 Xem ai thắng hôm 8/6 này. 486 00:20:10,120 --> 00:20:11,550 Marvin Webster. 487 00:20:11,650 --> 00:20:12,990 Ông ta ở đây đúng đêm... 488 00:20:12,990 --> 00:20:15,220 Wally đến xin Smitty thêm thời gian. 489 00:20:15,220 --> 00:20:16,720 Marvin theo Wally ra ngoài... 490 00:20:16,720 --> 00:20:17,900 và giết chết anh ta. 491 00:20:18,430 --> 00:20:19,860 Chúng ta làm gì tiếp đây? 492 00:20:24,170 --> 00:20:25,100 Vâng? 493 00:20:25,410 --> 00:20:28,000 Bà Webster, chúng tôi thuộc Sở cảnh sát Seattle. 494 00:20:28,000 --> 00:20:29,830 Chúng tôi đang điều tra về cái chết của chồng bà. 495 00:20:29,830 --> 00:20:31,780 Chúng tôi có lí do tin rằng người đã cán chết Marvin... 496 00:20:31,780 --> 00:20:33,130 có thể là người ông ấy quen. 497 00:20:33,130 --> 00:20:34,350 Chúng tôi hi vọng có thể xem xét qua ngôi nhà... 498 00:20:34,360 --> 00:20:35,980 và những vật dụng của chồng bà. 499 00:20:36,090 --> 00:20:37,560 Cũng đến lúc rồi. 500 00:20:39,200 --> 00:20:40,610 Nếu đây là phòng làm việc của tôi... 501 00:20:40,610 --> 00:20:42,500 chắc tôi cũng biến thành sát nhân luôn mất. 502 00:20:44,330 --> 00:20:46,940 "6,012 sự thật kì lạ"... 503 00:20:46,940 --> 00:20:49,800 cô và Marvin có điểm chung rồi này. 504 00:20:49,930 --> 00:20:52,650 Bà Webster có vẻ khá thoải mái cho chúng ta lục lọi đồ dưới này. 505 00:20:52,650 --> 00:20:54,670 Bà ấy đồng ý cho chúng ta xem đồ... 506 00:20:54,670 --> 00:20:56,810 là vì tưởng chẳng có gì phải giấu giếm cả. 507 00:20:56,830 --> 00:20:58,750 Bà ấy không biết chồng mình là ai. 508 00:20:58,760 --> 00:21:01,830 Hoặc thực sự anh ta chỉ là một nhà côn trùng học bình thường... 509 00:21:01,830 --> 00:21:03,470 và chúng ta đang phí thời gian ở đây. 510 00:21:04,070 --> 00:21:05,230 Ở đây không có gì cả. 511 00:21:09,960 --> 00:21:11,510 Thử xem cái đèn kia có chỉnh sáng lên được không? 512 00:21:11,510 --> 00:21:12,960 Thì bật lên cho sáng. 513 00:21:14,350 --> 00:21:16,610 - Chắc là không rồi. - Đợi chút. 514 00:21:37,800 --> 00:21:38,910 Liv? 515 00:21:39,490 --> 00:21:40,970 Tôi nhìn thấy cảnh đâm xe rồi. 516 00:21:40,970 --> 00:21:42,220 Chắc chắn là cố tình. 517 00:21:42,220 --> 00:21:45,040 Cái xe đó đâm anh ta một lần rồi lùi lại rồi lại đâm tiếp lần nữa. 518 00:21:45,040 --> 00:21:47,520 Chiếc xe cán qua Marvin có màu cam. 519 00:21:47,750 --> 00:21:49,280 Tôi cũng nhìn thấy một vài chữ đầu của biển số. 520 00:21:49,280 --> 00:21:50,820 Tôi cũng thấy thứ này. 521 00:21:51,800 --> 00:21:54,440 Nhìn xem trong hộp đồ của Marvin có gì này. 522 00:21:55,050 --> 00:21:57,320 Đó là súng Glock, với một ống giảm thanh. 523 00:21:57,320 --> 00:21:59,310 Kiểu súng đã giết chết Wally Walker. 524 00:21:59,490 --> 00:22:01,900 Giờ anh nói cho ngài trung sĩ được rồi chứ? 525 00:22:06,760 --> 00:22:08,550 XE CỘ THẬT PHỨC TẠP 526 00:22:10,370 --> 00:22:11,710 Chiếc xe đó chỉ có một đèn hậu dài thôi, 527 00:22:11,710 --> 00:22:13,960 nhưng tôi bắt đầu nghĩ có khi mình nhìn nhầm. 528 00:22:13,970 --> 00:22:15,780 Lọc qua màu sắc và một phần biển số... 529 00:22:15,780 --> 00:22:16,840 chúng ta vẫn còn 79 cái xe... 530 00:22:16,840 --> 00:22:18,810 khớp với chiếc xe cán qua Marvin Webster. 531 00:22:18,810 --> 00:22:20,440 Đó cũng là lí do tôi đang phải nhìn hàng tá ảnh xe trước mặt. 532 00:22:20,440 --> 00:22:23,280 Dù có xuống địa ngục thì đây cũng là hình phạt nặng nhất rồi. 533 00:22:24,700 --> 00:22:26,730 Sao cô không phác họa lại kiểu xe đó... 534 00:22:26,740 --> 00:22:27,500 và tôi sẽ tìm theo? 535 00:22:27,500 --> 00:22:28,950 Nghĩ ra từ trước thì có phải 1 tiếng cuộc đời tôi... 536 00:22:28,950 --> 00:22:29,330 không bị phí phạm rồi không. 537 00:22:29,330 --> 00:22:30,540 Làm ngay đây. 538 00:22:32,010 --> 00:22:33,220 Nói chuyện với anh sau. 539 00:22:34,430 --> 00:22:35,740 Cậu về sớm thế. 540 00:22:35,750 --> 00:22:38,110 Anh bạn thanh tra của cậu vừa phá hỏng vụ án của tớ rồi... 541 00:22:38,110 --> 00:22:39,740 chẳng còn gì làm nữa. 542 00:22:41,040 --> 00:22:42,370 Họ thả Gus William ra rồi. 543 00:22:42,370 --> 00:22:43,840 Anh ta vô tội mà. 544 00:22:44,100 --> 00:22:45,980 Tớ có một chồng bằng chứng chứng minh điều ngược lại. 545 00:22:45,980 --> 00:22:47,280 Tìm thấy vũ khí gây án trong nhà người khác. 546 00:22:47,280 --> 00:22:49,780 Chuyện cá cược của anh ta trước kia chưa được điều tra rõ ràng. 547 00:22:50,800 --> 00:22:52,830 Cậu đọc hồ sơ của tớ à? 548 00:22:53,400 --> 00:22:54,610 Hồ sơ mật của tớ. 549 00:22:54,610 --> 00:22:56,040 Cậu muốn tớ ăn năn gì chứ? 550 00:22:56,090 --> 00:22:57,610 Suýt nữa cậu đã đẩy một người vô tội vào tù. 551 00:22:57,610 --> 00:22:59,810 Không. Cái chính là cậu uể oải hàng tháng trời rồi... 552 00:22:59,810 --> 00:23:03,090 và đây...đây là thứ làm cậu nhảy ra khỏi giường bệnh sao? 553 00:23:03,250 --> 00:23:05,490 Không phải gia đình, không phải vị hôn phu, 554 00:23:05,500 --> 00:23:06,240 mà vì muốn chứng minh tớ sai sao! 555 00:23:06,240 --> 00:23:07,610 Không liên quan gì đến cậu đâu. 556 00:23:07,610 --> 00:23:09,890 Không, không, không, có liên quan đấy! Liên quan đấy! 557 00:23:12,990 --> 00:23:15,330 Tớ hiểu cậu muốn làm điều đúng đắn... 558 00:23:15,910 --> 00:23:17,900 nhưng ít nhất phải cảm thấy có lỗi chứ. 559 00:23:18,860 --> 00:23:20,480 Cậu vừa dìm cả sự nghiệp của tớ xuống... 560 00:23:20,480 --> 00:23:22,300 mà chẳng quan tâm mấy đúng không? 561 00:23:24,240 --> 00:23:25,790 Đúng là cậu chẳng quan tâm gì. 562 00:23:28,370 --> 00:23:30,110 Cái não này thật kinh khủng. 563 00:23:30,110 --> 00:23:31,470 Đến người bạn thân nhất của mình... 564 00:23:31,470 --> 00:23:33,720 mà em còn không thể cất tiếng xin lỗi. 565 00:23:34,070 --> 00:23:36,480 Xấu tính đến mức đó... 566 00:23:36,840 --> 00:23:38,380 mà rồi em cũng chả quan tâm. 567 00:23:38,450 --> 00:23:40,100 Nghe có vẻ như em có quan tâm mà. 568 00:23:40,100 --> 00:23:42,510 Bởi vì em biết em nên như thế, nhưng em thật sự không quan tâm. 569 00:23:42,970 --> 00:23:45,490 Như kiểu em và thế giới bị chia cách bởi hàng tấn băng đá. 570 00:23:45,890 --> 00:23:47,730 Em có thể ăn cái não khác mà. 571 00:23:54,300 --> 00:23:55,430 Đây là bà Marian Evans... 572 00:23:55,430 --> 00:23:57,830 bị ngạt thở trong viện dưỡng lão. 573 00:23:58,770 --> 00:23:59,400 Ăn luôn. 574 00:23:59,400 --> 00:24:00,890 Nhưng anh cũng phải nhắc em... 575 00:24:00,900 --> 00:24:02,260 về Wally Walker. 576 00:24:02,260 --> 00:24:04,490 Nếu ăn não bà ấy, em sẽ không có ngoại cảm về Marvin nữa. 577 00:24:04,490 --> 00:24:05,660 Và kẻ thuê anh ta giết Willy... 578 00:24:05,660 --> 00:24:07,070 sẽ thoát tội. 579 00:24:07,070 --> 00:24:08,100 Em hiểu... 580 00:24:08,100 --> 00:24:11,530 em cũng muốn nhìn thấy gì lắm nhưng chẳng thấy gì cả. 581 00:24:12,450 --> 00:24:14,440 Em sợ cái não này lắm rồi. 582 00:24:14,750 --> 00:24:16,550 Em sợ chính loại người mà em đang dần biến thành. 583 00:24:16,550 --> 00:24:18,290 Em chỉ lo lắng quá thôi. 584 00:24:18,290 --> 00:24:20,020 Anh thì nghĩ em sẽ không sao đâu. 585 00:24:20,020 --> 00:24:21,840 Wally không phải vụ duy nhất của chúng ta đâu, 586 00:24:21,840 --> 00:24:24,230 ngày mai anh sẽ đến chỗ cái hố xem thử Marcy thế nào rồi. 587 00:24:24,610 --> 00:24:26,620 Anh đang nghĩ cách lấy mẫu vật từ cô ấy một cách an toàn. 588 00:24:26,620 --> 00:24:28,470 Sau đó, anh sẽ nghiên cứu xem có dấu hiệu hồi phục nào không. 589 00:24:28,470 --> 00:24:29,500 Nếu không có thì sao? 590 00:24:29,500 --> 00:24:30,890 Vẫn có khả năng có mà. 591 00:24:30,890 --> 00:24:33,140 Em chỉ đang muốn biết anh có kế hoạch dự phòng nào không. 592 00:24:34,080 --> 00:24:36,330 Liv, anh cần em giúp. 593 00:24:36,330 --> 00:24:38,120 Jerome và anh đã ngồi chờ chỗ cảnh sát 2 tiếng rồi... 594 00:24:38,120 --> 00:24:40,950 nếm đủ mùi bị bơ thành no luôn rồi. 595 00:24:42,150 --> 00:24:43,700 Anh xin lỗi chưa trả lời tin nhắn của em... 596 00:24:43,700 --> 00:24:45,960 - nhưng mọi chuyện đang... - Không sao cả. 597 00:24:47,540 --> 00:24:49,720 Sao anh lại đến tìm cảnh sát? 598 00:24:49,800 --> 00:24:50,910 Nói cho cô ấy đi. 599 00:24:51,560 --> 00:24:53,380 Bạn cùng phòng của em đem theo ván trượt... 600 00:24:53,380 --> 00:24:55,650 nói là sẽ ra ngoài công viên vài tiếng rồi quay lại. 601 00:24:55,660 --> 00:24:57,220 Mà 4 ngày rồi không tin tức gì. 602 00:24:59,550 --> 00:25:02,050 Major là cố vấn của nhà tình thương Helton... 603 00:25:02,050 --> 00:25:03,560 một nơi tạm trú của trẻ bỏ nhà... 604 00:25:03,560 --> 00:25:05,130 trẻ phạm tội, trẻ nghiện... 605 00:25:05,130 --> 00:25:06,780 Phải nghiện thì tiệc mới vui được. 606 00:25:06,780 --> 00:25:08,890 Bạn cùng phòng với Jerome ở Helton là Eddie Cisco... 607 00:25:08,890 --> 00:25:10,470 đã mất tích bốn ngày trước. 608 00:25:10,530 --> 00:25:12,390 Cậy ấy báo cho Major nên giờ hai người đang ở đây. 609 00:25:12,400 --> 00:25:14,000 Không, không chỉ là đến đây đâu. 610 00:25:14,000 --> 00:25:15,660 Ba ngày nay chúng tôi đều đi tới đi lui trong sở cảng sát... 611 00:25:15,660 --> 00:25:16,810 nhưng chẳng ai chịu giúp cả. 612 00:25:16,810 --> 00:25:18,260 Anh có làm hồ sơ tìm kiếm người mất tích không? 613 00:25:18,260 --> 00:25:20,230 Làm rồi. Nhưng cũng chẳng có ai đả động gì. 614 00:25:20,230 --> 00:25:21,540 họ còn không thèm gọi cho bệnh viện. 615 00:25:21,540 --> 00:25:22,840 Tôi phải hỏi cái này... 616 00:25:22,840 --> 00:25:24,850 anh có chắc không phải là Eddie tự bỏ đi không? 617 00:25:24,900 --> 00:25:26,880 Trẻ ở nhà tình thương bỏ đi cũng không phải chuyện hiếm. 618 00:25:26,880 --> 00:25:28,020 Cậu ấy đang sống rất tốt. 619 00:25:28,020 --> 00:25:30,180 IPod của Eddie còn ở trên giá. 620 00:25:30,180 --> 00:25:32,110 Em hiểu Eddie, cậu ấy sẽ không bỏ đi đâu. 621 00:25:32,110 --> 00:25:34,000 Còn thông tin gì về cậu ấy có ích cho việc tìm kiếm không? 622 00:25:34,000 --> 00:25:35,680 Như là, những nơi cậu ấy hay đến? 623 00:25:37,850 --> 00:25:39,360 Eddie là một tay trượt ván. 624 00:25:39,370 --> 00:25:40,330 Cậu ấy hay đến Nine Trolls... 625 00:25:40,330 --> 00:25:42,020 một khu trượt ván gần Helton. 626 00:25:42,020 --> 00:25:43,790 Dạo này thì ít đi hơn trước. 627 00:25:43,900 --> 00:25:45,850 Ở đó tự nhiên xuất hiện vài thằng côn đồ. 628 00:25:45,850 --> 00:25:47,930 Eddie nói mọi người gọi cậu ấy là Chàng trai kẹo... 629 00:25:47,930 --> 00:25:50,960 vì cậu ấy trượt qua máng trượt dễ như kiểu trượt qua thạch ấy. 630 00:25:50,960 --> 00:25:52,510 Nếu anh có thể hãy lần theo cậu ấy... 631 00:25:52,510 --> 00:25:54,810 bằng cái xe tải cậu ấy hay đi hoặc gì đó. 632 00:25:56,680 --> 00:25:59,330 Được rồi. Tôi sẽ mang thông tin này đến bộ phận tìm người. 633 00:25:59,340 --> 00:26:01,140 Hồ sơ của Eddie sẽ nằm ngay trên cùng. 634 00:26:02,010 --> 00:26:03,290 Giày đẹp đấy. 635 00:26:03,420 --> 00:26:05,510 Phần 8 điều luận về cờ có nói họa tiết của cờ Mỹ... 636 00:26:05,510 --> 00:26:07,120 không nên được dùng trang trí trên quần áo giày dép. 637 00:26:07,120 --> 00:26:08,370 Mặc dù việc thực thi bộ luật đó... 638 00:26:08,370 --> 00:26:11,320 lại đối nghịch với quyền tự do ngôn luận... 639 00:26:11,830 --> 00:26:14,580 được đặt ra trong vụ 1990 của Tòa án tối cao... 640 00:26:14,580 --> 00:26:16,720 Nước Mĩ đối đầu Eichman của Đức Quốc Xã. 641 00:26:18,640 --> 00:26:20,560 Thế mà em không biết anh suýt lấy Siri đấy. (*Siri của Iphone) 642 00:26:20,560 --> 00:26:21,880 Chúng ta đi thôi. 643 00:26:22,140 --> 00:26:23,820 Chị thực sự nghĩ có thể tìm được người tốt hơn anh Major sao? 644 00:26:23,820 --> 00:26:24,950 Jerome. 645 00:26:25,630 --> 00:26:26,870 Hẹn gặp em sau. 646 00:26:26,870 --> 00:26:29,050 - Ừm. - Em không hiểu luôn. 647 00:26:33,180 --> 00:26:34,500 Có thể cô ghét xe ô tô... 648 00:26:34,500 --> 00:26:36,730 nhưng lại vẽ hơi giỏi đấy. 649 00:26:37,280 --> 00:26:39,520 Landau 1978. 650 00:26:39,750 --> 00:26:41,070 Nhìn dải đèn hậu đi. 651 00:26:41,070 --> 00:26:42,820 Chỉ có một xe giống thế thôi. 652 00:26:42,930 --> 00:26:45,090 Tôi tìm thấy thông tin về nó trong danh sách mua bán xe... 653 00:26:45,090 --> 00:26:45,880 và biết gì không? 654 00:26:46,070 --> 00:26:48,640 Người chủ bán chiếc xe đúng một ngày trước khi Marvin bị giết hại. 655 00:26:48,640 --> 00:26:52,260 - Anh ta bán cho ai? - Người bán kia kìa. 656 00:26:54,010 --> 00:26:55,790 Anh có chắc đó là xe của tôi không? 657 00:26:57,390 --> 00:27:00,040 Không thể tin nổi tôi lại bán xe cho một kẻ giết người. 658 00:27:00,040 --> 00:27:02,720 Bất kì thông tin gì anh có về người mua đều sẽ giúp chúng tôi rất nhiều. 659 00:27:02,720 --> 00:27:06,100 Đó mới là vấn đề, hắn ta không chịu nói ra tên mình. 660 00:27:06,100 --> 00:27:08,100 Đeo kính râm, đội mũ. 661 00:27:08,220 --> 00:27:10,170 Trả rất nhiều tiền để tôi không hỏi nhiều. 662 00:27:10,170 --> 00:27:13,820 Nhưng cái chính là, tôi nhận ra hắn luôn rồi. 663 00:27:14,190 --> 00:27:16,100 Anh ta gần đây xuất hiện dày đặc trên bản tin. 664 00:27:16,110 --> 00:27:17,760 Còn có một tấm ảnh chụp anh ta trên báo... 665 00:27:17,760 --> 00:27:19,090 vài ngày trước. 666 00:27:19,250 --> 00:27:20,520 Tôi có mang theo này. 667 00:27:24,130 --> 00:27:25,180 Anh ta sao? 668 00:27:25,600 --> 00:27:26,740 Người nhận được tiền thưởng... 669 00:27:26,750 --> 00:27:28,130 vì tố cáo Gus William? 670 00:27:28,130 --> 00:27:29,410 Không, không phải anh ta. 671 00:27:29,510 --> 00:27:30,890 - Anh ta cơ. - Don Watt? 672 00:27:30,890 --> 00:27:32,610 Đó là nhà đầu tư của Wally Walker mà. 673 00:27:32,610 --> 00:27:34,730 Anh ta là người treo tiền thưởng. 674 00:27:35,890 --> 00:27:38,070 Chiếc xe gây án giờ này chắc đang nằm dưới lòng hồ rồi. 675 00:27:38,070 --> 00:27:41,900 Cái xe vẫn còn LoJack đấy. Chắc sẽ có ích chứ? (*Lojack là ứng dụng định vị chống trộm cắp cho xe) 676 00:27:47,100 --> 00:27:48,850 ĐẾN GIỜ ĂN VẶT RỒI 677 00:27:52,860 --> 00:27:54,660 Vest của xưởng Seattle đúng không? 678 00:27:54,830 --> 00:27:56,540 Anh đến chỗ Luly Yang của Fairmont Olympic chưa? 679 00:27:56,540 --> 00:27:57,840 Cô ấy chỉ làm thời trang nữ cao cấp thôi, 680 00:27:57,840 --> 00:27:59,290 nhưng tôi giới thiệu thì lại khác. 681 00:27:59,290 --> 00:28:00,180 Nói giúp anh nhé? 682 00:28:00,180 --> 00:28:02,710 Tôi lại thích nói về xe hơi hơn. Xe của anh ấy. 683 00:28:02,710 --> 00:28:04,490 Xe tôi có nhiều lắm. Chính xác thì anh muốn nói về cái nào? 684 00:28:04,490 --> 00:28:06,620 Landau 1978. 685 00:28:07,070 --> 00:28:09,610 Landau đời 78 sao? Nghe không giống tôi chút nào. 686 00:28:09,610 --> 00:28:11,620 Chúng tôi tóm được một thanh niên đang phóng chiếc xe này. 687 00:28:11,630 --> 00:28:13,330 Cậu ta nói khi mình tìm được thì cửa sổ đang mở toang... 688 00:28:13,330 --> 00:28:15,110 và chìa khóa vẫn còn trong lỗ cắm. 689 00:28:15,110 --> 00:28:16,240 Trên chiếc xe có... 690 00:28:16,240 --> 00:28:17,670 máu và tóc của Marvin Webster. 691 00:28:17,670 --> 00:28:19,140 Marvin Webster là ai 692 00:28:20,320 --> 00:28:21,840 Một tên giết thuê. 693 00:28:22,510 --> 00:28:25,720 Chúng tôi tin rằng anh ta đã giết chết đối tác làm ăn của anh, Wally Walker. 694 00:28:25,990 --> 00:28:29,190 Đây chắc chắn là chiếc xe đã cán chết Marvin Webster. 695 00:28:29,600 --> 00:28:31,520 Và chúng tôi biết anh mua chiếc xe này bằng tiền mặt... 696 00:28:31,520 --> 00:28:33,280 ngay ngày trước vụ án mạng. 697 00:28:33,290 --> 00:28:36,590 Người đã bán cho anh, Patrick Edward... 698 00:28:36,590 --> 00:28:38,530 đã nhận ra anh trên báo. 699 00:28:39,100 --> 00:28:40,930 Chúng tôi cũng tìm thấy DNA của anh trên xe. 700 00:28:41,450 --> 00:28:42,910 Nhờ có nang tóc. 701 00:28:42,910 --> 00:28:44,390 Phải cẩn thận chứ. 702 00:28:44,390 --> 00:28:46,610 À, cái xe Laudau 78 đó à? 703 00:28:46,610 --> 00:28:48,700 Thân chủ của tôi đã lịch sự đồng ý đến đây, 704 00:28:48,710 --> 00:28:52,300 còn nếu anh muốn khởi tố gì, xin cứ việc. 705 00:28:52,300 --> 00:28:52,570 Đi thôi Don. 706 00:28:52,580 --> 00:28:53,750 Tôi không biết nữa. 707 00:28:53,750 --> 00:28:55,750 Tự nhiên muốn nghe xem họ sẽ kết thúc viễn cảnh đó thế nào. 708 00:28:55,910 --> 00:28:58,190 Wally Walker là một thần đồng máy tính, 709 00:28:58,190 --> 00:29:00,610 nhưng những món nợ cá cược cuối cùng sẽ dìm công ty xuống nước. 710 00:29:00,800 --> 00:29:02,650 Anh ta cần tiền gấp nên quyết định bán công ty... 711 00:29:02,650 --> 00:29:03,730 cho tập đoàn Redmond... 712 00:29:03,730 --> 00:29:06,490 chứ không thể đợi đến lúc tung ra thị trường, như anh muốn 713 00:29:07,500 --> 00:29:09,580 Anh đã giải quyết vấn đề đó... 714 00:29:10,040 --> 00:29:13,040 và cùng lúc kiếm được hàng chục triệu đô la. 715 00:29:13,040 --> 00:29:15,200 Tôi có nhớ chi tiết hàng chục triệu đô. 716 00:29:15,360 --> 00:29:16,780 Sau khi Marvin giết Wally, 717 00:29:16,780 --> 00:29:19,160 anh quyết định giải quyết cho tận gốc. 718 00:29:20,610 --> 00:29:22,210 Nhật kí cuộc gọi của anh có ghi lại một cuộc gọi... 719 00:29:22,210 --> 00:29:23,610 từ một chiếc điện thoại dùng 1 lần. 720 00:29:23,610 --> 00:29:26,870 45 phút sau, Marvin Webster bị cán chết. 721 00:29:27,440 --> 00:29:28,780 Cuộc gọi đó nói về gì thế? 722 00:29:28,780 --> 00:29:29,960 Sao tôi nhớ được? 723 00:29:30,860 --> 00:29:32,850 Mà khoan đã, các anh có tìm được cái điện thoại dùng 1 lần nào... 724 00:29:32,850 --> 00:29:34,170 trên người tên giết thuê không? 725 00:29:35,640 --> 00:29:36,930 Vậy là không rồi. 726 00:29:37,980 --> 00:29:39,290 Nhưng cứ giả dụ tôi đã tông phải ai đó. 727 00:29:39,290 --> 00:29:40,750 - Don... - Không sao đâu Harry. 728 00:29:40,750 --> 00:29:42,360 Ừ. Ngồi yên đi Harry. 729 00:29:42,740 --> 00:29:44,210 Tôi mua chiếc Landau đó để sưu tầm. 730 00:29:44,210 --> 00:29:45,410 Xe cổ mà. 731 00:29:45,410 --> 00:29:46,920 Landau 78 mà xe cổ sao? 732 00:29:46,920 --> 00:29:49,250 Có lẽ đúng là tôi đụng phải thứ gì đó. 733 00:29:49,250 --> 00:29:51,110 Có lẽ tôi đã mong đó chỉ là một con nai thôi, nhưng không chắc chắn. 734 00:29:51,110 --> 00:29:52,270 Có lẽ tôi đã nghĩ không thông... 735 00:29:52,270 --> 00:29:53,780 và vứt xe ở đó chạy đi. 736 00:29:53,780 --> 00:29:55,430 Nhưng tên Marvin Webster đó là ai tôi đâu có biết. 737 00:29:55,430 --> 00:29:56,190 Chưa bao giờ gặp. 738 00:29:56,200 --> 00:29:57,220 Bao giờ chứng minh được thì báo nha. 739 00:29:57,220 --> 00:29:58,670 Anh bị bắt vì tội... 740 00:29:58,670 --> 00:30:00,460 đâm chết người tham gia giao thông. 741 00:30:00,460 --> 00:30:02,470 Anh nói anh ta là một tên sát nhân đúng không? 742 00:30:02,840 --> 00:30:05,050 Anh có biết tôi xuất hiện trên trang bìa của tạp chí Ranier không? 743 00:30:05,050 --> 00:30:07,110 Tôi có một bản ngay trên bàn đây 744 00:30:07,110 --> 00:30:08,200 Tôi đang mong anh có thể kí tặng... 745 00:30:08,200 --> 00:30:10,490 trước khi bị ném vào nhà tù Walla Walla. 746 00:30:10,490 --> 00:30:13,450 Đúng là tôi có đụng phải Marvin Webster... 747 00:30:13,670 --> 00:30:14,890 nhưng đó chỉ là một ví dụ khác... 748 00:30:14,890 --> 00:30:16,100 chứng tỏ tôi làm việc không biết mệt mỏi thế nào... 749 00:30:16,100 --> 00:30:18,250 để cống hiến cho những người dân Seattle lương thiện. 750 00:30:18,780 --> 00:30:21,000 Lần bắt giữ này có thể giúp tôi lên chức thị trưởng ấy. 751 00:30:22,170 --> 00:30:23,620 Anh nghĩ sẽ mất bao nhiêu ngày... 752 00:30:23,620 --> 00:30:25,270 để tôi ra khỏi tù? 753 00:30:25,780 --> 00:30:26,980 Nói thật xem. 754 00:30:28,090 --> 00:30:29,420 Tôi gợi ý cho. 755 00:30:29,490 --> 00:30:30,870 Số trông rất tròn nhé. 756 00:30:30,870 --> 00:30:32,970 Tôi sẽ giúp anh ra trong chưa đầy 1 giờ. 757 00:30:36,610 --> 00:30:37,950 Anh ta thực sự không hề hấn gì à? 758 00:30:37,950 --> 00:30:39,230 Nếu chúng ta không thể chứng minh... 759 00:30:39,230 --> 00:30:41,230 mối liên hệ giữa anh ta và Webster thì đúng rồi đấy. 760 00:30:42,000 --> 00:30:43,150 Khoan đã. 761 00:30:43,990 --> 00:30:46,590 Tôi có cách chứng tỏ hai người đó liên quan rồi. 762 00:30:47,150 --> 00:30:48,680 Chuẩn bị tha hồ mà ngoại cảm. 763 00:30:49,250 --> 00:30:51,800 Anh có quyền gì mà vào trong xe chồng tôi! 764 00:30:51,800 --> 00:30:54,260 Cái thứ thông báo tịch thu quái gì thế này? 765 00:30:54,260 --> 00:30:56,210 Chồng tôi là người tốt! 766 00:30:56,210 --> 00:30:58,050 Mà anh biến anh ấy thành một con quái vật thế này! 767 00:30:58,060 --> 00:30:59,420 Bà ấy dễ thương quá. 768 00:30:59,420 --> 00:31:01,000 Ở đây không có gì. 769 00:31:03,320 --> 00:31:04,600 Được rồi. 770 00:31:04,960 --> 00:31:06,710 "Địa điểm từng đến". 771 00:31:06,710 --> 00:31:08,140 Nơi cuối cùng Marvin đến... 772 00:31:08,150 --> 00:31:10,320 chắc chắn là nơi anh ta bị cán. 773 00:31:10,470 --> 00:31:12,910 Đó là nơi xảy ra vụ án đấy. Khớp rồi. 774 00:31:12,910 --> 00:31:15,060 Được rồi. Còn đây là nơi anh ta đến trước đó. 775 00:31:15,280 --> 00:31:17,680 Một tên giết thuê chuyên nghiệp sẽ không bàn chuyện qua điện thoại. 776 00:31:17,870 --> 00:31:19,790 Nếu anh ta đặt lịch hẹn qua cuộc gọi đầu tiên... 777 00:31:19,790 --> 00:31:20,950 địa điểm có thể là một trong số này. 778 00:31:20,950 --> 00:31:22,390 Đi thử từng cái đi. 779 00:31:25,160 --> 00:31:26,350 Điều tôi ghét nhất bây giờ... 780 00:31:26,350 --> 00:31:28,160 là bị tra tấn bởi mấy hình ảnh ngoại cảm... 781 00:31:28,160 --> 00:31:29,870 chui ra từ bữa trưa. 782 00:31:29,870 --> 00:31:31,780 Nhưng cũng giống lúc Popeye đối mặt với Bluto... 783 00:31:31,780 --> 00:31:33,780 đây sẽ là rau bina của tôi. 784 00:31:33,890 --> 00:31:35,440 Phải thế mới có cơ may có thêm ngoại cảm... 785 00:31:35,440 --> 00:31:38,150 bứt chút tiểu não còn lại này ăn nào. 786 00:31:41,370 --> 00:31:42,380 Ở đây nhiều người nuôi chó thật đấy, 787 00:31:42,380 --> 00:31:44,740 nhưng đến giờ chưa ai nhìn thấy Don, Marvin... 788 00:31:44,750 --> 00:31:46,690 hay cái xe ô tô này cả. 789 00:31:46,740 --> 00:31:48,670 Cô sao rồi, nhìn thấy được gì chưa? 790 00:31:48,680 --> 00:31:49,450 Vẫn chưa. 791 00:31:49,450 --> 00:31:51,720 Cứ cố lên. Tôi sẽ đi hỏi thêm. 792 00:31:51,720 --> 00:31:53,740 Phải có người nào nhìn thấy rồi chứ. 793 00:31:57,220 --> 00:31:58,350 Xin lỗi... 794 00:32:08,130 --> 00:32:11,490 Anh báo giá, và tôi đã đưa đủ rồi. Chúng ta không ai nợ ai. 795 00:32:11,490 --> 00:32:14,350 Nếu cậu chết có ai thương tiếc không nhỉ? 796 00:32:14,880 --> 00:32:16,860 Hai người để xe ra chỗ khác đi. 797 00:32:16,860 --> 00:32:18,420 Xe chở rác sắp tới rồi. 798 00:32:22,840 --> 00:32:24,000 Clive! 799 00:32:26,020 --> 00:32:28,500 Có nhân chứng, một người lao công. 800 00:32:28,500 --> 00:32:29,670 Tôi không nhìn được mặt... 801 00:32:29,670 --> 00:32:30,970 nhưng nếu tìm được anh ta... 802 00:32:30,970 --> 00:32:33,020 chúng ta có thể chứng minh Watts đã từng gặp hung thủ. 803 00:32:33,020 --> 00:32:34,680 Được rồi. Tôi sẽ đi xem thử đội vệ sinh hôm đó... 804 00:32:34,680 --> 00:32:36,550 ai là người làm trong tuyến phố này. 805 00:32:36,550 --> 00:32:36,990 Cô đi cùng không? 806 00:32:36,990 --> 00:32:38,070 Tôi không đi được rồi. 807 00:32:38,070 --> 00:32:40,140 Tôi đã hứa với Ravi sẽ giúp anh ấy làm vài thí nghiệm. 808 00:32:40,140 --> 00:32:41,920 Làm việc không ngừng nghỉ luôn nhỉ? 809 00:32:45,160 --> 00:32:47,920 Cả người tôi không có một gợn cảm xúc gì. 810 00:32:48,040 --> 00:32:50,600 Càng đến gần Marcy, tôi càng lạnh lẽo hơn. 811 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 Có thể cô ấy giờ đã khá hơn rồi. 812 00:32:52,660 --> 00:32:54,530 Ăn não rồi thì phải khác chứ. 813 00:32:54,540 --> 00:32:57,680 Kiểu hi vọng của Ravi thực chất chính là một nỗi sợ. 814 00:32:57,680 --> 00:32:58,770 Anh ấy không dám đối mặt... 815 00:32:58,770 --> 00:33:00,380 với việc chúng tôi buộc phải làm... 816 00:33:00,380 --> 00:33:01,630 nếu Marcy không có tiến triển. 817 00:33:01,640 --> 00:33:03,660 - Nhưng tôi thì có. - Cô ấy sẽ ổn thôi. 818 00:33:04,280 --> 00:33:06,150 Bởi vì Marvin là một tên giết thuê. 819 00:33:06,650 --> 00:33:10,190 Tôi nhận ra cái cảm giác trống rỗng lạnh như băng này. 820 00:33:10,310 --> 00:33:12,590 Đây chính là cảm giác của Marvin trước khi giết ai đó. 821 00:33:16,470 --> 00:33:17,710 Marcy? 822 00:33:18,590 --> 00:33:19,910 Tôi là bạn của Liv Moore. 823 00:33:19,910 --> 00:33:21,930 Cô ấy làm việc trong bệnh viện với cô ấy. 824 00:33:21,930 --> 00:33:23,790 Hồi đó cô còn là người đó. 825 00:33:24,300 --> 00:33:25,510 Marcy? 826 00:33:26,170 --> 00:33:27,440 Không được rồi. 827 00:33:27,440 --> 00:33:29,530 Chúng ta phải tiếp tục cố... 828 00:33:31,340 --> 00:33:32,890 Chúng ta phải giết nó. 829 00:33:34,350 --> 00:33:37,100 Cô ấy. Cô ấy là một con người đấy. 830 00:33:37,190 --> 00:33:38,380 Cô ta là một quả bom hẹn giờ. 831 00:33:38,380 --> 00:33:39,870 Nhỡ cô ta đã cào tay cậu bé chụp bức ảnh rồi thì sao? 832 00:33:39,870 --> 00:33:41,990 Nhỡ đâu có người đến đây và ngã xuống đó? 833 00:33:41,990 --> 00:33:44,280 Nhỡ đâu có người thả cô ta ra? 834 00:33:44,280 --> 00:33:45,530 Chúng ta sẽ đưa cô ấy đi. 835 00:33:45,530 --> 00:33:47,720 Đến đâu, nhà xác á? 836 00:33:47,790 --> 00:33:49,140 Nhà xác ở dưới đồn cảnh sát á? 837 00:33:49,140 --> 00:33:51,280 Em đang nói về chuyện giết người đấy. 838 00:33:51,280 --> 00:33:52,540 Giả sử em mới là người ở dưới đó thì sao? 839 00:33:52,540 --> 00:33:55,110 Vậy em hi vọng có người giải thoát em khỏi cảnh khốn khổ đó. 840 00:33:55,110 --> 00:33:56,480 Thế này không phải em đâu! 841 00:33:56,480 --> 00:33:58,380 Đó là tên tâm thần trong đầu em đấy! 842 00:33:58,440 --> 00:34:00,420 Em còn nhớ lời thề khi vào ngành không? 843 00:34:00,990 --> 00:34:03,840 "Tôi sẽ lấy tâm đức điều trị cho bệnh nhân... 844 00:34:03,840 --> 00:34:06,170 Cố gắng hết khả năng của mình... 845 00:34:06,170 --> 00:34:07,970 Và sẽ không bao giờ hãm hại người khác." 846 00:34:07,970 --> 00:34:10,420 Cô là bác sĩ mà. Cô nên... Cô đi đâu thế? 847 00:34:10,420 --> 00:34:12,000 Đi tìm viên đá đủ to. 848 00:34:12,000 --> 00:34:15,650 Liv, thôi nào. Để tôi khám nghiệm sinh thiết đã. 849 00:34:16,710 --> 00:34:17,860 Thôi nào... 850 00:34:29,560 --> 00:34:30,660 Liv? 851 00:34:30,740 --> 00:34:31,990 Cứu anh! 852 00:34:32,680 --> 00:34:34,310 Liv! Liv! 853 00:34:34,310 --> 00:34:35,830 Ném cái ống sắt đi! 854 00:34:38,680 --> 00:34:41,140 Liv, là do cái não tôi! Nó đang khiến em... 855 00:34:48,070 --> 00:34:49,210 Liv! 856 00:34:49,250 --> 00:34:50,740 Liv! 857 00:35:18,270 --> 00:35:19,480 Không sao rồi. 858 00:35:22,650 --> 00:35:23,930 Không sao rồi. 859 00:35:26,300 --> 00:35:27,520 Không sao rồi. 860 00:35:33,780 --> 00:35:35,800 Anh có thể thoải mái lấy mẫu rồi đấy. 861 00:35:47,700 --> 00:35:49,370 ĂN CHO QUÊN ĐI CẢM XÚC 862 00:35:50,140 --> 00:35:51,380 Được rồi. Chúng ta phải đốt hết đi. 863 00:35:51,380 --> 00:35:53,140 Máu này có thể bị nhiễm khuẩn rồi. 864 00:35:53,330 --> 00:35:54,870 Em suýt nữa đã đứng nhìn anh chết mà không cứu. 865 00:35:54,870 --> 00:35:56,380 Nhưng cuối cùng thì không thế. 866 00:36:00,370 --> 00:36:01,480 Liv... 867 00:36:01,560 --> 00:36:02,800 Anh không sao đâu. 868 00:36:02,870 --> 00:36:04,240 Em đã cứu anh. 869 00:36:04,750 --> 00:36:07,200 Với thứ não tâm thần cuộn trào trong người đó... 870 00:36:07,200 --> 00:36:09,290 mà em vẫn tìm được bản thân mình. 871 00:36:09,420 --> 00:36:10,670 Cái não này... 872 00:36:11,200 --> 00:36:12,730 không phải con người thật của em. 873 00:36:19,060 --> 00:36:20,360 Là CLive đấy. 874 00:36:20,730 --> 00:36:22,310 Anh ấy gọi cả hai chúng ta. 875 00:36:23,480 --> 00:36:25,830 Được rồi, tôi trở lại rồi đây. Lần này tôi sẽ ghi âm. 876 00:36:25,830 --> 00:36:28,610 Tôi muốn ghi âm lại lời buộc tội nực cười của anh... 877 00:36:28,610 --> 00:36:30,300 để sau này kiện tội quấy rối. 878 00:36:30,300 --> 00:36:31,640 Cũng được thôi. 879 00:36:32,340 --> 00:36:33,920 Anh muốn trừ khử Wally Walker... 880 00:36:33,920 --> 00:36:36,110 nên đã thuê Marvin Webster giết anh ta. 881 00:36:36,110 --> 00:36:37,280 Thêm tội bôi xấu hình tượng nữa. 882 00:36:37,280 --> 00:36:39,010 Cái chết của Wally giúp anh kiếm được một khoản tiền lớn. 883 00:36:39,010 --> 00:36:40,960 Còn Marvin cũng hiểu ra thứ mình làm đáng nhiều tiền hơn... 884 00:36:40,960 --> 00:36:42,680 sinh lòng tham, đến tìm anh đòi thêm tiền. 885 00:36:42,690 --> 00:36:44,720 Vậy là anh giết anh ta, giải quyết tận gốc mọi thứ. 886 00:36:44,720 --> 00:36:47,520 Cái anh Marvin Webster anh cứ nhắc đến là ai vậy? 887 00:36:47,520 --> 00:36:49,280 Người mà khi còn sống đã gọi cho anh 2 cuộc điện thoại... 888 00:36:49,280 --> 00:36:50,730 ngay trước khi bị cán chết... 889 00:36:50,730 --> 00:36:52,730 bằng chiếc xe Landau 1978 anh mới mua. 890 00:36:53,310 --> 00:36:55,930 Và hiện các anh vẫn chưa tìm thấy chiếc điện thoại đó. 891 00:36:55,930 --> 00:36:57,950 Bằng chứng lỏng quá đấy thanh tra. 892 00:36:58,410 --> 00:36:59,750 Cũng đúng. 893 00:37:00,550 --> 00:37:02,080 Vậy nên tôi mới cần bằng chứng khác, như là địa điểm... 894 00:37:02,080 --> 00:37:03,390 nơi anh và Marvin gặp mặt... 895 00:37:03,390 --> 00:37:04,810 Công viên Stone Trail Dog. 896 00:37:04,810 --> 00:37:06,760 Hay loại xe anh lái đến đó. 897 00:37:06,760 --> 00:37:09,310 Xe điện sang trọng, màu bạc. 898 00:37:09,310 --> 00:37:12,250 Hay chi tiết chiếc áo anh mặc đến đó là áo xanh cúc thẳng thì sao nhỉ... 899 00:37:12,310 --> 00:37:13,700 Nghe chi tiết quá nhỉ. 900 00:37:13,700 --> 00:37:15,270 Đúng vậy mà. 901 00:37:16,630 --> 00:37:19,810 Nhưng có lẽ thông tin quan trọng nhất chính là... 902 00:37:20,440 --> 00:37:23,030 cuộc nói chuyện mà nhân chứng vô tình nghe được. 903 00:37:24,970 --> 00:37:26,340 Nhân chứng nào? 904 00:37:26,920 --> 00:37:30,680 Nhân chứng mà nhận ra mặt của anh và Marvin trong một xấp ảnh người. 905 00:37:31,620 --> 00:37:32,960 Theo lời khai của nhân chứng, anh có nói... 906 00:37:32,960 --> 00:37:36,310 "Anh báo giá và tôi đã trả đủ rồi. Chúng ta không ai nợ ai." 907 00:37:38,280 --> 00:37:39,400 Nhân chứng đến rồi. 908 00:37:39,940 --> 00:37:41,140 Cảm ơn cô. 909 00:37:41,430 --> 00:37:42,500 Nói gì đi Harry. 910 00:37:42,510 --> 00:37:43,980 Cứ đi ra thôi Don. 911 00:37:43,980 --> 00:37:45,110 Lần này không muốn ngồi lại... 912 00:37:45,110 --> 00:37:47,110 nghe phần kết thúc viễn cảnh của chúng tôi à Don? 913 00:37:47,480 --> 00:37:50,270 Hôm đó là ngày thu rác, nhớ chứ? 914 00:38:07,580 --> 00:38:10,010 Tôi là Peyton Charles, trợ lí công tố viên thành phố. 915 00:38:10,640 --> 00:38:13,690 Tôi được quyền đưa ra thỏa thuận này một lần duy nhất. 916 00:38:14,090 --> 00:38:15,530 Tù 30 năm cho mỗi vụ án mạng, 917 00:38:15,530 --> 00:38:17,670 nhưng được quyền thi hành đồng thời. (*Tức là tổng cộng vẫn chỉ là 30 năm thôi) 918 00:38:17,670 --> 00:38:19,200 Đứng dậy và đi ra đi Don. 919 00:38:19,210 --> 00:38:21,000 Cơ hội này chỉ có 1 lần thôi. 920 00:38:22,490 --> 00:38:23,310 Nếu cải tạo tốt, anh vẫn có thể... 921 00:38:23,310 --> 00:38:25,040 tận hưởng vài năm tuổi trẻ bên ngoài. 922 00:38:25,040 --> 00:38:27,060 Nhưng nếu anh ra khỏi căn phòng này, 923 00:38:27,530 --> 00:38:30,410 tôi cam đoan anh sẽ không bao giờ còn cơ hội hít thở khí trời đâu. 924 00:38:33,040 --> 00:38:34,920 Câu chuyện kết thúc vậy đó Don... 925 00:38:37,520 --> 00:38:39,560 kết thúc bằng chữ kí của anh trên tờ khai nhận này. 926 00:39:15,710 --> 00:39:17,730 Anh phải nói là bất ngờ thật đấy. 927 00:39:17,810 --> 00:39:19,290 Chẳng bao giờ ngờ có mỗi bộ đồng phục... 928 00:39:19,290 --> 00:39:20,110 mà thay đổi cả cục diện. 929 00:39:20,110 --> 00:39:21,550 Trông anh giờ như cái rẻ lau ấy. 930 00:39:21,550 --> 00:39:23,240 Anh đóng đạt lắm. 931 00:39:23,260 --> 00:39:25,260 Anh cầm cốc cà phê đó đúng kiểu dáng mạnh mẽ... 932 00:39:25,310 --> 00:39:26,850 của người làm việc tay chân. 933 00:39:26,850 --> 00:39:28,110 Chiêu đó hay thật đấy. 934 00:39:28,110 --> 00:39:29,900 Anh còn thấy mừng vì người lao công đó... 935 00:39:29,900 --> 00:39:30,880 không nhớ được gì. 936 00:39:31,540 --> 00:39:33,180 Vậy em thế nào rồi? 937 00:39:34,030 --> 00:39:35,540 Ảnh hưởng của cái não đang mất dần rồi. 938 00:39:35,590 --> 00:39:37,370 Em bắt đầu cảm thấy như con người thật của mình. 939 00:39:37,370 --> 00:39:38,650 Tốt đấy. 940 00:39:39,350 --> 00:39:40,790 Không hẳn. 941 00:39:41,120 --> 00:39:42,930 Não của Marvin Webster... 942 00:39:42,990 --> 00:39:44,540 là cái não kinh khủng nhất tôi từng ăn. 943 00:39:44,540 --> 00:39:45,610 Tôi biến đổi thành thây ma hàng tháng rồi... 944 00:39:45,610 --> 00:39:47,490 nhưng chưa bao giờ cảm thấy bản thân giống một con quái thú... 945 00:39:47,490 --> 00:39:48,560 như lúc ăn phải bộ não đó. 946 00:39:48,560 --> 00:39:50,790 Nhưng bây giờ, khi mà ảnh hưởng của bộ não gần mất đi... 947 00:39:50,870 --> 00:39:52,810 tôi lại muốn cái cảm giác đó trở lại. 948 00:39:52,840 --> 00:39:56,700 Bởi vì nếu Marvin đi rồi, những cảm xúc của tôi sẽ trở lại. 949 00:39:56,960 --> 00:39:58,510 Và sau những gì xảy ra với Marcy... 950 00:39:58,510 --> 00:40:00,540 Không, sau những gì tôi làm với Marcy... 951 00:40:00,790 --> 00:40:03,250 tôi thực sự không muốn đối mặt với những cảm xúc đáng có đó. 952 00:40:03,310 --> 00:40:05,990 Một miếng thôi là tất cả sẽ biến mất. 953 00:40:19,690 --> 00:40:21,700 Nhưng tôi không thể chọn cách vô cảm mãi được. 954 00:40:22,250 --> 00:40:24,000 Những gì tôi cảm thấy cũng chẳng là gì... 955 00:40:24,000 --> 00:40:26,890 so với những gì mẹ Marcy phải trải qua. 956 00:40:27,940 --> 00:40:29,980 "Cô Kahn. Cháu là bạn của con gái cô và cháu mới phát hiện mình còn giữ chiếc vòng này." 957 00:40:29,980 --> 00:40:30,530 Marcy vẫn tồn tại. "Cô Kahn. Cháu là bạn của con gái cô và cháu mới phát hiện mình còn giữ chiếc vòng này." 958 00:40:30,530 --> 00:40:31,400 Marcy vẫn tồn tại. 959 00:40:32,350 --> 00:40:33,840 Lúc đó cô ấy vẫn còn sống. 960 00:40:34,630 --> 00:40:36,110 Cô ấy vẫn là một con người. 961 00:40:38,460 --> 00:40:39,850 Và tôi đã giết cô ấy. 962 00:40:48,650 --> 00:40:50,880 Đau khổ là vậy đấy, đúng không? 963 00:41:03,750 --> 00:41:06,170 Thật sự cảm nhận được nỗi đau cũng chẳng thay đổi được gì. 964 00:41:07,200 --> 00:41:09,480 Chỉ làm bạn giống người hơn thôi. 965 00:41:12,750 --> 00:41:15,280 Các cậu có nhìn thấy bạn này không? 966 00:41:15,280 --> 00:41:16,930 Không. 967 00:41:17,060 --> 00:41:18,180 Xin lỗi. 968 00:41:20,400 --> 00:41:23,110 - Này cậu... - Không nhìn thấy. 969 00:41:25,350 --> 00:41:27,630 Các cậu có thấy bạn này không? 970 00:41:27,800 --> 00:41:29,040 Không thấy. 971 00:41:32,850 --> 00:41:36,210 Này anh, có nhìn thấy bạn này không? 972 00:41:36,870 --> 00:41:38,710 À vừa nhìn thấy này. 973 00:41:39,420 --> 00:41:40,630 - Thật ạ? - Ừ. 974 00:41:40,630 --> 00:41:41,820 Cậu ấy đâu ạ? Cậu ấy không sao chứ? 975 00:41:41,820 --> 00:41:44,080 Từ từ nào. Cậu ấy ổn. 976 00:41:44,090 --> 00:41:46,180 Cậu ấy đang dự một bữa tiệc cách đây vài dãy nhà. 977 00:41:46,180 --> 00:41:47,750 - Tôi sẽ dẫn cậu đến đó nếu muốn. - Vâng. 978 00:41:48,820 --> 00:41:51,120 - Có ai đang đợi cậu không? - Không em có một mình thôi. 979 00:41:51,510 --> 00:41:52,840 Vậy chúng ta sẽ gặp anh bạn đó sớm thôi. 980 00:41:52,840 --> 00:41:54,010 Cảm ơn anh 981 00:41:54,010 --> 00:41:56,010 .:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 982 00:41:56,010 --> 00:42:25,020 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam