1
00:00:00,301 --> 00:00:03,009
Précédemment...
2
00:00:03,019 --> 00:00:03,957
Tu es ce que tu manges.
3
00:00:03,981 --> 00:00:05,542
Tu n'as pas que leurs visions,
4
00:00:05,543 --> 00:00:07,785
tu prends leur personnalité.
5
00:00:07,787 --> 00:00:10,215
Eddie n'est pas rentré.
Jerome a disparu.
6
00:00:10,216 --> 00:00:12,305
Le mec du skatepark ?
7
00:00:12,306 --> 00:00:13,409
Le Candyman.
8
00:00:13,411 --> 00:00:15,884
On peut aller voir et le repérer ?
9
00:00:16,186 --> 00:00:17,789
Ne fais rien de stupide.
10
00:00:21,827 --> 00:00:24,797
Des enfants disparaissent ?
Combien ?
11
00:00:25,990 --> 00:00:27,060
J'ai rencontré un autre zombie.
12
00:00:27,275 --> 00:00:28,493
Amis ? Plutôt.
13
00:00:28,494 --> 00:00:30,966
Si tu veux un remède tu dois savoir
comment la maladie agit.
14
00:00:30,968 --> 00:00:32,504
Tu penses pouvoir me guérir ?
15
00:00:32,506 --> 00:00:34,918
Tu pensais rester comme ça
pour toujours ?
16
00:00:41,640 --> 00:00:43,679
Beurk, petit buveur.
17
00:00:43,681 --> 00:00:46,455
Tu veux que je la vide pour jouer
au jeu de la bouteille.
18
00:00:46,457 --> 00:00:49,795
Tu n'es pas sérieux. Et après,
sept minutes au paradis ?
19
00:00:49,797 --> 00:00:52,542
3 minutes... Merci beaucoup.
20
00:01:01,297 --> 00:01:02,909
Mon Dieu. Elle va bien ?
21
00:01:02,910 --> 00:01:04,009
Fais quelque chose, Kyle !
22
00:01:04,011 --> 00:01:05,179
On doit l'aider.
23
00:01:12,071 --> 00:01:15,115
Mon Dieu ! Vous savez qui c'est ?
24
00:01:15,117 --> 00:01:16,750
Emily Sparrow...
25
00:01:17,819 --> 00:01:19,824
Aidez-nous ...
26
00:01:49,168 --> 00:01:52,939
Emily Sparrow est morte ce matin,
d'hypothermie et de choc.
27
00:01:52,941 --> 00:01:54,508
Les docteurs ont pu, cependant,
28
00:01:54,510 --> 00:01:58,378
sauver son bébé, qui est en couveuse
aux soins intensifs.
29
00:01:58,380 --> 00:02:00,884
Beaucoup ont suspecté le petit-ami,
Dylan Munson,
30
00:02:00,886 --> 00:02:03,619
de l'avoir tuée quand il a découvert
qu'elle était enceinte.
31
00:02:03,785 --> 00:02:06,519
Cette information le disculpe ?
32
00:02:06,669 --> 00:02:08,401
Nous n'écartons rien.
33
00:02:08,403 --> 00:02:12,074
On épuisera toutes les ressources
pour trouver ce qu'il s'est passé.
34
00:02:12,076 --> 00:02:14,347
Donc c'est tout le monde sur le pont ?
Pour la fille blanche
35
00:02:14,372 --> 00:02:16,098
de classe moyenne
qui est déjà morte,
36
00:02:16,099 --> 00:02:19,033
mais vous n'allez rien faire pour
chercher ces enfants disparus
37
00:02:19,066 --> 00:02:20,567
du Skate Park des Nine Trolls ?
38
00:02:20,869 --> 00:02:22,263
Où sont les forces d'interventions
pour eux ?
39
00:02:22,288 --> 00:02:24,940
Le service des Personnes Disparues
s'occupe de cette affaire.
40
00:02:24,942 --> 00:02:27,175
Cette réunion est à propos
d'Emily Sparrow.
41
00:02:27,177 --> 00:02:28,876
Ce sera tout. Merci.
42
00:02:54,024 --> 00:02:56,058
Je vous assure,
nous allons traiter votre fille
43
00:02:56,060 --> 00:02:57,392
avec le plus grand respect.
44
00:02:59,963 --> 00:03:02,233
M. et Mme Sparrow, toutes
mes condoléances.
45
00:03:02,235 --> 00:03:04,944
Clive Babineaux. Je suis chargé des
forces d'interventions d'Emily.
46
00:03:04,945 --> 00:03:07,882
Si vous pensez à quoi que ce soit
pertinent pour l'affaire,
47
00:03:07,884 --> 00:03:10,883
- Je suis à votre disposition.
- Dylan Munson est responsable de ça,
48
00:03:10,904 --> 00:03:12,672
d'une façon ou d'une autre.
49
00:03:12,674 --> 00:03:14,909
C'est la seule chose pertinente que
vous devez savoir.
50
00:03:15,678 --> 00:03:17,144
Viens, chérie. Allons-y.
51
00:03:24,627 --> 00:03:27,631
- Il semble assez sûr.
- Et bien, il n'est pas le seul.
52
00:03:27,633 --> 00:03:29,433
Tout le monde pense
que c'est le petit ami.
53
00:03:29,435 --> 00:03:31,838
On n'a juste pas trouvé de preuves,
contre lui ou quelqu'un d'autre.
54
00:03:31,840 --> 00:03:33,174
La brigade criminelle n'a rien.
55
00:03:39,784 --> 00:03:42,620
Personne n'est encore venu pour réparer
notre lecteur de carte d'identification.
56
00:03:43,031 --> 00:03:45,997
Ça fait des mois !
C'est une zone à accès limité.
57
00:03:45,999 --> 00:03:49,502
J'ai vu des fleuristes avec
une meilleure sécurité.
58
00:03:50,743 --> 00:03:53,510
Cela serait génial. Merci.
59
00:03:54,641 --> 00:03:56,077
Ils envoient quelqu'un.
60
00:03:56,079 --> 00:03:58,045
Dix appels. Dix versions de,
61
00:03:58,047 --> 00:03:59,545
Pourquoi une morgue
aurait besoin de sécurité ?
62
00:03:59,547 --> 00:04:01,847
Ce n'est pas comme si
les corps allaient s'en aller.
63
00:04:01,915 --> 00:04:05,036
Tu leur a dit que le problème
n'était pas les morts risquant de sortir,
64
00:04:05,185 --> 00:04:06,752
mais les morts-vivants
risquant d'entrer ?
65
00:04:06,754 --> 00:04:08,912
Je ne veux pas que Blaine
revienne à l'improviste non plus.
66
00:04:08,913 --> 00:04:11,345
Mais quoi qu'il fasse à Nine Trolls,
notre avantage est
67
00:04:11,347 --> 00:04:13,243
qu'il a besoin que
tu trouves un remède.
68
00:04:13,245 --> 00:04:15,878
Malgré tous les avantages
qu'être un zombie lui procure,
69
00:04:15,944 --> 00:04:18,778
une éternité à manger de la cervelle
ne vaut pas le coup. Crois-moi.
70
00:04:18,858 --> 00:04:22,689
Ok. Entorse récemment et
sévèrement foulée.
71
00:04:22,722 --> 00:04:25,058
Elle n'a pas du partir de
loin pour rejoindre ce bivouac.
72
00:04:25,060 --> 00:04:26,992
Tu as entendu quelque chose sur le bébé ?
73
00:04:26,994 --> 00:04:29,527
Apparemment, il est en bonne santé.
Lacérée aux deux paumes...
74
00:04:29,529 --> 00:04:31,495
Je me demande ce qu'ils lui donnent
à manger.
75
00:04:31,497 --> 00:04:32,995
Le pouce de la main droite cassé.
76
00:04:33,020 --> 00:04:35,296
Combien de temps va-t-il rester
en soins intensifs ?
77
00:04:35,298 --> 00:04:37,197
Jusqu'à ce que Dylan Munson
demande la garde.
78
00:04:38,100 --> 00:04:39,635
Il n'y a pas vraiment de
pistes, j'en ai peur,
79
00:04:39,637 --> 00:04:42,304
Outre les blessures probablement
subies lors d'une randonnée
80
00:04:42,306 --> 00:04:43,971
à travers une forêt dans le noir.
81
00:04:43,973 --> 00:04:47,374
Estomac plein d'eau,
malnutrition modérée.
82
00:04:48,610 --> 00:04:50,977
Je devrais prendre un échantillon
de son tissu intestinal.
83
00:04:54,850 --> 00:04:56,287
Même si pas du tout sexuel,
84
00:04:56,289 --> 00:04:58,824
- ça doit être une forme de harcèlement
- Attention à tes doigts.
85
00:04:58,826 --> 00:05:00,090
Ce scalpel est aiguisé.
86
00:05:00,092 --> 00:05:02,193
Les effets du cerveau d'Emily
commencent.
87
00:05:02,195 --> 00:05:04,330
Particulièrement l'instinct maternelle
88
00:05:04,332 --> 00:05:06,400
qui arrive juste avant la naissance.
89
00:05:08,469 --> 00:05:11,302
Tu devrais rentrer chez toi. À moins que
tu ne veuille me préparer à manger,
90
00:05:11,304 --> 00:05:13,870
- ou faire ma lessive.
- Dans tes rêves.
91
00:05:14,498 --> 00:05:15,898
Tu n'as vraiment pas mangé ?
92
00:05:15,900 --> 00:05:17,016
J'espère que ça va se terminer
93
00:05:17,017 --> 00:05:19,383
avec toi coupant les croûtes d'un
sandwich beurre de cacahouète confiture.
94
00:05:19,385 --> 00:05:20,382
C'est pas drôle.
95
00:05:22,051 --> 00:05:24,621
Mais, tu as vraiment faim,
sérieusement ?
96
00:05:25,357 --> 00:05:26,925
Je pense que j'ai fini pour aujourd'hui.
97
00:05:26,927 --> 00:05:31,194
Mais tu devrais manger quelque chose.
Avec des légumes, si possible.
98
00:05:31,795 --> 00:05:33,396
Ok, je te laisse.
99
00:05:43,843 --> 00:05:48,510
Je ne me souviens pas
de la dernière fois
100
00:05:48,512 --> 00:05:50,346
ou j'ai eu une visite surprise
de ta part.
101
00:05:51,682 --> 00:05:54,084
Ça donne envie d'en avoir
un à soi, pas vrai ?
102
00:05:54,086 --> 00:05:55,953
Elle n'est pas encore venu le porter.
103
00:05:56,821 --> 00:05:59,554
L'infirmière. Il ne pleure pas
mais il est réveillé.
104
00:05:59,556 --> 00:06:00,754
Il a besoin d'être tenu.
105
00:06:01,698 --> 00:06:04,701
Donne-moi deux minutes pour déplacer
mes rendez-vous, et nous irons manger.
106
00:06:04,743 --> 00:06:06,879
Nous venons juste d'autopsier sa mère.
107
00:06:06,881 --> 00:06:10,151
Oh. Je suis désolée. J'ai cru que...
108
00:06:10,726 --> 00:06:13,426
- Tu es ici pour le bébé.
- J'avais prévu de passer te voir, maman.
109
00:06:13,452 --> 00:06:16,453
C'est bon. La médecine pédiatrique,
110
00:06:16,455 --> 00:06:19,990
ça, c'est une merveilleuse manière
d'appliquer tes talents.
111
00:06:20,000 --> 00:06:21,102
Questionner mes choix de vie...
112
00:06:21,104 --> 00:06:23,172
Une façon familière
d'appliquer les tiens.
113
00:06:23,174 --> 00:06:24,941
Je suis ta mère,
c'est normal.
114
00:06:24,943 --> 00:06:26,676
Je veux ce qui est
le mieux pour toi.
115
00:06:26,678 --> 00:06:28,844
Tu pourrais juste m'écouter,
pour une fois.
116
00:06:31,314 --> 00:06:33,682
- J'en ai marre de t'écouter !
- Emily !
117
00:06:33,684 --> 00:06:34,884
C'est bon, mec.
118
00:06:34,886 --> 00:06:36,353
J'avais fini.
119
00:06:38,154 --> 00:06:40,621
Vous allez faire quoi ?
M'enfermer ici pour toujours ?
120
00:06:40,623 --> 00:06:41,821
Regarde-nous !
121
00:06:43,389 --> 00:06:46,590
Les médecins légistes ont des pauses
pour manger, non ? Ça te tuerait...
122
00:06:46,592 --> 00:06:49,128
On remet ça, maman. Je dois y aller.
123
00:06:57,476 --> 00:07:00,176
D'accord, écoute, je dois y aller.
Au revoir.
124
00:07:01,137 --> 00:07:02,459
J'ai eu une vision.
125
00:07:02,460 --> 00:07:05,062
Les parents d'Emily l'ont enfermée
pour l'éloigner de Dylan,
126
00:07:05,175 --> 00:07:06,809
et l'ont gardée captive
durant 8 mois.
127
00:07:06,811 --> 00:07:09,178
Donc ils découvrent qu'elle est
enceinte et deviennent fous.
128
00:07:09,180 --> 00:07:11,215
C'est aussi plausible
que nos autres théories,
129
00:07:11,217 --> 00:07:12,583
mais impossible de chercher dans
cette direction pour le moment.
130
00:07:12,585 --> 00:07:13,111
Pourquoi pas ?
131
00:07:13,136 --> 00:07:15,217
C'est le détective Flynn qui
s'occupe des Sparrow.
132
00:07:15,219 --> 00:07:16,885
Je fais partie des forces
d'intervention, rappelle-toi.
133
00:07:17,121 --> 00:07:19,655
On m'a attribué l'interrogatoire
de Dylan. Et je suis en retard.
134
00:07:19,747 --> 00:07:21,013
D'accord, très bien.
135
00:07:21,015 --> 00:07:23,048
- Allons parler à Dylan.
- Suzuki le fait.
136
00:07:23,050 --> 00:07:25,883
Je peux juste te laisser
regarder de la salle d'observation, ok ?
137
00:07:25,885 --> 00:07:29,354
- Pas vraiment.
- J'ai créé un monstre.
138
00:07:29,406 --> 00:07:31,842
Ouais, quelqu'un t'a coiffé au poteau
pour le coup.
139
00:07:32,944 --> 00:07:36,613
J'aime ce que vous avez fait
de cet endroit.
140
00:07:36,697 --> 00:07:38,800
Difficile à croire que ça
fait si longtemps.
141
00:07:38,802 --> 00:07:41,901
Presque 8 mois que nous nous sommes
assis à cette table et avons parlé.
142
00:07:41,903 --> 00:07:45,771
Ouais, le temps file quand votre vie
est un enfer sur terre.
143
00:07:46,353 --> 00:07:51,320
Vous, les Sparrow, la presse...
Vous m'avez détruit.
144
00:07:51,502 --> 00:07:54,703
Ça me rend impatient de vous aider.
145
00:07:54,706 --> 00:07:56,969
C'est vraiment comme ça
que tu veux le jouer ?
146
00:07:57,092 --> 00:07:59,524
Tu as pensé à changer
l'histoire, Dylan ?
147
00:08:01,310 --> 00:08:02,409
Quoi ?
148
00:08:02,411 --> 00:08:04,177
Aide-nous, et on ferra
tout ce qu'on peut
149
00:08:04,179 --> 00:08:06,309
pour mettre ta photo
dans tous les journaux,
150
00:08:06,311 --> 00:08:08,875
mais avec un nouveau titre.
151
00:08:08,877 --> 00:08:12,343
"Le copain accusé à tort
aide à résoudre l'enquête" ?
152
00:08:12,345 --> 00:08:14,076
On sait que tu as paniqué à la fête,
153
00:08:14,078 --> 00:08:16,307
quand tu as découvert
qu'Emily était enceinte de toi.
154
00:08:16,309 --> 00:08:19,244
On sait qu'elle est partie chamboulée
et n'a pas été revue après...
155
00:08:19,246 --> 00:08:20,712
Jusque hier.
156
00:08:21,681 --> 00:08:24,215
Dis-nous quelque chose d'utile.
157
00:08:24,239 --> 00:08:26,979
Tes amis disent qu'Emily et toi
vous disputiez tout le temps.
158
00:08:27,086 --> 00:08:29,050
Oui, ok. On s'est engueulés.
159
00:08:30,151 --> 00:08:32,886
C'était une des deux choses
où on était bon ensemble.
160
00:08:32,888 --> 00:08:35,357
Em a dit qu'elle rentrerait en stop.
161
00:08:35,359 --> 00:08:37,358
Quand je me suis calmé,
je l'ai cherchée,
162
00:08:37,360 --> 00:08:39,558
mais elle avait déjà été prise en stop.
163
00:08:39,560 --> 00:08:42,257
C'était un gros pickup noir,
comme, je sais pas...
164
00:08:42,259 --> 00:08:44,460
un camping-car à l'arrière.
165
00:08:46,065 --> 00:08:47,963
Et puis j'ai entendu des aboiements.
166
00:08:48,363 --> 00:08:51,828
On aurait dit une meute de chiens fous.
167
00:08:52,195 --> 00:08:53,394
Des aboiements ?
168
00:08:53,729 --> 00:08:54,929
Ouais.
169
00:08:54,997 --> 00:08:58,077
Je n'ai jamais parlé des aboiements,
parce que ça semblait stupide.
170
00:08:58,203 --> 00:09:01,301
Ça n'a aucun sens, et tout le monde
croyait que je mentais, de toute façon.
171
00:09:01,302 --> 00:09:04,229
Mais quand les gens ont commencé à dire
qu'elle avait été assassinée,
172
00:09:04,231 --> 00:09:09,601
j'ai pensé, et s'ils aboyaient
à cause du sang ?
173
00:09:10,036 --> 00:09:11,771
D'un meurtre récent.
174
00:09:12,940 --> 00:09:16,042
Ça aurait été utile de savoir ça
il y a 8 mois.
175
00:09:17,011 --> 00:09:20,280
Ouais, l'alibi
"les chiens ont mangé ma copine",
176
00:09:20,282 --> 00:09:23,149
aurait tout changé, hein ?
177
00:09:23,512 --> 00:09:29,019
Mais le truc du petit copain
accusé à tort... Ça, j'aime.
178
00:09:30,267 --> 00:09:32,468
Vous savez ce qui va vraiment
remonter ma cote ?
179
00:09:33,902 --> 00:09:36,302
Quand j'obtiendrai le bébé.
180
00:09:43,308 --> 00:09:47,110
Donc ce petit voyou arrogant va
juste partir avec le bébé d'Emily ?
181
00:09:47,112 --> 00:09:48,579
Tu dois te calmer.
182
00:09:48,581 --> 00:09:50,948
Non seulement il n'a rien dit
de compromettant sur lui,
183
00:09:50,950 --> 00:09:53,115
mais il nous a en plus
donné de nouvelles infos.
184
00:09:53,117 --> 00:09:54,684
Concernant des jappements de chien.
185
00:09:54,686 --> 00:09:57,551
Je ne serais pas surprise s'ils aboyaient
parce qu'il les avait frappés.
186
00:09:57,553 --> 00:09:59,820
- Il va pas vraiment avoir la garde ?
- Il est le père.
187
00:09:59,822 --> 00:10:01,922
Il est celui qui a mis Emily enceinte.
188
00:10:01,924 --> 00:10:03,591
Il y a une différence.
189
00:10:12,159 --> 00:10:14,125
- Babineaux.
- C'est Major.
190
00:10:14,761 --> 00:10:16,529
On doit parler d'Eddie et de Jerome.
191
00:10:16,531 --> 00:10:18,463
Il y a plus en jeu/
192
00:10:18,465 --> 00:10:19,630
Je travaille avec...
193
00:10:19,632 --> 00:10:21,099
Major, je te comprends. Vraiment.
194
00:10:21,101 --> 00:10:24,002
Mais avec l'affaire Emily Sparrow
en cours, j'ai les mains liées.
195
00:10:24,604 --> 00:10:26,037
Clive...
196
00:10:26,039 --> 00:10:28,107
Personne du commissariat
ou du bureau du Maire
197
00:10:28,109 --> 00:10:32,348
ne veut voir une liste de noms arriver
sur le mur des meurtres non résolus.
198
00:10:33,184 --> 00:10:34,651
Major ? T'es toujours là ?
199
00:10:34,653 --> 00:10:36,953
Inspecteur Babineaux, êtes-vous
en train de dire que
200
00:10:36,955 --> 00:10:39,021
la police de Seattle
sert ses propres intérêts
201
00:10:39,023 --> 00:10:41,191
avant ceux des citoyens
qu'elle est censée protéger ?
202
00:10:41,193 --> 00:10:42,992
Je suis désolé, qui est-ce ?
203
00:10:43,994 --> 00:10:47,997
J'allais te dire que je travaille
avec Rebecca Hinton, du Seattle Observer.
204
00:10:47,999 --> 00:10:49,833
Elle est sur l'affaire du Skate Park.
205
00:10:49,835 --> 00:10:51,235
Inspecteur Babineaux ?
206
00:10:56,440 --> 00:10:58,240
Apparemment, si on veut
le Candyman,
207
00:10:58,242 --> 00:10:59,808
on va devoir le trouver nous-mêmes.
208
00:11:04,348 --> 00:11:06,046
Il me manque un rat.
209
00:11:06,948 --> 00:11:08,616
Liv, tu es en train de bercer un rat.
210
00:11:09,023 --> 00:11:12,021
Dans 5 secondes je vais le nommer
et en faire du fromage grillé.
211
00:11:12,504 --> 00:11:14,272
Ces instincts maternels
sont épuisants.
212
00:11:14,400 --> 00:11:16,332
J'espérais avoir ces cobayes
213
00:11:16,634 --> 00:11:18,503
marqués et dans leur cage avant que
214
00:11:18,505 --> 00:11:21,729
ton gentleman zombie n'arrive.
En parlant de lui,
215
00:11:21,730 --> 00:11:25,099
je t'ai dit avoir accidentellement
parlé de lui à Major ?
216
00:11:25,199 --> 00:11:26,698
Tu as du oublié.
217
00:11:27,445 --> 00:11:29,686
C'est bon. Il l'aurait découvert
de toute façon.
218
00:11:29,751 --> 00:11:31,617
- Liv ?
- Ici !
219
00:11:34,110 --> 00:11:36,142
Tu te souviens de mon patron, Ravi.
220
00:11:37,810 --> 00:11:38,830
Désolé. J'ai pas réalisé
221
00:11:38,831 --> 00:11:41,631
que le simple "check" de la main était
démodé et qu'on utilisait un rat.
222
00:11:41,633 --> 00:11:43,166
C'est juste de la recherche.
223
00:11:43,475 --> 00:11:45,043
Les gens n'aiment souvent pas les rats,
224
00:11:45,067 --> 00:11:46,968
mais ils sont très intelligents.
225
00:11:47,170 --> 00:11:48,747
Un des seuls organismes,
226
00:11:48,748 --> 00:11:51,215
avec les humains et quelques primates,
à avoir...
227
00:11:51,217 --> 00:11:52,849
La métacognition.
228
00:11:53,685 --> 00:11:57,822
La métacognition est comme la
connaissance de ta capacité à penser.
229
00:11:58,324 --> 00:11:59,426
Les musiciens ont ça aussi.
230
00:11:59,427 --> 00:12:02,996
Sympa de te rencontrer,
et fais attention à ça.
231
00:12:03,211 --> 00:12:05,315
De même. Tu viens de Londres?
232
00:12:05,393 --> 00:12:06,144
- Camden.
- Ah.
233
00:12:06,145 --> 00:12:09,679
- Arsenal. Je viens d'Upton Park.
- Garçon de West Ham ?
234
00:12:09,758 --> 00:12:11,191
Je suppose que ça pourrait être pire.
235
00:12:11,193 --> 00:12:13,161
- Tu peux supporter Millwall.
- Tu peux supporter Tottenham.
236
00:12:13,163 --> 00:12:15,329
- Ou Chelsea.
- Ou Chelsea.
237
00:12:16,912 --> 00:12:19,479
Pourquoi j'ai très envie de jeter
du thé dans le port ?
238
00:12:19,739 --> 00:12:20,739
De quoi parle-t'elle ?
239
00:12:20,740 --> 00:12:24,606
Propagande de colonisateur.
Peu importe, les tests zombie.
240
00:12:24,666 --> 00:12:26,133
On peut ?
241
00:12:30,577 --> 00:12:33,011
Je suppose que tu utilises les théories
de Kock pour tenter de déterminer
242
00:12:33,013 --> 00:12:34,545
s'il s'agit d'un virus neurotrophique
243
00:12:34,547 --> 00:12:36,348
ou peut-être d'une sorte de
bactérie pathogène.
244
00:12:36,350 --> 00:12:38,182
Et de quoi suis-je même
en train de parler ?
245
00:12:38,884 --> 00:12:40,251
Je pensais que tu étais musicien...
246
00:12:41,287 --> 00:12:44,421
Avec un esprit scientifique affûté.
247
00:12:44,855 --> 00:12:46,490
Dans son estomac.
248
00:12:46,891 --> 00:12:48,558
Ah. Bien-sûr.
249
00:12:49,328 --> 00:12:51,599
Cool. Mmm...
250
00:12:51,601 --> 00:12:54,069
Quel est ton hypothèse
sur la création des zombies ?
251
00:12:54,071 --> 00:12:57,938
Ma théorie est qu'a la base,
c''est une réaction causée par
252
00:12:57,940 --> 00:13:00,777
une combinaison d'un mauvais
lot de la drogue Utopium,
253
00:13:00,779 --> 00:13:04,211
et d'un ingrédient non listé
dans la boisson énergisante Max Rager.
254
00:13:04,213 --> 00:13:06,093
Donc tu utilise les rats
pour tester ton hypothèse.
255
00:13:06,646 --> 00:13:07,714
Mon expérience va tenter
256
00:13:07,716 --> 00:13:09,849
d'identifier la combinaison
susmentionnée
257
00:13:09,851 --> 00:13:12,718
grâce à la tradition scientifique
si vantée d'essai et d'erreur.
258
00:13:12,720 --> 00:13:13,920
Lequel est celui de contrôle ?
259
00:13:16,560 --> 00:13:19,026
Team Alpha, seulement de
l'eau et du sucre.
260
00:13:19,028 --> 00:13:22,498
Beta, 90% Max
Rager, 10% d'utopium.
261
00:13:22,500 --> 00:13:25,099
Charlie, 20%. Delta, 30%.
262
00:13:25,101 --> 00:13:27,233
Echo, 40% Utopium.
263
00:13:28,202 --> 00:13:29,835
Fais les bons choix.
264
00:13:30,336 --> 00:13:31,604
Bonne chance.
265
00:13:33,342 --> 00:13:35,277
Je devrais retourner
au studio.
266
00:13:35,279 --> 00:13:37,578
On se voit ce soir ?
267
00:13:37,580 --> 00:13:39,480
Pour voir un film, tu te rappelle ?
268
00:13:42,185 --> 00:13:44,655
Super sauce. A plus tard.
269
00:13:47,825 --> 00:13:50,361
Super sauce et un coup amical ?
270
00:13:50,363 --> 00:13:53,362
C'est mon imagination ou il vient
de me traiter comme une amie ?
271
00:13:54,730 --> 00:13:56,364
Désolé, c'était pas
une question rhétorique ?
272
00:13:56,366 --> 00:13:58,433
La dernière fois qu'on s'est embrassés,
il y avait des étincelles.
273
00:13:58,435 --> 00:14:01,238
Au point où j'aurais bien eu
besoin d'un casque de soudeur...
274
00:14:01,240 --> 00:14:03,439
Ça te paraissait passionné, toi ?
275
00:14:03,441 --> 00:14:06,076
Tu t'attendais à ce que j'analyse
le baiser en plus ? Si j'avais su...
276
00:14:06,078 --> 00:14:07,678
Les choses allaient si bien
la semaine dernière.
277
00:14:07,680 --> 00:14:09,979
Comme lorsque t'achètes
des sous-vêtements affriolants.
278
00:14:09,981 --> 00:14:11,449
Et là j'ai l'impression d'être folle,
279
00:14:11,451 --> 00:14:13,887
et si je me trompais
sur la nature de notre relation ?
280
00:14:13,889 --> 00:14:15,620
C'était des signaux contradictoires.
281
00:14:15,622 --> 00:14:17,655
Peut-on juste revenir
à tes problèmes de zombie ?
282
00:14:17,657 --> 00:14:22,623
être une mangeuse de cerveaux, une
mort-vivante, ça on peut en discuter.
283
00:14:22,625 --> 00:14:26,495
Mais je peux pas t'aider
avec tes problème de couple.
284
00:14:26,497 --> 00:14:28,965
Ne me dis pas que ça veut dire
ce que ça veut dire.
285
00:14:30,566 --> 00:14:32,765
Qu'est-ce qui cloche ?
286
00:14:32,767 --> 00:14:37,374
Le Détective Babineaux nous confirme
les mauvaises priorités de la police.
287
00:14:37,376 --> 00:14:40,008
Que ce soit la brigade criminelle
ou le bureau du Maire, personne
288
00:14:40,010 --> 00:14:43,108
ne semble se préoccuper de la liste
de personnes portées disparues.
289
00:14:43,110 --> 00:14:44,176
C'est très juste,
290
00:14:44,178 --> 00:14:46,412
mais je pensais pas que
tu tenais à la dire publiquement.
291
00:14:46,414 --> 00:14:49,013
Moi non mais ton ex m'a bien eu.
292
00:14:49,511 --> 00:14:52,816
Je suis devenu un paria et on m'a
rétrogradé pour faire de la paperasse.
293
00:14:55,117 --> 00:14:57,752
Merci de me l'avoir présenté.
294
00:15:10,064 --> 00:15:13,065
Le cerveau d'Emily me
ramène toujours à l'hôpital".
295
00:15:14,133 --> 00:15:16,732
Je sais que c'est pas mon bébé
mais c'est comme s'il l'était.
296
00:15:20,198 --> 00:15:22,298
Ils ont beau le souhaiter,
297
00:15:23,107 --> 00:15:25,374
Il n'appartient pas à la famille
Sparrows non plus.
298
00:15:31,817 --> 00:15:33,982
Quelle plaie, d'être maman.
299
00:15:34,348 --> 00:15:38,216
Toujours à s'inquiéter pour un
enfant qui lui s'en fiche pas mal.
300
00:15:42,892 --> 00:15:44,090
Surprise !
301
00:15:45,558 --> 00:15:47,826
Bonjour ! Mais qui je vois là ?
302
00:15:50,011 --> 00:15:53,177
- Tu es tellement beau.
- Merci.
303
00:15:54,627 --> 00:15:58,998
Ravie de te voir aussi.
304
00:15:59,798 --> 00:16:02,700
Ne me dis pas que t'as aussi besoin
d'argent pour l'essence toi non plus ?
305
00:16:04,270 --> 00:16:05,771
Faut bien que j'aille
d'un point A à un point B.
306
00:16:05,773 --> 00:16:08,674
Quelqu'un aurait bien besoin
de se trouver un job à mi-temps.
307
00:16:08,676 --> 00:16:09,977
Liv, peux-tu rappeler à maman
308
00:16:09,979 --> 00:16:12,078
que t'as jamais eu de petit
job quand t'avais mon âge ?
309
00:16:12,080 --> 00:16:14,713
Olivia, peux-tu gentiment
rappeler à ton frère
310
00:16:14,715 --> 00:16:17,515
que tu n'as obtenu que
des notes parfaites
311
00:16:17,517 --> 00:16:19,286
durant tout ton
parcours universitaire.
312
00:16:19,288 --> 00:16:21,587
Tu dois passer de la note "B"
à la note "A".
313
00:16:21,589 --> 00:16:24,656
Maman a raison. Un job
peut être bon pour toi.
314
00:16:24,891 --> 00:16:27,092
Et t'enseigner de précieuses
leçons sur la responsabilité.
315
00:16:28,101 --> 00:16:31,502
T'es de son coté ? C'est
un piège ?
316
00:16:31,504 --> 00:16:33,571
Quand j'avais ton âge,
on estimait le travail sérieux.
317
00:16:33,873 --> 00:16:36,338
C'est vrai qu'en 2004
c'était comme au Moyen-Âge.
318
00:16:36,340 --> 00:16:38,173
Tous ces CD-Roms, ça devait être dur.
319
00:16:38,175 --> 00:16:40,709
On veut juste ce qu'il y a
de mieux pour toi.
320
00:16:44,712 --> 00:16:47,381
Très bien. T'as gagné. Quoi d'autre ?
321
00:16:47,643 --> 00:16:50,580
J'ai pris quelques formulaires
d'inscriptions dans le voisinage
322
00:16:50,582 --> 00:16:52,581
de gens qui engagent des adolescents.
323
00:16:52,632 --> 00:16:55,530
Lorsque t'iras les remettre,
aie au moins la décence de porter
324
00:16:55,532 --> 00:16:57,832
une chemise repassée ?
325
00:16:57,834 --> 00:16:58,540
Vraiment, Ev.
326
00:16:58,565 --> 00:17:01,390
Elles sont cachées où
les caméras au juste ?
327
00:17:07,105 --> 00:17:10,708
Plus d'actes de propriété. Suzuki veut
étendre le rayon de recherche
328
00:17:10,710 --> 00:17:11,788
de 8km à 16km.
329
00:17:11,813 --> 00:17:14,604
Impossible qu'Emily ait
marché 16 km avec sa cheville foulée.
330
00:17:14,720 --> 00:17:17,401
Une mauvaise priorité supplémentaire
de la part de la police.
331
00:17:17,495 --> 00:17:19,195
Vous avez votre ami journaliste
en numéro abrégé.
332
00:17:19,197 --> 00:17:20,203
Tu devrais la laisser savoir.
333
00:17:20,228 --> 00:17:22,489
Je ne savais pas qu'il y avait
un journaliste sur cet appel.
334
00:17:26,335 --> 00:17:27,501
Ma faute.
335
00:17:46,820 --> 00:17:48,887
J'ai suivi le journal à la source.
336
00:17:48,889 --> 00:17:51,090
Arrow's Song est une société d'abri fiscal
337
00:17:51,092 --> 00:17:54,593
la famille s'est installée il y a des années. Le cottage a été racheté par l'entreprise.
338
00:17:54,595 --> 00:17:56,897
Même, quelqu'un aurait du le trouver.
339
00:17:56,952 --> 00:17:59,618
Si Emily était ici depuis le début,
la presse aurait eu un grand jour.
340
00:17:59,643 --> 00:18:00,442
"Pas de commentaires".
341
00:18:01,973 --> 00:18:03,476
Juste de l'entrainement.
342
00:18:03,478 --> 00:18:06,444
Mon lieutenant me l'a fait écrire
100 fois sur le tableau.
343
00:18:06,446 --> 00:18:07,579
comme Bart Simpson.
344
00:18:07,581 --> 00:18:09,550
Je sais que t'es contrarié,
mais Major ne t'aurais
345
00:18:09,552 --> 00:18:11,118
jamais dénoncé à elle
intentionnellement.
346
00:18:11,120 --> 00:18:14,083
Peut-être. tu serais surpris
ce dont les gens sont capables
347
00:18:14,085 --> 00:18:16,218
quand ils sont désespérés.
348
00:18:24,493 --> 00:18:26,562
Jette un œil à l'intérieur.
Vois si ça déclenche quelque chose.
349
00:18:29,698 --> 00:18:33,035
C'est là que j'ai vu Emily
se battre avec ses parents.
350
00:18:33,936 --> 00:18:35,656
Je ne vois rien d'autre d'ici.
351
00:18:35,912 --> 00:18:38,880
On peut pas rentrer sans invitation
ou une cause probable.
352
00:18:42,849 --> 00:18:44,617
Bien. Est-ce que cela compte?
353
00:18:47,030 --> 00:18:49,630
On dira aux Affaires Interne que
l'on a entendu une femme crier.
354
00:18:53,870 --> 00:18:56,604
Ah, c'est juste un aquarium.
355
00:18:56,952 --> 00:18:57,992
On est déjà en bas...
356
00:19:03,762 --> 00:19:05,628
Ils n'ont pas eu ça à Ikea.
357
00:19:06,304 --> 00:19:08,337
Non. C'est ce que Rumpelstiltskin
taille pour vous
358
00:19:08,339 --> 00:19:10,107
après que vous lui ayez promis votre
premier enfant.
359
00:19:10,117 --> 00:19:10,917
Et cela ne s'est pas fait la
semaine dernière.
360
00:19:10,919 --> 00:19:14,518
- ça a pris des mois.
- genre huit mois ?
361
00:19:49,940 --> 00:19:53,076
-Babineaux.
-Détective James Sparrow
362
00:19:53,078 --> 00:19:57,051
Quelqu'un est entré par effraction dans
mon sous-sol et je l'ai enfermé ici
363
00:19:57,153 --> 00:20:00,022
À ce propos, c'est curieux...
364
00:20:02,492 --> 00:20:04,792
Il y a un joli lit pour
enfant là-bas.
365
00:20:04,794 --> 00:20:06,660
Tu parles d'un savoir-faire.
366
00:20:10,580 --> 00:20:12,080
Pourquoi êtes-vous là ?
367
00:20:12,101 --> 00:20:14,502
je dois enquêter sur les fiches
de propriété
368
00:20:14,572 --> 00:20:16,941
dans les 16 km aux alentours
de l'endroit ou Emily à été trouvée.
369
00:20:17,399 --> 00:20:20,865
Je suis passée vers la cabane qui appartenait à Sparrow Song, Inc.
370
00:20:21,633 --> 00:20:23,753
Je ferais mal mon boulot
si je n'étais pas venu ici.
371
00:20:24,236 --> 00:20:25,503
Vous pouvez regarder
autant que vous voulez.
372
00:20:25,505 --> 00:20:27,206
Allez-y, on n'a rien à cacher.
373
00:20:28,175 --> 00:20:29,876
A propos du lit d'enfant...
374
00:20:30,411 --> 00:20:31,578
Vous étiez en train
de le sculpter,
375
00:20:31,630 --> 00:20:34,564
comme si vous saviez qu'il
y aurait un bébé ici un jour.
376
00:20:35,012 --> 00:20:37,813
J'ai commencé quelques semaines
après la disparition d'Emily.
377
00:20:38,077 --> 00:20:40,611
Appelez ça du déni, ou de l'espoir.
378
00:20:40,794 --> 00:20:43,227
C'était inutile de toute façon,
construire un lit.
379
00:20:44,296 --> 00:20:46,263
Dylan ne va jamais renoncer à la garde.
380
00:20:46,865 --> 00:20:48,131
Il ne nous laissera même
pas passer le voir.
381
00:20:48,179 --> 00:20:50,446
Nous ne pourrons même jamais
tenir notre petit fils.
382
00:20:50,459 --> 00:20:53,327
Il y avait un cadre de porte
comme ça dans ma maison d'enfance.
383
00:20:54,330 --> 00:20:57,063
Chaque parent pense que son
enfant est spécial,
384
00:20:57,496 --> 00:20:58,496
mais elle, elle l'était vraiment.
385
00:20:58,498 --> 00:21:02,369
Elle était intelligente, drôle,
bienveillante, respectueuse.
386
00:21:02,792 --> 00:21:06,161
C'était un vrai garçon
manqué jusqu'à ses 15, 16 ans ?
387
00:21:06,763 --> 00:21:08,095
Et puis elle à
rencontré Dylan.
388
00:21:08,097 --> 00:21:12,130
Elle à commencé à sécher les cours,
faire la fête, alcool, drogue...
389
00:21:13,531 --> 00:21:15,566
Nous n'avons pas très bien réagi.
390
00:21:16,801 --> 00:21:21,339
Notre vie était différente, autrefois.
Je ne m'en rappelle même plus.
391
00:21:23,108 --> 00:21:26,078
Je sens qu'ils sont pas du genre
à kidnapper leur enfant,
392
00:21:26,080 --> 00:21:28,750
mais disons qu'ils sont arrivé
pour récupérer leur fille de la fête
393
00:21:28,780 --> 00:21:29,967
la nuit de sa disparition.
394
00:21:29,968 --> 00:21:32,034
Leurs chiens pourraient être
ceux que Dylan a entendus.
395
00:21:32,036 --> 00:21:35,337
Attends. J'ai eu une vision,
mais pas à propos des Sparrows.
396
00:21:35,339 --> 00:21:37,038
Emily était enfermée dans
le coffre d'une camionnette.
397
00:21:37,040 --> 00:21:39,174
Entourée de chiens qui aboyaient,
comme Dylan l'a dit,
398
00:21:39,176 --> 00:21:41,912
mais je crois que c'était une
camionnette d'aide aux animaux.
399
00:21:41,914 --> 00:21:44,248
Vu de loin, ça correspondrait
à sa description
400
00:21:44,250 --> 00:21:46,152
d'une camionnette avec un
camping car.
401
00:21:46,154 --> 00:21:49,020
J'ai vu un homme, le conducteur,
je pense, mais il était de dos.
402
00:21:49,022 --> 00:21:51,188
Je ne voyais pas bien
son visage.
403
00:21:51,190 --> 00:21:53,525
Et bien, je dois retourner
à Paperwork Maintain,
404
00:21:53,527 --> 00:21:55,562
mais je pourrais demander à
quelqu'un de la Protection des animaux
405
00:21:55,564 --> 00:21:57,229
de m'amener leur dossier
personnels.
406
00:21:57,231 --> 00:21:58,864
Ils devraient inclure leur
photos d’identité.
407
00:21:58,866 --> 00:22:01,998
Espérons que leurs photos
soient prise de leur oreille droite.
408
00:22:02,000 --> 00:22:05,534
De nuit, illuminé par la
braise d'une cigarette.
409
00:22:06,670 --> 00:22:09,539
Tu m'as presque fait mourir de peur !
410
00:22:10,707 --> 00:22:11,874
Oh.
411
00:22:12,843 --> 00:22:16,448
Oh, mais qui voilà !
Détectives Ebony et Ivory.
412
00:22:17,015 --> 00:22:18,381
Je suis le détective
Babineaux,
413
00:22:18,383 --> 00:22:21,054
et voici Olivia Moore,
la médecin légiste.
414
00:22:21,956 --> 00:22:24,590
Vous êtes un, euh, officier
de la protection des animaux, Mme ...
415
00:22:24,592 --> 00:22:26,359
Littlefield. Margo Littlefield.
416
00:22:26,423 --> 00:22:28,725
- Ce sont les infos sur les employés ?
- Oui.
417
00:22:30,195 --> 00:22:32,864
On a entendu que c'était pour
l'enquête sur Emily Sparrow.
418
00:22:32,866 --> 00:22:34,533
C'est vrai ?
419
00:22:35,235 --> 00:22:36,515
Est-ce que l'un de nos officiers
est un suspect ?
420
00:22:37,205 --> 00:22:38,939
On doit s'assurer de tous les détails.
421
00:22:39,841 --> 00:22:41,601
Les conducteurs gardent les
fourgons chez eux après leur garde ?
422
00:22:41,942 --> 00:22:44,108
Oui. C'est plus efficace.
423
00:22:44,602 --> 00:22:47,243
On ne sait jamais quand est-ce qu'un
appel d'urgence peut arriver.
424
00:22:47,670 --> 00:22:51,007
L'une de ces photos
correspond à la description du témoin ?
425
00:22:51,688 --> 00:22:53,321
Non mais n'oublie pas
qu'elle n'a pu voir
426
00:22:53,323 --> 00:22:54,620
qu'un léger aperçu de cet homme.
427
00:22:54,622 --> 00:22:57,990
Vous avez un témoin oculaire? Wow.
428
00:22:58,309 --> 00:23:00,844
Une démission ou un renvoi
les huit derniers mois ?
429
00:23:01,046 --> 00:23:03,426
Vous pensez que...
430
00:23:03,427 --> 00:23:07,395
Je ne devrais pas vous le dire.
431
00:23:08,069 --> 00:23:09,801
Je vais devoir insister.
432
00:23:12,189 --> 00:23:14,591
On a dû se séparer d'un officier...
433
00:23:15,174 --> 00:23:19,473
Disons qu'il a tiré profit de son
uniforme pour mater des femmes en douce
434
00:23:19,875 --> 00:23:21,742
C'était un voyeur.
435
00:23:22,043 --> 00:23:26,478
À vrai dire, ce voyeur s'appelait
Gerald. Gerald Denny.
436
00:23:31,987 --> 00:23:35,121
Si c'est ça ton enthousiasme lorsque
tu résous une affaire, y a du travail.
437
00:23:35,123 --> 00:23:38,259
Gerald Denny a été arrêté pour
violation de propriété et voyeurisme.
438
00:23:38,261 --> 00:23:40,328
Il est en prison depuis
plus de quatre mois.
439
00:23:40,840 --> 00:23:42,974
Donc sauf s'il retenait
Emily dans sa cellule,
440
00:23:42,976 --> 00:23:45,245
on retourne à la case départ.
441
00:23:46,688 --> 00:23:48,324
On dirait que je suis bien parti
442
00:23:48,326 --> 00:23:50,862
pour une énième nuit blanche.
443
00:23:50,863 --> 00:23:54,699
Tu vas t'abîmer les yeux.
J'aimerais tellement voir
444
00:23:54,768 --> 00:23:55,889
ton Lieutenant et lui dire
ce que je pense.
445
00:23:56,403 --> 00:23:58,704
Ne fais pas ça.
446
00:23:59,272 --> 00:24:01,240
Allez, fiche le camp d'ici.
447
00:24:01,242 --> 00:24:03,443
Je suis sûr que tu préférerais
être ailleurs en ce moment.
448
00:24:05,079 --> 00:24:07,381
Qu'est-ce que quelques
mois changent au final ?
449
00:24:07,416 --> 00:24:09,257
J'ai vu ça au cinéma
et j'étais là, "Whoo" !
450
00:24:09,515 --> 00:24:11,284
"Vas-y, Woody Harrelson.
Massacre-moi ces zombies."
451
00:24:11,285 --> 00:24:12,654
C'était hilarant.
452
00:24:12,656 --> 00:24:15,621
Après réflexion, je me dis que c'est
comme regarder "Le choix de Sophie".
453
00:24:15,623 --> 00:24:18,660
Je veux dire, tout le monde se fout
de tes Twinkies, Tallahassee.
454
00:24:18,662 --> 00:24:20,796
Ce zombie est
sûrement...
455
00:24:24,601 --> 00:24:26,036
Oh mon Dieu.
456
00:24:26,603 --> 00:24:29,236
Désolé. Euh, je ne sais pas...
457
00:24:30,256 --> 00:24:31,588
Beurk...
458
00:24:31,968 --> 00:24:33,736
Beurk? Sérieusement?
459
00:24:33,799 --> 00:24:36,867
Je suis désolé, je n'ai jamais eu quelque chose qui ressemble à un "ugh" de ma vie
460
00:24:37,637 --> 00:24:41,208
À part peut-être une fois,
après avoir vomi du pain à l'ail.
461
00:24:41,275 --> 00:24:43,509
Ce n'est pas ça...
462
00:24:44,744 --> 00:24:47,224
Liv, je ne voulais pas te le dire
comme ça, mais...
463
00:24:48,846 --> 00:24:50,481
Je suis gay.
464
00:24:51,056 --> 00:24:53,391
Ne t'inquiète pas,
c'est jusqu'à mon prochain cerveau.
465
00:24:54,292 --> 00:24:55,759
Oh, Dieu merci.
466
00:24:55,761 --> 00:24:58,029
Je me doutais qu'il y avait
un problème, sans savoir quoi
467
00:24:58,031 --> 00:25:00,468
jusqu’à ce que je vois un magazine
avec Idris Elba sur la couverture,
468
00:25:00,470 --> 00:25:04,073
et la phrase "gros morceau de miam" m'est venu à l'esprit
469
00:25:04,707 --> 00:25:06,242
J'ai un peu le vertige,
470
00:25:06,244 --> 00:25:08,011
mais je n'hésiterais pas
à escalader cette montagne.
471
00:25:08,013 --> 00:25:10,580
Je compatis. Ça va entre nous ?
472
00:25:10,582 --> 00:25:14,584
Super bien. Je dois juste trouver
un cerveau d’hétéro la prochaine fois.
473
00:25:14,586 --> 00:25:17,855
- Dès que possible . Je vais surement creuser sur Wilt Chamberlain.
- Et maintenant?
474
00:25:17,857 --> 00:25:21,493
On se soûle et on joue à
"Do, Dump or Date", édition boy band ?
475
00:25:21,495 --> 00:25:23,229
Je me fais Harry, je largue Zayn.
Je sors avec Liam.
476
00:25:23,471 --> 00:25:25,604
Désolé, j'aurai dû réfléchir plus
longtemps ?
477
00:25:25,670 --> 00:25:27,535
Tu as oublié la partie "se bourrer
la gueule".
478
00:25:42,759 --> 00:25:44,226
Oh, allez ! Ce n'est pas si mal.
479
00:25:46,064 --> 00:25:47,265
Arrête.
480
00:26:42,777 --> 00:26:44,777
Peu importe quel future
tu envisages pour toi,
481
00:26:44,802 --> 00:26:46,735
ça n’inclura pas la maternité.
482
00:26:47,736 --> 00:26:50,302
Et quand Dylan Munson viendra
chercher son fils,
483
00:26:51,003 --> 00:26:52,973
ça va te briser le cœur.
484
00:27:00,708 --> 00:27:02,172
Chh.
485
00:27:04,308 --> 00:27:05,742
Chh.
486
00:27:09,814 --> 00:27:10,181
Chh!
487
00:27:10,206 --> 00:27:11,647
Tu vas te tuer !
488
00:27:11,649 --> 00:27:15,146
Elle va t'attraper.
Ne part pas! Elle te tuera.
489
00:27:21,218 --> 00:27:23,752
Et puis je suis tombée. Mais elles
ont dit, "elle va t'attraper".
490
00:27:23,754 --> 00:27:24,951
J'ai vu un homme tout à l'heure,
491
00:27:24,953 --> 00:27:27,585
mais on devrait peut être
chercher une femme. un couple.
492
00:27:27,587 --> 00:27:28,853
J'ai aussi trouvé
quelque chose.
493
00:27:28,855 --> 00:27:31,289
On sait qu'Emily n'a pas pu
marcher loin à cause de sa cheville,
494
00:27:31,291 --> 00:27:32,921
mais si elle avait été
portée ?
495
00:27:32,923 --> 00:27:34,887
Par le courant d'une rivière ?
496
00:27:36,748 --> 00:27:39,549
Disons qu'elle essayait
d'atteindre le cabanon de sa famille.
497
00:27:39,551 --> 00:27:42,822
J'ai tracé une trajectoire,
ça traverse cette rivière.
498
00:27:42,874 --> 00:27:44,606
Et si on avait le mauvais
rayon de recherche ?
499
00:27:44,608 --> 00:27:48,742
Donc j'ai vérifié les fiches
de propriété...
500
00:27:49,543 --> 00:27:52,579
Une appartient à cet homme.
Mark Shepherd.
501
00:27:53,580 --> 00:27:55,421
Il a fait 90 jours de prison
pour détention d'armes.
502
00:27:55,661 --> 00:27:57,626
Il pourrait être l'homme que j'ai vu.
Difficile à dire.
503
00:27:58,238 --> 00:27:59,538
Il ramasse des chiens ?
504
00:27:59,540 --> 00:28:02,842
Non. Mais devines à qui il est marié.
505
00:28:25,979 --> 00:28:27,846
Tu as quoi ?
506
00:28:27,913 --> 00:28:29,813
Mon copain flic dit que les plaques
d'immatriculation de Candyman
507
00:28:29,883 --> 00:28:31,751
sont enregistrés à une société écran.
508
00:28:32,353 --> 00:28:33,555
Bien sûr qu'ils le sont.
509
00:28:34,391 --> 00:28:36,827
Je l'ai suivi du skate parc.
510
00:28:36,829 --> 00:28:40,496
Et maintenant il est dans un salon
de bronzage à Shoreline.
511
00:28:40,607 --> 00:28:42,073
Je ne peux pas faire grand chose,
sans son nom.
512
00:28:44,105 --> 00:28:45,706
Je vais te rappeler.
513
00:29:20,898 --> 00:29:22,699
Julien Dupont.
514
00:29:37,953 --> 00:29:39,921
Oh!
515
00:29:50,190 --> 00:29:52,523
Ecoutez, officier, je peux vous
expliquer.
516
00:29:52,525 --> 00:29:53,790
Baissez votre arme monsieur.
517
00:29:55,730 --> 00:29:58,467
Le propriétaire de cette voiture
est un dealer de drogue, ok ?
518
00:29:58,469 --> 00:30:00,903
Il vend de l'Utopium
aux enfant du skate park.
519
00:30:00,905 --> 00:30:02,604
ah ! Ces enfants ont disparus.
520
00:30:02,606 --> 00:30:04,526
Vous avez le droit de garder le silence.
521
00:30:05,344 --> 00:30:08,113
Hey, c'est lui! Julien Dupont,
le Candyman.
522
00:30:08,390 --> 00:30:11,093
Il a un cerveau humain
dans cette glacière juste là !
523
00:30:11,928 --> 00:30:13,595
-Officier, c'est ma voiture…
-Reculez.
524
00:30:15,276 --> 00:30:17,076
Gardes tes mains là où
on peut les voir.
525
00:30:36,592 --> 00:30:38,058
Qu'est ce que c'est?
526
00:30:41,431 --> 00:30:44,296
Cerveau de veau.
Il a certaines personnes,
527
00:30:44,298 --> 00:30:47,297
crois le ou non, qui le considère
comme un mets.
528
00:30:47,457 --> 00:30:51,661
Je travaille dans une boucherie sympa. En fait... On livre
529
00:30:54,267 --> 00:30:56,300
Écoute. J'ai une carte. D'accord?
530
00:31:08,950 --> 00:31:11,316
N'oubliez pas de contacter
votre assurance pour un compte rendu.
531
00:31:11,573 --> 00:31:13,041
Quoi? Tu le laisse partir?
532
00:31:13,043 --> 00:31:15,278
Comme je le disais, tu as le droit de
garder le silence.
533
00:31:15,280 --> 00:31:18,246
Maintenant est un
bon moment pour l'exercer.
534
00:31:18,248 --> 00:31:19,447
Non...
535
00:31:35,048 --> 00:31:37,289
L'art de la surveillance.
536
00:31:37,290 --> 00:31:39,389
C'est un exercice de patience.
537
00:31:39,391 --> 00:31:41,357
Il faut être concentrer , mais calme.
538
00:31:41,751 --> 00:31:44,651
C'est une compétence comme une autre.
Ça prend du temps pour se perfectionner.
539
00:31:46,919 --> 00:31:48,855
Il y a le fourgon de la protection
des animaux.
540
00:31:49,791 --> 00:31:51,891
La première fois que j'ai effectué
une surveillance, je m'ennuyais.
541
00:31:51,902 --> 00:31:55,170
J'ai mangé trois barres chocolatées et
un paquet entier de mini beignets.
542
00:31:55,324 --> 00:31:58,658
Pour info, quand t'es sur le point
de dénicher un repaire de drogués,
543
00:31:58,660 --> 00:32:01,260
mieux vaut pas être en hyperglycémie
et le nez couvert de poudre blanche.
544
00:32:01,262 --> 00:32:02,829
Les fenêtres n'étaient pas les mêmes
que dans ma vision.
545
00:32:02,831 --> 00:32:04,699
Ce n'est pas là
où ils gardent les filles.
546
00:32:04,893 --> 00:32:07,527
Peut-être qu'ils ont mis de nouvelles
fenêtre après qu'Emily se soit enfuie.
547
00:32:07,568 --> 00:32:09,067
Les fenêtres sont différentes derrière.
548
00:32:09,378 --> 00:32:11,246
Ces autres filles, Clive,
elles étaient pétrifiées.
549
00:32:11,248 --> 00:32:13,983
Qui sait comment les Shepherds
ont réagit après la fuite d'Emily.
550
00:32:14,003 --> 00:32:15,692
Ils se sont peut être
défoulé sur elles.
551
00:32:15,693 --> 00:32:17,725
On se faufile discrètement.
Jette un coup d’œil par la fenêtre.
552
00:32:17,727 --> 00:32:21,168
Qu'est-ce que j'ai dit ? Patience.
On est là que depuis 2 minutes.
553
00:32:21,170 --> 00:32:23,037
On est ici pour un long moment.
554
00:32:23,039 --> 00:32:24,872
Mets-toi à l'aise, ça va prendre...
555
00:32:25,880 --> 00:32:27,241
Couchez-vous!
556
00:32:31,886 --> 00:32:35,321
Officier besoin de renforts,
coups de feu, 255 Lear Road !
557
00:32:35,323 --> 00:32:37,057
J'ai besoin de renfort, maintenant!
558
00:32:37,059 --> 00:32:39,025
Restez au sol!
559
00:32:50,097 --> 00:32:51,377
On tente une approche
à travers les bois.
560
00:32:52,131 --> 00:32:54,730
Quand on atteindra la maison,
Je rentrerai en premier, seul.
561
00:32:55,065 --> 00:32:56,300
N'entre pas
562
00:32:56,302 --> 00:32:58,235
avant d'avoir reçu mon signal.
563
00:32:58,237 --> 00:32:59,703
Allons-y.
564
00:33:02,142 --> 00:33:05,511
- Tu es hors de portée, reste là.
- Les autres filles, Clive.
565
00:33:05,646 --> 00:33:08,879
-Nous allons les trouver.
-Faites attention.
566
00:33:09,210 --> 00:33:11,815
Ne t'inquiètes pas.
C'est mon métier.
567
00:33:32,241 --> 00:33:34,241
Te voilà.
568
00:34:10,237 --> 00:34:13,437
D'accord. Souviens-toi,
attends mon signal.
569
00:34:13,498 --> 00:34:14,498
Compris.
570
00:35:32,403 --> 00:35:34,271
Mains en l'air, derrière la tête.
571
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Oh ... Okay.
572
00:35:40,249 --> 00:35:41,627
Okay.
573
00:35:41,628 --> 00:35:43,093
Ecoutez, c'était son ...
574
00:36:15,530 --> 00:36:18,431
Je suis avec la police.
Nous sommes ici pour vous secourir.
575
00:36:20,364 --> 00:36:24,665
-Lieutenant, ça va?
-Je vais bien.
576
00:36:26,537 --> 00:36:27,738
Où étais-tu?
577
00:36:27,740 --> 00:36:29,742
J'ai donné le signal
il y a cinq minutes.
578
00:36:30,546 --> 00:36:32,582
Aucune importance.
La situation est résolue.
579
00:36:46,905 --> 00:36:48,839
Tout va bien. Ce sont des
gentils.
580
00:36:49,206 --> 00:36:50,206
Où les as-tu trouvées ?
581
00:36:50,208 --> 00:36:51,842
Dans la cabane, à l'arrière.
582
00:36:53,378 --> 00:36:55,044
Le lieutenant va directement vers Eastwood
583
00:36:55,046 --> 00:36:57,013
le Médecin Légiste sauve les filles...
584
00:36:57,015 --> 00:36:58,648
Pourquoi je viendrai même
travailler aujourd'hui ?
585
00:37:01,019 --> 00:37:02,953
T'as été touchée ?
586
00:37:04,556 --> 00:37:07,492
Non, juste une égratignure
par une branche.
587
00:37:07,993 --> 00:37:10,259
Ouais, pas beaucoup de sang.
588
00:37:16,600 --> 00:37:20,703
D'accord. Fermons la propriété,
c'est un lieu de preuves.
589
00:37:21,072 --> 00:37:22,239
Voyons ce que les Shepherds
préparaient d'autre..
590
00:37:22,241 --> 00:37:23,440
Oui, monsieur.
591
00:37:28,928 --> 00:37:31,620
La résolution de cette affaire
n'aurait jamais été possible
592
00:37:31,621 --> 00:37:35,621
sans l'aide précieuse
de Dylan Munson.
593
00:37:37,588 --> 00:37:40,689
Margo et Mark Shepherd étaient
des personnes très perturbées.
594
00:37:40,691 --> 00:37:43,723
D'après les preuves trouvées dans
leur maison ces dernières 24 heures,
595
00:37:43,725 --> 00:37:48,660
On sait qu'ils adhéraient à
une religion qu'ils avaient crée.
596
00:37:48,769 --> 00:37:52,903
Les filles étaient enlevées avec
l'intention d'en faire des sœurs-femmes.
597
00:37:53,198 --> 00:37:56,299
Les dépouilles d'au moins une
douzaine d'adolescentes portées
598
00:37:56,332 --> 00:37:57,765
disparues ont été découvertes
sur leur propriété.
599
00:37:57,889 --> 00:38:00,091
Leurs croyances appelaient aussi
au sacrifice humain.
600
00:38:03,456 --> 00:38:04,824
Pas tous en même temps, je vous prie.
601
00:38:05,993 --> 00:38:08,528
Ils sont toujours en train d'exhumer
les restes d'enfants portés disparus.
602
00:38:08,996 --> 00:38:11,529
Tu sais si Jerome
et Eddie en font partie ?
603
00:38:11,531 --> 00:38:12,799
J'arrive pas à mettre
la main sur Major.
604
00:38:12,801 --> 00:38:14,535
S'il l'apprend aux infos...
605
00:38:14,537 --> 00:38:17,437
L'évasion d'Emily a sûrement
sauvé un tas de personnes
606
00:38:17,492 --> 00:38:19,623
du même destin funeste,
pas que celui de son bébé.
607
00:38:21,092 --> 00:38:23,359
Un flic qui tient parole.
608
00:38:23,361 --> 00:38:27,296
C'est l'un des sept Signes
de l'Apocalypse, pas vrai ?
609
00:38:27,298 --> 00:38:30,200
J'espère que les gens pourront
enfin voir qui vous êtes vraiment.
610
00:38:30,226 --> 00:38:33,726
Ne vous inquiétez pas pour la fuite
de mon histoire. J'ai un agent.
611
00:38:33,766 --> 00:38:36,933
On négocie une télé-réalité
pour mon gosse et moi.
612
00:38:37,801 --> 00:38:39,470
"Père seul et endeuillé
613
00:38:39,472 --> 00:38:41,605
reconstruit sa vie après que
614
00:38:41,607 --> 00:38:45,276
les flics, la presse et les grands-
parents aient tenté de la détruire.
615
00:38:46,378 --> 00:38:47,745
Ça c'est l'accroche.
616
00:38:47,747 --> 00:38:51,380
La meilleurs partie c'est de savoir à
quel point ça va énerver les Sparrows.
617
00:38:56,817 --> 00:38:59,785
- Vous êtes qui vous ?
- T'es allé rendre visite à ton fils ?
618
00:38:59,787 --> 00:39:04,254
Écoute, Beetlejuice, Il me semble pas
avoir prononcé ton nom trois fois,
619
00:39:04,322 --> 00:39:05,489
alors ne te mêle pas de mes affaires.
620
00:39:05,491 --> 00:39:08,591
Quand tu seras à la maison et que
tu poseras ton bébé dans son berceau,
621
00:39:08,597 --> 00:39:10,932
Tu penses l'installer
sur le dos ou sur le ventre ?
622
00:39:11,224 --> 00:39:14,125
Car l'une de ces deux méthodes
comportent un risque mortel.
623
00:39:14,203 --> 00:39:15,918
Sais-tu laquelle c'est ?
624
00:39:15,919 --> 00:39:20,221
Je suis sur que ton épisode sur
la mort du bébé aura de super audiences.
625
00:39:28,670 --> 00:39:30,338
Sacré nana.
626
00:39:31,042 --> 00:39:32,710
Redeviens ton vrai toi.
627
00:39:36,908 --> 00:39:39,511
Les instincts maternelle d'Emily
commencent à s'estomper,
628
00:39:40,113 --> 00:39:41,569
mais j'ai besoin de voir son bébé.
629
00:39:41,570 --> 00:39:43,604
Notre bébé. Encore une fois.
630
00:39:44,839 --> 00:39:48,409
Je pourrais ne jamais le revoir, ne
plus jamais ressentir un lien comme ça.
631
00:40:10,121 --> 00:40:11,855
Heureuse ?
632
00:40:14,770 --> 00:40:18,507
Il n'y a qu'un homme avec lequel
je me suis imaginée avoir des enfants.
633
00:40:24,351 --> 00:40:27,655
Mais même si Ravi trouve
un remède pour les zombies,
634
00:40:27,657 --> 00:40:31,224
Je l'ai tellement repoussé, je ne pense
pas qu'on puisse se retrouver.
635
00:40:31,226 --> 00:40:35,260
Un petit merci pour l'article de
Seattle Observer.
636
00:40:48,214 --> 00:40:50,382
Je ne peux pas récupérer
ce que j'ai perdu,
637
00:40:50,384 --> 00:40:52,852
mais j'ai toujours des raisons
de continuer.
638
00:40:53,254 --> 00:40:54,305
Comme ma famille.
639
00:40:54,306 --> 00:40:56,866
Doucement avec la wasabi, chéri.
Tu ne voudrais pas de brûlure d'estomac.
640
00:40:57,540 --> 00:40:58,973
Je les ai toujours aimés, bien sûr,
641
00:40:58,975 --> 00:41:02,279
Mais le cerveau d'Emily m'a donné
une nouvelle perceptive.
642
00:41:02,281 --> 00:41:04,479
Ça m'a aidé à plus apprécier ma mère,
643
00:41:04,481 --> 00:41:07,418
m'a donné envie d'être une meilleure
grande sœur pour Evan.
644
00:41:09,523 --> 00:41:12,556
M'a rappelé d'apprécier
l'amour que je reçois.
645
00:41:14,124 --> 00:41:16,191
De ma famille et des autres.
646
00:41:16,992 --> 00:41:18,793
Heureusement le destin me permet ça.
647
00:41:19,695 --> 00:41:22,698
S'il te plaît, destin.
Plus de surprises.