1 00:00:01,214 --> 00:00:02,776 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,777 --> 00:00:04,250 Sei quello che mangi, giusto? Non solo... 3 00:00:04,251 --> 00:00:07,282 hai le loro visioni, ma assorbi anche dei tratti della loro personalità. 4 00:00:07,283 --> 00:00:09,533 Eddie non è più tornato a casa. E ora è scomparso anche Jerome. 5 00:00:09,534 --> 00:00:11,604 Ricordi quel tizio dello skatepark di cui parlava Jerome? 6 00:00:11,605 --> 00:00:13,096 L'ha chiamato il Pasticchiere. 7 00:00:13,097 --> 00:00:15,658 Non potremmo andare lì e farci due chiacchiere, magari? 8 00:00:15,659 --> 00:00:17,282 Non fare niente di stupido. 9 00:00:21,138 --> 00:00:22,984 Stai dicendo che stanno scomparendo dei ragazzi? 10 00:00:22,985 --> 00:00:23,985 Quanti? 11 00:00:25,523 --> 00:00:26,703 Ho conosciuto un altro zombie. 12 00:00:26,704 --> 00:00:27,859 - Amichevole? - Abbastanza. 13 00:00:27,860 --> 00:00:30,726 Per trovare la cura, bisogna prima scoprire come si difende la malattia. 14 00:00:30,727 --> 00:00:32,285 Aspetta, credi di poter trovare una cura? 15 00:00:32,286 --> 00:00:34,559 Pensi che sarai così per sempre? 16 00:00:35,503 --> 00:00:36,776 SPERDUTI NEL BOSCO 17 00:00:41,257 --> 00:00:42,837 Dacci dentro, scarsone. 18 00:00:43,497 --> 00:00:46,249 Vuoi che la finisca solo per fare il gioco della bottiglia. 19 00:00:46,250 --> 00:00:49,371 Non lo crederai seriamente. E poi, cosa? Giochiamo a sette minuti in paradiso? 20 00:00:49,372 --> 00:00:51,476 Me ne bastano tre. Grazie mille. 21 00:00:59,319 --> 00:01:00,434 Oh, mio Dio. 22 00:01:01,542 --> 00:01:03,667 - Sta bene? - Fa' qualcosa, Kyle. 23 00:01:03,686 --> 00:01:04,860 Dobbiamo aiutarla. 24 00:01:05,557 --> 00:01:07,100 Oh, mio Dio, mio Dio. 25 00:01:07,101 --> 00:01:08,799 Amico, chiama qualcuno. 26 00:01:09,069 --> 00:01:10,139 Cosa le è successo? 27 00:01:10,295 --> 00:01:11,842 Dobbiamo aiutarla! 28 00:01:12,138 --> 00:01:13,138 Oh, mio Dio. 29 00:01:13,875 --> 00:01:16,479 - Sapete chi è? - Emily Sparrow. 30 00:01:17,687 --> 00:01:19,086 Aiutateci. 31 00:01:23,534 --> 00:01:25,997 {\an8}L'INIZIO 32 00:01:23,534 --> 00:01:28,613 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: iZombie 1x07 - Maternity Liv 33 00:01:25,998 --> 00:01:28,328 {\an8}IL CONTAGIO 34 00:01:28,329 --> 00:01:30,398 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 35 00:01:30,399 --> 00:01:32,666 {\an8}L'EX FIDANZATO 36 00:01:32,249 --> 00:01:36,224 Traduzione: neveraflip, catvet3590, angel_faith 37 00:01:32,667 --> 00:01:34,186 {\an8}IL NUOVO LAVORO 38 00:01:34,187 --> 00:01:36,208 {\an8}L'AMICO 39 00:01:36,209 --> 00:01:38,109 {\an8}LE VISIONI 40 00:01:36,576 --> 00:01:40,204 Traduzione: mimosonamia, sakajawea, Agente Ewen 41 00:01:38,110 --> 00:01:39,538 {\an8}IL PARTNER 42 00:01:39,539 --> 00:01:41,070 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 43 00:01:41,433 --> 00:01:43,051 Resync: Kal-Earth2 44 00:01:43,247 --> 00:01:46,348 Revisione: Morgana 45 00:01:46,515 --> 00:01:47,905 LOBO DI MAMMA 46 00:01:48,905 --> 00:01:52,750 Emily Sparrow è morta stamattina per assideramento e conseguente shock. 47 00:01:52,751 --> 00:01:55,120 I dottori sono riusciti a salvare il bambino. 48 00:01:55,121 --> 00:01:58,098 Al momento è sotto osservazione presso l'ospedale Saint Thomas. 49 00:01:58,099 --> 00:02:00,651 Molti sono convinti che il fidanzato, Dylan Munson... 50 00:02:00,652 --> 00:02:03,297 l'abbia uccisa dopo aver scoperto della gravidanza. 51 00:02:03,298 --> 00:02:05,995 Questa nuova informazione lo scagiona? 52 00:02:05,996 --> 00:02:07,847 Non escludiamo nessuna ipotesi. 53 00:02:07,892 --> 00:02:11,586 La nostra task force userà tutti i mezzi a sua disposizione per venirne a capo. 54 00:02:11,635 --> 00:02:15,829 Quindi impiega tutte le unità per la ricca ragazzina bianca già morta... 55 00:02:15,830 --> 00:02:20,097 e neanche un detective sul caso dei ragazzi scomparsi allo skatepark Nine Trolls? 56 00:02:20,536 --> 00:02:22,048 Che fine ha fatto quella task force? 57 00:02:22,385 --> 00:02:24,428 La Persone Scomparse sta indagando. 58 00:02:24,429 --> 00:02:26,566 Questa conferenza riguarda Emily Sparrow. 59 00:02:26,567 --> 00:02:28,054 E' tutto, grazie. 60 00:02:53,766 --> 00:02:56,792 Vi assicuro che tratteremo vostra figlia con il massimo rispetto. 61 00:02:59,301 --> 00:03:02,637 Signori Sparrow, le mie più sentite condoglianze. Sono Clive Babineaux. 62 00:03:02,643 --> 00:03:04,790 Faccio parte della task force per il caso di Emily. 63 00:03:04,889 --> 00:03:08,006 Se vi viene in mente qualcosa di rilevante ai fini dell'indagine... 64 00:03:08,140 --> 00:03:11,597 - sono a vostra completa disposizione. - Dylan Munson è il solo responsabile. 65 00:03:12,136 --> 00:03:14,030 E' l'unica cosa rilevante che deve sapere. 66 00:03:15,036 --> 00:03:16,536 Forza, tesoro, andiamo. 67 00:03:24,163 --> 00:03:25,724 Sembrava piuttosto convinto. 68 00:03:26,024 --> 00:03:27,425 Beh, non è il solo. 69 00:03:27,426 --> 00:03:29,150 Tutti ritengono il fidanzato responsabile. 70 00:03:29,151 --> 00:03:31,541 Ma non ci sono prove contro di lui, né contro nessun altro. 71 00:03:31,542 --> 00:03:33,158 Brancoliamo nel buio. 72 00:03:39,529 --> 00:03:42,498 Non si è ancora presentato nessuno per riparare il sistema di riconoscimento. 73 00:03:42,587 --> 00:03:44,062 Sono passati mesi. 74 00:03:44,524 --> 00:03:46,222 E' un'area ad accesso limitato. 75 00:03:47,031 --> 00:03:49,424 Ho visto fiorai con una sicurezza migliore. 76 00:03:50,152 --> 00:03:51,344 Sarebbe fantastico. 77 00:03:51,920 --> 00:03:52,920 Grazie mille. 78 00:03:54,477 --> 00:03:55,802 Manderanno qualcuno. 79 00:03:55,918 --> 00:03:58,064 10 chiamate e sempre la stessa domanda... 80 00:03:58,065 --> 00:04:01,427 "A cosa vi serve la sicurezza? I cadaveri di certo non vanno a spasso." 81 00:04:01,428 --> 00:04:04,380 Gli hai detto che il problema non sono i morti che vanno a spasso... 82 00:04:04,381 --> 00:04:05,939 ma i non morti che potrebbero farlo? 83 00:04:05,940 --> 00:04:08,348 Neanche io voglio che Blaine ricompaia all'improvviso... 84 00:04:08,349 --> 00:04:12,744 ma qualsiasi cosa faccia al Nine Trolls, avrà sempre bisogno di una cura. 85 00:04:12,790 --> 00:04:15,278 Per quanti vantaggi possa portargli lo zombismo... 86 00:04:15,358 --> 00:04:18,399 non c'è nulla di peggio che mangiare cervelli per tutta l'eternità. Credimi. 87 00:04:18,474 --> 00:04:19,665 Okay. 88 00:04:19,783 --> 00:04:22,282 Grave distorsione alla caviglia, e recente. 89 00:04:22,653 --> 00:04:25,089 Non può aver camminato a lungo prima del ritrovamento. 90 00:04:25,090 --> 00:04:26,566 Si sa qualcosa del bambino? 91 00:04:26,567 --> 00:04:28,123 A quanto pare, è fuori pericolo. 92 00:04:28,171 --> 00:04:30,016 Lacerazioni su entrambe le mani. 93 00:04:30,017 --> 00:04:33,215 - Chissà cosa gli daranno da mangiare. - Frattura al pollice della mano destra. 94 00:04:33,404 --> 00:04:35,238 Per quanto tempo starà in terapia intensiva? 95 00:04:35,239 --> 00:04:37,385 Finché Dylan Munson non reclamerà l'affidamento. 96 00:04:37,786 --> 00:04:39,481 Non c'è nulla di interessante, temo. 97 00:04:39,482 --> 00:04:43,620 A parte le ferite che probabilmente si è procurata attraversando la foresta al buio. 98 00:04:43,982 --> 00:04:45,689 Ha lo stomaco pieno di acqua... 99 00:04:45,765 --> 00:04:47,318 e presenta una moderata malnutrizione. 100 00:04:48,247 --> 00:04:50,746 Dovrei raccogliere un campione dalla parete intestinale. 101 00:04:54,452 --> 00:04:57,641 Sebbene non ravvisi implicazioni sessuali, deve pur essere una forma di molestia. 102 00:04:57,642 --> 00:04:59,737 Attento alle dita, quel bisturi è affilato. 103 00:04:59,881 --> 00:05:02,337 Sembra che il cervello di Emily stia prendendo il sopravvento. 104 00:05:02,338 --> 00:05:06,283 In particolare, il violento istinto materno che si manifesta subito prima del parto. 105 00:05:08,370 --> 00:05:09,695 Perché non ti prendi il giorno libero? 106 00:05:09,697 --> 00:05:12,136 A meno che tu non voglia prepararmi il pranzo o farmi il bucato. 107 00:05:12,137 --> 00:05:13,231 Ti piacerebbe. 108 00:05:13,854 --> 00:05:15,338 Non hai mangiato davvero? 109 00:05:15,339 --> 00:05:18,823 Ora togli i bordi da un sandwich burro di arachidi e marmellata e concludi in bellezza. 110 00:05:18,824 --> 00:05:19,977 Non è divertente. 111 00:05:21,845 --> 00:05:24,089 Ma, scherzi a parte, hai fame? 112 00:05:25,012 --> 00:05:26,412 Penso basti così, per oggi. 113 00:05:26,799 --> 00:05:28,149 Ma dovresti mangiare qualcosa. 114 00:05:28,461 --> 00:05:31,214 Con delle verdure, possibilmente. Se ti va! 115 00:05:31,551 --> 00:05:32,977 Okay, me ne vado. 116 00:05:44,207 --> 00:05:46,812 Ma quale onore! 117 00:05:46,813 --> 00:05:50,273 Non ricordo l'ultima volta che sei venuta a trovarmi. 118 00:05:51,467 --> 00:05:53,673 Ti fa venir voglia di averne uno tuo, vero? 119 00:05:54,342 --> 00:05:55,978 Non l'ha ancora preso in braccio... 120 00:05:56,240 --> 00:05:57,368 l'infermiera. 121 00:05:57,990 --> 00:06:00,669 Non sta piangendo, ma è sveglio. Dev'essere preso in braccio. 122 00:06:01,303 --> 00:06:04,016 Dammi 2 minuti per spostare gli appuntamenti e andiamo a pranzo. 123 00:06:04,017 --> 00:06:06,029 Abbiamo appena fatto l'autopsia alla madre. 124 00:06:07,569 --> 00:06:09,540 Che sciocca! Pensavo... 125 00:06:10,374 --> 00:06:12,794 - fossi qui per il bambino. - Sono venuta a trovarti. 126 00:06:12,795 --> 00:06:14,041 Non fa niente. 127 00:06:14,635 --> 00:06:19,305 Pediatria sarebbe veramente un ottimo modo per esprimere il tuo talento. 128 00:06:19,306 --> 00:06:22,600 E mettere in dubbio le mie scelte di vita è il modo più frequente con cui esprimi il tuo. 129 00:06:22,601 --> 00:06:24,620 Sono tua madre. Rientra nei miei compiti. 130 00:06:24,695 --> 00:06:28,475 Lo faccio per il tuo bene. Potresti ascoltarmi, almeno per una volta? 131 00:06:30,768 --> 00:06:33,513 - Sono stufa di stare ad ascoltarti. - Emily! 132 00:06:33,651 --> 00:06:36,028 Va tutto bene, amico. Tanto avevo già finito. 133 00:06:38,698 --> 00:06:41,397 - Quindi, volete rinchiudermi qui per sempre? - Contaci! 134 00:06:43,046 --> 00:06:46,185 Insomma i medici legali faranno pure la pausa pranzo? Ti ucciderebbe se... 135 00:06:46,186 --> 00:06:47,444 La prossima volta, mamma. 136 00:06:47,445 --> 00:06:48,718 Ora devo andare. 137 00:06:54,720 --> 00:06:55,833 CHIUNQUE PUO' ESSERE PADRE 138 00:06:56,923 --> 00:06:57,886 Okay. 139 00:06:57,887 --> 00:06:59,722 A posto. Senti, devo andare. Ciao. 140 00:07:00,583 --> 00:07:01,878 Ho avuto una visione. 141 00:07:02,004 --> 00:07:06,311 I genitori di Emily l'hanno rinchiusa in casa per 8 mesi, per tenerla lontano da Dylan. 142 00:07:06,312 --> 00:07:08,733 Hanno scoperto la gravidanza e sono usciti fuori di testa. 143 00:07:08,827 --> 00:07:12,105 Plausibile come le altre piste vagliate finora, ma non posso seguirla, non ancora. 144 00:07:12,106 --> 00:07:12,953 Perché? 145 00:07:12,954 --> 00:07:16,615 Degli Sparrow se ne occupa il detective Flynn. Faccio parte di una task force, ricordi? 146 00:07:16,616 --> 00:07:19,260 Mi hanno affidato l'interrogatorio di Dylan e sono in ritardo. 147 00:07:19,261 --> 00:07:22,400 - Va bene, allora, sentiamo Dylan. - Lo conduce Suzuki. 148 00:07:22,401 --> 00:07:25,149 Posso solo farti guardare dalla sala di osservazione, va bene? 149 00:07:25,217 --> 00:07:26,527 Non proprio. 150 00:07:26,645 --> 00:07:28,159 Ho creato un mostro. 151 00:07:29,123 --> 00:07:31,751 Già. Qualcuno ti ha già preceduto. 152 00:07:33,106 --> 00:07:34,106 Mi... 153 00:07:34,518 --> 00:07:36,306 mi piace come avete sistemato, qui. 154 00:07:36,355 --> 00:07:38,471 Mi stupisco che sia passato tutto questo tempo. 155 00:07:38,472 --> 00:07:41,431 Sono passati quasi 8 mesi dall'ultima chiacchierata. 156 00:07:41,445 --> 00:07:42,445 Già. 157 00:07:43,024 --> 00:07:45,358 Il tempo vola quando la tua vita è un inferno. 158 00:07:45,733 --> 00:07:46,826 E lei... 159 00:07:47,092 --> 00:07:48,929 gli Sparrow, la stampa... 160 00:07:48,985 --> 00:07:51,060 tutti voi mi avete denigrato per bene. 161 00:07:51,061 --> 00:07:54,224 Diamine, fremo davvero dalla voglia di aiutarvi, ragazzi. 162 00:07:54,243 --> 00:07:56,518 Sicuro di volertela giocare così? 163 00:07:56,667 --> 00:07:59,291 Hai mai pensato di cambiare approccio, Dylan? 164 00:08:00,844 --> 00:08:01,789 Cosa? 165 00:08:01,790 --> 00:08:03,117 Aiutaci... 166 00:08:03,118 --> 00:08:06,413 e noi faremo il possibile per farti finire su tutti i giornali, ma... 167 00:08:06,682 --> 00:08:08,220 sotto un titolo diverso. 168 00:08:08,515 --> 00:08:11,774 "Fidanzato accusato per sbaglio aiuta a risolvere il caso". 169 00:08:11,805 --> 00:08:15,828 Sappiamo che hai perso la testa alla festa quando hai saputo della gravidanza di Emily. 170 00:08:15,829 --> 00:08:19,961 Sappiamo che se n'è andata da lì sconvolta e che nessuno l'ha più vista... fino a ieri. 171 00:08:21,175 --> 00:08:23,102 Dicci qualcosa che non sappiamo. 172 00:08:23,563 --> 00:08:25,847 I tuoi amici dicono che litigavi spesso con Emily. 173 00:08:26,471 --> 00:08:28,374 Sì, va bene, okay. Abbiamo litigato. 174 00:08:29,233 --> 00:08:31,943 Voglio dire, era una delle due cose che ci riusciva meglio. 175 00:08:32,435 --> 00:08:34,704 Ha detto che avrebbe fatto l'autostop fino a casa. 176 00:08:35,223 --> 00:08:38,521 Sbollita la rabbia, sono andato a cercarla, ma aveva già accettato un passaggio. 177 00:08:39,076 --> 00:08:41,522 Era un grosso pick-up nero con, tipo... 178 00:08:41,523 --> 00:08:43,494 non so, con una roulotte sul retro. 179 00:08:45,023 --> 00:08:47,173 E poi ho sentito abbaiare. 180 00:08:47,638 --> 00:08:48,765 Sembrava... 181 00:08:49,062 --> 00:08:51,443 un branco di cani inferociti. 182 00:08:51,814 --> 00:08:52,914 Abbaiare? 183 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 Sì. 184 00:08:55,144 --> 00:08:57,724 Non ne ho mai parlato perché mi sembrava un'idiozia. 185 00:08:57,762 --> 00:09:00,542 E non ha senso, e poi tutti già pensavano che stessi mentendo. 186 00:09:00,543 --> 00:09:02,368 Ma quando hanno iniziato a dire che... 187 00:09:02,853 --> 00:09:04,521 era stata uccisa, ho pensato... 188 00:09:05,494 --> 00:09:07,465 e se stavano abbaiando per... non so... 189 00:09:08,172 --> 00:09:09,312 il sangue? 190 00:09:09,414 --> 00:09:11,361 Per una preda fresca. 191 00:09:12,345 --> 00:09:15,599 Sarebbe stato utile sapere queste cose 8 mesi fa. 192 00:09:16,275 --> 00:09:17,375 Come no... 193 00:09:17,687 --> 00:09:22,391 l'alibi dei dingo che hanno mangiato la mia ragazza, avrebbe cambiato tutto, eh? 194 00:09:23,316 --> 00:09:24,415 Ma la... 195 00:09:24,622 --> 00:09:26,974 la storia del fidanzato accusato per sbaglio... 196 00:09:27,805 --> 00:09:29,138 quella mi piace. 197 00:09:29,684 --> 00:09:32,186 Sapete come mi giocherò la carta della compassione? 198 00:09:33,786 --> 00:09:35,334 Col bambino. 199 00:09:43,184 --> 00:09:46,567 Quindi lascerete che quel teppistello tronfio metta le mani sul bimbo di Emily? 200 00:09:46,605 --> 00:09:48,106 Calmati un po'. 201 00:09:48,263 --> 00:09:50,941 Non solo non ha detto niente che lo coinvolga... 202 00:09:50,942 --> 00:09:54,253 - ma ci ha anche dato nuove informazioni. - Su dei cani che latrano. 203 00:09:54,272 --> 00:09:56,835 Non mi sorprenderebbe se stessero abbaiando perché li picchiava. 204 00:09:56,836 --> 00:09:59,444 - Non otterrà sul serio l'affidamento, vero? - E' il padre. 205 00:09:59,481 --> 00:10:02,696 E' quello che ha messo incinta Emily, è molto diverso. 206 00:10:11,921 --> 00:10:13,071 Babineaux. 207 00:10:13,354 --> 00:10:14,554 Sono Major. 208 00:10:14,728 --> 00:10:16,461 Dobbiamo parlare di Eddie e Jerome. 209 00:10:16,501 --> 00:10:17,942 C'è sotto dell'altro. 210 00:10:18,258 --> 00:10:20,671 - Sto collaborando con... - Major, ti capisco, davvero. 211 00:10:20,686 --> 00:10:23,713 Ma ora, con il caso in corso di Emily Sparrow, ho le mani legate. 212 00:10:24,944 --> 00:10:27,867 - Clive? Clive? - Nessuno alla Omicidi o al municipio... 213 00:10:27,868 --> 00:10:31,230 vuole vedere crescere la lista dei nomi degli omicidi irrisolti. 214 00:10:32,816 --> 00:10:34,046 Major, ci sei? 215 00:10:34,115 --> 00:10:37,571 Detective Babineaux sta insinuando che la polizia di Seattle bada ai suoi interessi, 216 00:10:37,572 --> 00:10:40,102 invece che a quelli dei cittadini che dovrebbe tutelare? 217 00:10:40,808 --> 00:10:42,007 Scusi, con chi parlo? 218 00:10:43,407 --> 00:10:47,537 Stavo per dirti che collaboro con Rebecca Hinton, del Seattle Observer. 219 00:10:47,538 --> 00:10:50,554 - Sta seguendo il caso del Nine Trolls. - Detective Babineaux? 220 00:10:56,251 --> 00:10:59,325 Sembra che se vogliamo il Pasticchiere, lo dovremo trovare da soli. 221 00:11:04,073 --> 00:11:05,504 Ho perso un ratto. 222 00:11:06,556 --> 00:11:08,246 Liv. Stai cullando un ratto. 223 00:11:08,457 --> 00:11:11,983 Sono a tanto così dal dargli un nome e dal preparargli un toast al formaggio. 224 00:11:12,095 --> 00:11:17,036 - Questo istinto materno è implacabile. - Contavo di catalogare queste cavie... 225 00:11:17,046 --> 00:11:19,693 prima che si palesasse il tuo spasimante zombie. 226 00:11:19,694 --> 00:11:21,172 A proposito... 227 00:11:21,184 --> 00:11:24,731 ti ho accennato che accidentalmente ho detto a Major di Lowell, vero? 228 00:11:24,732 --> 00:11:26,233 Ti dev'essere sfuggito. 229 00:11:26,834 --> 00:11:29,912 - Fa niente, prima o poi l'avrebbe scoperto. - Liv? 230 00:11:30,264 --> 00:11:31,364 Sono qui! 231 00:11:33,690 --> 00:11:35,421 Ti ricordi del mio capo, Ravi. 232 00:11:37,177 --> 00:11:40,381 Scusa. Non avevo realizzato che battere il pugno fosse stato sostituito 233 00:11:40,382 --> 00:11:43,029 - dal tamburellare sui ratti. - E' per una ricerca. 234 00:11:43,085 --> 00:11:46,675 La gente è sprezzante nei confronti dei ratti, ma sono creature estremamente intelligenti. 235 00:11:46,746 --> 00:11:50,671 Sono gli unici esseri viventi, insieme agli uomini e ad alcuni primati, a possedere... 236 00:11:50,672 --> 00:11:52,088 La metacognizione, sì. 237 00:11:53,268 --> 00:11:54,531 La metacognizione è, tipo... 238 00:11:54,956 --> 00:11:56,833 la consapevolezza della capacità di pensare. 239 00:11:57,758 --> 00:11:58,993 Ce l'hanno anche i musicisti. 240 00:11:59,286 --> 00:12:02,785 Comunque, piacere di conoscerti, e di esserne consapevole. 241 00:12:02,786 --> 00:12:05,455 - Altrettanto. Sei di Londra? - Camden. 242 00:12:05,710 --> 00:12:07,151 Territorio dell'Arsenal. 243 00:12:07,262 --> 00:12:09,177 - Io sono di Upton Park. - Tifi West Ham, no? 244 00:12:09,178 --> 00:12:10,427 Beh, poteva andare peggio. 245 00:12:10,428 --> 00:12:12,399 - Potevi tifare Millwall. - Potevi tifare Tottenham. 246 00:12:12,400 --> 00:12:13,651 - O Chelsea. - O Chelsea. 247 00:12:16,328 --> 00:12:19,302 Perché sento il bisogno urgente di gettare il tè in mare? 248 00:12:19,379 --> 00:12:22,616 - Cosa sta dicendo? - Propaganda colonialista. Non farci caso. 249 00:12:22,674 --> 00:12:24,140 Ci aspettano dei test zombie. 250 00:12:24,197 --> 00:12:25,197 Andiamo? 251 00:12:30,199 --> 00:12:34,285 Presumo che usi i postulati di Koch per stabilire se è un virus neurotropo 252 00:12:34,294 --> 00:12:37,661 o un qualche tipo di batterio patogeno. Ma di che diavolo sto parlando? 253 00:12:38,231 --> 00:12:39,834 Pensavo fossi un musicista. 254 00:12:40,891 --> 00:12:44,339 A quanto pare uno con un'acuta mente scientifica... 255 00:12:44,383 --> 00:12:45,862 nel suo stomaco. 256 00:12:47,459 --> 00:12:48,559 Ma certo. 257 00:12:48,877 --> 00:12:49,877 Figo. 258 00:12:51,088 --> 00:12:53,971 Qual è la tua ipotesi sulla causa all'origine della nostra patologia? 259 00:12:53,972 --> 00:12:57,331 Sto testando una teoria la cui origine risiede in una reazione biochimica 260 00:12:57,348 --> 00:13:00,332 catalizzata dalla combinazione di una cattiva partita di Utopium 261 00:13:00,333 --> 00:13:03,790 e di un ingrediente, non elencato, nella bevanda energetica Max Rager. 262 00:13:03,791 --> 00:13:06,137 Quindi usi i ratti per testare questa ipotesi. 263 00:13:06,163 --> 00:13:09,239 Il mio esperimento tenterà di identificare la suddetta combinazione 264 00:13:09,240 --> 00:13:12,329 attraverso il celeberrimo procedimento scientifico basato sui tentativi. 265 00:13:12,330 --> 00:13:14,009 Qual è il gruppo di controllo? 266 00:13:16,198 --> 00:13:18,694 Squadra Alpha, solo acqua e zucchero. 267 00:13:18,695 --> 00:13:22,002 Beta, 90% Max Rager, 10% Utopium. 268 00:13:22,003 --> 00:13:24,782 Charlie, 20%. Delta, 30%... 269 00:13:24,783 --> 00:13:26,549 e Echo, 40% Utopium. 270 00:13:27,776 --> 00:13:29,689 Fa' le scelte giuste. 271 00:13:29,898 --> 00:13:31,302 Buona fortuna, amico. 272 00:13:32,816 --> 00:13:34,901 Devo tornare in sala prove. 273 00:13:34,919 --> 00:13:36,890 Beh, ci vediamo stasera. 274 00:13:37,212 --> 00:13:38,875 Per guardare un film, ricordi? 275 00:13:41,895 --> 00:13:42,895 Meraviglioso. 276 00:13:43,610 --> 00:13:44,710 A dopo. 277 00:13:47,474 --> 00:13:49,920 "Meraviglioso" e una pacca amichevole? 278 00:13:50,086 --> 00:13:53,047 E' la mia immaginazione, o mi ha appena trattato come un'amica? 279 00:13:54,397 --> 00:13:56,016 Scusa, non era una domanda retorica? 280 00:13:56,017 --> 00:13:58,111 L'ultima volta che ci siamo baciati facevamo scintille. 281 00:13:58,112 --> 00:14:00,991 Tanto che pensavo di aver bisogno di un elmetto da saldatore. 282 00:14:00,992 --> 00:14:03,423 Ti sembravano scintille, quelle? 283 00:14:03,600 --> 00:14:05,837 Avrei dovuto osservare il bacio? A saperlo! 284 00:14:05,838 --> 00:14:08,069 La settimana scorsa andava tutto alla grande. 285 00:14:08,396 --> 00:14:11,145 Alla grande da comprare dell'intimo nuovo. E ora mi sento come una pazza... 286 00:14:11,146 --> 00:14:13,446 perché... e se non fosse così, no? 287 00:14:13,613 --> 00:14:17,499 - Sono segnali contrastanti. - Possiamo parlare solo di zombie? 288 00:14:17,500 --> 00:14:22,272 Mangiare cervelli, essere non morti, tutte cose di cui possiamo discutere a lungo. 289 00:14:22,273 --> 00:14:24,378 Ma non posso essere... 290 00:14:25,026 --> 00:14:26,127 il tuo paparino. 291 00:14:26,128 --> 00:14:28,404 Non credo ti sia reso conto di quanto suoni male. 292 00:14:30,292 --> 00:14:31,392 Che succede? 293 00:14:32,668 --> 00:14:37,112 "Il detective Babineaux conferma le priorità inadeguate della Polizia di Seattle. 294 00:14:37,113 --> 00:14:39,748 "Nessuno, dalla squadra omicidi al municipio, 295 00:14:39,749 --> 00:14:42,733 vuole vedere crescere la lista dei nomi degli omicidi irrisolti." 296 00:14:42,734 --> 00:14:44,511 Cavolo. E' vero, ma... 297 00:14:44,512 --> 00:14:48,212 - non pensavo l'avresti detto pubblicamente. - Non l'ho fatto. Il tuo ex mi ha fregato. 298 00:14:49,153 --> 00:14:52,597 Sono un paria ai piani alti, e sono stato degradato al lavoro d'ufficio. 299 00:14:51,630 --> 00:14:54,156 {\an8}LA POLIZIA DI SEATTLE IGNORA L'AUMENTO DEI RAGAZZI SCOMPARSI 300 00:14:54,463 --> 00:14:56,343 Grazie per avermelo presentato. 301 00:15:06,378 --> 00:15:07,911 GUADAGNARSI DA VIVERE 302 00:15:10,472 --> 00:15:13,251 Il cervello di Emily continua a portarmi in terapia intensiva. 303 00:15:13,409 --> 00:15:15,103 So che non è il mio bambino. 304 00:15:15,104 --> 00:15:16,728 Ma è come se lo fosse. 305 00:15:20,565 --> 00:15:22,393 E per quanto lo desiderino... 306 00:15:22,510 --> 00:15:24,157 non è neanche degli Sparrow. 307 00:15:31,605 --> 00:15:33,536 Che rottura di scatole essere una mamma. 308 00:15:34,004 --> 00:15:35,358 Tante preoccupazioni... 309 00:15:35,359 --> 00:15:37,578 per un figlio che probabilmente non le apprezzerà. 310 00:15:42,318 --> 00:15:43,318 Sorpresa! 311 00:15:44,978 --> 00:15:46,959 Beh, ciao a te, straniero! 312 00:15:49,648 --> 00:15:51,598 Sei proprio bello. 313 00:15:52,189 --> 00:15:53,189 Grazie. 314 00:15:55,819 --> 00:15:58,304 Okay. Anch'io sono felice di vederti. 315 00:15:59,396 --> 00:16:02,379 Aspetta, non sei qui anche tu per i soldi per la benzina, vero? 316 00:16:03,787 --> 00:16:05,347 Come mi sposto dal punto A al punto B? 317 00:16:05,391 --> 00:16:08,217 E' ora che qualcuno si trovi un lavoro part-time. 318 00:16:08,218 --> 00:16:11,584 Liv, per favore, puoi ricordarle che non avevi un lavoro part-time alla mia età? 319 00:16:11,586 --> 00:16:14,031 Olivia, saresti così gentile da dire a tuo fratello 320 00:16:14,032 --> 00:16:18,952 che hai anche avuto solo A per tutta la tua carriera accademica? 321 00:16:18,953 --> 00:16:21,155 Tu devi spostarti da B ad A! 322 00:16:21,156 --> 00:16:22,356 Mamma ha ragione. 323 00:16:22,647 --> 00:16:24,159 Un lavoro ti farebbe bene. 324 00:16:24,273 --> 00:16:27,177 Trarresti un bell'insegnamento sul senso di responsabilità. 325 00:16:27,706 --> 00:16:29,435 Stai dalla sua parte? 326 00:16:29,809 --> 00:16:30,909 E' una gag? 327 00:16:31,044 --> 00:16:33,150 Quando avevo la tua età, bisognava lavorare sodo. 328 00:16:33,151 --> 00:16:35,620 Nel 2004, quelli sì che erano tempi difficili. 329 00:16:35,621 --> 00:16:37,398 Tutti quei CD da masterizzare! 330 00:16:37,399 --> 00:16:40,018 Vogliamo solo il meglio per te. 331 00:16:44,216 --> 00:16:45,402 Va bene. Avete vinto. 332 00:16:45,500 --> 00:16:46,788 Che novità! 333 00:16:47,338 --> 00:16:52,194 Ho preso dei moduli di assunzione da qualche negozio del vicinato che cerca ragazzi. 334 00:16:52,195 --> 00:16:57,020 Quando li consegni, potresti almeno indossare qualcosa che abbia visto un ferro da stiro? 335 00:16:57,492 --> 00:17:00,361 - Davvero, Ev. - Okay, ci sono delle telecamere nascoste? 336 00:17:06,689 --> 00:17:08,186 Altri atti di proprietà. 337 00:17:08,342 --> 00:17:11,570 Suzuki vuole che espandi il raggio di ricerca da 8 a 16 km. 338 00:17:11,571 --> 00:17:14,185 Non è possibile che Emily abbia percorso 16 km con quella caviglia. 339 00:17:14,209 --> 00:17:17,266 Si tratterà di un altro caso di priorità inadeguate del dipartimento di polizia. 340 00:17:17,346 --> 00:17:19,982 Hai la tua amica giornalista tra le chiamate rapide. Perché non l'avvisi? 341 00:17:20,000 --> 00:17:22,562 Non sapevo che una giornalista stesse ascoltando la telefonata. 342 00:17:26,362 --> 00:17:27,362 Colpa mia. 343 00:17:34,712 --> 00:17:36,437 {\an8} SPARROW SONG INC. ATTO DI PROPRIETA' 344 00:17:39,454 --> 00:17:41,403 {\an8} ATTO DI GARANZIA SPARROW SONG INC. A JAMES E RITA SPARROW 345 00:17:46,244 --> 00:17:48,479 Ho risalito la documentazione cartacea fino alla fonte. 346 00:17:48,500 --> 00:17:52,178 La Sparrow Song è una struttura creata qualche anno fa per godere di sgravi fiscali. 347 00:17:52,239 --> 00:17:56,289 - Il cottage è stato acquistato dalla società. - Ma qualcuno avrebbe dovuto scoprirlo. 348 00:17:56,491 --> 00:17:59,064 Se Emily è stata qui tutto il tempo, la stampa avrà da divertirsi. 349 00:17:59,079 --> 00:18:00,079 No comment. 350 00:18:01,530 --> 00:18:02,782 Faccio pratica. 351 00:18:02,824 --> 00:18:05,939 Il tenente me lo farà scrivere 100 volte alla lavagna... 352 00:18:06,042 --> 00:18:07,057 come Bart Simpson. 353 00:18:07,074 --> 00:18:10,716 So che ora sei risentito, ma Major non ti avrebbe mai venduto di proposito. 354 00:18:10,727 --> 00:18:12,055 Già, forse. 355 00:18:12,084 --> 00:18:15,390 Ti sorprenderesti di cosa è capace la gente, quando è disperata. 356 00:18:23,845 --> 00:18:26,311 Da' un'occhiata dentro. Vedi se ti ispira qualcosa. 357 00:18:29,320 --> 00:18:32,195 E' qui che Emily litigava con i genitori, nella visione. 358 00:18:33,121 --> 00:18:35,221 Non riesco a dirti nient'altro, da qui fuori. 359 00:18:35,575 --> 00:18:38,968 Non possiamo entrare senza un invito o un fondato motivo. 360 00:18:42,347 --> 00:18:44,481 Beh... questo conta? 361 00:18:46,770 --> 00:18:49,667 Diremo agli Affari Interni che sembrava il grido di una donna. 362 00:18:53,487 --> 00:18:55,171 Ah, è solo un serbatoio per l'acqua. 363 00:18:56,290 --> 00:18:57,622 Già che siamo qui... 364 00:19:03,680 --> 00:19:05,451 Questa non la trovi da Ikea. 365 00:19:05,631 --> 00:19:09,497 No. Te la intaglia Tremotino dopo che gli prometti il tuo primogenito. 366 00:19:09,542 --> 00:19:12,435 E non è stata fatta la settimana scorsa. Per questa ci vogliono mesi. 367 00:19:12,444 --> 00:19:14,673 Tipo... otto mesi? 368 00:19:29,966 --> 00:19:31,496 SEGNALI FUORVIANTI 369 00:19:50,008 --> 00:19:51,008 Babineaux. 370 00:19:51,200 --> 00:19:53,207 Detective. Sono James Sparrow. 371 00:19:53,245 --> 00:19:56,619 Ascolti, qualcuno si è introdotto nel mio scantinato e io l'ho chiuso dentro. 372 00:19:56,824 --> 00:19:58,229 Sì, a tal proposito... 373 00:19:58,990 --> 00:20:00,114 sa, una storia buffa... 374 00:20:02,464 --> 00:20:04,543 Proprio una bella culla quella che avete di sotto. 375 00:20:04,923 --> 00:20:06,377 Di alta fattura. 376 00:20:09,961 --> 00:20:11,205 Che ci fate qui? 377 00:20:11,681 --> 00:20:14,087 Ho l'incarico di controllare gli atti di proprietà 378 00:20:14,088 --> 00:20:16,827 nel raggio di 16 km dal luogo di ritrovamento di Emily. 379 00:20:16,831 --> 00:20:20,700 Mi sono imbattuto in questo cottage di proprietà della Sparrow Song Inc. 380 00:20:21,235 --> 00:20:23,825 Non avrei fatto il mio lavoro se non fossi venuto a controllare. 381 00:20:23,873 --> 00:20:25,460 Potete controllare dappertutto. 382 00:20:25,588 --> 00:20:27,081 Non abbiamo nulla da nascondere. 383 00:20:28,279 --> 00:20:29,639 In quanto alla culla... 384 00:20:30,481 --> 00:20:34,556 se la stava intagliando, doveva sapere che sarebbe arrivato un bambino, prima o poi. 385 00:20:35,004 --> 00:20:37,788 Ho iniziato un paio di settimane dopo la scomparsa di Emily. 386 00:20:37,867 --> 00:20:39,997 Chiamatela negazione. Chiamatela speranza. In ogni caso... 387 00:20:40,377 --> 00:20:43,119 costruire quella culla non ha avuto senso. 388 00:20:43,614 --> 00:20:45,646 Dylan non rinuncerà mai all'affidamento. 389 00:20:46,597 --> 00:20:49,926 Non possiamo neanche farle visita. Non terremo mai in braccio nostro nipote. 390 00:20:50,420 --> 00:20:53,042 Anche a casa mia c'era un infisso come questo. 391 00:20:54,373 --> 00:20:57,029 Ogni genitore crede che suo figlio sia speciale... 392 00:20:57,039 --> 00:20:58,297 ma lei lo era veramente. 393 00:20:58,309 --> 00:21:00,101 Era intelligente, divertente... 394 00:21:00,719 --> 00:21:02,457 premurosa, rispettosa... 395 00:21:02,600 --> 00:21:06,278 è stata un tale maschiaccio fino a quanto, 15 anni? 16? 396 00:21:06,662 --> 00:21:07,995 E poi ha conosciuto Dylan. 397 00:21:07,996 --> 00:21:10,674 Ha iniziato a marinare la scuola, ad andare alle feste... 398 00:21:10,675 --> 00:21:12,114 a fare uso di alcol, droghe... 399 00:21:13,514 --> 00:21:15,161 E noi non l'abbiamo presa bene. 400 00:21:16,616 --> 00:21:18,225 Avevamo un'altra vita, prima. 401 00:21:18,892 --> 00:21:20,678 Non me la ricordo nemmeno più. 402 00:21:23,146 --> 00:21:26,023 Il segnale "non abbiamo rapito la nostra bambina" è arrivato forte e chiaro, 403 00:21:26,048 --> 00:21:29,495 ma assumiamo che, la notte in cui è scomparsa, siano andati a prendere Emily alla festa. 404 00:21:29,496 --> 00:21:31,470 Dylan potrebbe aver sentito i loro cani. 405 00:21:31,484 --> 00:21:33,234 Clive, aspetta. Ho avuto una visione... 406 00:21:33,496 --> 00:21:34,939 ma non sugli Sparrow. 407 00:21:35,013 --> 00:21:36,591 Emily era rinchiusa sul retro di un furgone. 408 00:21:36,592 --> 00:21:39,594 Era circondata da cani che abbaiavano, proprio come ha detto Dylan, ma... 409 00:21:39,621 --> 00:21:41,614 credo fosse il furgone dell'accalappiacani. 410 00:21:41,632 --> 00:21:45,333 Beh, visto da lontano, coinciderebbe con la descrizione di un pick-up con una roulette. 411 00:21:45,713 --> 00:21:47,789 Ho visto un uomo, l'autista, credo... 412 00:21:47,801 --> 00:21:49,900 ma era di spalle. Non l'ho visto bene in faccia. 413 00:21:50,706 --> 00:21:53,171 Beh, devo tornare sul Monte Scartoffie... 414 00:21:53,265 --> 00:21:56,792 ma forse riesco ad avere le schede del personale dell'accalappiacani. 415 00:21:56,802 --> 00:21:58,679 Dovrebbero avere anche le fototessere. 416 00:21:58,705 --> 00:22:01,578 Sperando che siano state scattate da dietro l'orecchio destro. 417 00:22:01,595 --> 00:22:04,321 Di notte, illuminati dalla brace ardente di una sigaretta. 418 00:22:07,452 --> 00:22:09,110 Mi avete quasi spaventata a morte! 419 00:22:12,852 --> 00:22:16,198 I detective in bianco e nero! Potrebbero chiamarvi Ebony e Ivory! 420 00:22:16,599 --> 00:22:21,063 Sono il detective Babineaux, e lei è Olivia Moore, dell'ufficio del medico legale. 421 00:22:21,304 --> 00:22:25,001 - Lei fa l'accalappiacani, signorina... - Littlefield. 422 00:22:25,045 --> 00:22:26,097 Margo Littlefield. 423 00:22:26,105 --> 00:22:28,303 - Sono le schede dei dipendenti? - Oh, sì. 424 00:22:29,911 --> 00:22:32,904 Girano voci che abbia a che fare col caso di Emily Sparrow. 425 00:22:32,927 --> 00:22:34,027 E' vero? 426 00:22:34,682 --> 00:22:36,560 Uno dei nostri è un sospettato? 427 00:22:36,583 --> 00:22:38,581 Beh, non trascuriamo nessuna ipotesi. 428 00:22:39,163 --> 00:22:41,340 Gli autisti portano a casa i furgoni, finito il turno? 429 00:22:42,036 --> 00:22:44,020 Oh, sì, certo. E' più comodo. 430 00:22:44,277 --> 00:22:46,822 Insomma, non sai mai quando potrebbe arrivare una chiamata. 431 00:22:47,895 --> 00:22:50,946 Qualcuna di queste foto corrisponde alla descrizione del nostro testimone? 432 00:22:51,109 --> 00:22:54,458 No, ma ricorda che "lei" ha visto il profilo dell'uomo di sfuggita. 433 00:22:54,470 --> 00:22:56,105 Avete un testimone oculare? 434 00:22:57,916 --> 00:23:00,719 Qualcuno è andato via o è stato licenziato, negli ultimi 8 mesi? 435 00:23:02,283 --> 00:23:03,328 Non penserete a... 436 00:23:05,349 --> 00:23:07,492 Non potrei parlarne... 437 00:23:07,513 --> 00:23:09,511 Temo che dovrò insistere. 438 00:23:10,241 --> 00:23:11,639 Beh, abbiamo... 439 00:23:12,130 --> 00:23:14,300 abbiamo dovuto licenziare qualcuno per... 440 00:23:15,213 --> 00:23:19,346 Diciamo che approfittava della sua divisa per spiare nelle case delle signore. 441 00:23:19,807 --> 00:23:21,200 Un guardone. 442 00:23:21,849 --> 00:23:23,657 E in questo caso il guardone aveva un nome. 443 00:23:25,077 --> 00:23:26,496 Gerald Denny. 444 00:23:31,468 --> 00:23:34,575 Se quello è il tuo sguardo da "ho appena risolto il caso", dovresti lavorarci su. 445 00:23:34,576 --> 00:23:37,593 Gerald Denny è dentro per violazione di domicilio e voyeurismo. 446 00:23:37,788 --> 00:23:39,836 Sono quattro mesi che è in carcere. 447 00:23:40,091 --> 00:23:42,953 Quindi, a meno che non teneva Emily prigioniera nella sua cella... 448 00:23:43,044 --> 00:23:44,802 siamo di nuovo al punto di partenza. 449 00:23:46,360 --> 00:23:49,299 Mi aspetta un'altra nottataccia dietro agli atti di proprietà. 450 00:23:50,336 --> 00:23:51,845 Ti rovinerai gli occhi, così. 451 00:23:52,404 --> 00:23:54,173 Vorrei parlare con il tuo tenente... 452 00:23:54,252 --> 00:23:55,711 per dirgliene quattro. 453 00:23:56,307 --> 00:23:57,936 Sì, lascia stare. 454 00:23:58,960 --> 00:24:01,108 Forza, fuori di qui. 455 00:24:01,296 --> 00:24:03,763 Sono sicuro che preferiresti essere da qualche altra parte. 456 00:24:05,154 --> 00:24:08,692 Che differenza fa qualche mese, no? L'ho visto al cinema e ho pensato "Vai!", 457 00:24:08,693 --> 00:24:11,033 "Avanti, Woody Harrelson. Fai secchi quegli zombie!" 458 00:24:11,302 --> 00:24:12,522 Era uno spasso. 459 00:24:12,552 --> 00:24:16,365 Ora, riguardandolo, sembra quasi di guardare "La scelta di Sophie". Cioè... 460 00:24:16,404 --> 00:24:18,592 chi se ne frega dei tuoi Twinkie, Tallahassee? 461 00:24:18,593 --> 00:24:19,992 Quello zombie, magari... 462 00:24:24,761 --> 00:24:25,850 Oddio. 463 00:24:25,953 --> 00:24:26,953 Scusami... 464 00:24:28,251 --> 00:24:29,481 non lo so... 465 00:24:32,155 --> 00:24:33,256 Davvero? 466 00:24:33,257 --> 00:24:36,973 Mi dispiace, non mi era mai capitato niente di simile ad un "ugh" in tutta la mia vita. 467 00:24:37,456 --> 00:24:40,643 Una volta uno voleva pomiciare con me dopo che avevo vomitato pane all'aglio! 468 00:24:40,644 --> 00:24:42,218 Non è per quello, è che... 469 00:24:43,958 --> 00:24:46,295 Va bene, Liv. Non volevo che lo scoprissi così, ma... 470 00:24:48,057 --> 00:24:49,216 sono gay. 471 00:24:50,637 --> 00:24:53,385 Ma tranquilla, solo finché non mangerò il prossimo cervello. 472 00:24:54,188 --> 00:24:55,748 - Grazie a Dio. - Già. 473 00:24:55,749 --> 00:24:58,241 C'era qualcosa che non mi tornava, ma non l'ho capito finché... 474 00:24:58,242 --> 00:25:01,402 non ho visto Idris Elba in copertina e mi è balenata in testa... 475 00:25:01,454 --> 00:25:03,463 la frase "bel pezzo di manzo". 476 00:25:03,788 --> 00:25:05,670 Soffro un po' di vertigini... 477 00:25:05,671 --> 00:25:08,849 - ma non esiterei a scalare quella montagna. - Ti capisco. 478 00:25:08,923 --> 00:25:10,987 - Allora, tutto a posto tra noi? - Alla grande. 479 00:25:10,997 --> 00:25:14,176 Il mio piano è di beccare un cervello incredibilmente etero. 480 00:25:14,177 --> 00:25:16,383 E al più presto. Potrei riesumare Wilt Chamberlain. 481 00:25:16,404 --> 00:25:18,139 E adesso che si fa? 482 00:25:18,209 --> 00:25:21,137 Ci sbronziamo e giochiamo a "Scopa, Sfancula, Sposa", edizione boyband? 483 00:25:21,138 --> 00:25:22,815 Scopa Harry, sfancula Zayn, sposa Liam. 484 00:25:23,311 --> 00:25:25,237 Scusa, avrei dovuto pensarci di più, vero? 485 00:25:25,238 --> 00:25:27,425 Ti sei dimenticato la parte in cui ci sbronziamo. 486 00:25:42,300 --> 00:25:43,905 Ma dai! Non è così male. 487 00:25:45,552 --> 00:25:46,687 E' terribile. 488 00:26:03,294 --> 00:26:04,403 Scegli un colore. 489 00:26:04,566 --> 00:26:05,652 - Blu. - Blu? 490 00:26:05,653 --> 00:26:06,653 Sì. 491 00:26:06,762 --> 00:26:08,930 - B, L, U. - Brava, sai dire blu, sì. 492 00:26:42,261 --> 00:26:44,802 Qualsiasi futuro tu stia immaginando per te... 493 00:26:44,881 --> 00:26:46,603 non includerà la maternità. 494 00:26:47,633 --> 00:26:50,031 E quando Dylan Munson verrà a prendere suo figlio... 495 00:26:50,532 --> 00:26:52,480 ti strapperà il cuore. 496 00:27:10,209 --> 00:27:11,470 Così ti ammazzi! 497 00:27:11,471 --> 00:27:13,750 Lei ti prenderà! Non andare! Ti ucciderà! 498 00:27:21,159 --> 00:27:22,263 E poi sono caduta. 499 00:27:22,291 --> 00:27:24,722 Ma hanno detto, "Lei ti prenderà." Prima ho visto un uomo... 500 00:27:24,723 --> 00:27:27,091 ma dovremmo cercare una donna. O una coppia. 501 00:27:27,403 --> 00:27:31,088 Anch'io ho trovato qualcosa. Emily non poteva andare lontano con quella caviglia, giusto? 502 00:27:31,089 --> 00:27:32,671 E se fosse stata trasportata? 503 00:27:32,998 --> 00:27:34,961 Trasportata dalla corrente di un fiume. 504 00:27:36,312 --> 00:27:38,899 Diciamo che volesse raggiungere il cottage della famiglia. 505 00:27:38,901 --> 00:27:42,047 Ho tracciato una traiettoria approssimativa che passa per questo fiume. 506 00:27:42,284 --> 00:27:44,474 E se il raggio di ricerca fosse sbagliato? 507 00:27:44,529 --> 00:27:45,769 Così ho controllato... 508 00:27:46,308 --> 00:27:48,187 le proprietà in prossimità del fiume... 509 00:27:48,895 --> 00:27:50,554 e una appartiene a quest'uomo. 510 00:27:51,273 --> 00:27:52,453 Mark Sheperd. 511 00:27:52,764 --> 00:27:55,283 E' stato dentro per tre mesi, tempo fa. Detenzione abusiva di armi. 512 00:27:55,284 --> 00:27:57,730 Potrebbe essere l'uomo che ho visto. E' difficile da dire. 513 00:27:58,041 --> 00:27:59,406 E' un accalappiacani? 514 00:27:59,435 --> 00:28:00,435 No. 515 00:28:01,174 --> 00:28:02,843 Ma guarda con chi è sposato. 516 00:28:12,380 --> 00:28:13,897 GUAI DI VOLANTE 517 00:28:26,674 --> 00:28:29,320 - Che hai trovato? - Il mio amico sbirro dice che la targa 518 00:28:29,332 --> 00:28:31,588 è intestata a una società di comodo. 519 00:28:31,708 --> 00:28:32,957 Ovviamente. 520 00:28:33,563 --> 00:28:35,942 Senti, l'ho seguito dallo skatepark. 521 00:28:36,221 --> 00:28:37,620 E ora è a un... 522 00:28:37,700 --> 00:28:39,798 solarium a Shoreline. 523 00:28:40,284 --> 00:28:42,072 Non posso fare molto senza il nome. 524 00:28:44,158 --> 00:28:45,404 Ti richiamo. 525 00:29:20,382 --> 00:29:21,921 Julien Dupont. 526 00:29:49,560 --> 00:29:50,560 Senta... 527 00:29:50,599 --> 00:29:53,146 - agente, posso spiegare. - Metta giù quell'arma, signore. 528 00:29:55,262 --> 00:29:58,189 Il proprietario di questa macchina è uno spacciatore, va bene? 529 00:29:58,190 --> 00:30:00,771 Spaccia Utopium ai ragazzi allo skatepark Nine Trolls. 530 00:30:00,817 --> 00:30:03,897 - Quei ragazzi sono scomparsi. - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 531 00:30:04,982 --> 00:30:07,870 Ehi, eccolo! Julien Dupont, il Pasticchiere. 532 00:30:08,015 --> 00:30:10,693 Ha un cervello umano in quella borsa termica. Proprio lì! 533 00:30:11,814 --> 00:30:14,172 - Agente, questa è la mia auto... - Stia indietro. 534 00:30:15,000 --> 00:30:16,599 Tenga le mani bene in vista. 535 00:30:36,239 --> 00:30:37,378 Che roba è? 536 00:30:41,007 --> 00:30:42,356 Cervello di vitello. 537 00:30:42,766 --> 00:30:44,050 C'è gente... 538 00:30:44,051 --> 00:30:46,529 che lei ci creda o no, che la considera una prelibatezza. 539 00:30:47,074 --> 00:30:50,061 Lavoro in una macelleria molto sciccosa. Beh... 540 00:30:50,511 --> 00:30:51,670 lo consegniamo. 541 00:30:54,027 --> 00:30:56,265 Senta. Ho un bigliettino, okay? 542 00:31:08,697 --> 00:31:11,100 Dica all'assicurazione di chiamare la centrale per il verbale. 543 00:31:11,101 --> 00:31:13,198 Come? Lo lasciate andare? 544 00:31:13,199 --> 00:31:15,348 Come dicevo, ha il diritto di rimanere in silenzio. 545 00:31:15,349 --> 00:31:18,340 E questo... sembra un buon momento per esercitarlo. 546 00:31:18,350 --> 00:31:19,359 No! 547 00:31:34,352 --> 00:31:36,650 La nobile arte dell'appostamento. 548 00:31:36,858 --> 00:31:38,800 L'appostamento è un esercizio di pazienza. 549 00:31:38,801 --> 00:31:40,850 Devi restare concentrata e calma. 550 00:31:41,215 --> 00:31:42,824 E' un'abilità come un'altra. 551 00:31:43,014 --> 00:31:44,627 Ci vuole tempo per padroneggiarla. 552 00:31:46,890 --> 00:31:48,860 Ecco il furgone dell'accalappiacani. 553 00:31:49,465 --> 00:31:51,568 Al mio primo appostamento mi stavo annoiando così tanto 554 00:31:51,569 --> 00:31:54,649 che ho mangiato tre barrette di cioccolato e un intero pacco di mini ciambelle. 555 00:31:54,726 --> 00:31:56,073 Per la cronaca... 556 00:31:56,123 --> 00:31:58,094 se stai per inchiodare dei trafficanti di coca... 557 00:31:58,095 --> 00:32:00,720 non farti trovare in iperattività da zuccheri e coperta di zucchero a velo. 558 00:32:00,721 --> 00:32:04,302 Le finestre non erano così nella visione. Non è qui che tengono le ragazze. 559 00:32:04,303 --> 00:32:07,231 Forse hanno montato delle finestre nuove dopo che Emily è scappata, o forse... 560 00:32:07,232 --> 00:32:08,870 sul retro le finestre sono diverse. 561 00:32:09,013 --> 00:32:11,475 Le altre ragazze, Clive, erano terrorizzate. 562 00:32:11,586 --> 00:32:15,384 Chissà come hanno reagito gli Shepherd alla fuga di Emily, magari si sono vendicati. 563 00:32:15,633 --> 00:32:17,584 Diamo un'occhiata, sbirciamo dalle finestre. 564 00:32:17,585 --> 00:32:21,064 Che ti ho detto? Pazienza. Siamo qui da soli 2 minuti. 565 00:32:21,065 --> 00:32:22,637 Gli appostamenti durano a lungo. 566 00:32:22,860 --> 00:32:24,070 Mettiti comoda. 567 00:32:24,071 --> 00:32:25,115 Sarà una... 568 00:32:25,824 --> 00:32:26,957 Sta' giù! 569 00:32:31,485 --> 00:32:33,351 Agente richiede soccorsi, colpi d'arma da fuoco. 570 00:32:33,352 --> 00:32:36,164 Al 255 di Lear Road. Servono dei rinforzi, subito! 571 00:32:36,716 --> 00:32:37,857 Sta' giù! 572 00:32:47,232 --> 00:32:48,829 DUE PICCIONI CON UNA FAVA 573 00:32:50,042 --> 00:32:54,278 Ci avviciniamo dal bosco. Raggiunta la casa, andrò io per primo, da solo. 574 00:32:54,396 --> 00:32:56,745 Non entrate fino al mio segnale. 575 00:32:57,489 --> 00:32:58,513 Procediamo. 576 00:33:02,060 --> 00:33:05,242 - Sei fuori dal raggio d'azione, restaci. - Le altre ragazze, Clive. 577 00:33:05,243 --> 00:33:06,393 Le troveremo. 578 00:33:07,276 --> 00:33:09,432 - Sta' attento. - Non preoccuparti. 579 00:33:10,098 --> 00:33:11,684 E' il mio mestiere! 580 00:33:32,641 --> 00:33:33,776 Eccola. 581 00:34:10,410 --> 00:34:11,410 D'accordo. 582 00:34:11,764 --> 00:34:13,926 - Ricordate, aspettate il mio segnale. - Ricevuto. 583 00:35:31,959 --> 00:35:33,594 Mani ben in vista dietro la testa. 584 00:35:34,179 --> 00:35:35,179 Okay. 585 00:35:39,420 --> 00:35:40,420 Okay. 586 00:35:41,208 --> 00:35:42,524 Senta, è stata una sua... 587 00:36:15,371 --> 00:36:18,140 Sono con la polizia. Siamo qui per salvarvi. 588 00:36:21,032 --> 00:36:22,561 Tenente, tutto okay? 589 00:36:23,269 --> 00:36:24,299 Sto bene. 590 00:36:26,618 --> 00:36:29,558 Dove eravate? Vi ho dato il segnale 5 minuti fa. 591 00:36:30,164 --> 00:36:32,298 Non importa, la situazione è risolta. 592 00:36:46,851 --> 00:36:48,764 E' tutto a posto. Sono quelli buoni. 593 00:36:49,003 --> 00:36:51,487 - Dove le hai trovate? - Nella casa sull'albero, sul retro. 594 00:36:53,151 --> 00:36:54,903 Il tenente fa il Clint Eastwood. 595 00:36:54,904 --> 00:36:56,927 Il medico legale salva le ragazze. 596 00:36:56,928 --> 00:36:58,885 Che ci sono venuto a fare al lavoro, oggi? 597 00:37:00,826 --> 00:37:01,842 Colpita? 598 00:37:04,760 --> 00:37:07,272 No, mi sono solo graffiata, con un ramo. 599 00:37:07,767 --> 00:37:09,894 Già, non c'è molto sangue. 600 00:37:14,974 --> 00:37:15,987 Venite. 601 00:37:16,570 --> 00:37:17,570 Va bene. 602 00:37:17,772 --> 00:37:20,426 Isoliamo l'intera proprietà per preservare le prove. 603 00:37:20,821 --> 00:37:22,858 Vediamo che altro combinavano gli Shepherd. 604 00:37:22,859 --> 00:37:23,975 Sì, signore. 605 00:37:28,541 --> 00:37:31,376 La risoluzione di questo caso non sarebbe stata possibile... 606 00:37:31,377 --> 00:37:33,675 senza l'inestimabile aiuto di... 607 00:37:34,056 --> 00:37:35,091 Dylan Munson. 608 00:37:37,504 --> 00:37:40,261 Margo e Mark Shepherd erano persone estremamente disturbate. 609 00:37:40,703 --> 00:37:43,663 Dalle prove reperite nella loro abitazione nelle ultime 24 ore... 610 00:37:43,664 --> 00:37:46,000 sappiamo che professavano... 611 00:37:46,001 --> 00:37:48,228 una sorta di religione inventata da loro. 612 00:37:48,727 --> 00:37:52,859 Le ragazze erano state rapite con l'intento di farne delle consorelle-mogli. 613 00:37:52,860 --> 00:37:55,724 Abbiamo, inoltre, trovato i resti di almeno una dozzina di ragazzi 614 00:37:55,725 --> 00:37:59,818 segnalati come scomparsi. Il loro credo richiedeva sacrifici umani. 615 00:37:59,919 --> 00:38:00,993 - Suzuki! - Suzuki! 616 00:38:01,000 --> 00:38:02,503 - Da questa parte! - Tenente! 617 00:38:02,805 --> 00:38:03,794 Tenente, qui! 618 00:38:03,795 --> 00:38:05,746 Uno alla volta, per favore. Uno alla... 619 00:38:05,758 --> 00:38:08,669 Stanno ancora estraendo i resti dei ragazzini scomparsi. 620 00:38:08,994 --> 00:38:11,245 Hai saputo che c'erano anche Jerome e Eddie? 621 00:38:11,246 --> 00:38:14,551 Non riesco a rintracciare Major. Se lo scopre al telegiornale... 622 00:38:14,552 --> 00:38:18,000 Senti, la fuga di Emily ha salvato da quella fine innumerevoli vite... 623 00:38:18,001 --> 00:38:19,645 non solo quella di suo figlio. 624 00:38:20,524 --> 00:38:22,874 Un poliziotto che mantiene la parola. 625 00:38:22,875 --> 00:38:26,637 Sarà uno dei sette segni dell'apocalisse! 626 00:38:26,638 --> 00:38:29,772 Beh, spero che tutti finalmente ti vedranno per quello che sei. 627 00:38:29,773 --> 00:38:32,068 Non si preoccupi di far venire alla luce la mia storia. 628 00:38:32,438 --> 00:38:33,877 Ho ingaggiato un agente. 629 00:38:33,878 --> 00:38:36,989 Siamo in trattative per un reality su di me e sul pupo. 630 00:38:37,897 --> 00:38:41,028 "Padre single addolorato rimette insieme i pezzi della sua vita... 631 00:38:41,029 --> 00:38:45,046 dopo che i poliziotti, la stampa e i nonni hanno tentato di distruggerla". 632 00:38:46,426 --> 00:38:47,623 Sarà la presentazione. 633 00:38:47,624 --> 00:38:49,233 E la parte migliore... 634 00:38:49,234 --> 00:38:51,575 è quanto farà incazzare gli Sparrow. 635 00:38:57,109 --> 00:38:58,234 E tu chi cazzo sei? 636 00:38:58,235 --> 00:39:01,289 - Almeno sei andato a trovare tuo figlio? - Senti, Beetlejuice... 637 00:39:01,656 --> 00:39:05,445 non ricordo di aver pronunciato il tuo nome tre volte, quindi fatti gli affaracci tuoi. 638 00:39:05,932 --> 00:39:07,969 Quando porterai il neonato a casa e lo metterai nella culla, 639 00:39:07,970 --> 00:39:10,553 lo sdraierai a faccia in su o a faccia in giù? 640 00:39:10,977 --> 00:39:13,805 Perché in uno dei due modi rischi di uccidere tuo figlio durante la notte. 641 00:39:13,806 --> 00:39:15,028 Lo sai qual è? 642 00:39:15,944 --> 00:39:20,290 Sono certa che l'episodio "Morte in culla" farà degli ascolti mostruosi! 643 00:39:28,599 --> 00:39:29,816 Accidenti, ragazza. 644 00:39:30,708 --> 00:39:32,964 Ora sì che riconosco la mia ragazzaccia! 645 00:39:36,438 --> 00:39:39,193 L'istinto materno di Emily sta cominciando a svanire... 646 00:39:39,417 --> 00:39:41,202 ma ho bisogno di vedere il suo bambino... 647 00:39:41,391 --> 00:39:43,789 il nostro bambino, un'ultima volta. 648 00:39:44,455 --> 00:39:47,780 Potrei non vederlo più, o non provare mai più un legame così profondo. 649 00:40:09,933 --> 00:40:10,933 Contenta? 650 00:40:14,917 --> 00:40:18,256 C'è solo un uomo con cui ho immaginato di avere dei figli. 651 00:40:24,616 --> 00:40:27,325 Ma anche se Ravi trovasse una cura... 652 00:40:27,650 --> 00:40:29,645 l'ho respinto così tanto e a lungo... 653 00:40:29,646 --> 00:40:31,434 che dubito sia possibile tornare indietro. 654 00:40:31,441 --> 00:40:35,410 Un piccolo ringraziamento per l'articolo del Seattle Observer, poppante! 655 00:40:47,913 --> 00:40:49,816 Non posso riavere quello che ho perso... 656 00:40:49,980 --> 00:40:52,125 ma ho ancora dei motivi per andare avanti. 657 00:40:52,598 --> 00:40:54,993 - Come la mia famiglia. - Vacci piano col wasabi. 658 00:40:54,994 --> 00:40:56,563 Non vorrai un bruciore di stomaco. 659 00:40:57,275 --> 00:40:59,305 Certo, gli ho sempre voluto bene. 660 00:40:59,306 --> 00:41:02,062 Ma il cervello di Emily mi ha fatto vedere le cose da un'altra angolazione. 661 00:41:02,120 --> 00:41:04,291 Mi ha aiutato ad apprezzare di più mia madre. 662 00:41:04,472 --> 00:41:07,177 Mi ha fatto desiderare di essere una sorella maggiore migliore per Evan. 663 00:41:09,531 --> 00:41:12,521 Mi ha ricordato di apprezzare l'amore che ricevo. 664 00:41:13,029 --> 00:41:14,793 {\an8}LOWELL\\ 9:10 OGGI CERVELLO NUOVO! 665 00:41:14,021 --> 00:41:16,048 Familiare, o di altro tipo. 666 00:41:14,847 --> 00:41:17,871 {\an8}LOWELL\\ 9:10 OGGI CERVELLO NUOVO! MI SENTO GIA' PIU' ETERO. 667 00:41:16,933 --> 00:41:18,928 Sperando che il destino non mi remi contro. 668 00:41:19,707 --> 00:41:20,965 Per favore, destino... 669 00:41:21,260 --> 00:41:22,689 niente più scherzi. 670 00:41:40,803 --> 00:41:45,698 www.subsfactory.it