1
00:00:01,310 --> 00:00:02,800
Sebelumnya di iZombie...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,230
Kau ... yang kau makan.
Bukan hanya visi mereka...
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,350
Kau juga dapatkan pribadi mereka.
4
00:00:07,350 --> 00:00:09,790
Eddie tak pernah pulang.
Dan sekarang Jerome menghilang.
5
00:00:09,790 --> 00:00:11,930
Pria, di SkatePark yang Jerome bicarakan?
6
00:00:11,930 --> 00:00:13,240
Dia menamainya Candyman.
7
00:00:13,240 --> 00:00:15,830
Tidak bisakah kita ke sana?
Cuma memeriksa atau apa saja?
8
00:00:15,920 --> 00:00:17,600
Jangan lakukan hal bodoh.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,110
Apa maksudmu, banyak anak yang hilang?
10
00:00:23,110 --> 00:00:24,150
Berapa banyak?
11
00:00:25,610 --> 00:00:26,790
Aku bertemu zombie lain.
12
00:00:26,790 --> 00:00:28,180
- Baikkah?
- Cukup baik.
13
00:00:28,180 --> 00:00:31,540
Jika Kau ingin menemukan penyembuhnya,
Cari tahu, bagaimana virusnya mempertahankan diri.
14
00:00:31,550 --> 00:00:33,360
Tunggu...menurutmu Kau bisa menyembuhkan ini?
15
00:00:32,660 --> 00:00:34,990
Apa Kau berharap seperti ini selamanya?
16
00:00:41,410 --> 00:00:43,070
Minum ini, kadarnya rendah.
17
00:00:43,540 --> 00:00:46,320
Kau cuma ingin aku menghabiskan ini,
agar aku mabuk.
18
00:00:46,410 --> 00:00:47,700
Jangan dianggap serius.
19
00:00:47,700 --> 00:00:49,570
Selanjutnya apa, tujuh menit di surga?
20
00:00:49,570 --> 00:00:51,960
Tiga menit... Terima kasih banyak.
21
00:00:59,450 --> 00:01:00,760
Oh, Tuhan.
22
00:01:01,470 --> 00:01:02,250
Dia baik-baik saja?
23
00:01:02,250 --> 00:01:03,810
Lakukan sesuatu, Kyle!
24
00:01:03,810 --> 00:01:05,230
Kita mesti menolongnya.
25
00:01:05,810 --> 00:01:07,070
Oh, Tuhan.
26
00:01:07,080 --> 00:01:09,060
Hubungi seseorang!
27
00:01:09,070 --> 00:01:10,460
Ada apa dengannya?
28
00:01:10,460 --> 00:01:12,190
Kita mesti menolongnya.
29
00:01:12,270 --> 00:01:13,430
Oh, Tuhan!
30
00:01:13,950 --> 00:01:15,100
Kau kenal siapa ini?
31
00:01:15,100 --> 00:01:16,750
Emily Sparrow...
32
00:01:17,770 --> 00:01:19,540
Tolong kami...
33
00:01:21,065 --> 00:01:21,171
S
34
00:01:21,172 --> 00:01:21,278
Sy
35
00:01:21,279 --> 00:01:21,385
Syn
36
00:01:21,386 --> 00:01:21,493
Sync
37
00:01:21,494 --> 00:01:21,600
Sync
38
00:01:21,601 --> 00:01:21,707
Sync a
39
00:01:21,708 --> 00:01:21,814
Sync an
40
00:01:21,815 --> 00:01:21,921
Sync and
41
00:01:21,922 --> 00:01:22,028
Sync and
42
00:01:22,029 --> 00:01:22,135
Sync and E
43
00:01:22,136 --> 00:01:22,243
Sync and En
44
00:01:22,244 --> 00:01:22,350
Sync and Eng
45
00:01:22,351 --> 00:01:22,457
Sync and Engl
46
00:01:22,458 --> 00:01:22,564
Sync and Engli
47
00:01:22,565 --> 00:01:22,671
Sync and Englis
48
00:01:22,672 --> 00:01:22,778
Sync and English
49
00:01:22,779 --> 00:01:22,885
Sync and English
50
00:01:22,886 --> 00:01:22,993
Sync and English B
51
00:01:22,994 --> 00:01:23,100
Sync and English By
52
00:01:23,101 --> 00:01:23,207
Sync and English By
53
00:01:23,208 --> 00:01:23,314
Sync and English By P
54
00:01:23,315 --> 00:01:23,421
Sync and English By Pa
55
00:01:23,422 --> 00:01:23,528
Sync and English By Pac
56
00:01:23,529 --> 00:01:23,635
Sync and English By Paci
57
00:01:23,636 --> 00:01:23,743
Sync and English By Pacif
58
00:01:23,744 --> 00:01:23,850
Sync and English By Pacifi
59
00:01:23,851 --> 00:01:23,957
Sync and English By Pacifie
60
00:01:23,958 --> 00:01:25,464
Sync and English By Pacifier
61
00:01:26,589 --> 00:01:30,589
Edited and Translated to Bahasa
62
00:01:31,714 --> 00:01:32,414
VanDeBor
63
00:01:32,415 --> 00:01:33,115
VanDeBor
64
00:01:33,116 --> 00:01:33,816
VanDeBor
65
00:01:33,817 --> 00:01:34,517
VanDeBor
66
00:01:34,518 --> 00:01:35,218
VanDeBor
67
00:01:35,219 --> 00:01:35,919
VanDeBor
68
00:01:35,920 --> 00:01:36,620
VanDeBor
69
00:01:36,621 --> 00:01:37,321
VanDeBor
70
00:01:37,322 --> 00:01:39,122
VanDeBor
71
00:01:39,123 --> 00:01:40,123
Van
72
00:01:40,124 --> 00:01:41,124
VanDe
73
00:01:41,125 --> 00:01:42,949
VanDeBor
74
00:01:43,350 --> 00:01:44,450
Season 01
75
00:01:44,451 --> 00:01:45,451
Episode 07
76
00:01:45,452 --> 00:01:48,452
Maternity Liv
77
00:01:43,277 --> 00:01:48,452
More subtitle @ subscene.com - Zehel02
78
00:01:49,040 --> 00:01:51,530
Emily Sparrow meninggal dini hari tadi,
79
00:01:51,530 --> 00:01:53,000
ditemukan terkapar dan shock.
80
00:01:53,000 --> 00:01:55,280
Walau demikian ,
Para Dokter dapat menyelamatkan bayinya..
81
00:01:55,310 --> 00:01:58,230
dan masih terus dalam pengawasan
di NICU St Thomas
82
00:01:58,300 --> 00:02:00,840
Banyak yang berasumsi, pacarnya, Dylan Munson...
83
00:02:00,840 --> 00:02:03,400
...membunuh Emily, saat ia mengetahui
Emily mengandung anaknya.
84
00:02:03,470 --> 00:02:06,250
Apakah info terbaru ini tetap membiarkan Dylan bebas?
85
00:02:06,250 --> 00:02:08,020
Kami belum memutuskan apapun.
86
00:02:08,020 --> 00:02:11,680
Satuan kami akan sekuat tenaga,
untuk mencari tahu apa yang sebenarnya terjadi.
87
00:02:11,770 --> 00:02:13,540
Jadi, kasus ini segera ditangani!!
88
00:02:13,540 --> 00:02:16,210
Demi gadis kulit putih kelas menengah-atas yang sudah mati,
89
00:02:16,210 --> 00:02:18,130
namun, Anda belum menyatakan siapa detektif
90
00:02:18,130 --> 00:02:20,940
yang menangani kasus menghilangnya anak anak
di Nine Troll SkatePark??
91
00:02:21,000 --> 00:02:22,680
Dimana anggota satuan divisinya?
92
00:02:22,740 --> 00:02:24,940
Divisi MP sedang menyelidiki kasus itu.
93
00:02:24,940 --> 00:02:27,010
Laporan ini, tentang Emily Sparrow.
94
00:02:27,010 --> 00:02:28,700
Itu saja. Terima kasih.
95
00:02:53,880 --> 00:02:57,440
Kami akan memperlakukan putri Kalian, dengan segala hormat.
96
00:02:59,470 --> 00:03:01,580
Tuan dan Nyonya, Sparrow,
Aku turut berduka atas kehilangan Kalian.
97
00:03:01,580 --> 00:03:02,770
Clive Babineaux.
98
00:03:02,770 --> 00:03:04,980
Aku ditugaskan di satuan kasus Emily.
99
00:03:04,980 --> 00:03:08,180
Kalau Kalian mengingat apa saja,
yang berkaitan dengan kasus ini...
100
00:03:08,190 --> 00:03:09,110
Aku ingin Kalian.....
101
00:03:09,110 --> 00:03:12,440
Dylan Munson- lah yang bertanggung jawab,
atas terbunuhnya dan menghamili Emily.
102
00:03:12,480 --> 00:03:14,970
Satu - satunya hal yang paling relevan untuk Kau ketahui.
103
00:03:15,210 --> 00:03:16,980
Ayo, Sayang...Kita pergi.
104
00:03:24,280 --> 00:03:26,120
Dia terlihat sangat yakin.
105
00:03:26,335 --> 00:03:29,635
Bukan hanya dia saja,
Sepertinya semua orang menduga pacarnya yang melakukannya..
106
00:03:29,695 --> 00:03:34,135
Masih belum ditemukan bukti,
Apakah pacarnya atau orang lain yang membunuhnya.
107
00:03:39,815 --> 00:03:42,935
Masih belum juga ada yang datang
untuk memperbaiki card reader ID kami.
108
00:03:42,935 --> 00:03:44,345
Sudah sebulan!
109
00:03:44,745 --> 00:03:46,675
Ini area terlarang!!
110
00:03:47,295 --> 00:03:50,375
Aku pernah melihat toko bunga
dengan keamanan yang lebih baik dari ini.
111
00:03:50,445 --> 00:03:53,355
Sebaiknya segera. Terima kasih.
112
00:03:54,685 --> 00:03:56,115
Mereka mengirim seseorang.
113
00:03:56,115 --> 00:03:58,315
Sepuluh panggilan.
Sepuluh versi jawaban....
114
00:03:58,315 --> 00:03:59,825
Kenapa kamar mayat butuh keamanan ketat?
115
00:03:59,825 --> 00:04:01,755
Sepertinya mayat di sini, tidak akan berjalan pergi.
116
00:04:01,755 --> 00:04:06,535
Apa Kau sedang menjelaskan bahwa kita tidak
perlu khawatir, dengan mayat hidup yang akan datang kemari??
117
00:04:06,555 --> 00:04:08,755
Aku hanya tidak menginginkan,
Blaine muncul tiba - tiba.
118
00:04:08,765 --> 00:04:10,305
Tapi apa pun yang dia lakukan di Nine Troll,
119
00:04:10,305 --> 00:04:13,115
Dia masih berharap kita menemukan penyembuhnya.
120
00:04:13,165 --> 00:04:15,545
Anugrah zombie-isme ini, dari Blaine,
121
00:04:15,570 --> 00:04:19,270
Percayalah ini tidak sebanding
dengan keabadian untuk makan otak.
122
00:04:19,285 --> 00:04:22,705
Pergelangan kakinya keseleo cukup parah,
belum lama....
123
00:04:22,775 --> 00:04:25,475
Wanita ini tak mungkin bisa
berjalan jauh dan mencapai perkemahan itu.
124
00:04:25,475 --> 00:04:26,785
Kau sudah dengar tentang bayinya?
125
00:04:26,785 --> 00:04:28,345
Begitulah, Bayinya sehat.
126
00:04:28,345 --> 00:04:30,375
Laserasi, di kedua telapak tangan...
127
00:04:30,375 --> 00:04:33,435
Aku ingin tahu, makanan apa yang mereka beri pada bayinya.
128
00:04:31,735 --> 00:04:33,625
Jempol kanannya patah......
129
00:04:33,635 --> 00:04:35,695
Berapa lama bayinya akan berada di NICU?
130
00:04:35,695 --> 00:04:38,025
Sampai Dylan Munson mengklaim hak asuh.
131
00:04:38,025 --> 00:04:39,735
Yang kukhawatirkan, tidak mendapatkan apapun
132
00:04:39,735 --> 00:04:44,125
Maksudku, mungkin cederanya bertambah parah karena
berusaha untuk mendaki, di dalam hutan yang gelap
133
00:04:44,185 --> 00:04:47,945
Perut penuh air, kekurangan gizi.
134
00:04:48,495 --> 00:04:51,105
Aku harus mengambil sampel jaringan ususnya.
135
00:04:54,735 --> 00:04:57,965
Walau sentuhanmu bukan tindakan seksual,
bisa saja ini bentuk pelecehan.
136
00:04:57,965 --> 00:05:00,205
Perhatikan jari-jarimu.
Pisaunya tajam.
137
00:05:00,205 --> 00:05:02,695
Menurutku, efek dari makan otaknya Emily mulai terlihat.
138
00:05:02,695 --> 00:05:04,775
Tepatnya, seperti naluri keibuan
139
00:05:04,775 --> 00:05:06,955
yang menyebalkan sebelum melahirkan.
140
00:05:08,765 --> 00:05:10,285
Mengapa Kau tidak meminta libur sehari?
141
00:05:10,295 --> 00:05:13,315
Atau Kau memiliki dorongan untuk membuatkanku
makan siang, atau mencuci pakaianku?
142
00:05:13,340 --> 00:05:14,044
Kau berharap yah!
143
00:05:14,045 --> 00:05:15,825
Apa Kau belum pernah dibuatkan makan siang?
144
00:05:15,825 --> 00:05:19,585
Ayo akhiri saja obrolan ini dengan
Kau memotongkan roti sandwich jelly isi selai kacang.
145
00:05:19,615 --> 00:05:20,825
Itu tidak lucu.
146
00:05:22,045 --> 00:05:24,615
Serius... Kau lapar?
147
00:05:25,225 --> 00:05:27,025
Kurasa... Aku selesai hari ini.
148
00:05:27,025 --> 00:05:28,665
Tapi Kau harus makan sesuatu.
149
00:05:28,665 --> 00:05:31,805
Mungkin dengan sayuran...
....Kalau Kau mau.
150
00:05:31,805 --> 00:05:33,515
Oke.
Sekarang Aku pergi.
151
00:05:43,875 --> 00:05:47,055
Oh...Tuhan
Ini kejadian yang langka.
152
00:05:47,055 --> 00:05:51,115
Aku tidak ingat kapan terakhir kali
mendapat kunjungan tiba - tiba darimu.
153
00:05:51,715 --> 00:05:54,315
Sepertinya, Kau ingin punya bayi, ya kan?
154
00:05:54,575 --> 00:05:56,535
Dia masih belum juga ditimang.
155
00:05:56,595 --> 00:05:57,605
Perawat menimangnya.
156
00:05:57,630 --> 00:06:01,104
Bayi ini tidak menangis tapi dia ingin terbangun dalam pelukan.
157
00:06:01,465 --> 00:06:04,535
Beri aku dua menit untuk mengatur ulang jadwal meetingku,
lalu kita akan makan siang.
158
00:06:04,565 --> 00:06:06,585
Kami melakukan otopsi pada ibunya.
159
00:06:06,585 --> 00:06:10,275
Oh. Maafkan aku. Dugaanku....
160
00:06:10,605 --> 00:06:12,175
Kau kemari demi si bayi.
161
00:06:12,175 --> 00:06:13,605
Aku datang untuk menemuimu, Bu.
162
00:06:13,205 --> 00:06:14,075
Tidak apa - apa.
163
00:06:14,100 --> 00:06:16,100
Pengobatan pediatrik
164
00:06:16,175 --> 00:06:19,675
Pekerjaan yang mengagumkan untuk bakatmu.
165
00:06:19,675 --> 00:06:21,245
Mengenai hidup yang kupilih...
166
00:06:21,245 --> 00:06:23,055
Tidak jauh beda dengan pekerjaanmu.
167
00:06:23,055 --> 00:06:24,915
Aku ibumu, itu yang terpenting.
168
00:06:24,915 --> 00:06:26,735
Kau mendapat tempat terbaik dihatiku.
169
00:06:26,735 --> 00:06:29,045
Bisakah sekali saja, dengarkan aku.
170
00:06:31,105 --> 00:06:33,985
Aku muak mendengarkan Kalian!
171
00:06:33,985 --> 00:06:35,225
Semuanya baik saja, Bung.
172
00:06:35,225 --> 00:06:36,655
Aku sudah siap...
173
00:06:38,915 --> 00:06:41,315
Apa yang akan kau lakukan, memingitku di sini selamanya?
174
00:06:41,315 --> 00:06:42,585
Patuhi kami!
175
00:06:43,265 --> 00:06:46,615
Maksudku, divisi ME istirahat untuk makan siang, ya kan?
Bisa saja membunuhmu untuk......
176
00:06:46,685 --> 00:06:49,075
Terhujani masukan, bu.
Aku harus pergi.
177
00:07:00,775 --> 00:07:02,155
Aku mendapat visi.
178
00:07:02,175 --> 00:07:05,185
Kurasa orang tua Emily
memingitnya untuk menjauhkannya dari Dylan,
179
00:07:05,205 --> 00:07:06,765
dan memingitnya selama delapan bulan.
180
00:07:06,765 --> 00:07:09,085
Orang tuanya tahu dia hamil, lalu merahasiakannya.
181
00:07:09,085 --> 00:07:12,455
Sejauh ini, teorinya masuk akal
tapi aku belum bisa menggunakan teori ini.
182
00:07:12,535 --> 00:07:13,555
-Mengapa tidak?
183
00:07:13,580 --> 00:07:16,854
Detektif Flynn yang menangani kasus Sparrow.
Aku hanya bagian dari satuannya, ingat?
184
00:07:16,865 --> 00:07:19,495
Aku ditugaskan menginterogasi Dylan.
Dan aku terlambat.
185
00:07:19,495 --> 00:07:21,595
Baiklah.
Ayo kita interogasi Dylan
186
00:07:21,595 --> 00:07:22,985
Letnan Suzuki yang memimpin.
187
00:07:22,995 --> 00:07:25,775
Hal terbaik yang bisa kulakuakan,
mengizinkanmu melihat dari ruang observasi, oke?
188
00:07:25,785 --> 00:07:27,185
- Tidak juga.
189
00:07:27,210 --> 00:07:29,210
Aku menciptakan monster.
190
00:07:29,425 --> 00:07:32,385
Ya, seseorang menjatuhkanmu dalam sekali pukul.
191
00:07:33,295 --> 00:07:36,565
Aku suka dengan apa yang kalian lakukan
di tempat ini.
192
00:07:36,565 --> 00:07:38,685
Sulit dipercaya sudah selama ini.
193
00:07:38,685 --> 00:07:41,695
Hampir delapan bulan sejak terakhir kali
kita duduk dan berbicara di meja ini.
194
00:07:41,695 --> 00:07:45,745
Ya, waktu berlalu cepat
Saat hidupmu menjadi kacau.
195
00:07:45,985 --> 00:07:49,225
Maksudku, Kalian, Keluarga sparrow,dan pers...
196
00:07:49,225 --> 00:07:51,415
Kalian mengacaukan hidupku.
197
00:07:51,415 --> 00:07:54,575
Aku sudah tak sabar untuk melakukan apasaja
yang bisa kulakukan untuk membantu kalian.
198
00:07:54,655 --> 00:07:56,975
Sebenarnya Kau yang bermain di sini, kan?
199
00:07:56,975 --> 00:08:00,955
Pernahkah terfikir olehmu
untuk mengubah narasimu, Dylan?
200
00:08:00,995 --> 00:08:02,045
Apa?
201
00:08:02,045 --> 00:08:06,295
Bantu kami, dan kami akan melakukan apa yang kami bisa,
untuk menempatkan gambarmu di semua koran,
202
00:08:06,355 --> 00:08:08,655
tetapi dengan judul baru.
203
00:08:08,745 --> 00:08:12,135
"Pacar yang salah" tertuduh, membantu menyelesaikan kasus.
204
00:08:12,135 --> 00:08:13,795
Kami mengetahui bahwa Kau meninggalkan pesta,
205
00:08:13,795 --> 00:08:16,135
Saat Kau tahu Emily mengandung darah dagingmu.
206
00:08:16,135 --> 00:08:19,215
Kami juga tahu Emily pergi dengan kemarahan
dan tidak pernah terlihat lagi...
207
00:08:19,215 --> 00:08:20,745
Hingga kemarin.
208
00:08:21,395 --> 00:08:23,725
Ceritakan pada kami
sesuatu yang tidak kami ketahui.
209
00:08:23,725 --> 00:08:26,505
Temannya mengatakan
Kau selalu berjuang dengan Emily.
210
00:08:26,765 --> 00:08:29,035
Yah.. Kami berjuang.
211
00:08:29,555 --> 00:08:32,265
Maksudku, itu salah satu dari dua hal terbaik
yang kami lakukan.
212
00:08:32,615 --> 00:08:34,945
Emily mengatakan, dia akan mengungsi ke sebuah rumah.
213
00:08:35,485 --> 00:08:36,985
Saat aku sadar, Aku menemuinya,
214
00:08:36,985 --> 00:08:38,955
Tapi dia sudah berada di dalam....
215
00:08:39,315 --> 00:08:44,625
pickup hitam besar, seperti,... Aku tidak tahu jelasnya...
ada terpal dibelakangnya
216
00:08:45,405 --> 00:08:47,585
Dan Aku mendengar gonggongan.
217
00:08:47,885 --> 00:08:51,955
Rasanya seperti sekawanan anjing gila.
218
00:08:52,055 --> 00:08:53,245
Gonggongan?
219
00:08:53,605 --> 00:08:54,725
Ya.
220
00:08:55,325 --> 00:08:57,985
Aku tidak pernah menyebutkan itu karena kedengarannya bodoh.
221
00:08:57,985 --> 00:08:59,045
Dan tidak masuk akal,
222
00:08:59,045 --> 00:09:01,025
Dan lagi pula, semua orang berfikir aku berbohong.
223
00:09:01,025 --> 00:09:04,085
Tapi saat orang orang mengatakan bahwa dia dibunuh,
224
00:09:04,085 --> 00:09:08,885
Kufikir, Mungkinkah anjing - anjing itu
menggonggong pada Kau tahu, kan, darah!!
225
00:09:09,685 --> 00:09:11,785
Seperti sebuah pembunuhan yang bersih.
226
00:09:12,585 --> 00:09:16,115
Akan lebih baik, Kau memberitahukan ini
delapan bulan yang lalu.
227
00:09:16,495 --> 00:09:20,405
Ya, The Dingos ( sebutan anjing - anjing itu )
memangsa pacarku, itu alibiku!!
228
00:09:20,405 --> 00:09:22,955
Mungkinkah merubah segalanya?
229
00:09:23,495 --> 00:09:27,425
Tapi "Pacar yang salah", tertuduh...
230
00:09:28,015 --> 00:09:29,615
Aku suka itu.
231
00:09:29,825 --> 00:09:33,055
Kau tahu, apa yang sebenarnya akan menimbulkan simpati?
232
00:09:33,775 --> 00:09:35,435
Saat Aku membawa si bayi.
233
00:09:43,405 --> 00:09:46,885
Si berandalan itu akan dibiarkan begitu saja
membawa bayinya Emily?
234
00:09:46,905 --> 00:09:48,515
Tenangkanlah dirimu.
235
00:09:48,535 --> 00:09:51,275
Dia tidak mengatakan apapun untuk membela keterlibatannya.
236
00:09:51,275 --> 00:09:53,105
Dia memberi kami informasi baru.
237
00:09:53,105 --> 00:09:54,695
Tentang anjing - anjing yang menggonggong.
238
00:09:54,705 --> 00:09:57,685
Aku takkan terkejut jika anjing - anjing itu menggonggong
karena dia menendang anjing anjing itu.
239
00:09:57,685 --> 00:09:59,405
Dia tidak serius mengasuh bayinya, kan?
240
00:09:58,305 --> 00:09:59,735
Dia ayahnya.
241
00:09:59,735 --> 00:10:01,855
Dia itu Pria yang membuat Emily hamil.
242
00:10:01,855 --> 00:10:03,205
Ini jelas beda.
243
00:10:12,235 --> 00:10:13,295
Babineaux.
244
00:10:13,575 --> 00:10:14,815
Ini Major.
245
00:10:14,925 --> 00:10:16,825
Kita perlu bicara tentang Eddie dan Jerome.
246
00:10:16,825 --> 00:10:18,445
Ada banyak hal yang telah terjadi.
247
00:10:18,465 --> 00:10:19,305
Aku bekerja dengan...
248
00:10:19,305 --> 00:10:21,045
Mayor, Aku mendengarmu, Sungguh.
249
00:10:21,045 --> 00:10:24,575
Tapi dengan kasus Emily Sparrow yang kutangani,
tanganku terikat.
250
00:10:25,235 --> 00:10:26,375
Clive.
251
00:10:25,500 --> 00:10:27,274
Tak ada seorangpun dari Departemen pembunuhan,
252
00:10:27,275 --> 00:10:28,995
atau dari kantor pusat
yang ingin melihat sekumpulan...
253
00:10:28,995 --> 00:10:32,075
...nama berada di papan kasus
pembunuhan yang belum terpecahkan.
254
00:10:33,095 --> 00:10:34,355
Major? Kau masih di sana?
255
00:10:34,355 --> 00:10:35,325
Detektif Babineaux,
256
00:10:35,525 --> 00:10:38,195
Apakah maksudmu Seattle PD
hanya melayani kepentingan, semau mereka....
257
00:10:38,285 --> 00:10:40,935
...untuk menangani apa yang mereka pilih untuk dilindungi?
258
00:10:41,025 --> 00:10:42,545
Maaf, siapa ini?
259
00:10:43,675 --> 00:10:47,905
Tadinya aku ingin mengatakan bahwa Aku bekerjasama
dengan Rebecca Hinton dari Seattle Observer.
260
00:10:47,925 --> 00:10:49,615
Dia menulis tentang NineTroll.
261
00:10:49,615 --> 00:10:51,025
Detektif Babineaux?
262
00:10:56,455 --> 00:10:59,825
Sepertinya jika kita menginginkan si Candyman,
kita harus menemukannya sendiri.
263
00:11:04,355 --> 00:11:05,985
Aku kehilangan seekor tikus.
264
00:11:06,825 --> 00:11:08,665
Liv Kau menimang tikus.
265
00:11:08,665 --> 00:11:12,265
Lima detik sebelumnya aku mau memberinya nama
dan memberinya keju panggang.
266
00:11:12,355 --> 00:11:14,235
Ini naluri keibuan yang tiada henti.
267
00:11:14,235 --> 00:11:17,325
Kuharap subjek tes yang sudah ditandai
berada di dalam kandang mereka.
268
00:11:17,325 --> 00:11:20,035
sebelum "Tuan zombie " yang kau panggil,
tiba di sini.
269
00:11:20,035 --> 00:11:21,405
Omong-omong,
270
00:11:21,405 --> 00:11:23,085
Bukannya Aku sudah bilang....
271
00:11:23,085 --> 00:11:25,465
...Aku tidak sengaja memberitahu Mayor tentang Lowell?
272
00:11:25,465 --> 00:11:27,195
Singkirkan itu dari pikiranmu.
273
00:11:27,245 --> 00:11:29,865
Tidak apa - apa.
Cepat atau lambat, Major akan tahu.
274
00:11:29,865 --> 00:11:30,425
- Liv?
275
00:11:30,450 --> 00:11:32,450
Di sebelah sini.
276
00:11:33,975 --> 00:11:35,955
Kau ingat atasanku, Ravi.
277
00:11:37,455 --> 00:11:38,545
Maaf. Aku tak menyadari
278
00:11:38,545 --> 00:11:40,535
kepalan yang berisi itu terbuka...
279
00:11:40,535 --> 00:11:41,865
...dan kami mengusik tikus - tikusmu.
280
00:11:41,865 --> 00:11:43,365
Ini cuma bagian dari riset
281
00:11:43,365 --> 00:11:44,935
Kebanyakan orang meremehkan tikus,
282
00:11:44,935 --> 00:11:46,955
tetapi tikus itu, sangat cerdas.
283
00:11:46,955 --> 00:11:48,455
Salah satu organisme yang...
284
00:11:48,455 --> 00:11:51,235
...berdampingan dengan manusia
dan beberapa primata, yang memiliki...
285
00:11:51,235 --> 00:11:52,765
Metakognisi, ya!
286
00:11:53,485 --> 00:11:55,285
Metakognisi, itu seperti...
287
00:11:55,285 --> 00:11:57,535
kesadaranmu untuk mampu berfikir.
288
00:11:58,015 --> 00:11:59,575
Musisi juga memiliki itu.
289
00:11:59,575 --> 00:12:03,165
Senang bertemu denganmu,
dan berhati - hatilah.
290
00:12:03,165 --> 00:12:05,125
Kau dari London?
291
00:12:05,125 --> 00:12:05,625
Camden.
292
00:12:06,025 --> 00:12:08,555
Wilayah Arsenal.
Aku berasal dari Upton Park.
293
00:12:08,555 --> 00:12:09,525
West Ham Boy, bukan?
294
00:12:09,525 --> 00:12:10,925
Lebih buruk lagi.
295
00:12:10,925 --> 00:12:12,075
Kadang Kau mendukung Millwall.
296
00:12:12,075 --> 00:12:12,845
Kadang Tottenham.
297
00:12:12,845 --> 00:12:14,185
- Atau Chelsea. -
298
00:12:16,575 --> 00:12:19,635
Kenapa tiba - tiba aku terdorong untuk membuang teh ke pelabuhan?
299
00:12:19,635 --> 00:12:20,555
Apa yang dia bicarakan?
300
00:12:20,555 --> 00:12:23,045
Propaganda kolonial.
Tak perlu dibalas yang difikirkannya,
301
00:12:23,045 --> 00:12:24,715
kita harus melakukan tes zombie.
302
00:12:24,715 --> 00:12:25,775
Bolehkah kita?
303
00:12:30,435 --> 00:12:31,625
Asumsiku Kau memakai
304
00:12:31,625 --> 00:12:33,055
Koch postulat untuk berusaha menentukan
305
00:12:33,055 --> 00:12:36,505
apakah kita berhadapan dengan virus neurotropik
atau mungkin jenis bakteri patogen.
306
00:12:36,535 --> 00:12:38,095
Dan lupakan saja apa yang kukatakan?
307
00:12:38,515 --> 00:12:40,405
Kufikir Kau seorang musisi...
308
00:12:41,105 --> 00:12:44,515
Ternyata memiliki pemikiran ilmiah yang mendalam.
309
00:12:44,595 --> 00:12:46,575
Dalam perutnya.
( karna makan otak )
310
00:12:47,745 --> 00:12:48,995
Tentu saja.
311
00:12:49,085 --> 00:12:49,775
Keren.
312
00:12:51,345 --> 00:12:54,155
Apa hipotesismu tentang penyebab utama kondisi kami ini?
313
00:12:54,155 --> 00:12:58,245
Aku menguji teori yang asalnya
terletak pada reaksi biokimia yang terkatalis....
314
00:12:58,245 --> 00:13:00,845
....oleh kombinasi,
dari komposisi yang buruk dari Utopium...
315
00:13:00,845 --> 00:13:02,635
...dan bahannya, kemungkinan tidak terdaftar...
316
00:13:02,635 --> 00:13:04,045
...di minuman energi Max Rager.
317
00:13:04,045 --> 00:13:06,435
Jadi, Kau memakai tikus untuk menguji hipotesis itu.
318
00:13:06,435 --> 00:13:09,635
Eksperimenku untuk menguji,
menentukan kombinasi tersebut
319
00:13:09,635 --> 00:13:12,595
melalui tradisi ilmiah yang dikenal dengan "percobaan dan error".
320
00:13:12,595 --> 00:13:14,285
Bagaimana pengontrolnya?
321
00:13:16,485 --> 00:13:19,005
Tim Alpha, air dan gula saja.
322
00:13:19,005 --> 00:13:22,255
Beta, 90 persen Max Rager, 10 persen Utopium.
323
00:13:22,255 --> 00:13:25,065
Charlie, 20 persen.
Delta, 30 persen.
324
00:13:25,065 --> 00:13:27,355
Echo, 40 persen Utopium.
325
00:13:28,035 --> 00:13:29,905
Membuat pilihan yang bagus.
326
00:13:30,215 --> 00:13:31,855
Semoga Tuhan membantumu, Mate.
327
00:13:33,125 --> 00:13:35,235
Aku harus kembali ke studio.
328
00:13:35,235 --> 00:13:37,485
Bukankah Kau menemuiku nanti malam?
329
00:13:37,485 --> 00:13:39,595
Untuk menonton film, ingat?
330
00:13:42,155 --> 00:13:45,115
Saus yang mengagumkan.
Sampai nanti.
331
00:13:47,725 --> 00:13:50,365
Saus yang mengagumkan dan tepukan pertemanan?
332
00:13:50,365 --> 00:13:53,745
Apa ini hanya imajinasiku?
Atau apa Aku hanya dianggap teman?
333
00:13:54,685 --> 00:13:56,575
Maaf ... Apakah ini sebuah retorika?
334
00:13:56,575 --> 00:13:58,745
Terakhir kali kami berciuman seperti ada percikan api.
335
00:13:58,745 --> 00:14:00,895
Seperti, Aku berfikir butuh helm tukang las dan...
336
00:14:00,895 --> 00:14:03,745
Apakah ciuman tadi, tidak terlihat seperti percikan... menurutmu?
337
00:14:03,745 --> 00:14:06,245
Haruskah aku mengobservasi ciuman?
Seandainya aku tahu...
338
00:14:06,245 --> 00:14:07,725
Minggu lalu, Kami sangat hebat.
339
00:14:07,725 --> 00:14:10,015
Seperti, membeli pakaian baru yang bagus.
340
00:14:10,015 --> 00:14:11,575
Dan sekarang aku merasa seperti orang gila
341
00:14:11,575 --> 00:14:13,755
Bagaimana kalau ini tidak dimana kami berada?
342
00:14:13,755 --> 00:14:15,475
Ini sinyal yang bercampur baur.
343
00:14:15,475 --> 00:14:17,745
Bisakah kita bicara tentang Kau menjadi zombie?
344
00:14:17,745 --> 00:14:20,085
Makan otak, menjadi mayat hidup,
345
00:14:20,085 --> 00:14:22,655
Seharusnya ini yang Kau diskusikan panjang lebar padaku.
346
00:14:22,655 --> 00:14:26,525
Tapi Aku tidak punya pengalaman berpacaran?
347
00:14:26,525 --> 00:14:28,955
Aku tidak perduli dengan, apa maksud dari fikiranmu.
348
00:14:30,575 --> 00:14:31,725
Ada apa?
349
00:14:32,935 --> 00:14:34,385
Detektif Clive Babineaux
350
00:14:34,385 --> 00:14:37,415
mengkonfirmasi, prioritas yang salah
dari Polisi Seattle.
351
00:14:37,415 --> 00:14:39,925
Tak seorangpun, dari departemen Pembunuhan
hingga kantor pusat, ingin melihat...
352
00:14:39,925 --> 00:14:42,985
... sekumpulan nama - nama pindah pada
papan kasus pembunuhan yang takterpecahkan.
353
00:14:42,985 --> 00:14:46,345
Sangat akurat, tapi aku tidak menyangka
Kau mau diwawancarai
354
00:14:46,355 --> 00:14:48,695
Memang tidak
Mantan pacarmu mengacaukanku.
355
00:14:49,365 --> 00:14:53,045
Aku paria sebelumnya, dan kini diturunkan ke posisi pencatat.
356
00:14:54,895 --> 00:14:56,865
Terima kasih sudah memperkenalkan.
357
00:15:10,695 --> 00:15:13,625
Otak Emily terus memaksaku kembali ke NICU.
358
00:15:13,626 --> 00:15:19,634
{\an9}Zehel02
359
00:15:13,635 --> 00:15:17,295
Aku tahu dia bukan bayiku,
tapi rasanya seperti, bayi itu milikku.
360
00:15:20,765 --> 00:15:22,725
Mungkin sebanyak harapan mereka,
361
00:15:22,725 --> 00:15:24,835
dia bukanlah seorang Sparrow.
362
00:15:31,885 --> 00:15:34,055
Apakah menyebalkan, menjadi seorang ibu.
363
00:15:34,285 --> 00:15:35,535
Begitu banyak kekhawatiran...
364
00:15:35,535 --> 00:15:38,385
...pada anak yang mungkin
anaknya tidak akan menghargai itu.
365
00:15:42,525 --> 00:15:44,145
Surprise!
366
00:15:45,195 --> 00:15:47,365
Hello, orang asing!
367
00:15:49,965 --> 00:15:51,865
Kau terlihat sangat tampan.
368
00:15:52,405 --> 00:15:53,555
Terima kasih.
369
00:15:55,255 --> 00:15:58,725
Senang juga bertemu denganmu.
370
00:15:59,615 --> 00:16:02,795
Tunggu, Kau tidak meminta uang bensin, juga, kan?
371
00:16:04,075 --> 00:16:05,705
Nilaiku hanya turun dari A ke B.
372
00:16:05,705 --> 00:16:08,565
Sudah saatnya buat seseorang untuk
mendapatkan pekerjaan paruh waktu.
373
00:16:08,565 --> 00:16:10,165
Liv, bisa tolong ingatkan Ibu
374
00:16:10,165 --> 00:16:12,035
Kau tidak bekerja paruh waktu saat Kau seusia denganku?
375
00:16:12,035 --> 00:16:14,535
Olivia, bisa Kau beritahu saudaramu
376
00:16:14,535 --> 00:16:17,615
Kau mendapatkan IPK sempurna 4,0
377
00:16:17,615 --> 00:16:19,425
selama karir akademikmu.
378
00:16:19,425 --> 00:16:21,745
Yang Kau perlukan nilai dari B ke A.
379
00:16:21,745 --> 00:16:24,685
Yang ibu katakan, ada benarnya.
Mungkin bekerja, baik buatmu.
380
00:16:24,685 --> 00:16:27,805
Mengajarkan sedikit pelajaran berharga
tentang tanggung jawab.
381
00:16:27,955 --> 00:16:29,765
Kau berada dipihaknya?
382
00:16:30,075 --> 00:16:31,285
Apa ini keroyokan?
383
00:16:31,285 --> 00:16:33,605
Saat aku seusiamu, kami menghargai kerja keras.
384
00:16:33,605 --> 00:16:36,005
Kembali lagi ke tahun suram di 2004.
385
00:16:36,005 --> 00:16:38,125
Semua orang memakai CD-ROM untuk mengkopi data..
386
00:16:38,125 --> 00:16:40,825
Yang Kami inginkan, hanya yang terbaik untukmu.
387
00:16:44,475 --> 00:16:47,245
Baiklah Kalian menang.
Ada apa ini?
388
00:16:47,605 --> 00:16:51,115
Aku mengambil beberapa form aplikasi dari tempat...
389
00:16:51,115 --> 00:16:52,265
...yang mempekerjakan remaja.
390
00:16:52,265 --> 00:16:55,225
Saat Kau mengantar form-nya, setidaknya Kau memakai...
391
00:16:55,235 --> 00:16:57,495
...kemeja yang terlihat sudah di setrika!
392
00:16:57,755 --> 00:16:58,895
Sejujurnya, Ev....
393
00:16:58,920 --> 00:17:02,420
Pasti disini ada acara "Gak Nyangka."
( sorry gatel tangan ane ngimproved )
394
00:17:06,955 --> 00:17:09,545
Banyak berkas property yang harus dikerjakan.
Letnan Suzuki ingin Kau
395
00:17:09,545 --> 00:17:12,015
memperluas radius pencarian,
dari lima mil ke 10 mil.
396
00:17:12,015 --> 00:17:14,595
Tak ada kemungkinan
Emily berjalan kaki sejauh 10 mil.
397
00:17:14,605 --> 00:17:17,495
Kurasa ini hal yang lain dari-
prioritas yang salah di PD Seattle.
398
00:17:17,545 --> 00:17:19,525
Kau sudah menempatkan teman reportermu di speed dial.
399
00:17:19,525 --> 00:17:20,995
Kau harus memberi tahu wanita itu.
400
00:17:20,995 --> 00:17:23,525
Aku tidak tahu ada seorang reporter
saat aku menelpon.
401
00:17:26,625 --> 00:17:27,745
Aku yang salah.
402
00:17:46,495 --> 00:17:48,835
Aku menelusuri kembali ke sumber yang tertulis.
403
00:17:48,835 --> 00:17:50,675
Sparrow Song , perusahaan penunggakan pajak.
404
00:17:50,675 --> 00:17:52,525
Keluarga ini mengurusnya setahun yang lalu
405
00:17:52,525 --> 00:17:54,555
Pondok ini, dibeli oleh perusahaan itu.
406
00:17:54,555 --> 00:17:56,745
Namun, seseorang seharusnya sudah mengetahui ini.
407
00:17:56,795 --> 00:17:59,485
Kalau Emily berada di sini selama ini,
Pers akan menjadikan ini lahannya.
408
00:17:59,510 --> 00:18:01,510
"No Comment."
409
00:18:01,735 --> 00:18:03,145
Cuma latihan.
410
00:18:03,145 --> 00:18:06,315
Letnan Suzuki memaksaku
menulis "No Comment" ratusan kali di papan tulis...
411
00:18:06,335 --> 00:18:07,545
...seperti Bart Simpson.
412
00:18:07,545 --> 00:18:09,595
Aku tahu, Kau marah
Tapi Major tidak akan mungkin
413
00:18:09,595 --> 00:18:11,395
"menjualmu pada wanita itu" dengan sengaja.
414
00:18:11,395 --> 00:18:12,345
Ya, mungkin.
415
00:18:12,345 --> 00:18:16,045
Kau akan terkejut apa yang mampu orang lakukan
Saat mereka berada di "ujung tanduk."
416
00:18:24,095 --> 00:18:26,875
Coba lihat ke dalam.
Lihatlah... apakah memicu sesuatu.
417
00:18:29,515 --> 00:18:32,685
Di tempat itu, Aku melihat Emily bertengkar
dengan orang tuanya dalam visi ku.
418
00:18:33,385 --> 00:18:35,905
Aku tidak mendapatkan apapun dari luar tempat ini..
419
00:18:35,935 --> 00:18:39,455
Kita tidak bisa masuk ke dalam tanpa diundang
atau sebab yang memungkinkan.
420
00:18:42,575 --> 00:18:45,095
Apakah yang tadi itu?
421
00:18:46,975 --> 00:18:50,305
Kita laporkan ke bagian dalam kepolisian
mendengar seperti jeritan seorang wanita.
422
00:18:53,815 --> 00:18:55,655
Ini cuma drum air.
423
00:18:56,605 --> 00:18:58,095
Kita sudah di bawah...
424
00:19:03,895 --> 00:19:05,915
Mereka tidak mendapatkan ini dari Ikea.
425
00:19:05,925 --> 00:19:08,105
Tidak. Ini apa yang,
Rumpelstiltskin ukir untukmu
426
00:19:08,105 --> 00:19:09,845
setelah Kau menjanjikan anak pertamamu padanya.
427
00:19:09,845 --> 00:19:13,185
Dan ini tidak dibuat seminggu yang lalu.
Ini dibuat sebulan yang lalu
428
00:19:13,210 --> 00:19:15,210
Sepertinya...8 bulan!!
429
00:19:50,255 --> 00:19:51,525
Babineaux.
430
00:19:51,550 --> 00:19:53,424
Detektif, ini James Sparrow.
431
00:19:53,425 --> 00:19:56,975
Seseorang masuk ke kabinku
dan Aku berhasil menjebak mereka.
432
00:19:57,005 --> 00:20:00,695
Ya, mengenai itu.
Kisah yang lucu...
433
00:20:02,705 --> 00:20:04,995
Ayunan yang Kau persiapkan
ada di bawah sana.
434
00:20:05,105 --> 00:20:07,025
Sepertinya itu buatan tangan.
435
00:20:10,135 --> 00:20:11,495
Kenapa kau di sini?
436
00:20:11,915 --> 00:20:14,375
Letnan Suzuki memintaku untuk menyelidiki catatan properti
437
00:20:14,375 --> 00:20:17,045
dalam radius 10 mil dari tempat Emily ditemukan.
438
00:20:17,045 --> 00:20:21,275
Aku masuk ke kabin yang dimiliki oleh Sparrow Song, Inc
439
00:20:21,385 --> 00:20:24,095
Jika bukan demi pekerjaanku,
Aku tidak akan sampai ke kabin.
440
00:20:24,095 --> 00:20:25,885
Kau boleh melihat - lihat sesukamu.
441
00:20:25,895 --> 00:20:27,805
Silakan, Tidak ada yang kami sembunyikan.
442
00:20:28,525 --> 00:20:30,175
Tentang Ayunan bayinya...
443
00:20:30,665 --> 00:20:32,025
Kau yang membuatnya...
444
00:20:32,025 --> 00:20:35,095
seolah Kau tahu akan ada
bayi di sudut rumah ini.
445
00:20:35,105 --> 00:20:38,065
Aku mulai membuatnya
beberapa minggu yang lalu, saat Emily pergi.
446
00:20:38,065 --> 00:20:40,665
Katakan saja ini penolakan.
Katakan saja ini harapan.
447
00:20:40,665 --> 00:20:43,635
Sia - sia, membuat ayunan itu.
448
00:20:43,875 --> 00:20:46,435
Dylan tidak akan menyerahkan hak asuhnya.
449
00:20:46,775 --> 00:20:50,625
Dia juga tidak akan mengizinkan kami menjenguknya
dan menimang cucu kami
450
00:20:50,625 --> 00:20:53,745
Ada goresan di pintu yang seperti ini
di rumah tempat aku dibesarkan.
451
00:20:54,585 --> 00:20:57,405
Tiap orangtua menganggap anak mereka "istimewa",
452
00:20:57,405 --> 00:21:02,745
Tapi Emily memang istimewa
Cerdas, menyenangkan, sangat peduli, dan sangat menghargai.
453
00:21:02,875 --> 00:21:06,665
Dia gadis tomboy hingga berumur 15 tahun?
16 tahun?
454
00:21:07,105 --> 00:21:08,315
Dan lalu bertemu Dylan.
455
00:21:08,315 --> 00:21:12,645
Dia mulai membolos sekolah, berpesta,
mabuk - mabukan, mengkonsumsi obat - obatan...
456
00:21:13,815 --> 00:21:15,645
Kami tidak bersikap dengan baik.
457
00:21:16,935 --> 00:21:19,205
Pernah suatu saat kami memiliki kehidupan yang berbeda.
458
00:21:19,205 --> 00:21:21,125
Dan aku sudah tidak mengingatnya lagi.
459
00:21:23,525 --> 00:21:26,415
"Aku sudah menjelaskan
kami tidak menculik anak kami sendiri dari mereka,"
460
00:21:26,425 --> 00:21:28,655
Katakan saja "mereka"
datang membawa Emily ke pesta...
461
00:21:28,735 --> 00:21:29,785
...di malam Emily menghilang.
462
00:21:29,785 --> 00:21:31,785
Mungkin anjing-anjing itu yang didengar Dylan.
463
00:21:31,795 --> 00:21:32,765
Clive, sebentar.
464
00:21:32,765 --> 00:21:35,275
Aku mendapat visi, tapi bukan tentang Sparrow.
465
00:21:35,275 --> 00:21:36,915
Emily terkunci di belakang truk.
466
00:21:36,915 --> 00:21:39,225
Dia dikepung anjing,
seperti yang Dylan katakan,
467
00:21:39,225 --> 00:21:41,965
Kufikir itu truk Pengendali Hewan.
468
00:21:41,965 --> 00:21:45,905
Terlihat dari kejauhan, mungkin deskripsi tepatnya
sebuah truk dengan tenda penutup.
469
00:21:45,985 --> 00:21:48,065
Aku melihat seorang pria,
Kufikir itu supirnya
470
00:21:48,065 --> 00:21:50,835
tapi dari belakangnya,
Aku tidak jelas melihat wajahnya.
471
00:21:51,475 --> 00:21:53,575
Yah, aku kembali untuk memeriksa tumpukan berkas,
472
00:21:53,575 --> 00:21:55,455
mungkin, aku bisa menemui
seseorang dari Pengendali Hewan
473
00:21:55,455 --> 00:21:57,165
yang memberikanku berkas personil mereka.
474
00:21:57,165 --> 00:21:58,945
Mereka harus menyertakan foto ID mereka.
475
00:21:58,945 --> 00:22:01,845
Ayo berharap Foto ID mereka diambil dari belakang, telinga kanan mereka.
476
00:22:01,845 --> 00:22:05,035
Pada malam hari, diterangi oleh bara dari nyala api rokok.
477
00:22:08,055 --> 00:22:09,685
Kalian membuatku takut setengah mati!
478
00:22:12,505 --> 00:22:16,585
Kalian berdua!
Detektif Ebony dan Ivory.
479
00:22:17,065 --> 00:22:18,275
Aku, Detektif Babineaux,
480
00:22:18,275 --> 00:22:21,395
dan ini Olivia Moore dari bagian ME.
481
00:22:21,835 --> 00:22:24,545
Kau petugas pengendali hewan, Nona...
482
00:22:24,545 --> 00:22:26,485
Littlefield.
Margo Littlefield.
483
00:22:26,485 --> 00:22:28,925
- Apa ini catatan karyawannya?
- Oh ya.
484
00:22:30,305 --> 00:22:33,335
Kami dengar, ini tentang kasus Emily Sparrow.
485
00:22:33,345 --> 00:22:34,335
Apa benar?
486
00:22:35,095 --> 00:22:37,125
Apakah salah seorang petugas kami, tersangka pelakunya?
487
00:22:37,125 --> 00:22:39,135
Kami hanya menangani basis kami.
488
00:22:39,645 --> 00:22:42,505
Apa para supir truk membawa truknya setelah shift kerjanya?
489
00:22:42,515 --> 00:22:44,615
Oh, yeah.
Ini lebih efisien.
490
00:22:44,615 --> 00:22:48,145
Kau tidak akan pernah tahu
kapanpun, Kau mungkin dipanggil bertugas.
491
00:22:48,225 --> 00:22:51,285
Apakah foto - foto ini ada yang sesuai
dengan deskripsi saksi mata kita?
492
00:22:51,445 --> 00:22:54,735
Tidak, tapi seingatku wanita itu sekilas
melihat profil pria itu
493
00:22:54,775 --> 00:22:56,595
Kalian punya saksi mata?
494
00:22:58,315 --> 00:23:01,205
Apakah ada yang mengundurkan diri atau dipecat,
delapan bulan terakhir?
495
00:23:02,525 --> 00:23:03,825
Kalian tidak bermaksud..
496
00:23:06,275 --> 00:23:08,005
Seharusnya Aku tidak menjawab pertanyaan itu.
497
00:23:08,005 --> 00:23:10,015
Sayangnya, Kami memaksa untuk jawaban itu.
498
00:23:10,645 --> 00:23:11,655
Baiklah, Kami...
499
00:23:12,605 --> 00:23:14,825
Kami harus memecat satu petugas kami...
500
00:23:15,515 --> 00:23:20,045
Sebut saja dia mengambil manfaat dari seragamnya
untuk mengintip jendela kamar para wanita.
501
00:23:20,415 --> 00:23:21,835
Tom si Pengintip.
502
00:23:22,215 --> 00:23:25,755
Atau dalam kasus ini,
Gerald mengintip.
503
00:23:25,755 --> 00:23:27,135
Gerald Denny.
504
00:23:31,895 --> 00:23:33,925
Jika saja ini tampangmu pada kasusmu yang terselesaikan,
505
00:23:33,925 --> 00:23:35,005
sepertinya cocok.
506
00:23:35,005 --> 00:23:38,165
Gerald Denny ditangkap karna masuk tanpa izin dan voyeurisme.
507
00:23:38,165 --> 00:23:40,505
Pria ini berada di penjara selama empat bulan yang lalu.
508
00:23:40,505 --> 00:23:43,485
Jadi kecuali dia juga menawan Emily di selnya,
509
00:23:43,515 --> 00:23:45,375
yang membuat kita kembali ke tempat awal.
510
00:23:46,775 --> 00:23:47,955
Kelihatannya akan kerja lembur...
511
00:23:47,955 --> 00:23:49,955
...memulai dari awal memeriksa catatan propertyku ini.
512
00:23:50,815 --> 00:23:54,665
Kau akan merusak matamu.
Aku akan bicara dengan Letnan Suzuki,
513
00:23:54,665 --> 00:23:56,235
Menyampaikan pendapatku.
514
00:23:56,675 --> 00:23:58,515
Jangan berbuat ini.
515
00:23:59,375 --> 00:24:01,805
Ayolah... pergi dari sini.
516
00:24:01,845 --> 00:24:03,795
Aku yakin ada tempat lain yang lebih kau suka.
517
00:24:05,595 --> 00:24:07,445
Ada perbedaan yang terjadi beberapa bulan ini, ya kan?
518
00:24:07,445 --> 00:24:09,175
Aku menontonnya di sebuah teater
dan aku seperti, whoo!
519
00:24:09,175 --> 00:24:11,645
Pergi Kau, Woody Harrelson.
Basmi para zombie.
520
00:24:11,645 --> 00:24:13,025
Itu lucu.
521
00:24:13,035 --> 00:24:16,065
Di pertunjukan yang kedua,
itu seperti menonton "Sophie Choice."
522
00:24:16,065 --> 00:24:19,055
Maksudku, siapa yang peduli dengan Twinkie - Twinkie mu, Tallahassee?
523
00:24:19,055 --> 00:24:20,815
Zombie itu mungkin...
524
00:24:24,935 --> 00:24:26,205
Oh, Tuhan.
525
00:24:26,405 --> 00:24:29,635
Maaf. Aku tidak tahu...
526
00:24:32,865 --> 00:24:33,655
Yang benar saja?
527
00:24:33,655 --> 00:24:37,785
Maaf, Aku tidak pernah dibalas dengan kata
"uh" seumur hidupku.
528
00:24:37,925 --> 00:24:38,745
Pernah seorang pria
529
00:24:38,755 --> 00:24:41,135
berbuat hal yang sama setelah aku
memuntahkan roti isi bawang putih.
530
00:24:41,135 --> 00:24:43,335
Ini tidak seperti...
531
00:24:44,255 --> 00:24:46,525
Baiklah Liv, aku tidak ingin menyampaikan hal ini, tapi...
532
00:24:48,505 --> 00:24:49,485
Aku gay.
533
00:24:50,995 --> 00:24:53,715
Tapi tidak perlu khawatir,
Ini cuma sampai aku makan otak berikutnya.
534
00:24:54,135 --> 00:24:55,665
Oh, Syukurlah.
535
00:24:55,715 --> 00:24:58,785
Ya, aku tahu ada sesuatu yang muncul begitu saja,
536
00:24:58,810 --> 00:25:01,324
Sampai aku melihat Idris Elba di sampul sebuah majalah....
537
00:25:01,355 --> 00:25:04,235
...dan frase "si gede yang yummy" Mampir ke kepalaku.
538
00:25:04,295 --> 00:25:06,085
Aku khawatir akan melampaui batas,
539
00:25:06,085 --> 00:25:08,675
Aku pasti tidak akan ragu untuk "mendaki gunung itu."
540
00:25:08,675 --> 00:25:11,165
Aku merasakan yang kau rasa.
Jadi, kita baik - baik saja kan?
541
00:25:11,165 --> 00:25:14,605
Ya. Rencanaku untuk mendapat sedikit otak yang mengagumkan.
542
00:25:14,605 --> 00:25:17,035
ASAP( secepatnya ).
Aku mungkin menggali makam Wilt Chamberlain.
543
00:25:17,035 --> 00:25:17,845
Jadi, apa kita..
544
00:25:17,845 --> 00:25:21,445
...mabuk dan bermain Do, Dump, or Date,
edisi boy band?
545
00:25:21,445 --> 00:25:23,505
Do Harry. Dump Zayn. Date Liam.
546
00:25:23,705 --> 00:25:25,795
Maaf, Haruskah aku memikirkan kembali tentang itu?
547
00:25:25,805 --> 00:25:28,015
Kau melewatkan bagian mabuk - mabukannya.
548
00:25:42,395 --> 00:25:44,415
Oh, ayolah!
Ini tidak terlalu buruk.
549
00:25:46,035 --> 00:25:47,035
Stop.
550
00:26:03,715 --> 00:26:04,505
Warna yang mana?
551
00:26:04,505 --> 00:26:05,665
Biru.
552
00:26:05,665 --> 00:26:06,435
Biru?
553
00:26:07,995 --> 00:26:09,665
Ya, biru.
554
00:26:42,635 --> 00:26:45,285
Tidak peduli seperti apa masa depan yang Kau bayangkan,
555
00:26:45,285 --> 00:26:47,005
Termasuk tidak ingin menjadi seorang ibu.
556
00:26:48,075 --> 00:26:50,675
Dan saat Dylan Munson datang mengambil anaknya,
557
00:26:51,045 --> 00:26:52,935
itu akan membuat hatimu terluka...
558
00:27:10,915 --> 00:27:12,065
Kau akan membunuh dirimu sendiri!
559
00:27:12,065 --> 00:27:14,415
Dia akan menangkapmu!
Jangan pergi! Dia akan membunuhmu.
560
00:27:21,695 --> 00:27:22,665
Lalu aku jatuh.
561
00:27:22,665 --> 00:27:24,035
Mereka berkata, "Dia akan menangkapmu."
562
00:27:24,035 --> 00:27:25,125
Sebelumnya, Aku melihat seorang pria...
563
00:27:25,125 --> 00:27:27,775
...tapi kita harus mencari seorang wanita.
Pasangan suami istri.
564
00:27:27,945 --> 00:27:29,045
Aku juga menemukan sesuatu.
565
00:27:29,045 --> 00:27:31,775
Kita tahu Emily tidaklah mungkin berjalan jauh,
dengan kaki seperti itu.
566
00:27:31,775 --> 00:27:33,605
Bagaimana jika dia dibawa?
567
00:27:33,635 --> 00:27:35,685
Seperti, terbawa arus sungai?
568
00:27:36,795 --> 00:27:39,305
Katakanlah dia berusaha menuju ke pondok keluarganya.
569
00:27:39,305 --> 00:27:42,455
Aku menemukan lintasan terjal.
Lintasan sungai ini.
570
00:27:42,715 --> 00:27:44,935
Bagaimana jika radius pencarian kita yang salah?
571
00:27:44,935 --> 00:27:48,715
Jadi aku memeriksa daerah hulu sungai...
572
00:27:49,365 --> 00:27:53,075
Dapat satu pondok, milik orang ini.
Mark Shepherd.
573
00:27:53,225 --> 00:27:55,605
Dihukum selama 90 hari beberapa tahun yang lalu.
Kepemilikan senjata.
574
00:27:55,605 --> 00:27:58,195
Bisa saja ini orang yang kulihat.
Masih sulit untuk dipastikan.
575
00:27:58,485 --> 00:27:59,845
Apa pria ini penangkap anjing?
576
00:27:59,855 --> 00:28:03,315
Tidak, Tapi tebaklah,
dengan siapa dia menikah.
577
00:28:27,145 --> 00:28:28,075
Apa yang Kau dapat?
578
00:28:28,095 --> 00:28:29,695
Teman polisiku mengatakan Candyman...
579
00:28:29,695 --> 00:28:31,615
...terdaftar pada sebuah perusahaan.
580
00:28:32,155 --> 00:28:33,385
Tentu saja.
581
00:28:33,925 --> 00:28:36,605
Aku membuntutinya dari SkatePark.
582
00:28:36,665 --> 00:28:40,325
Sekarang dia ada di salon tanning di Shoreline.
583
00:28:40,475 --> 00:28:42,525
Aku tidak bisa berbuat lebih,
tanpa tahu namanya.
584
00:28:44,585 --> 00:28:45,925
Aku akan meneleponmu kembali.
585
00:29:20,935 --> 00:29:22,635
Julien Dupont.
586
00:29:50,155 --> 00:29:52,415
Petugas, Aku bisa menjelaskan.
587
00:29:52,415 --> 00:29:53,865
Jatuhkan senjatamu, Pak.
588
00:29:55,835 --> 00:29:58,685
Pemilik mobil ini pengedar narkoba.
589
00:29:58,685 --> 00:30:01,155
Dia membagikan Utopium pada anak-anak di Nine Troll Skate Park.
590
00:30:01,155 --> 00:30:02,745
Anak-anak itu hilang.
591
00:30:02,746 --> 00:30:08,748
{\an9}Zehel02
592
00:30:02,745 --> 00:30:04,485
Kau memiliki hak untuk tetap diam.
593
00:30:05,395 --> 00:30:08,505
Hei, itu dia! Julien Dupont, Si Candyman.
594
00:30:08,515 --> 00:30:11,415
Pria itu membawa otak manusia,
di dalam kotak es di mobilnya!
595
00:30:12,245 --> 00:30:14,495
- Petugas, ini mobilku...
- Tetap di tempat.
596
00:30:15,465 --> 00:30:17,965
Letakkan tanganmu di tempat kami bisa melihatnya.
597
00:30:36,705 --> 00:30:37,835
Apa ini?
598
00:30:41,505 --> 00:30:44,605
Calf Brain.
Ada beberapa orang,
599
00:30:44,605 --> 00:30:47,185
percaya atau tidak, menganggap itu makanan lezat.
600
00:30:47,645 --> 00:30:52,205
Aku bekerja di restoran mewah Schmancy.
Toko daging.....Kami juga mengantar pesanan.
601
00:30:55,575 --> 00:30:56,955
Aku punya kartu namanya.
602
00:31:09,115 --> 00:31:11,675
Hubungi penjamin kalian untuk melapor ke kantor polisi.
603
00:31:11,675 --> 00:31:13,735
Apa?
Anda membiarkan dia pergi?
604
00:31:13,735 --> 00:31:15,815
Seperti yang sudah kukatakan,
Kau memiliki hak untuk tetap diam.
605
00:31:15,815 --> 00:31:18,905
Mungkin sekarang adalah saat yang tepat untuk belajar.
606
00:31:18,905 --> 00:31:19,785
Tidak...
607
00:31:34,905 --> 00:31:37,315
Inilah seni dari pengintaian.
608
00:31:37,405 --> 00:31:39,325
Pengintaian melatih untuk bersabar.
609
00:31:39,325 --> 00:31:41,495
Kau butuh fokus, namun tetap tenang.
610
00:31:41,865 --> 00:31:45,135
Keahlian, dimana butuh waktu
untuk menguasai kemampuan itu.
611
00:31:47,395 --> 00:31:49,385
Ada truk Pengendali Hewan.
612
00:31:49,805 --> 00:31:51,975
Pertama kalinya ikut mengintai, aku sangat bosan
613
00:31:51,975 --> 00:31:55,145
Aku makan tiga bar permen dan semua paket mini donat.
614
00:31:55,175 --> 00:31:58,505
FYI, Kalau Kau sedang menunggu menemukan pengantar cola,
615
00:31:58,645 --> 00:32:01,145
Sebaiknya jangan menyetir dengan
kadar gula darah naik sampai memutih.
616
00:32:01,215 --> 00:32:02,815
Jendela itu tidak sama dengan yang ada di visiku.
617
00:32:02,815 --> 00:32:04,735
Itu tidak seperti di mana mereka menyekap gadis-gadis itu.
618
00:32:04,735 --> 00:32:07,695
Mungkin mereka memasang jendela baru
Setelah Emily memecahkan kacanya atau mungkin...
619
00:32:07,705 --> 00:32:09,375
Jendela yang berbeda di baliknya.
620
00:32:09,385 --> 00:32:12,015
Gadis-gadis yang lain, Clive,
Mereka cemas .
621
00:32:12,015 --> 00:32:14,165
Siapa yang tahu bagaimana reaksi Shepherd
Setelah Emily kabur.
622
00:32:14,165 --> 00:32:15,835
Mereka mungkin mendapat imbasnya.
623
00:32:15,985 --> 00:32:18,085
Ayo menyelinap.
Mengintip dari jendela.
624
00:32:18,115 --> 00:32:21,515
Apa yang sudah kukatakan? Sabar.
Kita tetap disini sebentar lagi..
625
00:32:21,525 --> 00:32:23,295
Kita sudah terlalu lama berdiam diri.
626
00:32:23,305 --> 00:32:25,505
Buatlah senyaman mungkin, ini akan menjadi...
627
00:32:26,375 --> 00:32:27,275
Menunduk!
628
00:32:31,975 --> 00:32:35,155
Petugas butuh bantuan,
ada tembakan, di 255 jalan Lear!
629
00:32:35,155 --> 00:32:37,085
Aku butuh bantuan, sekarang!
630
00:32:37,135 --> 00:32:39,095
Tetap menunduk!
631
00:32:50,665 --> 00:32:52,205
Kita akan mendekat melalui hutan.
632
00:32:52,205 --> 00:32:54,865
Saat kita mendekati rumahnya,
Pertama... aku akan masuk, sendirian.
633
00:32:54,935 --> 00:32:55,935
Jangan masuk.
634
00:32:55,935 --> 00:32:57,535
sampai Kalian mendapatkan tanda dariku.
635
00:32:57,955 --> 00:32:58,875
Ayo beraksi.
636
00:33:02,555 --> 00:33:03,975
Kau berada di luar area baku tembak.
637
00:33:03,975 --> 00:33:05,625
Gadis lainnya, Clive.
638
00:33:05,625 --> 00:33:07,685
Kami akan menemukan mereka.
639
00:33:07,775 --> 00:33:08,835
Hati-hati.
640
00:33:08,935 --> 00:33:12,225
Jangan khawatir.
Aku melakukan ini, demi hidup.
641
00:33:33,125 --> 00:33:34,445
Ternyata Kalian disana.
642
00:34:10,945 --> 00:34:13,485
Baiklah. Ingat,
tunggu tanda dariku.
643
00:34:13,485 --> 00:34:14,385
Diterima.
644
00:35:32,445 --> 00:35:34,205
Angkat tangan.
645
00:35:34,355 --> 00:35:35,645
Oh... Oke.
646
00:35:39,815 --> 00:35:40,805
Oke.
647
00:35:41,745 --> 00:35:42,985
Dengar, Dia telah...
648
00:36:15,745 --> 00:36:18,795
Aku bersama polisi.
Kami di sini untuk menyelamatkan Kalian.
649
00:36:21,555 --> 00:36:23,065
Letnan Suzuki, Kau baik-baik saja?
650
00:36:23,895 --> 00:36:24,815
Ya.
651
00:36:27,075 --> 00:36:28,055
Dimana kau?
652
00:36:28,095 --> 00:36:29,965
Aku memberi tanda lima menit yang lalu.
653
00:36:30,605 --> 00:36:32,915
Bukan masalah.
Situasi , teratasi.
654
00:36:47,435 --> 00:36:49,355
Tidak apa-apa.
Mereka Pria baik - baik.
655
00:36:49,405 --> 00:36:50,545
Dimana Kau menemukan mereka?
656
00:36:50,545 --> 00:36:52,075
Di rumah pohon, di belakang.
657
00:36:53,695 --> 00:36:55,385
Letnan siaga penuh Eastwood,
658
00:36:55,385 --> 00:36:57,315
Petugas ME menyelamatkan para gadis...
659
00:36:57,315 --> 00:36:59,015
Untuk apa Aku datang bekerja hari ini?
660
00:37:01,315 --> 00:37:02,255
Kau tertembah?
661
00:37:05,165 --> 00:37:07,925
Tidak, cuma tertusuk ranting pohon.
662
00:37:08,205 --> 00:37:10,475
Ya, tidak banyak darah yang keluar.
663
00:37:17,045 --> 00:37:21,055
Baiklah. Segel rumah ini sebagai barang bukti.
Seluruh tempat ini.
664
00:37:21,255 --> 00:37:23,595
Ayo kita lihat
apa lagi yang kita dapatkan dari Shepherd.
665
00:37:23,595 --> 00:37:24,555
Ya, Pak.
666
00:37:29,135 --> 00:37:31,795
Kasus ini tidak akan mungkin terselesaikan
667
00:37:31,795 --> 00:37:35,725
tanpa bantuan yang tak ternilai dari Dylan Munson.
668
00:37:38,065 --> 00:37:40,825
Margo dan Mark Shepherd terganggu jiwanya.
669
00:37:41,285 --> 00:37:44,525
Dari barang bukti yang ditemukan di rumah mereka
selama 24 jam terakhir,
670
00:37:44,525 --> 00:37:49,195
Kami ketahui mereka menganut agama,
seperti agama sesat.
671
00:37:49,235 --> 00:37:50,365
Gadis-gadis itu diculik
672
00:37:50,365 --> 00:37:53,355
Dengan maksud menjadikan mereka madu-istri.
673
00:37:53,355 --> 00:37:57,635
Setidaknya selusin brosur remaja hilang
ditemukan di tempat kejadian.
674
00:37:57,715 --> 00:38:00,905
Keyakinan mereka juga menyeru kepada mengorbanan manusia.
675
00:38:06,405 --> 00:38:09,235
Mereka masih menggali mencari
yang tersisa dari anak-anak yang hilang di sana.
676
00:38:09,425 --> 00:38:11,715
Kau mendengar Jerome dan Eddie di antara mereka?
677
00:38:11,715 --> 00:38:13,415
Aku tidak bisa menghubungi Major.
678
00:38:13,515 --> 00:38:15,085
Jika dia tahu tentang berita...
679
00:38:15,085 --> 00:38:17,525
Mungkin pelarian Emilytelah menyelamatkan
nyawa yang lainnya.
680
00:38:17,525 --> 00:38:19,945
Takdir yang serupa, bukan hanya untuk bayinya.
681
00:38:21,025 --> 00:38:23,525
Seorang polisi yang menjaga janjinya.
682
00:38:23,565 --> 00:38:27,205
Ini salah satu dari tujuh tanda-tanda kiamat, ya kan?
683
00:38:27,205 --> 00:38:30,235
Kuharap semua orang akhirnya bisa melihat,
Siapa Kau sebenarnya.
684
00:38:30,235 --> 00:38:34,155
Jangan khawatirkan tentang kisah tentangku.
Aku menerima agency....
685
00:38:34,365 --> 00:38:37,435
Kami sedang bernegosiasi tentang
reality show untukku dan anakku.
686
00:38:38,385 --> 00:38:40,245
"Single Father yang Berduka."
687
00:38:40,245 --> 00:38:42,275
Menyatukan hidupnya kembali setelah...
688
00:38:42,275 --> 00:38:45,555
...polisi, pers, dan kakek-neneknya
mencoba untuk menghancurkannya.
689
00:38:46,905 --> 00:38:48,115
Itu inti ceritanya.
690
00:38:48,185 --> 00:38:52,145
Dan bagian terbaiknya, Seberapa besar
Sparrow merasa kesal.
691
00:38:57,555 --> 00:38:58,705
Siapa kau?
692
00:38:58,795 --> 00:39:00,305
Sudah atau belum, Kau menjenguk putramu?
693
00:39:00,305 --> 00:39:04,355
Dengar, Beetlejuice, aku tidak ingat
pernah mengucap namamu tiga kali,
694
00:39:04,365 --> 00:39:06,335
menjauhlah dari masalah - ku.
695
00:39:06,405 --> 00:39:08,465
Saat Kau membawa bayimu pulang dan meletakkan dalam ayunan,
696
00:39:08,465 --> 00:39:11,125
Kau akan membaringkannya terlentang atau telungkup?
697
00:39:11,525 --> 00:39:12,695
Karena sedikit saja salah,
698
00:39:12,695 --> 00:39:14,275
beresiko anakmu mati malam itu juga..
699
00:39:14,275 --> 00:39:15,595
Kau tahu yang mana?
700
00:39:16,475 --> 00:39:17,595
Aku yakin reality showmu...
701
00:39:17,595 --> 00:39:20,825
episode SIDS akan berada di rating pembunuh.
702
00:39:29,105 --> 00:39:30,205
Gadis Sial.
703
00:39:31,155 --> 00:39:33,445
Kembali menjadi dirimu yang buruk.
704
00:39:36,905 --> 00:39:39,695
Naluri keibuan Emily mulai memudar,
705
00:39:39,975 --> 00:39:41,715
tapi aku ingin melihat bayinya.
706
00:39:42,045 --> 00:39:44,195
Bayi kami. Sekali lagi.
707
00:39:44,935 --> 00:39:45,905
Aku tidak bisa melihatnya lagi
708
00:39:45,905 --> 00:39:48,355
atau merasakan ikatan yang seperti ini lagi.
709
00:40:10,475 --> 00:40:11,445
Kau senang?
710
00:40:15,365 --> 00:40:18,885
Ada seorang pria yang terbayang olehku
memiliki anak dengannya.
711
00:40:25,235 --> 00:40:27,975
Tapi mungkinkah Ravi dapat menemukan penyembuh untuk zombie ini!
712
00:40:28,235 --> 00:40:31,915
Aku telah memaksanya menjauh,
Aku yakin kami takkan pernah bisa kembali.
713
00:40:31,915 --> 00:40:35,915
berterima kasihlah pada
penulis artikel di Seattle Observer, Lilywhite.
714
00:40:48,485 --> 00:40:50,375
Aku tidak bisa mendapatkan kembali apa yang telah hilang,
715
00:40:50,485 --> 00:40:52,615
tapi aku masih punya alasan untuk tetap beranjak maju.
716
00:40:53,105 --> 00:40:54,135
Seperti keluargaku.
717
00:40:54,135 --> 00:40:55,335
Tenanglah, dengan wasabinya.
718
00:40:55,345 --> 00:40:56,945
Kau tidak ingin perutmu jadi mulas.
719
00:40:57,785 --> 00:40:59,775
Aku selalu mencintai mereka, tentu saja,
720
00:40:59,775 --> 00:41:02,355
otak Emily memberiku cara pandang yang baru.
721
00:41:02,475 --> 00:41:04,695
Membuatku lebih menghargai ibuku,
722
00:41:04,765 --> 00:41:07,235
membuatku ingin menjadi kakak yang terbaik untuk Evan.
723
00:41:09,885 --> 00:41:12,925
Mengingatkanku, untuk menghargai cinta yang datang padaku.
724
00:41:14,345 --> 00:41:16,455
Keluargaku dan juga yang lainnya.
725
00:41:17,295 --> 00:41:19,265
Semoga takdir mengizinkanku.
726
00:41:20,045 --> 00:41:23,775
Kumohon, takdir.
Jangan ada lagi kejutan.
727
00:41:20,000 --> 00:41:40,500
More Subtitle @subscene.com - Zehel02