1 00:00:01,638 --> 00:00:03,263 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,264 --> 00:00:04,423 Credi di poter trovare una cura? 3 00:00:04,424 --> 00:00:06,169 Pensi che sarai così per sempre? 4 00:00:06,170 --> 00:00:07,754 Quindi usi i ratti per trovare la cura. 5 00:00:07,755 --> 00:00:09,079 Hai visto il mio amico? 6 00:00:09,080 --> 00:00:10,260 L'ho appena visto, fratello. 7 00:00:10,261 --> 00:00:11,643 Saremo da lui in un attimo. 8 00:00:11,644 --> 00:00:13,530 Major ha trovato il Pasticchiere insieme a qualcun altro. 9 00:00:13,531 --> 00:00:15,647 Pensa siano responsabili della scomparsa dei ragazzi. 10 00:00:15,648 --> 00:00:18,524 Major non lascerà mai perdere. Andrà a cercarli. 11 00:00:21,041 --> 00:00:22,925 Ehi, eccolo! Il Pasticchiere. 12 00:00:22,926 --> 00:00:25,687 Ha un cervello umano in quella borsa termica. Proprio lì! 13 00:00:28,271 --> 00:00:31,369 Un piccolo ringraziamento per l'articolo del Seattle Observer. 14 00:00:32,391 --> 00:00:33,691 PECCATI MORTA-LI 15 00:00:34,144 --> 00:00:35,144 Sì. 16 00:00:36,732 --> 00:00:37,732 Sì. 17 00:00:38,265 --> 00:00:39,265 Sì. 18 00:00:40,766 --> 00:00:42,338 No, no! 19 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 No. 20 00:00:45,175 --> 00:00:47,031 Ho dimenticato la safe word, qual era? 21 00:00:47,738 --> 00:00:49,545 Kelly Clarkson! Ping-pong! 22 00:00:51,318 --> 00:00:52,318 Sì. 23 00:00:52,828 --> 00:00:53,917 Molto meglio. 24 00:00:54,661 --> 00:00:56,072 Così è perfetto. 25 00:00:56,903 --> 00:00:58,276 Bravo ragazzo. 26 00:00:59,335 --> 00:01:01,485 La tua ricompensa nel Regno dei Cieli 27 00:01:01,486 --> 00:01:03,408 - sarà inestimabile. - Basta. 28 00:01:06,183 --> 00:01:08,139 Rilassati, e basta. 29 00:01:09,717 --> 00:01:10,843 Lasciati trasportare. 30 00:01:10,844 --> 00:01:13,134 Avevo dimenticato cosa si provasse ad essere toccati. 31 00:01:13,382 --> 00:01:16,072 Questo massaggio ai piedi è delizioso, ma è solo il dolce. 32 00:01:16,231 --> 00:01:17,901 La portata principale è stata... 33 00:01:20,387 --> 00:01:22,888 Devi proprio rispondere, così di primo mattino? 34 00:01:30,131 --> 00:01:33,953 Un gigantesco filetto di manzo succulento e appetitoso... 35 00:01:33,954 --> 00:01:37,460 La vita, o in qualunque modo uno zombie voglia definire il tran tran quotidiano... 36 00:01:37,461 --> 00:01:41,776 significa essere bombardati dai continui richiami di quello che non si può più avere. 37 00:01:41,777 --> 00:01:43,833 ricoperto da uno strato di formaggio fuso stagionato. 38 00:01:43,834 --> 00:01:46,548 - I cheeseburger. - Dona la vita. 39 00:01:46,727 --> 00:01:49,016 - Dona il sangue. - Un colorito roseo. 40 00:01:49,030 --> 00:01:51,939 Pianificazione successoria, una tranquillità che dura per generazioni. 41 00:01:51,969 --> 00:01:52,973 Una progenie. 42 00:01:52,399 --> 00:01:54,876 {\an8}GRANDIOSO.SESSO.MATTUTINO. 43 00:01:56,724 --> 00:01:58,432 Il sesso, d'altra parte... 44 00:02:01,371 --> 00:02:03,496 è di nuovo sul menù, per questa zombie. 45 00:02:05,431 --> 00:02:07,633 Una nostra assidua ascoltatrice, "Cornuta da Chattanooga"... 46 00:02:07,634 --> 00:02:11,791 crede che il marito possa star inzuppando il biscotto in un'altra tazza di latte. 47 00:02:11,792 --> 00:02:13,725 Cornuta, che novità abbiamo? 48 00:02:13,726 --> 00:02:15,400 Finalmente li ho beccati. 49 00:02:15,401 --> 00:02:16,798 Li ho seguiti fino all'hotel. 50 00:02:16,799 --> 00:02:19,215 Praticamente ci stavano dando dentro nella hall! 51 00:02:19,216 --> 00:02:21,797 Cornuta, sai che con te non ho peli sulla lingua. 52 00:02:21,798 --> 00:02:23,960 E' ora di darci un taglio, con quest'uomo. 53 00:02:23,961 --> 00:02:26,142 Non lo lascerò, dottoressa Sasha. 54 00:02:26,166 --> 00:02:29,992 E' la puttanella con cui se la fa che ho intenzione di uccidere. 55 00:02:31,424 --> 00:02:36,489 Lo so, parlo spesso di autodeterminazione, ma questa, di certo, non include l'omicidio. 56 00:02:36,490 --> 00:02:38,730 Potremmo chiedere un consiglio a qualche altro ascoltatore. 57 00:02:38,731 --> 00:02:41,818 Chiamate, se vedete una decappottabile celeste targata... 58 00:02:41,819 --> 00:02:42,980 l'ho segnato... 59 00:02:42,981 --> 00:02:47,103 - 8, 2, 3, G, A... - No, no, no, fermati! 60 00:02:47,137 --> 00:02:49,734 Pronto? Cornuta, dovremmo parlarne. 61 00:02:49,903 --> 00:02:51,020 Per favore, richiamami. 62 00:02:52,236 --> 00:02:54,619 LA POLIZIA TROVA I RESTI DEI RAGAZZI SCOMPARSI 63 00:02:59,152 --> 00:03:00,946 Cosa ne pensi di quel posticino... 64 00:03:01,675 --> 00:03:03,625 Non so, cosa volevi fare, prenderlo da asporto? 65 00:03:04,116 --> 00:03:05,363 Io andrei di thailandese. 66 00:03:06,313 --> 00:03:07,392 Sì, involtini primavera? 67 00:03:07,393 --> 00:03:08,422 Mi scusi... 68 00:03:08,786 --> 00:03:12,234 mi chiedevo se avesse delle novità sul rilascio del mio amico. 69 00:03:12,235 --> 00:03:13,828 Certo, ma me le terrò per me... 70 00:03:13,829 --> 00:03:16,646 perché mi piace tantissimo fare la stessa conversazione ogni 15 minuti. 71 00:03:16,647 --> 00:03:18,285 Magari si scelga meglio gli amici. 72 00:03:38,856 --> 00:03:40,541 O francese? Che ne dici? 73 00:03:41,889 --> 00:03:44,446 Peyton Charles, assistente del procuratore distrettuale. 74 00:03:45,644 --> 00:03:48,380 Non le sembra che manchi qualcosa in quest'atto? 75 00:03:48,715 --> 00:03:49,952 Non si scomodi. 76 00:03:50,164 --> 00:03:52,190 Manca la marca temporale, il che vuol dire... 77 00:03:52,191 --> 00:03:55,228 che l'arresto del detenuto viola il principio dell'Habeas Corpus. 78 00:03:55,439 --> 00:03:58,674 - Posso metterla ora, la marca temporale. - Sta proponendo di falsificare l'atto? 79 00:03:59,290 --> 00:04:00,850 - No. - Lasciatelo uscire. 80 00:04:00,851 --> 00:04:03,565 Ora! E preghi che non si rivolga alla stampa, o non faccia causa. 81 00:04:03,572 --> 00:04:05,175 Ne pagheremmo entrambe le conseguenze. 82 00:04:11,622 --> 00:04:13,243 Lo leggo solo per gli articoli. 83 00:04:16,699 --> 00:04:19,939 - Verrà rilasciato entro 15 minuti, al massimo. - Facciamo 5. 84 00:04:38,800 --> 00:04:40,050 Oh, mio Dio. 85 00:04:40,670 --> 00:04:41,670 Major? 86 00:04:43,179 --> 00:04:45,363 {\an8}L'INIZIO 87 00:04:43,179 --> 00:04:47,849 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: iZombie 1x08 - Dead Air 88 00:04:45,670 --> 00:04:47,969 {\an8}IL CONTAGIO 89 00:04:47,970 --> 00:04:49,833 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 90 00:04:49,834 --> 00:04:52,227 {\an8}L'EX FIDANZATO 91 00:04:50,254 --> 00:04:54,229 Traduzione: neveraflip, catvet, angel_faith 92 00:04:52,228 --> 00:04:53,782 {\an8}IL NUOVO LAVORO 93 00:04:53,783 --> 00:04:55,675 {\an8}L'AMICO 94 00:04:55,676 --> 00:04:57,550 {\an8}LE VISIONI 95 00:04:56,142 --> 00:04:59,770 Traduzione: mimosonamia, Sakajawea, Agente Ewen 96 00:04:57,551 --> 00:04:59,150 {\an8}IL PARTNER 97 00:04:59,151 --> 00:05:00,898 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 98 00:05:02,782 --> 00:05:05,766 Revisione: Morgana 99 00:05:06,121 --> 00:05:07,535 BOTTE E DELIRIO IN PRIGIONE 100 00:05:08,219 --> 00:05:09,605 Cosa ti hanno fatto? 101 00:05:10,193 --> 00:05:12,409 A quanto pare, dovevo imparare una piccola lezione. 102 00:05:12,757 --> 00:05:15,786 - Vogliamo stipulare un contratto a forfait? - Scusa... 103 00:05:15,787 --> 00:05:18,554 - e tu chi saresti? - Il mio coinquilino, Ravi. Il capo di Liv. 104 00:05:18,555 --> 00:05:20,474 Ravi, lei è Peyton, la coinquilina di Liv. 105 00:05:20,475 --> 00:05:22,066 - Ciao. - Ho anche provato a chiamare Liv. 106 00:05:22,067 --> 00:05:23,735 - Cos'hai fatto? - Pessima idea. 107 00:05:23,821 --> 00:05:26,277 Due disastri a cui rimediare! Ma ti sei visto allo specchio? 108 00:05:26,301 --> 00:05:29,698 Non credo che gli amici degli assistenti sociali lo chiedano molto spesso, ma... 109 00:05:29,699 --> 00:05:32,525 - con chi ti sei azzuffato, stavolta? - Direi quelli di Sons of Anarchy. 110 00:05:32,582 --> 00:05:35,517 Le guardie gli hanno commutato la pena in 20 minuti di divertimento con me. 111 00:05:35,518 --> 00:05:36,649 Ehi, piccolo consiglio. 112 00:05:36,650 --> 00:05:40,166 Non vi fate arrestare il giorno dopo esser finiti in prima pagina per aver detto 113 00:05:40,167 --> 00:05:43,214 che la polizia è indifferente alle sparizioni delle classi disagiate. 114 00:05:43,215 --> 00:05:45,697 Se vuoi denunciarli, posso metterti in contatto con qualcuno. 115 00:05:45,698 --> 00:05:48,384 No, gli unici testimoni sono le guardie e chi mi ha fatto il culo. 116 00:05:48,385 --> 00:05:51,975 E' una perdita di tempo. Voglio solo scoprire cos'è successo a Jerome e Eddie. 117 00:05:54,983 --> 00:05:56,025 Che c'è? 118 00:06:00,144 --> 00:06:02,662 Sai della scomparsa di Emily Sparrow? 119 00:06:02,846 --> 00:06:04,509 E' stata rapita da... 120 00:06:04,510 --> 00:06:08,493 degli adoratori alieni che collezionavano consorelle-mogli per praticare il loro credo. 121 00:06:08,581 --> 00:06:09,698 Una coppia sposata. 122 00:06:10,461 --> 00:06:11,461 La... 123 00:06:13,010 --> 00:06:16,797 polizia ha ritrovato i resti dei ragazzi dello skatepark nella loro proprietà. 124 00:06:17,461 --> 00:06:18,541 Jerome e Eddie? 125 00:06:21,711 --> 00:06:22,711 Hai... 126 00:06:22,788 --> 00:06:24,847 hai fatto tutto quello che potevi. 127 00:06:25,417 --> 00:06:27,872 Nessuno avrebbe avuto a cuore i loro interessi più di te. 128 00:06:28,818 --> 00:06:30,160 Ma ora è tutto finito. 129 00:06:33,493 --> 00:06:35,934 Me lo sentivo che erano morti. 130 00:06:37,584 --> 00:06:39,104 Ma ho visto certe cose... 131 00:06:40,331 --> 00:06:42,354 che se ve le raccontassi, non mi credereste. 132 00:06:43,080 --> 00:06:46,807 So perfettamente chi ha ucciso Jerome e Eddie, e non sono stati questi due. 133 00:06:47,861 --> 00:06:51,315 Tutto quello che dice la polizia di questa città è una bugia. 134 00:06:53,992 --> 00:06:55,614 Questa storia è tutt'altro che finita. 135 00:06:58,066 --> 00:07:01,725 Cornuta da Chattanooga, siamo tutti preoccupati per te. Per favore, richiama. 136 00:07:01,730 --> 00:07:04,970 Scusa, sono in ritardo. Dovevo aiutare un amico con una... questione legale. 137 00:07:05,405 --> 00:07:09,184 Cornuta da Chattanooga ha minacciato di freddare l'amante del marito in diretta. 138 00:07:09,185 --> 00:07:12,214 Sasha, la conduttrice, sta cercando di dissuaderla, ma la tipa non richiama. 139 00:07:12,215 --> 00:07:13,580 Fai sul serio, Liv? 140 00:07:13,581 --> 00:07:16,604 Mi sorprende che trovi programmi così scadenti e dozzinali... 141 00:07:16,615 --> 00:07:18,956 - Taci! - Avanti, donne. 142 00:07:18,959 --> 00:07:22,694 Il mondo è pieno di buoni partiti e nessuno di loro è... 143 00:07:24,237 --> 00:07:26,130 - Cos'è successo? - Non ne ho idea. 144 00:07:26,186 --> 00:07:27,785 - Sasha! - Spegnilo! 145 00:07:27,786 --> 00:07:29,543 - Spegnilo! - Mio Dio! Che sta succedendo? 146 00:07:29,544 --> 00:07:33,143 - Spegnilo! Spegnilo! - No! Qualcuno chiami un'ambulanza! 147 00:07:33,144 --> 00:07:34,865 - No! Basta! Aiuto! - No! 148 00:07:38,684 --> 00:07:41,621 Mi correggo. E' una trasmissione molto interessante. 149 00:07:47,120 --> 00:07:49,785 La corrente è passata dalle mani al corpo... 150 00:07:50,127 --> 00:07:52,026 per poi attraversare la cavità toracica. 151 00:07:52,027 --> 00:07:54,149 Provocando un immediato arresto cardiaco. 152 00:07:54,379 --> 00:07:57,576 L'elettrocuzione è una causa molto rara di morte accidentale. 153 00:07:57,577 --> 00:07:59,190 Beh, non è stata accidentale. 154 00:07:59,608 --> 00:08:01,161 Secondo i vigili del fuoco... 155 00:08:01,162 --> 00:08:05,862 il microfono della vittima è stato collegato di proposito al generatore d'emergenza. 156 00:08:06,276 --> 00:08:08,919 Dopo la pausa, l'ha toccato e... sbam! 157 00:08:09,516 --> 00:08:11,645 Per prima cosa, dobbiamo trovare... 158 00:08:12,221 --> 00:08:13,805 Cornuta da Chattanooga. 159 00:08:13,806 --> 00:08:17,076 Quella che ha chiamato minacciando di uccidere l'amante del marito in onda? 160 00:08:19,795 --> 00:08:21,318 Prima volta che lo seguivo. 161 00:08:22,288 --> 00:08:25,219 - Perché lei? - Il numero di targa che ha detto in onda? 162 00:08:25,483 --> 00:08:27,670 L'auto è intestata alla vittima. 163 00:08:29,040 --> 00:08:30,140 Folgorante! 164 00:08:32,968 --> 00:08:34,168 Troppo presto? 165 00:08:40,263 --> 00:08:41,449 L'ELETTRICITA' HA UCCISO LA STELLA DELLA RADIO 166 00:08:42,007 --> 00:08:45,068 Sasha ha riconosciuto la sua targa, quando l'ha sentita in diretta? 167 00:08:45,079 --> 00:08:48,776 Sì, era terrorizzata. Mi ha detto di andare di sotto a chiamare la sicurezza. 168 00:08:48,777 --> 00:08:51,694 Come direttrice del programma, è suo compito decidere quali chiamate mandare in onda? 169 00:08:51,695 --> 00:08:54,635 - Esattamente. - E' un programma locale, ma questa.. 170 00:08:54,636 --> 00:08:56,343 Cornuta da Chattanooga... 171 00:08:56,344 --> 00:08:59,256 - chiamava dal Tennessee? - Il programma ha una copertura nazionale, 172 00:08:59,257 --> 00:09:03,707 ma le chiamate della Cornuta da Chattanooga provengono tutte dalla zona di Seattle. 173 00:09:03,708 --> 00:09:07,978 - Quindi, chiamava spesso? - 10-12 volte, nelle ultime settimane. 174 00:09:07,979 --> 00:09:11,603 Era molto drammatica. Una donna estrema. 175 00:09:11,775 --> 00:09:14,671 - Faceva molti ascolti. Sì. - Ci servono quelle registrazioni. 176 00:09:15,258 --> 00:09:16,766 - Ehi, Kaley? - Sì? 177 00:09:17,358 --> 00:09:19,998 Daresti a questi agenti le registrazioni delle ultime settimane? 178 00:09:21,097 --> 00:09:24,291 Potrebbe volerci un po' per ottenere le registrazioni passate, ma... 179 00:09:24,504 --> 00:09:26,467 nel frattempo avrete molte registrazioni da ascoltare. 180 00:09:26,468 --> 00:09:28,619 Sfortunatamente, non archiviamo per chiamata... 181 00:09:28,620 --> 00:09:31,288 quindi, per le telefonate della Cornuta, dovrete... 182 00:09:31,289 --> 00:09:33,833 - ascoltare 30 ore di file audio. - Ci penso io. 183 00:09:35,308 --> 00:09:39,119 - Sempre utili i discorsi dritti al punto. - Il punto forte di Sasha, senza dubbio. 184 00:09:39,166 --> 00:09:40,667 Era davvero coraggiosa. 185 00:09:41,416 --> 00:09:42,780 Dio, non ci credo... 186 00:09:42,840 --> 00:09:45,631 non c'è più. Abbiamo lavorato tantissime ore insieme. 187 00:09:45,709 --> 00:09:47,600 Mi spiace. Ho bisogno di un minuto. 188 00:09:47,772 --> 00:09:48,922 Certamente. 189 00:09:49,158 --> 00:09:51,009 Pare che Sasha e Jane fossero amiche. 190 00:09:51,104 --> 00:09:53,113 Molto amiche. Sin dal college. 191 00:09:53,326 --> 00:09:55,407 Sasha era una studente di psicologia dal forte carisma. 192 00:09:55,408 --> 00:09:57,831 Jane studiava comunicazione e aveva le doti per lavorare in radio. 193 00:09:57,832 --> 00:10:02,864 Erano molto Liz Lemon e Jenna Maroney, ma... con ben poco di comico. 194 00:10:02,865 --> 00:10:06,282 - Sa se Sasha si frequentava con qualcuno? - Di preciso? 195 00:10:06,344 --> 00:10:09,537 No. Parlava sempre della sua vita sessuale in diretta, ma dava... 196 00:10:09,538 --> 00:10:11,275 ai suoi amanti dei nomi in codice. 197 00:10:11,276 --> 00:10:14,336 - L'Insaziabile, Mister Frignone... - Quindi, aveva molti amanti? 198 00:10:14,845 --> 00:10:16,494 Da come diceva, sì. 199 00:10:17,187 --> 00:10:19,191 Non conosco i nomi o altro, ma... 200 00:10:19,279 --> 00:10:22,410 qui tutti sapevano che aveva un debole per gli uomini già impegnati. 201 00:10:24,514 --> 00:10:26,341 Credete sia stato uno dei suoi amanti? 202 00:10:27,154 --> 00:10:29,195 Beh, vaglieremo ogni ipotesi. 203 00:10:29,466 --> 00:10:30,566 Di qua. 204 00:10:32,250 --> 00:10:35,563 Questo è il cavo del microfono di Sasha. Doveva essere collegato in questo pannello, 205 00:10:35,564 --> 00:10:38,333 ma l'assassino l'ha ricollegato al generatore d'emergenza. 206 00:10:38,334 --> 00:10:39,766 Chi ha accesso a quest'area? 207 00:10:39,767 --> 00:10:43,934 In questo edificio ci sono 5 emittenti, tutte appartenenti alla Panopticon. 208 00:10:43,970 --> 00:10:46,984 Poi ci sono le visite guidate che fanno avanti e indietro tutto il giorno. 209 00:10:46,985 --> 00:10:51,416 L'altra settimana, un pagliaccio girovagava durante una diretta della KGOV. 210 00:10:51,417 --> 00:10:54,924 Ci sono volute diverse chiamate prima che qualcuno si rendesse conto... 211 00:10:54,925 --> 00:10:58,722 - che non era un revisore dei conti. - Praticamente, può essere stato chiunque? 212 00:11:02,474 --> 00:11:05,003 Sì, è importante che un uomo si depili. 213 00:11:05,004 --> 00:11:07,913 Una donna non può mica avventurarsi nella boscaglia 214 00:11:07,914 --> 00:11:11,225 come Indiana Jones alla ricerca del tempio peruviano perduto. 215 00:11:12,318 --> 00:11:16,265 Non dico di fare la brasiliana, ma almeno una leggera spuntatina... 216 00:11:16,266 --> 00:11:17,797 - Ti serve una mano? - No. 217 00:11:18,888 --> 00:11:23,263 E' che ho sbrigato delle cose in tribunale e ho incontrato la tua coinquilina, Peyton. 218 00:11:23,677 --> 00:11:25,698 - Un tipetto tutto pepe, vero? - Già. 219 00:11:25,699 --> 00:11:28,823 - Al momento, si vede con qualcuno? - Molto probabile. 220 00:11:31,207 --> 00:11:34,094 Me lo stai dicendo perché vuoi chiederle di uscire? 221 00:11:34,537 --> 00:11:36,947 Per un attimo, ho pensato di doverti fare uno disegnino. 222 00:11:36,948 --> 00:11:38,048 Indagherò. 223 00:11:38,139 --> 00:11:41,582 Di solito, non le manca la compagnia maschile, ecco. 224 00:11:42,004 --> 00:11:43,403 Ho notato una scintilla. 225 00:11:48,566 --> 00:11:51,952 Quelli del turno precedente sono contrariati per il ripostiglio chiuso a chiave. 226 00:11:52,707 --> 00:11:55,530 Gli passerà. Lì curiamo lo zombismo. 227 00:11:55,706 --> 00:11:59,045 Sono nel pieno dell'esperimento. I nostri piccoli roditori qui dietro... 228 00:11:59,046 --> 00:12:01,886 sono strafatti di Utopium e Max Rager. 229 00:12:02,137 --> 00:12:05,384 Probabilmente, a quest'ora, staranno agitando in aria dei braccialetti fluo. 230 00:12:05,765 --> 00:12:09,581 Credo che a qualcuno serva urgentemente un infuso di allegria. 231 00:12:11,832 --> 00:12:12,832 Liv! 232 00:12:19,283 --> 00:12:21,074 Non hanno più i cervelli... 233 00:12:21,167 --> 00:12:22,367 nessuno di loro. 234 00:12:22,851 --> 00:12:25,239 "I Lannister ti mandano i loro saluti". 235 00:12:27,011 --> 00:12:29,179 - Dov'è il quinto topo? - Non lo so. 236 00:12:29,278 --> 00:12:32,251 Ma puoi immaginare quanto sia importante ritrovarlo. 237 00:12:36,918 --> 00:12:40,904 Cavolo, Ravi! E' bianco e assassino. Ce l'hai fatta! Hai creato un topo zombie! 238 00:12:42,695 --> 00:12:44,350 Dove vai, piccoletto? 239 00:12:45,470 --> 00:12:48,796 Suppongo stesse venendo ad uccidermi e a mangiarmi il cervello. 240 00:12:48,797 --> 00:12:52,657 - Perché non ti sta divorando? - Legame zombie, non capiresti. 241 00:12:52,746 --> 00:12:57,096 I cervelli zombie sono cattivi. Non si mangiano. No che non si mangiano. 242 00:12:57,693 --> 00:13:02,555 Quel ratto per cui stravedi come fosse un Chihuahua potrebbe estinguere l'umanità. 243 00:13:07,158 --> 00:13:10,401 Dunque, il genoma umano è composto di "DNA spazzatura", giusto? 244 00:13:10,402 --> 00:13:12,359 Vere basi genetiche dell'evoluzione 245 00:13:12,360 --> 00:13:16,023 che attendono mutamenti casuali o ambientali per entrare in azione. 246 00:13:16,024 --> 00:13:17,124 Aggiungici... 247 00:13:17,333 --> 00:13:20,547 una miscela chimica tra una cattiva partita di Utopium e il Max Rager... 248 00:13:20,548 --> 00:13:22,407 che attiverà i geni dormienti... 249 00:13:22,408 --> 00:13:26,624 e un comune essere umano o un ratto si trasformeranno, a livello cellulare, in zombie. 250 00:13:26,625 --> 00:13:30,432 Quindi sfrutterai gli anticorpi del topo zombie per sintetizzare una terapia genica? 251 00:13:30,455 --> 00:13:31,755 E' questa l'idea. 252 00:13:33,279 --> 00:13:36,212 Pensi che Oppenheimer si sia sentito così, guardando la bomba atomica? 253 00:13:36,262 --> 00:13:37,674 Come un esaltato, intendi? 254 00:13:37,942 --> 00:13:41,204 O stai parlando del suo bisogno di autocelebrazione? 255 00:13:41,575 --> 00:13:43,474 Andiamo! Ti sto prendendo in giro. 256 00:13:43,475 --> 00:13:45,355 Dottor Oppenheimer, tu mi vuoi bene. 257 00:13:45,892 --> 00:13:47,145 Lui mi vuole bene. 258 00:13:47,985 --> 00:13:51,820 Il telefono di Cornuta da Chattanooga era usa e getta, non rintracciabile. 259 00:13:51,821 --> 00:13:53,776 Nuovo sviluppo. Guarda questo. 260 00:13:54,509 --> 00:13:58,398 Dio buono! Che ne dici di un avvertimento o di un avviso VM18? 261 00:13:58,509 --> 00:14:00,529 Quella è una bambola gonfiabile? 262 00:14:00,530 --> 00:14:04,138 - Fammi vedere. - Con attaccata la faccia di Sasha Arconi. 263 00:14:04,139 --> 00:14:06,650 - Ce ne sono parecchie. - Sasha era in guerra con il conduttore 264 00:14:06,651 --> 00:14:09,725 di un programma sportivo rivale, "Il lancio mattutino". 265 00:14:09,726 --> 00:14:13,057 Il conduttore, Chuck Burd, ha chiesto ai suoi ascoltatori, soprannominati "Chuckini", 266 00:14:13,058 --> 00:14:17,517 di compiere atti indicibili con la bambola di Sasha Arconi e di metterli online. 267 00:14:17,518 --> 00:14:20,077 - Delizioso. - Lei ha cercato di rendergli pan per focaccia. 268 00:14:20,092 --> 00:14:24,172 La prossima settimana avrebbe fatto un'intervista con diverse ex di Chuck. 269 00:14:24,187 --> 00:14:25,999 Dobbiamo parlare con Chuck, a quanto pare. 270 00:14:26,000 --> 00:14:27,444 Mi hai letto nel pensiero. 271 00:14:27,463 --> 00:14:29,275 "Grandioso sesso mattutino". 272 00:14:29,321 --> 00:14:32,988 A voi donne non basta farlo? Perché rovinare tutto, parlandone? 273 00:14:32,989 --> 00:14:35,846 Sai, trovo interessante che non si parli mai della tua vita sentimentale. 274 00:14:35,847 --> 00:14:38,301 Ah, sì? Perché io lo trovo off limits. 275 00:14:38,302 --> 00:14:40,358 - Limiti, Liv. - "Porre l'accento sui limiti", 276 00:14:40,359 --> 00:14:43,059 uno dei classici segni di chi prende le distanze. 277 00:14:43,060 --> 00:14:46,097 Aggiungici "evitare discussioni sui sentimenti profondi". 278 00:14:46,098 --> 00:14:47,291 Io entro. 279 00:14:47,311 --> 00:14:49,198 "Tagliare la corda quando la cosa si fa seria." 280 00:14:49,199 --> 00:14:51,003 Senti, è bello che vuoi provare a conoscermi. 281 00:14:51,004 --> 00:14:54,004 - "Inviare segnali contrastanti." - Si può sapere che ti prende? 282 00:14:54,528 --> 00:14:57,997 Ascolti il programma di Sasha per un giorno, e pensi di essere lei? 283 00:14:59,493 --> 00:15:00,531 Più o meno. 284 00:15:00,532 --> 00:15:02,881 Comunque, non sono il tipo da "cosa seria." 285 00:15:03,029 --> 00:15:04,936 Chiedilo a DeVore, della buoncostume. Te lo dirà. 286 00:15:04,937 --> 00:15:08,752 "Idealizzare un ex partner". Sei proprio da manuale. 287 00:15:08,896 --> 00:15:13,236 Davvero, puoi anche non parlare più. So tutto quello che c'è da sapere su di te. 288 00:15:13,673 --> 00:15:15,719 Non dico che doveva fare quello che ha fatto. 289 00:15:15,720 --> 00:15:21,720 Dico solo che chiunque sia stato sposato per più di 5 minuti, sa come ci si sente! 290 00:15:22,174 --> 00:15:24,192 Signore, sentite questa. 291 00:15:24,193 --> 00:15:27,516 Le vostre bocche non sono state fatte per parlare. 292 00:15:27,517 --> 00:15:28,671 Non per parl... 293 00:15:30,645 --> 00:15:32,564 Chuckini, alzate la mano... 294 00:15:32,677 --> 00:15:34,647 qualcuno s'è mai scopato un'albina? 295 00:15:34,858 --> 00:15:36,009 Nessuno? Nessuno? 296 00:15:36,010 --> 00:15:37,841 Penso che quello che gli manchi in pigmenti... 297 00:15:37,842 --> 00:15:39,760 lo compensino a letto. 298 00:15:39,761 --> 00:15:41,458 Ho ragione? Voi lo sapete, vero? 299 00:15:41,459 --> 00:15:44,259 Abbiamo una tipa in studio, proprio in questo momento... 300 00:15:44,260 --> 00:15:47,548 che prega perché qualcuno le dia una botta di colore a quelle guance. 301 00:15:47,549 --> 00:15:48,937 Non è così, tesoro? 302 00:15:50,010 --> 00:15:51,010 Cos'è? 303 00:15:55,589 --> 00:15:58,037 La rivalità con Sasha serviva a fare spettacolo. 304 00:15:58,038 --> 00:16:02,285 Più si comportava da mestruata, più i miei ascoltatori si scaldavano. 305 00:16:03,078 --> 00:16:04,231 Quella ragazza... 306 00:16:04,380 --> 00:16:06,223 faceva fare ascolti d'oro. 307 00:16:06,427 --> 00:16:07,427 Dunque... 308 00:16:07,633 --> 00:16:11,198 il rapporto con sua madre, immagino fosse complicato. 309 00:16:11,339 --> 00:16:15,176 Un eccessivo narcisismo con un'inclinazione alle perversioni sessuali. 310 00:16:15,177 --> 00:16:16,664 Conflitti materni irrisolti. 311 00:16:16,704 --> 00:16:19,754 Quello che voglio dire è, quel pianto inspiegabile quando lucida l'asta... 312 00:16:19,755 --> 00:16:21,859 - c'è una spiegazione. - Signor Burd... 313 00:16:22,460 --> 00:16:24,812 questa trasmissione che Sasha voleva fare su di lei... 314 00:16:24,813 --> 00:16:28,025 molti si sentirebbero minacciati da uno scambio di dettagli tra ex alla radio. 315 00:16:28,026 --> 00:16:30,691 Sì, a meno che tutti i dettagli non siano... 316 00:16:32,098 --> 00:16:35,145 Capisce? Ero solo preoccupato che non sarebbero entrate tutte nello studio. 317 00:16:35,146 --> 00:16:38,734 Se vomito nel suo cestino, devo fare canestro? 318 00:16:38,735 --> 00:16:41,056 Che mi importava se una di loro avesse parlato male? 319 00:16:41,057 --> 00:16:43,880 Sappiamo entrambi come reagiscono le donne quando le pianti in asso. 320 00:16:43,881 --> 00:16:46,227 - Pianta in asso molte donne? - Non più. Sono... 321 00:16:46,589 --> 00:16:48,255 un uomo felicemente sposato, ormai. 322 00:16:49,291 --> 00:16:50,391 Mia moglie. 323 00:16:53,236 --> 00:16:56,051 Sta' lontana da mio marito, sgualdrina! 324 00:16:58,518 --> 00:17:02,409 Non sarà il fiore più bello del campo, ma è un'ex ginnasta. 325 00:17:02,499 --> 00:17:03,628 Il potere dell'acrobata. 326 00:17:03,629 --> 00:17:05,833 Quando sua moglie ha scoperto che andava a letto con Sasha... 327 00:17:05,834 --> 00:17:07,847 era così infuriata da ucciderla? 328 00:17:14,625 --> 00:17:16,356 LASCIARSI E' DIFFICILE 329 00:17:16,357 --> 00:17:20,444 Okay, io e Sasha ci abbiamo dato dentro un paio di volte, ma non sono l'unico... 330 00:17:20,495 --> 00:17:22,452 che dà una bottarella extra. 331 00:17:22,453 --> 00:17:25,809 No, ma è l'unico con una moglie arrabbiata e un'amante morta. 332 00:17:25,810 --> 00:17:27,741 Pensa che Oksana... 333 00:17:27,852 --> 00:17:29,791 sia la tipa di Chattanooga? 334 00:17:30,114 --> 00:17:32,290 E' una moglie per corrispondenza. 335 00:17:32,305 --> 00:17:34,771 Conosce forse 50 parole di inglese. 336 00:17:34,772 --> 00:17:38,254 Può a malapena ordinare una tazza di caffè, figuriamoci fingere un accento del Sud! 337 00:17:38,255 --> 00:17:40,854 Dov'era ieri tra le 9:30 e le 9:45? 338 00:17:40,855 --> 00:17:45,443 Alla radio, a parlare di puttane ambidestre. Mi piace dare informazioni di pubblica utilità. 339 00:17:45,938 --> 00:17:47,038 Vogliate scusarmi... 340 00:17:47,123 --> 00:17:49,966 ho 42 secondi per pisciare, prima delle notizie. 341 00:17:52,111 --> 00:17:56,114 Per quel che vale, dubito che sua moglie possa essere Cornuta da Chattanooga. 342 00:17:56,224 --> 00:17:57,816 Al massimo, "Cornuta dalla Cecenia". 343 00:17:57,817 --> 00:17:59,644 Non significa che non l'abbia uccisa. 344 00:17:59,781 --> 00:18:01,119 Indagherò su di lei. 345 00:18:03,193 --> 00:18:05,300 Dov'è un fusto di candeggina, quando ti serve? 346 00:18:07,898 --> 00:18:08,898 Permesso? 347 00:18:14,879 --> 00:18:16,355 Non sei venuto a pranzo. 348 00:18:17,572 --> 00:18:20,970 Ho avuto un po' di casini, ultimamente, ma mi farò perdonare, okay? 349 00:18:22,028 --> 00:18:23,028 Oddio. 350 00:18:23,376 --> 00:18:25,187 Major, che hai fatto alla faccia? 351 00:18:25,834 --> 00:18:27,232 E' una lunga storia. 352 00:18:29,720 --> 00:18:31,882 Ho forzato la macchina di un tipo. 353 00:18:31,883 --> 00:18:34,598 Poi i poliziotti mi hanno messo in cella con dei motociclisti e... 354 00:18:34,613 --> 00:18:37,456 - Comunque sia, non importa. - Sì che importa! 355 00:18:40,425 --> 00:18:42,631 Perché stai guardando immagini di cervelli? 356 00:18:43,710 --> 00:18:44,810 Sai cosa? 357 00:18:45,039 --> 00:18:46,265 Non rispondere. 358 00:18:46,804 --> 00:18:48,950 Non era così che doveva andare. 359 00:18:49,359 --> 00:18:52,262 - Senti, so che sono stato... - Continui a fare a botte. 360 00:18:52,279 --> 00:18:53,749 Sei appena stato arrestato. 361 00:18:53,750 --> 00:18:56,722 Sei alla continua ricerca di un tipo conosciuto come il Pasticchiere? 362 00:18:56,878 --> 00:18:58,054 Che diamine! 363 00:18:58,213 --> 00:19:02,254 Eri la combinazione perfetta, supersexy ma simpatico, e... 364 00:19:02,587 --> 00:19:05,384 ora sembri uno schizzato che nemmeno si lava. 365 00:19:05,385 --> 00:19:09,200 - Se mi dai solo un secondo per spiegare... - Dovresti farti aiutare. 366 00:19:17,988 --> 00:19:19,900 Deduco che la serata videogame è rimandata? 367 00:19:25,079 --> 00:19:26,221 Che entri l'eroe. 368 00:19:27,115 --> 00:19:28,400 Cos'è questa faccia, amico? 369 00:19:28,882 --> 00:19:30,275 Non posso più farlo. 370 00:19:30,809 --> 00:19:32,600 Spostare i corpi di quei ragazzi... 371 00:19:32,844 --> 00:19:34,991 - è stato troppo. - A livello emotivo o... 372 00:19:35,264 --> 00:19:36,924 perché fisicamente non sarà stato un problema. 373 00:19:36,925 --> 00:19:39,539 - Quanto pesano le ossa? - Dannazione, stammi a sentire! 374 00:19:41,216 --> 00:19:43,499 Ormai non ti preoccupi neanche di essere cauto. 375 00:19:43,741 --> 00:19:45,625 I cadaveri si stanno accumulando, e... 376 00:19:45,644 --> 00:19:48,124 pretendi che io li faccia scomparire. 377 00:19:48,143 --> 00:19:52,142 Quale parte di "ti tengo al guinzaglio" non ti è chiara? 378 00:19:52,143 --> 00:19:53,776 Sono letteralmente il tuo buono pasto. 379 00:19:53,777 --> 00:19:57,331 - Lo capisco, ma hai bisogno... - Che farai? 380 00:19:57,657 --> 00:20:00,555 Sgattaiolerai in qualche cella di sicurezza, e aprirai un po' di crani a settimana, 381 00:20:00,556 --> 00:20:02,175 sperando che nessuno se ne accorga? 382 00:20:02,178 --> 00:20:06,027 Smettila di comportarti come se avessi alternative, e fai quello che ti dico. 383 00:20:08,775 --> 00:20:10,963 C'è una ragazza all'ufficio del medico legale. 384 00:20:11,825 --> 00:20:12,825 Pallida. 385 00:20:13,684 --> 00:20:15,487 Sembra faccia parte del team Z. 386 00:20:15,499 --> 00:20:17,733 Sì, so tutto di lei. 387 00:20:17,979 --> 00:20:19,720 Anche lei ha il suo ruolo in questa storia. 388 00:20:20,131 --> 00:20:21,928 Avrei preferito essere avvertito. 389 00:20:22,027 --> 00:20:23,301 Perdonami, caro. 390 00:20:23,538 --> 00:20:26,205 Sai che le mie capacità comunicative non sono delle migliori. 391 00:20:26,589 --> 00:20:29,163 Adesso, fila a fare il tuo lavoro. 392 00:20:29,713 --> 00:20:31,029 Proteggere e servire... 393 00:20:31,281 --> 00:20:32,281 me. 394 00:20:36,410 --> 00:20:40,136 Quest'uomo è un prepotente, e tu stai accettando tutto, senza reagire. 395 00:20:40,329 --> 00:20:43,809 Se ti comporti come la sua puttana, non aspettarti un trattamento da fidanzata. 396 00:20:43,821 --> 00:20:46,596 Prima di questo cervello, davo i consigli con delicatezza. 397 00:20:46,745 --> 00:20:47,745 Sensibilità. 398 00:20:47,838 --> 00:20:49,811 Ora mi sento tenuta ad aggiustare gli altri, 399 00:20:49,823 --> 00:20:52,930 a smontarli, che lo vogliano o no. 400 00:20:53,010 --> 00:20:55,809 Ma adesso fa meditazione. Sta anche diventando vegetariano. 401 00:20:55,833 --> 00:20:57,838 Te la sei cercata. Proceda pure, Fustigatrice. 402 00:20:57,839 --> 00:20:59,217 Cretina, apri gli occhi! 403 00:21:01,396 --> 00:21:02,974 Cretina, apri gli occhi! 404 00:21:03,787 --> 00:21:06,482 Sasha, mi dispiace! Stavo per dirtelo, te lo giuro! 405 00:21:07,479 --> 00:21:10,468 - Sasha! - Non voglio scuse! Voglio lealtà! 406 00:21:12,309 --> 00:21:14,233 Beh, quando si mischia amicizia e lavoro... 407 00:21:14,234 --> 00:21:17,034 le cose si complicano, ma con Sasha andava tutto bene. 408 00:21:17,057 --> 00:21:20,263 Allora non se l'è presa quando le ha urlato e lanciato oggetti contro? Le stava bene? 409 00:21:20,278 --> 00:21:21,889 Avete sentito la storia dei cupcake. 410 00:21:22,085 --> 00:21:24,667 Già, Sasha usciva fuori di testa, ogni tanto, ma... 411 00:21:25,281 --> 00:21:26,976 - quella volta me l'ero meritata. - Perché? 412 00:21:26,992 --> 00:21:29,679 Aveva scoperto che inviavo demo alle altre radio. 413 00:21:29,860 --> 00:21:31,334 Avrei dovuto dirglielo, ma... 414 00:21:31,626 --> 00:21:33,039 non lo so, insomma... 415 00:21:33,725 --> 00:21:36,912 Abbiamo iniziato come co-conduttrici, e poi Sasha è diventata la grande star, 416 00:21:36,913 --> 00:21:40,649 e io solo la sua direttrice, e mi è stato anche bene per un po', ma... 417 00:21:40,671 --> 00:21:42,791 Ma sarebbe stata più volentieri dietro al microfono. 418 00:21:42,803 --> 00:21:45,187 Chiunque in radio dica il contrario, mente. 419 00:21:45,743 --> 00:21:47,498 - Ha ricevuto delle offerte? - No. 420 00:21:48,534 --> 00:21:49,718 Ci vuole... 421 00:21:50,013 --> 00:21:54,224 un carisma speciale perché la gente si sintonizzi e ascolti. Sasha ce l'aveva. 422 00:21:54,237 --> 00:21:56,048 E siccome non ho mai ricevuto offerte... 423 00:21:56,840 --> 00:21:58,540 Beh, credo che non lo scopriremo mai. 424 00:21:58,552 --> 00:22:01,219 Sasha era parecchio arrabbiata, quando ha scoperto che voleva andarsene. 425 00:22:01,232 --> 00:22:04,800 Beh, all'inizio, ma poi le è passata, ha fatto di tutto per farmi avere un aumento. 426 00:22:04,813 --> 00:22:06,254 Per convincermi a restare. 427 00:22:07,509 --> 00:22:11,528 Abbiamo recuperato gli ultimi file audio di Cornuta, se ne aveste ancora bisogno. 428 00:22:11,601 --> 00:22:12,601 Certo. 429 00:22:17,629 --> 00:22:19,869 Guanti di maglia per ostriche. Osserva. 430 00:22:28,407 --> 00:22:29,407 Ravi! 431 00:22:29,980 --> 00:22:32,674 - Voilà! Maglia metallica per le mani. - Buona fortuna! 432 00:22:33,847 --> 00:22:35,150 Hai visto Major, oggi? 433 00:22:35,425 --> 00:22:37,551 Ieri aveva provato a chiamarmi, ma non l'ho più sentito. 434 00:22:37,572 --> 00:22:39,282 Oh, beh... sta bene. 435 00:22:40,152 --> 00:22:42,967 Beh, ha avuto qualche problemino, sentimentalmente parlando. 436 00:22:43,452 --> 00:22:46,231 Si sono lasciati. Per la precisione, Corinne l'ha scaricato. 437 00:22:46,596 --> 00:22:47,905 Major non viene scaricato. 438 00:22:47,934 --> 00:22:51,307 Ci sono solo due ragioni per porre fine a una relazione con Major... 439 00:22:51,376 --> 00:22:53,128 lo zombismo e la morte vera e propria. 440 00:22:53,951 --> 00:22:56,389 - Aspetta, non crederai che Corinne... - Sia una zombie? 441 00:22:56,422 --> 00:22:57,588 Mi pare improbabile. 442 00:22:57,620 --> 00:22:59,529 A proposito di coinquilini... 443 00:22:59,777 --> 00:23:01,719 - hai già parlato con Peyton? - Caspita! 444 00:23:02,093 --> 00:23:04,267 Tutte le strade portano a Roma per te, ultimamente, eh? 445 00:23:04,312 --> 00:23:06,017 Secondo me dovresti chiederti... 446 00:23:06,027 --> 00:23:07,693 perché sei così interessato a lei. 447 00:23:07,711 --> 00:23:08,817 Non lo so. 448 00:23:08,914 --> 00:23:11,032 L'ho vista un attimo in azione. 449 00:23:11,060 --> 00:23:13,833 - Aveva un temperamento focoso. - E a te piacciono quelle focose. 450 00:23:13,865 --> 00:23:15,294 Una preda difficile... 451 00:23:15,563 --> 00:23:17,119 magari anche un po' complicata. 452 00:23:17,488 --> 00:23:18,688 Ti piacciono le sfide. 453 00:23:18,689 --> 00:23:21,119 - Non mi ritiro mai da una sfida. - Certo che no. 454 00:23:21,406 --> 00:23:23,673 Perché c'è la possibilità di vincere. 455 00:23:24,554 --> 00:23:26,150 Di riscrivere la storia... 456 00:23:26,157 --> 00:23:28,341 - di essere il conquistatore. - Aspetta, no... 457 00:23:28,557 --> 00:23:29,991 che storia starei riscrivendo? 458 00:23:30,149 --> 00:23:33,767 Non so quale genitore sia stato assente e ti abbia fatto sudare il suo affetto. 459 00:23:34,037 --> 00:23:35,224 Mi stai psicanalizzando? 460 00:23:35,237 --> 00:23:39,907 Sto solo sottolineando un atteggiamento che ti porterà inevitabilmente a soffrire. 461 00:23:40,412 --> 00:23:42,258 Okay, forse ti sto psicanalizzando, ma... 462 00:23:42,640 --> 00:23:45,441 seriamente, devi imparare dal passato, non cercare di riviverlo. 463 00:23:46,458 --> 00:23:48,735 Non posso farne a meno. Strabordo di intuizioni. 464 00:23:48,763 --> 00:23:50,234 E' di questo che strabordi, eh? 465 00:23:50,675 --> 00:23:53,215 Cerca solo di scoprire se si vede con qualcuno, okay? 466 00:23:53,401 --> 00:23:54,705 Sarà la mia ragione di vita. 467 00:23:57,707 --> 00:23:59,223 Curiosità sullo zombismo: 468 00:23:59,237 --> 00:24:01,501 sapere che sei sotto l'effetto di un cervello, 469 00:24:01,530 --> 00:24:04,197 non ti frena sempre dall'agire secondo i suoi impulsi. 470 00:24:06,582 --> 00:24:07,582 Major? 471 00:24:08,026 --> 00:24:10,344 Vedo la tua ombra depressa. Fammi entrare. 472 00:24:10,366 --> 00:24:13,632 Qualcuno deve dirti che l'autosabotaggio non è la soluzione. 473 00:24:14,246 --> 00:24:15,708 Ti è permesso essere felice. 474 00:24:19,486 --> 00:24:21,479 Major! Ma che ti è successo? 475 00:24:21,832 --> 00:24:23,558 Non si parla del Fight Club. 476 00:24:24,222 --> 00:24:26,323 - Merda. - Voglio sapere chi è stato! 477 00:24:27,325 --> 00:24:29,519 Crederesti all'attacco di uno squalo? 478 00:24:30,751 --> 00:24:32,757 Sei andato di nuovo allo skatepark? 479 00:24:32,886 --> 00:24:34,048 Nottataccia in prigione. 480 00:24:34,055 --> 00:24:36,769 A quanto pare la polizia si risente quando la accusi di negligenza. 481 00:24:36,800 --> 00:24:38,814 Sei stato in prigione? Perché non mi hai... 482 00:24:40,108 --> 00:24:43,339 Invece mi hai chiamato. Mi hai chiamato dalla prigione e io non ho risposto. 483 00:24:43,362 --> 00:24:45,386 Non fa niente, davvero. Sono... 484 00:24:45,517 --> 00:24:46,691 contento che tu sia qui. 485 00:24:50,507 --> 00:24:53,480 {\an8}MAJOR LILLYWHITE DANNEGGIAMENTO 486 00:24:51,918 --> 00:24:53,490 Sei nei registri della polizia? 487 00:24:53,514 --> 00:24:57,076 Uno dei ragazzi dell'Helton Shelter l'ha portato alla seduta di stamattina. 488 00:24:57,321 --> 00:24:59,974 Sfortunatamente, i miei capi non sono rimasti per niente colpiti 489 00:24:59,998 --> 00:25:02,452 dalla mia "reputazione da duro", come quel ragazzo, così... 490 00:25:02,627 --> 00:25:05,073 se senti qualcuno che cerca un consulente con precedenti penali... 491 00:25:05,088 --> 00:25:06,265 Ti hanno licenziato. 492 00:25:06,972 --> 00:25:09,301 - Major, mi dispiace da morire. - Guardami. 493 00:25:10,508 --> 00:25:11,821 Non gli ho dato molta scelta. 494 00:25:13,931 --> 00:25:15,863 Devo parlarti di una cosa. 495 00:25:16,537 --> 00:25:18,661 Forse sei l'unica che mi darebbe ascolto. 496 00:25:18,665 --> 00:25:19,732 Dimmi tutto. 497 00:25:20,308 --> 00:25:22,931 Quelle persone nel bosco non hanno ucciso Jerome e Eddie. 498 00:25:22,989 --> 00:25:25,379 Okay? E' stato uno spacciatore di nome Julien Dupont. 499 00:25:25,393 --> 00:25:28,042 - I ragazzi lo chiamano il Pasticchiere. - Hanno trovato i loro resti. 500 00:25:28,060 --> 00:25:30,000 Ti dico che non sono stati loro. 501 00:25:30,009 --> 00:25:32,512 Questo Dupont indossava le scarpe di Jerome. 502 00:25:32,535 --> 00:25:34,676 Ha praticamente ammesso di averlo ucciso. 503 00:25:35,118 --> 00:25:37,325 La polizia sta insabbiando tutto. Non chiedermi perché. 504 00:25:37,326 --> 00:25:40,332 - Il DNA coincideva. - Ascoltami, ti prego. 505 00:25:40,847 --> 00:25:44,633 D'accordo? Ho visto qualcosa nell'auto del Pasticchiere, e ti sembrerà pazzesco... 506 00:25:44,643 --> 00:25:46,753 - d'accordo? Ma io so cosa ho visto. - Okay. 507 00:25:47,560 --> 00:25:50,291 C'era una borsa termica sul sedile del passeggero. 508 00:25:50,726 --> 00:25:52,707 E dentro c'era un cervello. 509 00:25:54,390 --> 00:25:55,714 Un cervello umano. 510 00:25:56,357 --> 00:25:57,533 Ne sono certo. 511 00:26:03,135 --> 00:26:04,715 QUALCUNO HA DETTO CERVELLO? 512 00:26:07,329 --> 00:26:08,474 Cervello, dici? 513 00:26:09,378 --> 00:26:11,227 - Credi che sia pazzo. - No! 514 00:26:12,810 --> 00:26:14,336 E' solo che... se... 515 00:26:14,731 --> 00:26:17,901 se l'uomo lavorasse in una macelleria, come ha detto alla polizia, 516 00:26:17,902 --> 00:26:20,739 sembrerebbe logico che si tratti di un cervello animale. 517 00:26:20,740 --> 00:26:24,076 No, no, no. Ho guardato e riguardato cervelli umani e bovini per ore. 518 00:26:24,077 --> 00:26:26,466 E sì, so quanto sembri assurdo, ma Liv... 519 00:26:26,467 --> 00:26:30,121 il cervello bovino è grande quanto una palla da baseball. E quello no! 520 00:26:31,345 --> 00:26:33,614 Ho bisogno che qualcuno mi creda. 521 00:26:33,999 --> 00:26:36,650 E mi sentirei molto meglio se quel qualcuno fossi tu. 522 00:26:37,511 --> 00:26:40,042 So quanto eravate legati tu e Jerome... 523 00:26:40,375 --> 00:26:42,559 e che ti senti responsabile per lui. 524 00:26:42,571 --> 00:26:46,037 E può essere che aggrapparsi a questo caso sia un modo per restare aggrappato a lui. 525 00:26:51,907 --> 00:26:53,012 Hai ragione. 526 00:26:54,784 --> 00:26:56,299 Non vorrei che fosse così... 527 00:26:56,988 --> 00:27:00,076 - ma lo è. - So che non è facile lasciar perdere. 528 00:27:01,332 --> 00:27:03,100 Dovrei tornare in me perché... 529 00:27:03,101 --> 00:27:05,115 questo... non sono io. 530 00:27:05,402 --> 00:27:09,047 Cioè, se proprio devo fare a cazzotti con una banda di motociclisti, dev'essere perché 531 00:27:09,048 --> 00:27:12,269 ho fatto cadere per sbaglio le loro Harley davanti alla loro bettola preferita. 532 00:27:13,338 --> 00:27:16,755 Promettimi che lascerai perdere questo Julien. 533 00:27:16,915 --> 00:27:17,976 Promesso. 534 00:27:20,070 --> 00:27:21,413 Sei una brava amica, Liv. 535 00:27:36,897 --> 00:27:37,104 POSSIBILI U 536 00:27:37,105 --> 00:27:37,304 POSSIBILI USI 537 00:27:37,305 --> 00:27:37,505 POSSIBILI USI DEL 538 00:27:37,506 --> 00:27:37,706 POSSIBILI USI DEL CER 539 00:27:37,707 --> 00:27:37,907 POSSIBILI USI DEL CERVEL 540 00:27:37,908 --> 00:27:38,108 POSSIBILI USI DEL CERVELLO UMA 541 00:27:38,109 --> 00:27:39,144 POSSIBILI USI DEL CERVELLO UMANO 542 00:27:42,933 --> 00:27:45,929 Ogni volta che Major mi definisce un'amica, mi sento male. 543 00:27:45,968 --> 00:27:47,747 Mi manca l'appellativo di "ragazza". 544 00:27:47,817 --> 00:27:50,968 Ma la verità è che eravamo amici dal primo momento che ci siamo conosciuti. 545 00:27:51,110 --> 00:27:52,794 Per questo stavamo così bene insieme. 546 00:27:52,914 --> 00:27:55,871 Dietro all'amore e al desiderio di strapparci i vestiti di dosso, 547 00:27:55,872 --> 00:27:59,335 si celava l'uomo con cui volevo condividere ogni piccolo dettaglio della mia vita. 548 00:27:59,723 --> 00:28:02,214 Se non c'è quello, non è una vera relazione, no? 549 00:28:03,828 --> 00:28:06,181 E' solo sesso? E' questo che sei? 550 00:28:06,451 --> 00:28:07,970 Una zombie per una sveltina? 551 00:28:10,161 --> 00:28:14,038 Scusa. Quando sento bussare alla porta mi tolgo la maglietta istintivamente. 552 00:28:14,160 --> 00:28:15,537 Che stiamo facendo? 553 00:28:20,168 --> 00:28:23,195 Io ho appena finito di coprire la ricrescita. Non possiamo... 554 00:28:23,525 --> 00:28:25,340 di certo assomigliare tutti a Campanellino. 555 00:28:25,370 --> 00:28:28,889 Non so cos'hai in mente, ma non sembra promettere niente di buono. 556 00:28:28,890 --> 00:28:32,627 Noi non siamo amici. L'amicizia non dovrebbe essere alla base di ogni relazione? 557 00:28:32,801 --> 00:28:33,984 Dovrebbe esserlo... 558 00:28:34,030 --> 00:28:37,434 dopo due anni di relazione, e anche di più, ma adesso... 559 00:28:37,986 --> 00:28:41,017 l'unica cosa che voglio fare è passare un sacco di tempo nudo insieme a te... 560 00:28:41,018 --> 00:28:44,246 - e l'amicizia arriverà dopo. - Staremmo insieme, se non fossimo zombie? 561 00:28:44,247 --> 00:28:45,338 Probabilmente no. 562 00:28:45,742 --> 00:28:48,786 Il mio mondo era il palcoscenico, tu eri un medico del pronto soccorso. 563 00:28:48,906 --> 00:28:52,129 Sarei potuto andare in overdose, pensa che colpo di fulmine, ma che importa? 564 00:28:52,130 --> 00:28:53,269 Perché... 565 00:28:53,623 --> 00:28:56,137 eccoci qui. Entrambi zombie. 566 00:28:56,271 --> 00:28:57,440 Importa eccome. 567 00:28:58,167 --> 00:28:59,209 No, invece. 568 00:28:59,429 --> 00:29:02,295 Non abbiamo niente in comune, se non l'essere entrambi mezzi morti. 569 00:29:02,325 --> 00:29:04,661 Non sono i presupposti di una relazione sana. 570 00:29:04,662 --> 00:29:06,100 Ho la sensazione... 571 00:29:06,916 --> 00:29:09,412 che la donna di cui hai assorbito la personalità non abbia mai avuto 572 00:29:09,417 --> 00:29:12,324 - una relazione sana in vita sua. - Cosa ti fa credere che sia una donna? 573 00:29:13,933 --> 00:29:15,232 E' estenuante. 574 00:29:16,059 --> 00:29:19,412 Pensavo che essere un'esperta di sesso e relazioni sarebbe stato divertente... 575 00:29:19,419 --> 00:29:21,390 - ma... - Aspetta un attimo. Esperta... 576 00:29:21,475 --> 00:29:22,475 di cosa? 577 00:29:41,385 --> 00:29:42,844 Provaci ancora, Sam. 578 00:29:47,185 --> 00:29:48,185 Sam? 579 00:29:50,678 --> 00:29:53,962 Stai immaginando che sia questo tipo, oppure è una visione? 580 00:29:53,963 --> 00:29:55,143 Una visione. 581 00:29:55,403 --> 00:29:56,403 Un indizio. 582 00:29:57,699 --> 00:29:58,999 Allora, dov'eravamo? 583 00:30:03,553 --> 00:30:04,553 Allora... 584 00:30:04,719 --> 00:30:05,974 chi è il fortunato? 585 00:30:08,892 --> 00:30:10,171 Lowell Tracey. 586 00:30:11,821 --> 00:30:13,090 Il musicista inquieto. 587 00:30:13,449 --> 00:30:14,947 Non proprio il tuo solito tipo. 588 00:30:15,390 --> 00:30:17,877 Ma, sai com'è, nemmeno tu sei la solita Liv, no? 589 00:30:18,139 --> 00:30:20,074 Hai davanti a te la "nuova normalità", sorella. 590 00:30:20,075 --> 00:30:22,123 Beh, se tu sei felice, lo sono anch'io. 591 00:30:23,393 --> 00:30:25,862 Anche se continuo a pensare che dovresti stare con qualcun altro. 592 00:30:25,863 --> 00:30:27,162 Ma basta parlare di me. 593 00:30:27,317 --> 00:30:30,341 E tu con chi stai veleggiando, ultimamente, e quant'è grande questa vela? 594 00:30:32,554 --> 00:30:34,537 Cavolo. Una battuta sulle dimensioni, sul serio? 595 00:30:35,432 --> 00:30:36,891 Oddio, sei davvero cambiata. 596 00:30:38,813 --> 00:30:39,922 A dirla tutta... 597 00:30:40,400 --> 00:30:41,650 il porto è sgombro. 598 00:30:41,739 --> 00:30:44,248 C'è un tizio con una startup, Alex, che continua a chiamarmi, 599 00:30:44,249 --> 00:30:47,446 e dovrei vedermi con Paolo, quando i Sounders torneranno dalla Germania. 600 00:30:47,516 --> 00:30:51,129 Shannon Hargens continua a chiedermi di uscire ogni volta che gli faccio il culo in aula. 601 00:30:51,263 --> 00:30:54,755 Sinceramente, preferisco fare il culo in aula a qualcuno piuttosto che uscire con loro. 602 00:30:55,842 --> 00:30:57,707 Dategli qualche dritta. 603 00:30:57,708 --> 00:31:01,254 Se siete troppo timide per dirgli dove può e dove non può metterlo, 604 00:31:01,255 --> 00:31:04,332 poi non lamentatevi se va dove non volete che vada. 605 00:31:05,123 --> 00:31:06,256 Che c'è? 606 00:31:06,390 --> 00:31:10,373 Siamo qui da un'ora e 41 minuti. Davvero te lo devo chiedere di nuovo? 607 00:31:11,443 --> 00:31:13,236 Esce con qualcuno, sì o no? 608 00:31:13,319 --> 00:31:16,456 Un ragazzo prodigio della tecnologia, un calciatore professionista, 609 00:31:16,457 --> 00:31:18,465 e un futuro giudice della Corte Suprema. 610 00:31:18,466 --> 00:31:19,985 Allora è ancora in cerca. 611 00:31:20,812 --> 00:31:23,821 Detto francamente? Non credo che tra te e Peyton funzionerebbe. 612 00:31:23,830 --> 00:31:26,643 D'accordo, a te piacciono le sfide, e Peyton lo è sicuramente, ma... 613 00:31:26,644 --> 00:31:30,117 lei esce con tizi che troveresti nel catalogo "Gli scapoli più ambiti del pianeta"... 614 00:31:30,118 --> 00:31:31,706 se solo esistesse. 615 00:31:31,707 --> 00:31:34,544 E tu non credi che potrei finire tra le pagine del periodico... 616 00:31:34,545 --> 00:31:36,345 - "Gran pezzi di manzo"? - Ravi... 617 00:31:36,359 --> 00:31:38,735 è un avvocato che sembra una modella di Victoria's secret. 618 00:31:38,736 --> 00:31:42,026 Liv, sono un dottore alto, coi capelli fantastici e l'accento inglese. 619 00:31:42,027 --> 00:31:44,556 Ma a sentire te, pare sia fuori dalla mia portata. 620 00:31:44,695 --> 00:31:46,938 Voglio dire, potrei anche non essere così bello. 621 00:31:47,500 --> 00:31:50,754 E' solo la ciliegina sulla torta. E poi, tra me e Peyton... 622 00:31:51,771 --> 00:31:53,109 c'è stata una scintilla. 623 00:31:53,110 --> 00:31:56,353 Sicuramente ti sarà sembrato così, ma conosco Peyton dai tempi del college, 624 00:31:56,364 --> 00:31:59,860 e ti assicuro che ogni ragazzo che l'ha vista ha pensato fosse scattata la scintilla. 625 00:32:00,529 --> 00:32:03,176 Sono stata testimone di tutti quei poveretti a cui piacevano le sfide. 626 00:32:03,177 --> 00:32:06,160 Li ho visti avvicinarsi al suo tavolo, pieni di speranza. E ho visto come... 627 00:32:06,187 --> 00:32:07,416 li ha ridotti in cenere. 628 00:32:07,417 --> 00:32:10,614 Le hanno chiesto di uscire così tante volte, che non bada più ai convenevoli. 629 00:32:10,625 --> 00:32:12,990 - Cerco solo di aiutare. - Grazie, credo che... 630 00:32:13,185 --> 00:32:15,273 sospenderò ogni indagine in materia. 631 00:32:15,871 --> 00:32:17,369 Sai, sono un uomo adulto... 632 00:32:17,370 --> 00:32:19,668 che sa riconoscere quando scatta la scintilla. 633 00:32:20,003 --> 00:32:22,226 Ah, e i miei "genitori assenti"? 634 00:32:22,667 --> 00:32:25,340 Sono piuttosto convinti che la luna nel cielo ce l'abbia messa io. 635 00:32:25,844 --> 00:32:27,322 Questo cervello che hai mangiato? 636 00:32:27,360 --> 00:32:28,819 E' una bella stronza. 637 00:32:29,631 --> 00:32:31,030 Grazie per la franchezza. 638 00:32:37,346 --> 00:32:38,879 ACCENTI DEL SUD 639 00:32:39,089 --> 00:32:42,538 Il bello di essere obbligati ad ascoltare un'esperta di relazioni per ore? 640 00:32:42,734 --> 00:32:45,256 Ti risparmia il silenzio imbarazzante dopo che hai danneggiato, 641 00:32:45,257 --> 00:32:48,414 forse irreparabilmente, una delle tue relazioni. 642 00:32:49,860 --> 00:32:51,667 La pioggia ti mette di cattivo umore? 643 00:32:51,668 --> 00:32:53,817 Vieni qui, al S'il Vous Plaît, Beignet... 644 00:32:53,818 --> 00:32:57,968 E' il momento giusto di provare la calorosa ospitalità del Sud. 645 00:32:57,969 --> 00:32:59,718 Una tazza fumante di caffè... 646 00:33:00,013 --> 00:33:01,332 Vado da Clive. 647 00:33:02,308 --> 00:33:04,735 La ginnasta per corrispondenza di Chuck ha un alibi. 648 00:33:04,745 --> 00:33:07,543 Decine di testimoni l'hanno vista al corso di rassodamento glutei. 649 00:33:08,840 --> 00:33:11,421 - Hai la faccia di chi ha trovato qualcosa. - Ascolta qui. 650 00:33:11,461 --> 00:33:15,056 E' uno spot trasmesso la settimana scorsa, durante la trasmissione. L'ho riavvolto. 651 00:33:15,086 --> 00:33:17,014 La pioggia ti mette di cattivo umore? 652 00:33:17,064 --> 00:33:19,505 Vieni qui, al S'il Vous Plaît, Beignet... 653 00:33:19,506 --> 00:33:23,710 E' il momento giusto di provare la calorosa ospitalità del Sud. 654 00:33:23,731 --> 00:33:25,313 Una tazza fumante di caffè... 655 00:33:25,398 --> 00:33:28,566 - La voce della donna... - E' Cornuta da Chattanooga! 656 00:33:29,179 --> 00:33:31,907 Alla stazione radio dovrebbero saperci dire chi l'ha registrata. 657 00:33:34,600 --> 00:33:37,165 Scusate. Alla radio anche una trasmissione commemorativa 658 00:33:37,183 --> 00:33:39,707 ha una scadenza e sei pause pubblicitarie. 659 00:33:39,956 --> 00:33:42,704 - Quei file audio vi sono stati utili? - Ascolti lei stessa. 660 00:33:48,270 --> 00:33:50,761 Oddio. Ma è Cornuta da Chattanooga. 661 00:33:51,022 --> 00:33:53,736 - Avrei dovuto riconoscere la voce. - Chi l'ha registrata? 662 00:33:53,760 --> 00:33:56,656 - Un'agenzia pubblicitaria? - Di norma sì, ma quella volta è stata Kaley. 663 00:33:56,684 --> 00:33:59,605 - L'assistente? - Ha fatto lei la base provvisoria. 664 00:33:59,815 --> 00:34:02,179 Realizziamo degli spot dimostrativi per convincere i nuovi clienti, 665 00:34:02,180 --> 00:34:06,496 ma all'azienda è piaciuto molto l'accento del Sud di Kaley, e hanno mantenuto la sua voce. 666 00:34:06,979 --> 00:34:09,612 - Non penserete che Kaley... - Sa dove possiamo trovarla? 667 00:34:10,214 --> 00:34:12,544 A casa, suppongo, è il suo giorno libero. 668 00:34:20,391 --> 00:34:21,391 Detective? 669 00:34:22,570 --> 00:34:23,667 Che volete? 670 00:34:23,668 --> 00:34:26,346 Non so lui, ma a me piacerebbe provare... 671 00:34:26,347 --> 00:34:28,542 "la calorosa ospitalità del Sud". 672 00:34:28,543 --> 00:34:30,822 Signora Taylor, dov'era quando è stato commesso l'omicidio? 673 00:34:30,823 --> 00:34:34,675 Ero scappata a prendere a Sasha il suo cappuccino di soia alla vaniglia. 674 00:34:34,885 --> 00:34:37,743 Ha uno scontrino? Qualcuno l'ha vista lì? Il barista? 675 00:34:37,744 --> 00:34:40,227 Ero per strada, in macchina, ascoltavo la trasmissione... 676 00:34:40,228 --> 00:34:42,677 ho sentito il trambusto e sono rientrata. 677 00:34:42,678 --> 00:34:44,730 Quindi sta dicendo che al momento dell'omicidio, 678 00:34:44,731 --> 00:34:48,865 era in macchina per una commissione che non ha sbrigato e che nessuno l'ha vista? 679 00:34:49,093 --> 00:34:52,886 Ha avuto anche tutto il tempo necessario per chiamare, fingendosi la Cornuta di Chattanouga. 680 00:34:52,898 --> 00:34:54,054 Co... cosa? 681 00:34:54,070 --> 00:34:56,312 - Cosa vi fa pensare che io... - Ciao, tesoro. 682 00:34:57,361 --> 00:34:58,505 E' tutto okay? 683 00:34:58,800 --> 00:35:00,121 "Provaci ancora, Sam." 684 00:35:00,938 --> 00:35:03,522 Cosa ci fa pensare che lei sia Cornuta da Chattanouga? 685 00:35:03,931 --> 00:35:07,023 Abbiamo una registrazione di lei che mima l'accento del Sud in uno spot. 686 00:35:07,024 --> 00:35:10,186 La scientifica conferma che la sua voce combacia con quella della telefonata. 687 00:35:10,187 --> 00:35:13,626 Abbiamo anche un testimone oculare che ha visto Sasha insieme a quest'uomo. 688 00:35:16,358 --> 00:35:17,939 Sei stato discreto, eh? 689 00:35:17,940 --> 00:35:19,968 Aveva il movente e l'opportunità. 690 00:35:20,449 --> 00:35:22,990 Ha detto al mondo intero che avrebbe ucciso Sasha. 691 00:35:23,714 --> 00:35:25,771 Sapevo che non avresti lasciato perdere. 692 00:35:26,221 --> 00:35:27,403 Kaley Taylor... 693 00:35:28,022 --> 00:35:30,520 lei è in arresto per l'omicidio di Sasha Arconi. 694 00:35:30,765 --> 00:35:32,008 Sei nei guai, tesoro. 695 00:35:33,980 --> 00:35:36,786 Io e Sam stavamo attraversando un brutto momento, l'anno scorso. 696 00:35:36,787 --> 00:35:39,664 Si è ubriacato a una festa di lavoro e Sasha l'ha sedotto. 697 00:35:40,173 --> 00:35:43,006 Cornuta da Chattanouga sembrava un buon modo per farla impazzire, 698 00:35:43,007 --> 00:35:45,462 per pareggiare i conti senza giocarmi la carriera. 699 00:35:45,917 --> 00:35:46,950 Tutto qui. 700 00:35:46,951 --> 00:35:49,829 Non ha pensato che qualcuno avrebbe riconosciuto lo stesso accento finto 701 00:35:49,830 --> 00:35:53,261 - dello spot pubblicitario? - Io vengo dalla Carolina del Sud! 702 00:35:53,262 --> 00:35:54,748 Quell'accento "finto"... 703 00:35:54,858 --> 00:35:56,715 è la mia voce vera, belli. 704 00:35:56,953 --> 00:35:59,172 E no, non credevo che avrebbero ricordato uno spot 705 00:35:59,173 --> 00:36:01,623 andato in onda una volta, l'anno scorso, prima che la pasticceria fallisse. 706 00:36:01,624 --> 00:36:03,932 E' andato in onda una settimana fa, c'è la registrazione. 707 00:36:03,933 --> 00:36:05,861 Per un'attività che non esiste più? 708 00:36:06,270 --> 00:36:07,647 Non penso proprio. 709 00:36:09,909 --> 00:36:12,858 Quindi quando ha scoperto la tresca tra suo marito e il suo capo, 710 00:36:12,859 --> 00:36:16,164 non le ha detto niente? Ha solo escogitato questo piano contorto? 711 00:36:16,165 --> 00:36:18,472 Se avessi affrontato Sasha apertamente... 712 00:36:18,473 --> 00:36:21,083 mi avrebbe rovinato la reputazione, come ha fatto con Jane. 713 00:36:21,084 --> 00:36:24,318 - Ha rovinato la reputazione di Jane? - Quando scoprì che Jane inviava demo, 714 00:36:24,319 --> 00:36:27,696 Sasha l'ha calunniata con gli station manager delle 100 principali piazze del paese. 715 00:36:27,697 --> 00:36:30,455 Liv, dice la verità sul S'il Vous Plaît, Bignè. 716 00:36:30,993 --> 00:36:33,258 Su Yelp risulta che hanno chiuso l'anno scorso. 717 00:36:33,259 --> 00:36:36,997 L'unica persona che avrebbe potuto mandare in onda quello spot è Jane. 718 00:36:37,306 --> 00:36:41,159 - Voleva farci arrivare a questa conclusione. - Sasha ha distrutto la carriera di Jane. 719 00:36:41,313 --> 00:36:42,638 Jane voleva ucciderla. 720 00:36:43,218 --> 00:36:46,600 E la minaccia di morte in diretta di Kaley le ha dato l'occasione perfetta. 721 00:36:46,815 --> 00:36:49,271 - Dove possiamo trovare Jane? - Alla stazione radio... 722 00:36:49,386 --> 00:36:51,751 presenta la trasmissione in ricordo di Sasha. 723 00:36:51,752 --> 00:36:53,871 Sta avendo finalmente il suo grande momento. 724 00:36:54,891 --> 00:36:56,938 Buonasera e benvenute. 725 00:36:56,939 --> 00:36:58,411 Sono Jane Bowman. 726 00:36:58,707 --> 00:37:01,948 Stasera celebriamo la vita e il lavoro di Sasha Arconi, 727 00:37:01,949 --> 00:37:04,217 che ci ha lasciate prematuramente. 728 00:37:04,726 --> 00:37:06,825 Sasha ha fatto di noi una comunità. 729 00:37:07,064 --> 00:37:11,430 Un sistema di mutuo soccorso, una sorellanza tenuta insieme da una voce sola. 730 00:37:11,655 --> 00:37:14,103 Spero che resterete con me mentre farò del mio meglio 731 00:37:14,104 --> 00:37:16,685 per portare la trasmissione nel suo secondo decennio. 732 00:37:16,791 --> 00:37:19,327 Fateci una telefonata. Parliamone liberamente. 733 00:37:19,328 --> 00:37:21,151 Linea 1, sei in onda. 734 00:37:21,152 --> 00:37:23,543 Cosa ti mancherà di più, di Sasha? 735 00:37:23,544 --> 00:37:25,857 Beh, tutto, perché tu fai pena. 736 00:37:26,793 --> 00:37:28,917 So che siamo sopraffatti dalle emozioni... 737 00:37:28,918 --> 00:37:31,060 ma proviamo a mantenerci sul positivo. 738 00:37:31,184 --> 00:37:32,263 Linea 2. 739 00:37:38,557 --> 00:37:41,754 Allora è così che deve sentirsi un supplente a scuola. 740 00:37:46,524 --> 00:37:48,415 A quanto pare il mio incarico qui... 741 00:37:48,416 --> 00:37:50,217 durerà meno di quanto speravo. 742 00:37:50,425 --> 00:37:53,821 Vi lascio, suo pubblico fedele, con queste parole. 743 00:37:54,387 --> 00:37:56,296 A Sasha non importava dei nostri problemi. 744 00:37:56,297 --> 00:37:57,849 A Sasha importava di Sasha. 745 00:37:57,850 --> 00:38:00,443 Durante le pause, derideva i matti che telefonavano. 746 00:38:00,444 --> 00:38:03,008 E' andata a letto coi nostri fidanzati e mariti. 747 00:38:03,009 --> 00:38:05,611 E quando ho deciso che volevo realizzare il mio sogno, 748 00:38:05,612 --> 00:38:07,493 stare davanti al microfono anziché dietro, 749 00:38:07,494 --> 00:38:11,442 ha distrutto le mie possibilità con ogni station manager della West Coast. 750 00:38:12,935 --> 00:38:16,701 Ero la sua fan numero uno, e lei ha ucciso i miei sogni. 751 00:38:17,945 --> 00:38:21,300 Beh, spero ci sia la radio all'inferno, e spero tu stia ascoltando, Sasha, 752 00:38:21,301 --> 00:38:23,060 - perché puoi andare... - Jane Bowman. 753 00:38:23,061 --> 00:38:25,688 E' in arresto per l'omicidio di Sasha Arconi. 754 00:38:26,510 --> 00:38:28,566 Un'ultima parola per i fan di Sasha? 755 00:38:30,674 --> 00:38:32,574 Cretina, apri gli occhi! 756 00:38:38,172 --> 00:38:39,844 LONDRA CHIAMA 757 00:38:41,273 --> 00:38:42,945 Vado a casa di Lowell. 758 00:38:43,140 --> 00:38:44,584 Non ti aspetto sveglia! 759 00:39:00,627 --> 00:39:02,085 Oh, Ravi. 760 00:39:02,806 --> 00:39:05,518 Puoi rispondere tu? Esco fra un secondo. 761 00:39:09,755 --> 00:39:11,284 - Pronto? - Liv? 762 00:39:11,979 --> 00:39:14,472 C'è... Vorrei parlare con Peyton. 763 00:39:14,473 --> 00:39:17,213 Ciao, Ravi. Sì, ora te la passo. 764 00:39:19,729 --> 00:39:20,846 E' Ravi. 765 00:39:21,180 --> 00:39:22,180 Chi? 766 00:39:22,416 --> 00:39:24,280 Il mio capo, dell'obitorio. 767 00:39:27,724 --> 00:39:30,275 Oh, sì, sì, sì, il tizio inglese... Ciao! 768 00:39:30,276 --> 00:39:34,430 Ho già passato gli ultimi giorni a dispensare i consigli di un'ipocrita. 769 00:39:34,431 --> 00:39:36,653 Se non esco di qui entro tre secondi... 770 00:39:36,654 --> 00:39:38,420 assisterò a un vero e proprio disastro. 771 00:39:38,421 --> 00:39:41,198 Impara la lezione, resta fuori dagli affari altrui. 772 00:39:41,199 --> 00:39:43,627 - Tieni i tuoi consigli per te. - Ehi, Liv. 773 00:39:48,712 --> 00:39:51,343 - Il tuo capo mi ha appena... - Dovresti dire di sì. 774 00:39:51,344 --> 00:39:52,745 Non ti mette a disagio? 775 00:39:53,382 --> 00:39:54,411 Fallo. 776 00:39:55,949 --> 00:39:58,165 Sì, mi sembra grandioso. 777 00:39:58,230 --> 00:40:01,659 Okay. La mia promessa di tenere i consigli per me non è durata a lungo. 778 00:40:02,091 --> 00:40:04,362 E se ne dessi troppo pochi, invece? 779 00:40:04,363 --> 00:40:05,507 Cosa direi? 780 00:40:06,500 --> 00:40:09,031 Ravi, non ascoltarmi mai più. 781 00:40:09,522 --> 00:40:12,690 Sei troppo altruista, troppo concentrato a volermi salvare. 782 00:40:13,098 --> 00:40:15,910 Rilassati. Chi va piano va sano e va lontano. 783 00:40:16,077 --> 00:40:17,877 Non posso permettermi che crolli. 784 00:40:27,742 --> 00:40:29,086 Perché senza di te... 785 00:40:29,652 --> 00:40:30,853 non sono niente. 786 00:40:34,285 --> 00:40:35,529 E, Major... 787 00:40:35,909 --> 00:40:37,966 non perdere di vista chi sei. 788 00:40:38,190 --> 00:40:40,431 Tu sei dolcezza, e luce. 789 00:40:40,841 --> 00:40:42,726 E' quello che mi ha fatto innamorare... 790 00:40:43,377 --> 00:40:45,714 è quello che farà innamorare la prossima ragazza. 791 00:40:50,222 --> 00:40:52,478 Non accumulare drammi su drammi. 792 00:41:01,143 --> 00:41:03,562 E che consiglio daresti a te stessa, Liv? 793 00:41:04,363 --> 00:41:05,935 E, soprattutto, lo accetteresti? 794 00:41:14,287 --> 00:41:17,055 Che ne pensi di goderti il presente, per una volta? 795 00:41:23,115 --> 00:41:25,627 Essere grati per i piccoli piaceri. 796 00:41:32,624 --> 00:41:35,037 Non c'è bisogno di sapere perché ti senti così bene. 797 00:41:35,520 --> 00:41:36,834 Goditi il viaggio. 798 00:41:48,775 --> 00:41:50,073 Jerome! 799 00:41:50,455 --> 00:41:52,040 Calmati, Jerome. 800 00:41:52,322 --> 00:41:53,851 Non sarà un viaggio lungo. 801 00:42:04,199 --> 00:42:06,165 www.subsfactory.it