1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Précédemment...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,840
Tu penses pouvoir trouver un remède ?
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,480
Tu t'attends à rester ainsi
pour toujours ?
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,340
Tu utilises les rats comme cobayes
pour trouver un remède ?
5
00:00:07,350 --> 00:00:08,510
Est-ce que vous auriez vu mon ami ?
6
00:00:08,510 --> 00:00:09,750
Je viens juste de le voir.
7
00:00:09,750 --> 00:00:10,980
Tu seras avec lui en un rien de temps.
8
00:00:10,980 --> 00:00:12,850
Major a repéré le Candyman
et quelqu'un d'autre.
9
00:00:12,850 --> 00:00:14,980
Il pense qu'ils sont responsables
de la disparition des gamins.
10
00:00:14,990 --> 00:00:17,570
Major ne va pas les laisser
s'en tirer. Il va s'en prendre à eux.
11
00:00:20,710 --> 00:00:22,320
C'est lui, le Candyman.
12
00:00:22,320 --> 00:00:24,930
Il est en possession d'un cerveau
humain dans cette glacière, juste là !
13
00:00:27,640 --> 00:00:30,960
En remerciement pour l'article
paru dans le Seattle Observer.
14
00:00:33,720 --> 00:00:34,900
Oui.
15
00:00:36,310 --> 00:00:37,490
Oui.
16
00:00:44,090 --> 00:00:47,380
J'ai oublié le mot de sécurité.
Quel est ce mot déjà ?
17
00:00:47,390 --> 00:00:49,760
Kelly Clarkson ! Ping pong !
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,730
Oh oui !
19
00:00:52,400 --> 00:00:53,660
Ça c'est mieux.
20
00:00:54,330 --> 00:00:55,860
C'est la bonne.
21
00:00:56,500 --> 00:00:57,810
C'est bien mon bébé.
22
00:00:59,010 --> 00:01:02,100
Tu auras une bonne
récompense au paradis.
23
00:01:02,130 --> 00:01:02,900
Assez.
24
00:01:05,640 --> 00:01:07,510
Relaxe-toi juste.
25
00:01:09,290 --> 00:01:10,440
Expire.
26
00:01:10,440 --> 00:01:12,870
J'avais oublié ce que ça
faisait d'être touchée.
27
00:01:12,880 --> 00:01:15,010
Ce massage des pieds
est un vrai délice.
28
00:01:15,010 --> 00:01:17,620
La plat principal était...
29
00:01:20,120 --> 00:01:22,350
As-tu besoin de prendre
cet appel très matinal ?
30
00:01:29,430 --> 00:01:32,970
Un juteux, appétissant,
bon morceau de bœuf.
31
00:01:32,980 --> 00:01:36,480
La "vie", ou peut importe comment nous,
les zombies, appelons le train-train,
32
00:01:36,480 --> 00:01:39,290
signifie être bombardé
de rappels constants
33
00:01:39,290 --> 00:01:40,960
des choses que l'on ne
peut plus apprécier.
34
00:01:40,960 --> 00:01:43,190
... Trempé dans du bon
cheddar bien fort.
35
00:01:43,200 --> 00:01:47,200
- Les Cheeseburgers.
- Faites un don de sang.
36
00:01:47,200 --> 00:01:48,540
Un teint resplendissant.
37
00:01:48,540 --> 00:01:51,070
La planification successorale, une paix
de l'esprit qui dure des générations.
38
00:01:51,080 --> 00:01:52,480
Progéniture.
39
00:01:52,480 --> 00:01:54,580
Léguer vos bien à vos héritiers.
40
00:01:54,580 --> 00:01:55,850
Appeler vos amis...
41
00:01:55,850 --> 00:01:57,980
Le sexe, d'un autre côté...
42
00:02:00,610 --> 00:02:02,210
C'est de retour au menu
pour ce zombie.
43
00:02:03,750 --> 00:02:06,180
... Correspondant fréquent
Cocue de Chattanooga,
44
00:02:06,190 --> 00:02:10,420
qui pense que son mari prend
son pied avec une autre femme.
45
00:02:10,430 --> 00:02:12,320
Cocue, quelle est
l'urgence ?
46
00:02:12,330 --> 00:02:14,230
J'ai finalement surpris
47
00:02:14,260 --> 00:02:15,920
les deux ensemble, je les
ai suivi jusqu'à un hôtel.
48
00:02:15,970 --> 00:02:18,440
Ils étaient pratiquement en train
de se frotter dans le hall.
49
00:02:18,440 --> 00:02:21,080
Cocue, tu sais que je suis
toujours directe avec toi.
50
00:02:21,080 --> 00:02:23,210
Il est temps de quitter
cet homme.
51
00:02:23,210 --> 00:02:25,540
Je garde mon homme, Dr. Sasha.
52
00:02:25,540 --> 00:02:28,540
C'est la pute avec laquelle il baise
que je vais tuer.
53
00:02:30,520 --> 00:02:33,540
Je sais que je parle beaucoup
du fait de se réaliser soi-même,
54
00:02:33,560 --> 00:02:35,520
mais ça n'inclut pas le meurtre.
55
00:02:35,650 --> 00:02:38,250
Mes amis auditeurs pourraient
peut-être m'aider !
56
00:02:38,250 --> 00:02:41,450
Appelez si vous voyez une décapotable
bleue poudre avec ces plaques,
57
00:02:41,450 --> 00:02:44,530
- Je les ai écrites, 8-2-3...
- Non, non.
58
00:02:44,530 --> 00:02:45,790
- ...G-A...
- Non, arrêtez.
59
00:02:45,800 --> 00:02:47,190
Allô ?
60
00:02:47,200 --> 00:02:50,160
Cocue, nous devons parler
de cela. Rappelez-moi.
61
00:02:58,410 --> 00:03:00,150
Qu'est ce que tu pense de...
62
00:03:01,180 --> 00:03:03,410
Je ne sais pas, t'en penses quoi,
quelque chose à emporter ?
63
00:03:03,420 --> 00:03:04,780
Je mangerais bien Thaï.
64
00:03:05,480 --> 00:03:06,650
Rouleaux de printemps ?
65
00:03:06,990 --> 00:03:08,090
Excusez-moi.
66
00:03:08,090 --> 00:03:09,360
Je me demandais si vous aviez reçu
67
00:03:09,360 --> 00:03:11,460
des nouvelles au sujet de
la libération de mon ami.
68
00:03:11,460 --> 00:03:13,190
Oui, mais je préfère
les garder pour moi
69
00:03:13,200 --> 00:03:15,900
car j'adore ces petites conversations
que l'on a toutes les 15 minutes.
70
00:03:15,900 --> 00:03:18,630
Vous ne devriez pas être
ami avec des criminels.
71
00:03:35,490 --> 00:03:37,790
Je pourrais manger un
poulet Makkhani maintenant.
72
00:03:37,790 --> 00:03:39,560
Ou Français. Tu penses
quoi d'un Français ?
73
00:03:40,830 --> 00:03:43,130
Peyton Charles, procureure adjoint.
74
00:03:43,130 --> 00:03:44,330
Je dois te laisser.
75
00:03:45,330 --> 00:03:47,630
Est-ce que vous voyez un élément
manquant sur ce document ?
76
00:03:47,630 --> 00:03:49,130
Ne vous fatiguez pas.
77
00:03:49,140 --> 00:03:51,170
il manque un horodateur,
ce qui signifie que
78
00:03:51,170 --> 00:03:54,370
le prisonnier est retenu
illégalement d'après nos lois.
79
00:03:54,370 --> 00:03:57,610
- Je pourrais l'ajouter maintenant.
- Vous songez à le falsifier ?
80
00:03:58,210 --> 00:04:00,410
- Non.
- Libérez-le. Tout de suite.
81
00:04:00,410 --> 00:04:02,580
Et priez pour qu'il ne rende pas ceci
publique ou qu'il ne porte pas plainte,
82
00:04:02,580 --> 00:04:04,260
car ça peut nous retomber dessus.
83
00:04:10,660 --> 00:04:12,290
Je le lis pour les articles.
84
00:04:16,090 --> 00:04:17,890
Le prisonnier sera libéré.
Quinze minutes au plus tard.
85
00:04:17,900 --> 00:04:19,100
Je vous en donne cinq.
86
00:04:37,710 --> 00:04:39,110
Oh mon Dieu.
87
00:04:59,500 --> 00:05:04,500
iZombie - 01x08 - Dead Air
88
00:05:07,210 --> 00:05:09,040
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait
là-dedans ?
89
00:05:09,220 --> 00:05:11,260
Apparemment, j'avais des leçons
à retenir de ces mecs.
90
00:05:11,390 --> 00:05:14,120
Je crois que je vais devoir
prendre un abonnement avec toi.
91
00:05:14,310 --> 00:05:15,870
Excusez-moi. Vous êtes qui ?
92
00:05:15,870 --> 00:05:18,080
Voici Ravi mon colocataire, le patron
de Liv.
93
00:05:18,080 --> 00:05:20,150
Ravi, voici Peyton,
la colocataire de Liv.
94
00:05:20,150 --> 00:05:21,320
J'ai essayé d'appeler Liv.
95
00:05:21,320 --> 00:05:22,600
- Tu as fait quoi ?
- Très mauvaise idée.
96
00:05:23,450 --> 00:05:25,850
On aurait eu deux personnes à ramasser à
la petite cuillère. T'as vu ta gueule ?
97
00:05:25,890 --> 00:05:27,260
J'ai l'impression que ceux qui sont
amis avec des travailleurs sociaux
98
00:05:27,260 --> 00:05:30,430
ne posent pas cette question, mais
avec qui te battais-tu cette semaine ?
99
00:05:30,490 --> 00:05:32,090
Sons of Anarchy, je pense.
100
00:05:32,100 --> 00:05:34,960
Les gardes ont commué leurs peines
en 20 minutes pour me tabasser.
101
00:05:34,960 --> 00:05:38,270
Un conseil. Essaie de ne pas te faire
arrêter le jour après avoir été cité
102
00:05:38,270 --> 00:05:40,970
en Une de journal disant que
la police est indifférente
103
00:05:40,970 --> 00:05:42,570
aux disparitions des plus pauvres.
104
00:05:42,570 --> 00:05:45,070
Si tu veux poursuivre la ville,
je peux te donner un contact.
105
00:05:45,080 --> 00:05:47,710
Non, les seuls témoins étaient les
gardes et ceux qui me battaient.
106
00:05:47,710 --> 00:05:51,680
C'est une perte de temps. Je veux savoir
ce qui est arrivé à Eddie et Jérôme.
107
00:05:54,320 --> 00:05:55,520
Quoi ?
108
00:05:56,350 --> 00:05:58,520
D'accord, écoute...
109
00:05:59,530 --> 00:06:02,260
Tu sais, la disparition
d'Emily Sparrow ?
110
00:06:02,270 --> 00:06:05,630
Elle a été enlevée par des
adorateurs d'extraterrestres,
111
00:06:05,640 --> 00:06:09,040
des fétichistes de la polygamie
et inceste. Un couple marié.
112
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
La police a retrouvé les dépouilles des
gamins du skatepark sur leur terrain.
113
00:06:16,910 --> 00:06:18,210
Jérôme et Eddie ?
114
00:06:21,080 --> 00:06:22,250
Tu...
115
00:06:22,250 --> 00:06:24,420
Tu as fait ce que tu as pu.
116
00:06:24,490 --> 00:06:26,810
J'veux dire, ils n'auraient pas pu avoir
avoir quelqu'un de si proche.
117
00:06:27,910 --> 00:06:29,110
C'est fini maintenant.
118
00:06:32,550 --> 00:06:34,710
J'ai ressenti qu'ils
étaient partis,
119
00:06:36,650 --> 00:06:38,250
mais j'ai vu des choses.
120
00:06:39,250 --> 00:06:41,420
Si je te le dis,
tu ne me croiras pas.
121
00:06:42,190 --> 00:06:44,190
Je sais qui a tué
Jérôme et Eddie,
122
00:06:44,190 --> 00:06:45,760
et ce n'était pas
ces deux-là.
123
00:06:46,970 --> 00:06:50,470
Tout ce que te dit la police dans
cette ville est un mensonge.
124
00:06:53,100 --> 00:06:54,840
C'est loin d'être fini.
125
00:06:57,110 --> 00:06:59,950
Cocue de Chattanooga, nous
sommes tous inquiets pour toi.
126
00:06:59,950 --> 00:07:01,480
- S'il te plaît, rappelle.
- Désolé, je suis en retard.
127
00:07:01,480 --> 00:07:03,520
Je devais aider un ami
sur un problème légal.
128
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Chut !
129
00:07:04,680 --> 00:07:07,680
Cocue de Chattanooga a menacé de tuer
la maitresse de son mari en direct.
130
00:07:08,080 --> 00:07:11,250
Sasha, l'animatrice, essaie de l'en
empêcher, mais elle ne rappelle pas.
131
00:07:11,250 --> 00:07:12,680
Vraiment, Liv ?
132
00:07:12,690 --> 00:07:15,600
Je suis surpris que tu trouve ça
écoeurant, peu commun...
133
00:07:15,620 --> 00:07:16,330
Boucle-la !
134
00:07:16,330 --> 00:07:20,400
Allons les filles. Le monde est
rempli d'hommes célibataires,
135
00:07:20,400 --> 00:07:23,130
et aucun d'entre eux n'est...
136
00:07:23,840 --> 00:07:25,170
- Qu'est-ce qui vient de se passer ?
- Aucune idée.
137
00:07:26,040 --> 00:07:27,270
Sasha !
138
00:07:27,270 --> 00:07:29,000
Oh mon dieu, que se passe-t-il ?
139
00:07:29,000 --> 00:07:30,970
- Sasha !
- Éteins-le !
140
00:07:30,970 --> 00:07:32,340
Éteins-le !
141
00:07:32,340 --> 00:07:34,540
- Que quelqu'un appelle une ambulance !
- Sasha !
142
00:07:37,820 --> 00:07:40,620
Mea Culpa.
Ça, c'est de la radio convaincante.
143
00:07:46,190 --> 00:07:49,120
L'électricité est entrée dans son
corps par ses mains.
144
00:07:49,130 --> 00:07:51,160
Le courant est ensuite passé
dans la cavité thoracique.
145
00:07:51,860 --> 00:07:53,430
Causant instantanément
un arrêt cardiaque.
146
00:07:53,440 --> 00:07:56,600
L'électrocution est une mort
accidentelle très rare.
147
00:07:56,610 --> 00:07:58,000
Ce n'était pas un accident.
148
00:07:58,870 --> 00:08:00,170
D'après l'inspecteur
de sécurité incendie,
149
00:08:00,180 --> 00:08:02,810
quelqu'un a intentionnellement
coupé le micro de la victime
150
00:08:02,810 --> 00:08:04,910
dans le générateur de
secours de la radio.
151
00:08:05,810 --> 00:08:07,950
Au moment où elle l'a touché
après la pause, bam !
152
00:08:08,680 --> 00:08:11,250
La première chose que nous
devons faire est découvrir
153
00:08:11,260 --> 00:08:12,820
qui est Cocue de Chattanooga.
154
00:08:12,820 --> 00:08:15,860
L'auditrice qui a menacé de tuer la
maitresse de son mari dans l'émission ?
155
00:08:18,840 --> 00:08:20,100
Auditrice pour la première fois.
156
00:08:21,410 --> 00:08:22,050
Pourquoi elle ?
157
00:08:22,080 --> 00:08:24,640
Tu sais le numéro de cette plaque
qu'elle a donné en direct ?
158
00:08:24,640 --> 00:08:26,580
La voiture est enregistrée
sous le nom de la victime.
159
00:08:28,050 --> 00:08:29,280
Choquant.
160
00:08:31,890 --> 00:08:33,090
Trop tôt ?
161
00:08:41,220 --> 00:08:44,290
Sasha a-t-elle reconnu sa propre
plaque quand elle l'a entendu ?
162
00:08:44,290 --> 00:08:47,960
Oui, elle était terrifiée. Elle
m'a envoyé chercher la sécurité.
163
00:08:47,960 --> 00:08:50,170
En tant que producteur de l'émission
vous filtrez les appels et décidez
164
00:08:50,170 --> 00:08:51,640
- qui passe à l'antenne ?
- C'est ça.
165
00:08:51,640 --> 00:08:55,540
C'est une émission locale, mais
cette auditrice, Cocue de Chattanooga
166
00:08:55,540 --> 00:08:57,140
elle appelait du Tennessee ?
167
00:08:57,140 --> 00:08:59,840
On diffuse l'émission dans tout le pays
mais je peux le dire avec le numéro
168
00:08:59,850 --> 00:09:02,980
Les appels de Cocue venaient tous d'un
indicateur de la région de Seattle.
169
00:09:02,980 --> 00:09:04,550
Donc, elle appelait beaucoup ?
170
00:09:04,550 --> 00:09:07,250
10, 12 fois dans les
dernières semaines.
171
00:09:07,250 --> 00:09:10,720
Elle était bouleversante.
Une femme au bord du gouffre.
172
00:09:11,010 --> 00:09:13,610
- Elle était super pour la radio.
- Nous prenons les enregistrements.
173
00:09:14,900 --> 00:09:16,060
Kaley,
174
00:09:16,410 --> 00:09:18,690
peux-tu donner à ces officiers les
émissions des dernières semaines ?
175
00:09:19,910 --> 00:09:22,710
Les émissions de cette semaine
prendront plus de temps à récupérer,
176
00:09:22,710 --> 00:09:25,140
mais vous aurez beaucoup
à écouter d'ici là.
177
00:09:25,660 --> 00:09:28,620
Malheureusement, nous n'archivons
pas par appelant, donc si vous voulez
178
00:09:28,630 --> 00:09:30,780
les segments de Cocue, quelqu'un
devra les rechercher dans
179
00:09:30,780 --> 00:09:33,350
- 30 heures de bande audio.
- Je le ferais.
180
00:09:34,620 --> 00:09:36,180
Qui pourrait se passer de franc-parler ?
181
00:09:36,190 --> 00:09:38,490
C'était vraiment la force de Sasha.
182
00:09:38,490 --> 00:09:39,720
Elle n'avait peur de rien.
183
00:09:40,760 --> 00:09:42,160
Je n'arrive pas à croire
184
00:09:42,160 --> 00:09:45,020
qu'elle n'est plus là. On a fait
tant d'heures de radio ensemble.
185
00:09:45,030 --> 00:09:47,190
Je suis désolée.
J'ai besoin d'une minute.
186
00:09:47,530 --> 00:09:48,530
Bien sûr.
187
00:09:48,680 --> 00:09:50,370
Je suppose que Sasha et Jane
étaient proches ?
188
00:09:50,400 --> 00:09:51,210
Oh, très proches.
189
00:09:51,250 --> 00:09:52,450
Depuis l'université.
190
00:09:52,750 --> 00:09:54,850
Sasha était en psychologie,
avec une forte personnalité.
191
00:09:54,860 --> 00:09:57,320
Jane était en Communication RTF
avec des capacités pour la radio.
192
00:09:57,330 --> 00:09:59,930
Elles avaient ce truc
qu'ont les personnages de sitcom,
193
00:09:59,930 --> 00:10:02,330
mais pas dans le bon sens.
194
00:10:02,330 --> 00:10:04,630
Vous savez qui Sasha voyait
de façon romantique ?
195
00:10:04,630 --> 00:10:08,470
Précisément ? Non. Elle parlait de sa
vie sexuelle tout le temps en direct,
196
00:10:08,470 --> 00:10:12,210
mais ses amants avaient tous des noms
de code : Nuit-Entière, Celui-Qui-Crie.
197
00:10:12,210 --> 00:10:14,380
Donc, il y avait beaucoup d'amants ?
198
00:10:14,380 --> 00:10:16,010
D'après ce qu'elle disait, ouais.
199
00:10:16,740 --> 00:10:18,680
Je ne connais aucun nom
ou quoi que ce soit,
200
00:10:18,680 --> 00:10:22,680
mais tout le monde ici savait qu'elle
avait un truc pour les hommes en couple.
201
00:10:24,020 --> 00:10:26,250
Vous pensez qu'un des ses amoureux
a fait ça ?
202
00:10:26,990 --> 00:10:28,890
On n'exclue aucune possibilité.
203
00:10:28,890 --> 00:10:30,090
Par là.
204
00:10:31,730 --> 00:10:35,000
C'est la ligne du micro de Sasha.
Ça devrait être connecté à ce panneau
205
00:10:35,000 --> 00:10:37,870
mais le tueur l'a placé ici,
sur le générateur de secours.
206
00:10:37,870 --> 00:10:39,270
Qui a accès à cette pièce ?
207
00:10:39,270 --> 00:10:41,420
5 stations, sous cette
antenne panoptique,
208
00:10:41,450 --> 00:10:43,040
émettent depuis cet immeuble.
209
00:10:43,050 --> 00:10:46,280
Plus les visites pour le public
qui passent ici toute la journée.
210
00:10:46,280 --> 00:10:50,280
La semaine dernière, un bouffon s'est
introduit dans une émission de KGOV.
211
00:10:50,920 --> 00:10:53,500
Ça a pris une demi-douzaine d'appels
avant que quelqu'un découvre
212
00:10:53,520 --> 00:10:55,720
qu'il n'était pas vraiment agent municipal.
213
00:10:55,810 --> 00:10:58,280
Donc, pratiquement tout le
monde aurait pu entrer ici ?
214
00:11:01,890 --> 00:11:04,490
Oui, les soins du corps
pour homme sont un truc.
215
00:11:04,490 --> 00:11:07,430
Tu ne te peux t'attendre à ce qu'une
fille se fraye un chemin dans la forêt
216
00:11:07,430 --> 00:11:10,630
comme Indiana Jones cherchant
le temple péruvien perdu.
217
00:11:11,770 --> 00:11:14,130
Je ne te demande pas un maillot
brésilien, mais juste un peu...
218
00:11:15,900 --> 00:11:17,170
- Vous avez besoin de moi ?
- Non.
219
00:11:18,340 --> 00:11:20,940
C'est simplement que j'étais
au palais de justice
220
00:11:20,940 --> 00:11:22,670
et que j'ai rencontré
ta colocataire, Peyton.
221
00:11:23,440 --> 00:11:25,010
- Un peu volcanique, pas vrai ?
- Oui.
222
00:11:25,010 --> 00:11:27,980
- Elle voit quelqu'un en ce moment ?
- Probablement.
223
00:11:30,720 --> 00:11:33,330
Tu te renseignes parce que tu pourrais
lui demander de sortir avec toi ?
224
00:11:33,380 --> 00:11:36,120
Pendant un moment, j'ai cru que
j'allais devoir te faire un dessin.
225
00:11:36,200 --> 00:11:37,230
Je vérifierai.
226
00:11:37,230 --> 00:11:40,400
En général elle ne manque pas
de compagnie masculine.
227
00:11:40,930 --> 00:11:42,500
Je pense qu'on
a eu un moment.
228
00:11:47,500 --> 00:11:51,070
L'équipe du matin était mécontente
que le placard soit cadenassé.
229
00:11:52,210 --> 00:11:54,680
Ils passeront à autre chose. C'est
là où nous curons le "zombi-isme".
230
00:11:54,680 --> 00:11:58,050
Je suis en pleine expérience. Nos rats
cobayes sont derrière cette porte.
231
00:11:58,050 --> 00:12:01,090
défoncés à l'Utopium
et au Max Rager.
232
00:12:01,090 --> 00:12:04,190
En ce moment, ils secouent sûrement
des bâtons fluorescents dans les airs.
233
00:12:05,290 --> 00:12:08,190
L'un d'entre nous a besoin
de faire un tour en salle de repos.
234
00:12:10,860 --> 00:12:12,060
Liv !
235
00:12:18,700 --> 00:12:21,370
Ils manquent les cerveaux
de chacun d'entre eux.
236
00:12:22,210 --> 00:12:24,480
"Les Lannister vous salue."
237
00:12:26,110 --> 00:12:28,310
- Où est le cinquième rat ?
- Aucune idée.
238
00:12:28,320 --> 00:12:31,250
Je ne saurais trop insister
sur l'importance de le retrouver.
239
00:12:35,860 --> 00:12:37,920
La vache, Ravi !
Il est tout pâle et meurtrier.
240
00:12:37,930 --> 00:12:40,020
T'as réussi. T'as créé un rat-zombie.
241
00:12:41,800 --> 00:12:43,760
Où est-ce que tu vas mon petit ?
242
00:12:45,000 --> 00:12:47,870
À mon avis, il était sur le point
de me tuer et grignoter ma cervelle.
243
00:12:47,870 --> 00:12:49,200
Pourquoi est-ce qu'il
ne s'en prend pas à toi ?
244
00:12:49,200 --> 00:12:51,440
C'est un truc de zombie.
Tu ne pourrais pas comprendre.
245
00:12:51,970 --> 00:12:53,410
La cervelle de zombie c'est mauvais.
246
00:12:53,410 --> 00:12:56,110
Tu n'en voudrais pas.
Bien sûr que non.
247
00:12:57,150 --> 00:12:59,180
Ce rat que tu chouchoute
comme si c'était un chihuahua
248
00:12:59,180 --> 00:13:01,520
pourrait mettre fin à la
civilisation telle qu'on la connaît.
249
00:13:06,060 --> 00:13:09,330
Le génome humain comporte plein
d'ADN considérés comme "surplus", ok ?
250
00:13:09,330 --> 00:13:11,330
De véritables cellules dormantes
de l'évolution,
251
00:13:11,340 --> 00:13:15,040
qui attendent d'être activées suite à
un changement environnemental ou autre.
252
00:13:15,040 --> 00:13:19,250
Entre en jeu un cocktail chimique
d'Utopium contaminé et de Max Rager.
253
00:13:19,950 --> 00:13:21,480
Ce cocktail réveille
les gènes endormis,
254
00:13:21,490 --> 00:13:23,850
qui vont ensuite transformer
un ordinaire être humain ou rat
255
00:13:23,860 --> 00:13:25,560
en zombie au niveau cellulaire.
256
00:13:25,690 --> 00:13:29,590
Tu vas utiliser les anticorps d'un
rat-zombie pour synthétiser un remède.
257
00:13:29,640 --> 00:13:31,010
C'est ça, mon plan.
258
00:13:32,850 --> 00:13:35,510
Tu crois que le créateur de la bombe
atomique se sentait aussi comme ça ?
259
00:13:35,510 --> 00:13:36,510
Comme une drama queen ?
260
00:13:37,580 --> 00:13:40,150
Où alors tu parles de son
besoin d'auto-glorification ?
261
00:13:40,180 --> 00:13:42,610
C'est bon. Je te taquinais un peu.
262
00:13:42,610 --> 00:13:44,010
Monsieur Créateur
de la bombe atomique, vous m'adorez.
263
00:13:44,710 --> 00:13:45,870
Il m'adore.
264
00:13:47,210 --> 00:13:50,940
le téléphone de Cocue de Chattagoona
était une impasse, intraçable.
265
00:13:51,150 --> 00:13:52,450
Nouvelle piste.
Regarde ça.
266
00:13:53,520 --> 00:13:57,890
Tu aurais pu me donner un avertissement
ou me prévenir que c'était indécent.
267
00:13:57,960 --> 00:13:59,730
Est-ce que c'est une poupée gonflable ?
268
00:13:59,730 --> 00:14:00,800
Je veux la voir.
269
00:14:00,800 --> 00:14:03,430
Avec la tête de Sasha Arconi
scotchée sur la poupée.
270
00:14:03,440 --> 00:14:04,470
Il y en a plusieurs.
271
00:14:04,470 --> 00:14:06,070
Sasha était en vendetta
avec l'animatrice
272
00:14:06,070 --> 00:14:09,050
d'une émission concurrente
se nommant, "The Morning Hurl".
273
00:14:09,050 --> 00:14:12,450
L'animateur, Chuck Burd, a demandé à
tous ses auditeurs, les "Upchuckers",
274
00:14:12,450 --> 00:14:16,860
de commettre des actes atroces sur
une poupée Sasha et de les poster.
275
00:14:16,880 --> 00:14:19,440
- Charmant.
- Sasha a fait de son mieux.
276
00:14:19,450 --> 00:14:21,580
Elle faisait la promotion d'une
entrevue pour la semaine prochaine
277
00:14:21,580 --> 00:14:23,550
qui aurait reçu la plupart
des anciennes conquêtes de Chuck.
278
00:14:23,550 --> 00:14:25,320
J'ai l'impression qu'il faudrait
qu'on aille voir Chuck.
279
00:14:25,320 --> 00:14:26,760
Exactement ce que je pensais.
280
00:14:26,760 --> 00:14:28,660
"Super sexe matinal".
281
00:14:28,660 --> 00:14:30,700
N'est-ce pas suffisant pour
vous les femmes de le faire ?
282
00:14:30,700 --> 00:14:32,300
Pourquoi tout gâcher en en reparlant ?
283
00:14:32,300 --> 00:14:35,230
Je trouve ça fascinant qu'on n'ait
jamais parler de ta vie amoureuse.
284
00:14:35,230 --> 00:14:37,570
Vraiment ? Parce que
je trouve ça non négociable.
285
00:14:37,570 --> 00:14:39,710
- Les limites, Liv.
- "S'inquiéter pour les limites",
286
00:14:39,710 --> 00:14:42,340
un des signes que quelqu'un
aime prendre ses distances.
287
00:14:42,340 --> 00:14:45,130
Associé avec le fait "d'éviter les
discussions sur ses sentiments".
288
00:14:45,130 --> 00:14:48,430
- Je pars maintenant.
- "Partir quand ça devient réel".
289
00:14:48,490 --> 00:14:50,220
Écoute, c'est sympa que tu veuilles
faire connaissance avec moi.
290
00:14:50,230 --> 00:14:53,130
- "Envoyer des signaux contradictoires"
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
291
00:14:53,430 --> 00:14:56,260
Tu as écouté une émission de Sasha
et maintenant tu te prends pour elle ?
292
00:14:56,930 --> 00:14:59,700
quelque chose comme ça
293
00:14:59,770 --> 00:15:01,900
Je ne suis pas le genre de mec
à me confier de toute façon.
294
00:15:02,000 --> 00:15:03,930
Demande DeVore à Vice. Elle va te le dire.
295
00:15:03,930 --> 00:15:07,770
"Idéaliser un ancien partenaire".
Tu es tellement typique.
296
00:15:08,130 --> 00:15:09,870
Sérieusement, tu peux arrêter
de parler maintenant.
297
00:15:09,870 --> 00:15:12,270
Je sais tout ce qu'il y a
à savoir sur toi.
298
00:15:12,630 --> 00:15:15,060
Je dis pas qu'il aurait dû faire
ce qu'il a fait.
299
00:15:15,110 --> 00:15:18,540
Tout homme qui a été marié
plus de cinq minutes
300
00:15:18,540 --> 00:15:20,770
sait exactement
ce qu'il a ressenti !
301
00:15:21,380 --> 00:15:23,380
Mesdames, écoutez cela.
302
00:15:23,380 --> 00:15:26,450
Votre bouche ne vous a pas
été donnée pour parler.
303
00:15:26,950 --> 00:15:28,420
Pas pour parl... Oh !
304
00:15:30,020 --> 00:15:33,590
Upchuckers, vote à main levée,
qui s'est déjà tapée une albinos ?
305
00:15:33,590 --> 00:15:35,120
Huh? personne ? personne ?
306
00:15:35,130 --> 00:15:36,990
Je pense que ce qui leur
manque en pigment,
307
00:15:36,990 --> 00:15:38,960
ils le compensent
en étant cochons.
308
00:15:38,970 --> 00:15:40,600
AI-je raison ? Tu le sais n'est-ce pas ?
309
00:15:40,600 --> 00:15:43,300
On a une gonzesse dans
le studio en ce moment,
310
00:15:43,310 --> 00:15:46,740
suppliant pour qu'on lui redonne
un peu de couleur dans les joues.
311
00:15:46,740 --> 00:15:48,050
C'est pas vrai, chérie ?
312
00:15:49,120 --> 00:15:50,420
Qu'est ce que c'est?
313
00:15:54,720 --> 00:15:57,160
Le conflit avec Sasha
n'était que pour le show.
314
00:15:57,160 --> 00:16:01,260
Elle forçait son syndrome prémenstruel,
et mes auditeurs étaient plus passionnés.
315
00:16:02,300 --> 00:16:05,130
L'émission valait de l'or.
316
00:16:05,670 --> 00:16:06,800
Donc,
317
00:16:06,810 --> 00:16:08,300
ta relation avec ta mère,
318
00:16:08,310 --> 00:16:10,040
Je vais dans la complication.
319
00:16:10,420 --> 00:16:14,360
Narcissisme extrême avec une
tendance pour la déviance sexuelle.
320
00:16:14,460 --> 00:16:16,090
"Complexe d’œdipe".
321
00:16:16,090 --> 00:16:19,090
Je veux dire que ces inexplicables crises
de larmes lorsque vous vous masturbez,
322
00:16:19,100 --> 00:16:21,360
- Il y a une raison pour ça.
- Mr. Burd.
323
00:16:21,410 --> 00:16:23,280
Cette émission que Sasha
devait faire sur vous,
324
00:16:23,280 --> 00:16:27,380
la plupart des hommes se sentiraient
menacés par les ex qui déblatèrent.
325
00:16:27,500 --> 00:16:30,860
Ouais, sauf si toutes tes
notes sont juste... muah !
326
00:16:30,870 --> 00:16:32,470
tu sais ce que je veux dire ?
327
00:16:32,470 --> 00:16:34,540
J'étais juste inquiète qu'elle n'arrive pas
à toutes les faire rentrer dans le studio
328
00:16:34,540 --> 00:16:38,110
En cas de vomi inattendu, il faut
viser au-dessus du panier de basket ?
329
00:16:38,110 --> 00:16:40,440
Qu'est-ce que j'en ai à faire si l'une
d'entre elles parle de moi en mal ?
330
00:16:40,450 --> 00:16:43,350
On sait très bien comment les femmes
réagissent lorsqu'on s'en débarrasse.
331
00:16:43,350 --> 00:16:45,220
- Vous vous débarrassez des femmes ?
- Plus maintenant.
332
00:16:45,220 --> 00:16:47,150
Je suis un heureux homme marié maintenant.
333
00:16:48,750 --> 00:16:49,790
C'est ma fille
334
00:16:52,910 --> 00:16:55,110
Reste loin de mon mari , salope!
335
00:16:57,970 --> 00:17:01,250
Elle n'est pas l'ampoule la plus brillante
du chandelier, mais c'est une bonne gymnaste
336
00:17:01,470 --> 00:17:03,230
Une gymnaste acrobatique.
337
00:17:03,240 --> 00:17:06,640
Quand votre femme a découvert que vous
couchiez avec Sasha, l'aurait-elle tué ?
338
00:17:15,640 --> 00:17:18,310
Sasha et moi avons eu
de grosses disputes quelquefois,
339
00:17:18,410 --> 00:17:21,730
Mais je ne suis pas le seul type
qui a un peu de haine sur cœur.
340
00:17:21,730 --> 00:17:25,230
Non mais un type avec une femme
furieuse et une maîtresse morte.
341
00:17:25,270 --> 00:17:28,710
Vous pensez qu'Oksana est cette fameuse
Chattanooga ?
342
00:17:29,950 --> 00:17:34,220
C'est une femme par correspondance.
Elle parle tout juste 50 mots d'anglais.
343
00:17:34,220 --> 00:17:37,760
Cette femme peut à peine commander un
café, encore moins imiter l'accent du sud !
344
00:17:37,760 --> 00:17:40,230
Où étiez-vous hier
entre 9 h 30 et 9 h 45 ?
345
00:17:40,230 --> 00:17:43,000
En parlant de bimbos
multi-usage de la radio.
346
00:17:43,000 --> 00:17:45,030
C'est un service public
que j'adore accomplir.
347
00:17:45,120 --> 00:17:48,920
Veuillez m'excuser, j'ai 42 secondes
pour aller pisser avant les news.
348
00:17:49,890 --> 00:17:53,760
En ce qui me concerne, je ne pense pas
que sa femme aurait pu se faire passer
349
00:17:53,890 --> 00:17:57,300
pour Cocue de Chattanooga. Peut-être
"Cocue de Tchétchénie".
350
00:17:57,300 --> 00:18:00,300
Ça ne veut pas dire qu'elle ne l'a pas
tuée. Je vais aller la voir
351
00:18:02,740 --> 00:18:05,070
Il n'y a jamais de cuve de détergent
lorsque j'en ai vraiment besoin.
352
00:18:07,440 --> 00:18:08,640
Y a quelqu'un ?
353
00:18:14,410 --> 00:18:16,180
T'as oublié notre déjeuner.
354
00:18:17,050 --> 00:18:18,620
Les choses ont été
un peu mouvementées,
355
00:18:18,620 --> 00:18:20,590
mais je me rattraperai, d'accord ?
356
00:18:21,560 --> 00:18:24,490
Mon Dieu, Major.
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
357
00:18:25,130 --> 00:18:26,290
C'est une longue histoire.
358
00:18:29,300 --> 00:18:31,400
Je me suis introduit
dans la voiture d'un gars.
359
00:18:31,400 --> 00:18:34,070
Ensuite les flics m'ont mis dans
une cellule avec des motards...
360
00:18:34,070 --> 00:18:35,850
Peu importe. Ça n'a aucune importance.
361
00:18:35,870 --> 00:18:36,700
Ça en a !
362
00:18:39,940 --> 00:18:41,940
Pourquoi tu regardes
des photos de cerveaux ?
363
00:18:43,210 --> 00:18:45,640
Tu sais quoi ?
Même pas besoin de répondre.
364
00:18:46,410 --> 00:18:48,080
Ce n'est pas ce pourquoi j'ai signé.
365
00:18:49,250 --> 00:18:51,430
- Je sais que j'ai pas...
- T'arrêtes pas de te battre.
366
00:18:51,640 --> 00:18:55,800
Tu viens d'être arrêté. Tu cours après
un mec qui se nomme le Candyman ?
367
00:18:55,870 --> 00:19:00,540
Merde quoi ! T'étais la combinaison
parfaite entre le mec sexy et drôle
368
00:19:00,630 --> 00:19:04,360
et maintenant t'es une sorte de taré
qui ne se douche pas assez souvent.
369
00:19:04,370 --> 00:19:08,510
- Laisse-moi juste une seconde pour...
- Tu devrais demander de l'aide.
370
00:19:16,940 --> 00:19:18,440
Soirée consoles annulée, j'imagine ?
371
00:19:24,140 --> 00:19:25,440
Et voilà notre héros.
372
00:19:26,380 --> 00:19:29,640
- Pourquoi cette tête, l'ami ?
- Je ne peux plus faire ça.
373
00:19:29,810 --> 00:19:32,610
Déplacer les cadavres de ces enfants,
c'était la goutte de trop.
374
00:19:32,620 --> 00:19:35,880
Émotionnellement ou... ? Parce que
physiquement, ça devait pas être si dur.
375
00:19:35,890 --> 00:19:38,020
- C'est si lourd que ça les os ?
- Bon sang, écoute-moi maintenant !
376
00:19:40,190 --> 00:19:42,720
Tu n'es même plus prudent désormais.
377
00:19:42,730 --> 00:19:46,900
Les cadavres s'empilent, et tu espères
que je les fasse juste disparaître.
378
00:19:47,510 --> 00:19:50,870
Qu'est-ce que tu comprends pas dans
"je te tiens par le bout du nez" ?
379
00:19:51,070 --> 00:19:52,610
Je suis littéralement
ton ticket restaurant.
380
00:19:52,610 --> 00:19:54,540
Je comprends tout à fait, mais...
381
00:19:54,550 --> 00:19:56,610
Qu'est-ce que tu vas faire ?
382
00:19:56,610 --> 00:19:58,580
Tu vas juste te balader
vers le foyer de jeunes,
383
00:19:58,580 --> 00:20:01,050
enlever les ados et espérer
que personne remarque rien ?
384
00:20:01,050 --> 00:20:04,720
Arrête de te comporter comme si
t'avais le choix et exécute mes ordres.
385
00:20:07,790 --> 00:20:09,960
Il y a une fille qui travaille
dans le bureau du médecin légiste.
386
00:20:10,800 --> 00:20:12,000
Pale.
387
00:20:12,700 --> 00:20:14,400
On dirait que c'est l'une des nôtres.
388
00:20:14,400 --> 00:20:16,930
Je sais tout sur elle.
389
00:20:16,940 --> 00:20:18,600
Elle a un rôle particulier
dans toute cette affaire.
390
00:20:19,440 --> 00:20:21,300
Ça aurait été sympa
d'être tenu au courant.
391
00:20:21,330 --> 00:20:24,750
Désolé, mon cher. Tu sais bien que
la communication n'est pas mon fort.
392
00:20:26,030 --> 00:20:28,330
Allez, dégage et fais ton boulot.
393
00:20:29,030 --> 00:20:30,270
Protéger et servir... moi.
394
00:20:30,270 --> 00:20:31,440
Moi.
395
00:20:35,480 --> 00:20:39,310
Le mec est une brute et tu
le laisse te traiter comme il veut.
396
00:20:39,750 --> 00:20:43,260
Tu agis comme sa pute, alors
t'attend pas à ce qu'il te traite bien.
397
00:20:43,310 --> 00:20:46,180
Avant ce cerveau, je donnais
quelques conseils, de temps en temps.
398
00:20:46,180 --> 00:20:47,380
Sympathiquement.
399
00:20:47,380 --> 00:20:49,180
Maintenant je me sens obligé
de réparer les gens,
400
00:20:49,190 --> 00:20:51,350
de les analyser qu'ils le
veuillent ou non.
401
00:20:51,360 --> 00:20:53,430
- Ne me force pas à le faire.
- Mais il médite maintenant.
402
00:20:53,460 --> 00:20:55,330
Il devient végétarien.
403
00:20:55,330 --> 00:20:59,300
- Vous l'avez demandé. Dites lui, Mlle Lynch
- Connasse, casse toi !
404
00:21:00,900 --> 00:21:02,630
Casse toi, connasse !
405
00:21:03,600 --> 00:21:06,100
Sasha, je suis désolé !
J'allais te le dire, je te le jure !
406
00:21:06,110 --> 00:21:09,670
Je ne veux pas d'excuses !
Je veux de la loyauté !
407
00:21:11,820 --> 00:21:13,460
A chaque fois que vous mélangez
amis et travail,
408
00:21:13,460 --> 00:21:16,260
les choses peuvent devenir compliquées,
mais Sasha et moi nous entendions bien.
409
00:21:16,260 --> 00:21:18,860
Aucun problème lorsqu'elle vous criait
ou vous jetait des choses dessus ?
410
00:21:18,860 --> 00:21:20,730
- Ça ne vous posait aucun souci ?
- On vous a dit pour les cupcakes.
411
00:21:20,730 --> 00:21:23,570
Sasha pouvait être un peu cinglée,
412
00:21:24,570 --> 00:21:26,270
- je l'avais cherché cette fois-ci.
- Comment ça ?
413
00:21:26,270 --> 00:21:29,070
Elle a découvert que j'envoyais des
enregistrements à d'autres stations.
414
00:21:29,070 --> 00:21:32,200
J'aurais dû lui dire...
Je sais pas...
415
00:21:32,570 --> 00:21:36,000
On a commencé comme co-animatrices
et Sasha est devenue la grande star
416
00:21:36,390 --> 00:21:40,260
puis j'ai fini comme simple
productrice, c'était pas si mal, mais...
417
00:21:40,260 --> 00:21:42,290
Mais vous auriez préféré
rester devant le micro.
418
00:21:42,300 --> 00:21:44,500
Quiconque dit le contraire dans le
milieu de la radio, ment allègrement.
419
00:21:45,330 --> 00:21:47,170
- Vous avez reçu d'autres offres ?
- Non.
420
00:21:47,170 --> 00:21:53,610
Ça demande un charisme spécifique pour
fidéliser les auditeurs. Sasha l'avait.
421
00:21:53,610 --> 00:21:55,440
Vu le peu d'offres que j'ai...
422
00:21:56,210 --> 00:21:57,910
On ne saura jamais.
423
00:21:57,910 --> 00:22:00,580
Sasha était très en colère lorsqu'elle
a appris que vous vouliez partir.
424
00:22:00,580 --> 00:22:04,150
Au début oui, puis ça lui est passé et
elle a voulu négocier une augmentation.
425
00:22:04,160 --> 00:22:05,460
Pour m'inciter à rester.
426
00:22:06,990 --> 00:22:10,760
Nous avons les derniers fichiers audio
de Cocue si vous les voulez encore.
427
00:22:11,030 --> 00:22:12,200
s'il te plait
428
00:22:17,070 --> 00:22:19,340
Des gants à huître. Observe.
429
00:22:27,250 --> 00:22:28,820
-Ahhh!
-Ravi!
430
00:22:29,850 --> 00:22:32,020
- Un peu de cotte de maille pour la main
- Profite de l'enfer.
431
00:22:33,320 --> 00:22:34,850
As-tu vu Major aujourd'hui ?
432
00:22:34,850 --> 00:22:36,890
J'ai manqué un appel de lui
hier, et aucune nouvelles depuis.
433
00:22:36,890 --> 00:22:38,590
Oh, toi ... il va bien.
434
00:22:39,590 --> 00:22:42,430
Il a des trucs à gérer en ce
moment, romantiquement parlant.
435
00:22:42,670 --> 00:22:45,570
Il y a eu une rupture.
En bref, Corinne l'a largué.
436
00:22:45,700 --> 00:22:48,000
Major ne se fait pas plaqué.
Il y a vraiment
437
00:22:48,190 --> 00:22:52,420
deux raisons de rompre avec
Major, zombie-isme et mort complète
438
00:22:53,460 --> 00:22:55,860
- Attends, tu ne penses pas Corinne...
- Est un zombie maintenant ?
439
00:22:55,860 --> 00:22:57,030
Cela semble improbable.
440
00:22:57,080 --> 00:23:00,420
En parlant de colocataires,
as-tu parlé avec Peyton ?
441
00:23:00,450 --> 00:23:03,350
Toutes les routes mènent à Rome
avec vous dernièrement, hein ?
442
00:23:03,730 --> 00:23:07,050
Je pense que tu as besoin de te demander
toi-même pourquoi es-tu intéressé par elle ?
443
00:23:07,300 --> 00:23:11,360
Je sais pas. Je viens de la voir brièvement
en action. Elle était très ardente.
444
00:23:11,600 --> 00:23:14,580
Et tu les aime ardentes.
Quelqu'un de difficile à avoir,
445
00:23:14,830 --> 00:23:17,390
de légèrement compliqué. Tu as envie
qu'il y ait un du pain sur la planche.
446
00:23:18,130 --> 00:23:20,930
- Je ne recule pas devant un défi.
- Bien sûr que non.
447
00:23:20,930 --> 00:23:23,230
Parce que dans ce cas, il y a
une victoire potentielle à la clé.
448
00:23:24,100 --> 00:23:26,640
Pour réécrire l’histoire , être le conquérant.
449
00:23:26,640 --> 00:23:28,070
Attends, non...
450
00:23:28,070 --> 00:23:29,480
Quelles histoire je réécris ?
451
00:23:29,480 --> 00:23:32,690
Je ne sais pas lequel de tes parents
te demandait de mériter son affection.
452
00:23:33,280 --> 00:23:34,410
Es-tu en train de me psychanalyser ?
453
00:23:34,410 --> 00:23:36,950
Je mets juste en avant
des comportement évidents
454
00:23:36,950 --> 00:23:38,980
qui seraient susceptibles
de te faire du mal.
455
00:23:39,680 --> 00:23:41,170
Je suppose que je te psychanalyse,
456
00:23:41,170 --> 00:23:44,840
mais tu a vraiment besoin d'apprendre
du passé et ne pas essayer de le revivre
457
00:23:45,430 --> 00:23:47,940
Je ne peux pas m'en empêcher. Je
suis rempli à ras bord d'idées.
458
00:23:48,120 --> 00:23:49,420
T'es sûre que c'est pas autre chose ?
459
00:23:50,290 --> 00:23:52,620
Trouve juste si elle voit quelqu'un d'autre, okay ?
460
00:23:52,790 --> 00:23:53,820
Je suis là pour aider.
461
00:23:57,020 --> 00:23:58,550
Fait amusant d'être un zombie :
462
00:23:58,560 --> 00:24:00,760
savoir que tu es affecté
par le cerveau que tu viens de manger
463
00:24:00,760 --> 00:24:03,430
ne t’empêche pas toujours
d'agir selon ses pulsions
464
00:24:05,830 --> 00:24:06,830
Major?
465
00:24:06,830 --> 00:24:09,360
Je peux voir ton ombre.
Laisse moi entrer.
466
00:24:09,760 --> 00:24:13,090
Quelqu'un doit te dire que
t'auto-saboter n'est pas la réponse
467
00:24:13,790 --> 00:24:15,420
Tu as le droit d'être heureux.
468
00:24:18,790 --> 00:24:21,390
Major, qui t'a fait ça ?
469
00:24:21,390 --> 00:24:22,860
Je ne peux pas parlé du fight club.
470
00:24:23,760 --> 00:24:25,890
-Crap.
- Je veux savoir ce qu'il s'est passé!
471
00:24:26,860 --> 00:24:28,700
Voudrais-tu croire aux attaque de requins?
472
00:24:30,270 --> 00:24:32,400
As-tu été au skate park aujourd'hui ?
473
00:24:32,400 --> 00:24:33,530
Rude nuit en prison.
474
00:24:33,530 --> 00:24:35,930
Il s'avère que la police prend offense
quand tu les accuses de négligence.
475
00:24:35,930 --> 00:24:38,170
Tu as été en prison? Pourquoi ne m'as-tu...
476
00:24:39,340 --> 00:24:42,470
Tu m'as appelé. tu m'as appelé
de prison et je n'ai pas répondu.
477
00:24:42,470 --> 00:24:45,510
C'est bon, vraiment. Je suis
heureux que tu sois là maintenant.
478
00:24:51,110 --> 00:24:52,840
Vous l'avait fait sur le
registre de la police ?
479
00:24:52,850 --> 00:24:56,450
Un des enfants d'Helton Shelter a
amené ça ce matin au groupe de soutien.
480
00:24:56,450 --> 00:24:59,020
Malheureusement mes patrons
n'étaient pas aussi impressionnés
481
00:24:59,020 --> 00:25:01,120
par le respect, que je possède dans
la rue, que ce gamin l'était.
482
00:25:02,190 --> 00:25:03,420
Si vous connaissez quelqu'un cherchant
un conseiller auprès des jeunes
483
00:25:03,430 --> 00:25:05,590
-avec une feuille de rap...
-Ils vous ont tirés.
484
00:25:06,330 --> 00:25:08,390
-Major, je suis désolé.
-Regarde-moi.
485
00:25:09,230 --> 00:25:11,000
Je ne leur ai pas vraiment donné le choix.
486
00:25:13,100 --> 00:25:15,230
J'ai besoin de te parler à propos de quelque chose.
487
00:25:16,270 --> 00:25:17,970
Je pense que tu vas être la seule à vouloir m'écouter.
488
00:25:17,970 --> 00:25:19,170
Bien sur.
489
00:25:20,280 --> 00:25:21,980
Ces gens dans les bois
n'ont pas tué Jerome et Eddie.
490
00:25:21,980 --> 00:25:24,390
Ah bon ? C’était un dealer de drogue
nommé Julien Dupont.
491
00:25:24,390 --> 00:25:25,760
L'homme que les enfants
appellent "le Candyman".
492
00:25:25,760 --> 00:25:27,260
Ils ont trouvé les restes dans la maison.
493
00:25:27,260 --> 00:25:29,460
Ecoute, je suis en train de te dire
que ce n’était pas eux, d'accord ?
494
00:25:29,460 --> 00:25:31,700
Le gars Dupont portait les chaussures de Jérôme.
495
00:25:31,700 --> 00:25:34,030
Il a pratiquement admis l'avoir tué.
496
00:25:34,040 --> 00:25:36,570
La police, ils couvrent ça.
Maintenant, ne me demande pas pourquoi.
497
00:25:36,570 --> 00:25:39,740
- L'ADN a été vérifié.
- Écoute, s'il-te-plaît.
498
00:25:40,360 --> 00:25:41,830
C'est bon ? J'ai vu quelque chose
dans la voiture de Candyman
499
00:25:41,830 --> 00:25:43,730
et ça va sembler fou, d'accord?
500
00:25:43,740 --> 00:25:45,670
Mais je sais ce que j'ai vu.
501
00:25:46,570 --> 00:25:48,800
Il y avait une glacière
sur le siège passager.
502
00:25:49,570 --> 00:25:52,270
Il y avait un cerveau dedans.
503
00:25:53,570 --> 00:25:56,270
Un cerveau humain. J'en suis sûr.
504
00:26:06,760 --> 00:26:08,760
Des cerveaux hah !
505
00:26:08,780 --> 00:26:10,750
- Tu penses que je suis fou ?
- Non !
506
00:26:12,220 --> 00:26:14,090
C'est juste que
507
00:26:14,090 --> 00:26:17,290
si l'homme travaille dans une boucherie
comme il a dit à la police,
508
00:26:17,290 --> 00:26:20,190
alors cela semble logique que le cerveau
provient d'un animal.
509
00:26:20,200 --> 00:26:23,530
Non, J’ai regardé des photos de cerveaux
humains et de vaches pendant des heures,
510
00:26:23,530 --> 00:26:25,900
et oui, je sais combien
ça semble fou, mais, Liv,
511
00:26:25,900 --> 00:26:29,400
Un cerveau de vache a la taille d’une
balle de baseball. Ce n’était pas ça!
512
00:26:30,770 --> 00:26:32,570
Je besoin que quelqu'un me croît.
513
00:26:33,530 --> 00:26:35,970
Je me sentirais vraiment mieux
si ce quelqu'un était toi.
514
00:26:37,040 --> 00:26:39,910
Je sais comment Jérôme et toi étiez proche,
515
00:26:39,910 --> 00:26:41,940
Comment tu te sentais responsable
de lui.
516
00:26:41,940 --> 00:26:45,240
Je crois que tu t'accroche à cette
affaire parce que tu tenais à lui.
517
00:26:51,350 --> 00:26:52,550
Tu as raison.
518
00:26:54,290 --> 00:26:57,220
Je ne veux pas que tu ai raison, mais c'est vrai.
519
00:26:57,420 --> 00:26:58,820
Je sais que ce n'est pas facile de laisse aller.
520
00:26:59,860 --> 00:27:02,130
Je...Je dois me reprendre
521
00:27:02,130 --> 00:27:04,530
Parce que ça... Ce n’est pas
ce que je suis.
522
00:27:04,530 --> 00:27:07,030
Tu sais, si je devais
me battre avec un gang de motard,
523
00:27:07,040 --> 00:27:09,040
Ça serait parce que j'ai
accidentellement fait tombé
524
00:27:09,040 --> 00:27:11,140
une rangé de moto à l'extérieur d'un bar
525
00:27:12,680 --> 00:27:15,780
Promets moi juste que tu resteras
loin de ce Julien.
526
00:27:16,110 --> 00:27:17,310
Je te le promets.
527
00:27:19,250 --> 00:27:20,810
Tu es une bonne amie, Liv.
528
00:27:42,010 --> 00:27:44,780
Chaque fois que Major m’appelle
son amie, je souffre.
529
00:27:44,780 --> 00:27:47,480
il me manque le "petite" devant.
Mais la vérité, c'est que
530
00:27:47,480 --> 00:27:50,050
Nous étions presque meilleurs amis
depuis notre rencontre.
531
00:27:50,050 --> 00:27:51,990
C’est pourquoi nous étions si bien
ensemble.
532
00:27:51,990 --> 00:27:55,090
En dessous de l'amour et du désir
qui déchirai nos vêtements,
533
00:27:55,090 --> 00:27:58,790
il y avait la personne avec qui je voulais
partager chaque détails de ma vie.
534
00:27:58,790 --> 00:28:01,700
Sans ça, ce n’est même pas vraiment
une relation amoureuse, si?
535
00:28:02,930 --> 00:28:06,730
C'est seulement du sex ? C'est ce que
tu es ? Un plan cul zombie ?
536
00:28:09,370 --> 00:28:13,110
Désolé. J’enlève instinctivement mon tee-shirt
à chaque fois que quelqu'un frappe à la porte.
537
00:28:13,540 --> 00:28:14,880
Que faisons-nous?
538
00:28:19,390 --> 00:28:21,790
Je viens juste de finir de teindre mes racines.
539
00:28:21,790 --> 00:28:24,520
On ne peut pas tous cacher le
look fée Clochette éthérée.
540
00:28:24,520 --> 00:28:28,160
Je ne sais pas ce qu'on va faire,
mais je sens que ça va va tourner.
541
00:28:28,160 --> 00:28:31,530
On est pas amis. L'amitié devrait-elle
être la base d'une relation amoureuse ?
542
00:28:32,450 --> 00:28:36,210
Elle devrait être la base de deux ans
de relation amoureuse et plus, mais là maintenant,
543
00:28:36,850 --> 00:28:38,980
ce que je vais vraiment faire c'est
passer énormément de temps
544
00:28:39,420 --> 00:28:41,160
nue avec toi, et l’amitié viendras.
545
00:28:41,160 --> 00:28:43,490
Est-ce qu'on serait ensemble si
on n'était pas tous les deux des zombies ?
546
00:28:43,490 --> 00:28:44,640
Probablement pas.
547
00:28:44,640 --> 00:28:47,510
Mon monde était la scène de la musique,
tu étais un médecin urgentiste.
548
00:28:47,980 --> 00:28:50,280
J'aurais pu faire une overdose, ça aurait
été une mignonne petite rencontre,
549
00:28:50,320 --> 00:28:52,180
mais quelle importance ? Parce que
550
00:28:52,920 --> 00:28:55,220
on est là. Des zombies ensemble.
551
00:28:55,550 --> 00:28:56,650
Ça a de l'importance.
552
00:28:57,390 --> 00:28:58,620
Non, ça n'en a pas.
553
00:28:58,620 --> 00:29:01,530
Nous n'avons rien en commun
à part être à moitié mort.
554
00:29:01,530 --> 00:29:03,940
Ce ne sont pas de bonnes bases
pour une relation saine.
555
00:29:03,970 --> 00:29:05,020
J'ai le sentiment que
556
00:29:06,100 --> 00:29:07,770
la femme dont tu as mangé le cerveau
557
00:29:07,770 --> 00:29:09,570
n'as jamais eu une relation saine
avec quelqu'un dans sa vie.
558
00:29:09,570 --> 00:29:10,910
Comment est-ce que tu sais
que c'était une femme ?
559
00:29:13,140 --> 00:29:14,510
Elle est fatigante.
560
00:29:15,020 --> 00:29:18,720
Je pensais qu'être une experte en sexe
et relations pourraient être drôle, mais...
561
00:29:18,720 --> 00:29:19,760
Excuse-moi.
562
00:29:19,760 --> 00:29:21,690
Une experte en quoi ?
563
00:29:39,280 --> 00:29:42,090
Joue le encore, Sam.
564
00:29:46,290 --> 00:29:47,460
Sam?
565
00:29:50,030 --> 00:29:53,260
Un type que tu prétend secrètement
que je suis, ou une vision ?
566
00:29:53,270 --> 00:29:55,360
Une vision. Un indice.
567
00:29:57,070 --> 00:29:58,430
Alors où sommes-nous ?
568
00:30:02,880 --> 00:30:05,080
Donc, qui est cet homme ?
569
00:30:06,950 --> 00:30:09,280
Lowell Tracey.
570
00:30:09,980 --> 00:30:12,150
Musicien mélancolique.
571
00:30:12,790 --> 00:30:14,150
Pas ton genre normal.
572
00:30:15,150 --> 00:30:17,380
Mais, tu n'es pas du genre normal
non plus Liv, n'est-ce pas ?
573
00:30:17,390 --> 00:30:19,190
Tu regardes la nouvelle
normalité, ma sœur.
574
00:30:19,540 --> 00:30:21,180
Si tu es heureuse, je le suis pour toi.
575
00:30:22,620 --> 00:30:25,090
Même si je pense toujours que
ta place est avec quelqu’un d’autre.
576
00:30:25,120 --> 00:30:26,020
Assez parler de moi.
577
00:30:26,020 --> 00:30:29,120
Avec qui as-tu navigué dernièrement
et de quelle taille était son bateau ?
578
00:30:30,490 --> 00:30:33,090
Une blague sur la taille, vraiment ?
579
00:30:33,790 --> 00:30:36,190
T'as bien changé.
580
00:30:37,600 --> 00:30:40,670
À vrai dire, le capitaine
n'est plus à bord.
581
00:30:41,270 --> 00:30:43,040
Il y a ce jeune entrepreneur, Alex,
qui n'arrête pas d'appeler,
582
00:30:43,040 --> 00:30:46,410
et je suis supposée retrouver Paolo
quand les poules auront des dents.
583
00:30:46,410 --> 00:30:50,040
Shannon Hargens veut un rencard dès que
je le bats dans une affaire au tribunal.
584
00:30:50,040 --> 00:30:53,680
Quoique, je préférerais continuer à
assurer au tribunal que de les voir.
585
00:30:54,620 --> 00:30:56,480
Donne-lui des instructions.
586
00:30:56,480 --> 00:31:00,020
Si t'es trop timide pour lui dire
ce qu'il peut ou ne peut pas faire,
587
00:31:00,020 --> 00:31:03,290
tu ne peux pas lui en vouloir
de faire les choses de travers.
588
00:31:03,960 --> 00:31:05,590
Quoi de neuf ?
589
00:31:05,590 --> 00:31:08,860
On est resté ici, plus d'une heure 41.
Dois-je vraiment lui redemander ?
590
00:31:10,230 --> 00:31:11,860
Est ce qu'elle sort avec quelqu'un ?
591
00:31:12,830 --> 00:31:15,270
Un génie de la technologie,
Un footballeur professionnel.
592
00:31:15,270 --> 00:31:17,330
Et un futur juge de la cour suprême.
593
00:31:17,330 --> 00:31:18,700
Alors, elle cherche toujours.
594
00:31:19,740 --> 00:31:21,070
On se dit tout ?
595
00:31:21,070 --> 00:31:22,570
Je ne pense pas que toi et Peyton
alliez bien ensemble.
596
00:31:22,570 --> 00:31:25,310
C'est vrai, tu aimes les défis
et Peyton en est probablement un.
597
00:31:25,310 --> 00:31:28,910
Elle ne sort qu'avec des mecs du
magazine:"meilleurs célibataire du monde".
598
00:31:28,910 --> 00:31:30,450
Si ce genre de chose existe.
599
00:31:30,450 --> 00:31:34,420
Et tu ne crois pas que je serai
publié dans le Hunks Quarterly ?
600
00:31:34,420 --> 00:31:37,430
Ravi, c'est une avocate qui ressemble
a un model de chez Victoria Secret.
601
00:31:37,430 --> 00:31:40,860
Liv, je suis un grand médecin avec de
fantastique cheveux et un accent anglais
602
00:31:40,870 --> 00:31:43,470
Pour te l'avoir entendu dire,
elle est pas assez bien pour moi.
603
00:31:43,470 --> 00:31:46,040
Je veux dire, je n'ai même pas besoin
d'être aussi séduisant.
604
00:31:46,440 --> 00:31:47,670
C'est juste la cerise sur le gâteau.
605
00:31:48,180 --> 00:31:49,480
De plus, Peyton et moi,
606
00:31:50,840 --> 00:31:52,280
Nous avons eu un moment.
607
00:31:52,280 --> 00:31:55,150
Je suis sure que ça y ressemblait, mais
je connais Peyton depuis la fac,
608
00:31:55,150 --> 00:31:58,950
et tous les mecs qui l'ont rencontrée
pensaient qu'il se passait un truc.
609
00:31:59,620 --> 00:32:01,820
J'ai été témoin de tous ces pauvres
gars qui adoraient le challenge.
610
00:32:01,820 --> 00:32:06,690
Je les ai vus s'approcher de sa table,
plein d'espoir. Tous réduits à néant.
611
00:32:07,230 --> 00:32:09,360
On lui a proposé tellement de rencards,
qu'elle se fiche d'être gentille ou pas.
612
00:32:09,360 --> 00:32:10,560
- J'essaie juste d'aider.
- Merci.
613
00:32:10,570 --> 00:32:11,970
Tu sais, je, ..
614
00:32:11,970 --> 00:32:14,570
Je révoque toutes les enquêtes faites sur le sujet.
615
00:32:15,200 --> 00:32:18,240
Je suis un adulte qui sait quand
il se passe un truc lorsque ça arrive.
616
00:32:18,940 --> 00:32:20,940
Et mes "parents éloignés" ?
617
00:32:21,910 --> 00:32:23,830
Ils sont certains que j'ai mis
la Lune dans le ciel.
618
00:32:24,640 --> 00:32:27,380
Cette personne dont t'as mangé
le cerveau ? Une vraie chieuse.
619
00:32:28,510 --> 00:32:29,910
Merci pour le franc-parler.
620
00:32:37,970 --> 00:32:41,640
Le bon coté de devoir écouter des heures
d'une émission sur les relations?
621
00:32:41,650 --> 00:32:44,280
Ça remplit le silence bizarre après
avoir possiblement
622
00:32:44,280 --> 00:32:47,490
endommagé irrémédiablement une amitié
par votre faute.
623
00:32:49,020 --> 00:32:52,790
Un coup de blues? Venez tous à
S'il vous plait beignet...
624
00:32:52,800 --> 00:32:54,760
il est grand temps que vous
expérimentiez
625
00:32:54,760 --> 00:32:57,030
La chaleur de l'hospitalité du sud.
626
00:32:57,030 --> 00:32:58,810
Café bien chaud...
627
00:32:59,400 --> 00:33:01,030
J’irai voir Clive.
628
00:33:01,520 --> 00:33:03,950
La gymnaste par correspondance
de Chuck a un alibi.
629
00:33:03,950 --> 00:33:06,760
Une douzaine de témoins l'ont vu
dans un "Booty Boot Camp".
630
00:33:08,030 --> 00:33:10,660
- T'as l'air d'avoir trouvé un truc.
- Ecoute-ça.
631
00:33:10,670 --> 00:33:12,100
C'est une publicité émise
la semaine dernière
632
00:33:12,100 --> 00:33:14,230
durant l'émission "Great Morning Sex".
Je l'ai rembobinée.
633
00:33:14,970 --> 00:33:16,100
Vous avez un jour sans ?
634
00:33:16,100 --> 00:33:18,700
Venez donc au
"s'il vous Plaît, Beignet"...
635
00:33:18,710 --> 00:33:23,010
Il est grand temps d'expérimenter
la chaleur de l'hospitalité du sud.
636
00:33:23,010 --> 00:33:24,610
Du café très chaud...
637
00:33:24,610 --> 00:33:27,650
- La voix de cette femme...
- C'est Cocue de Chattanooga !
638
00:33:28,950 --> 00:33:31,630
Ils devraient être capable de nous dire,
à la station de radio, qui l'a enregistré
639
00:33:33,820 --> 00:33:36,360
Désolé. La radio, où même
une émission d'hommage
640
00:33:36,360 --> 00:33:39,130
comporte un délai et
six pauses de publicité.
641
00:33:39,130 --> 00:33:41,900
- Ces derniers fichiers audio ont aidé ?
- Ecoutez vous-même.
642
00:33:47,500 --> 00:33:50,170
Mon Dieu.
C'est Cocue de Chattanooga.
643
00:33:50,180 --> 00:33:51,810
J’aurais dû reconnaître la voix.
644
00:33:51,810 --> 00:33:53,780
Qui l'a enregistré ?
Une agence de pub ?
645
00:33:53,780 --> 00:33:55,840
Normalement , mais cette
fois-ci c’était Kaley.
646
00:33:56,070 --> 00:33:58,380
- L'assistante ?
- Elle faisait la voix off.
647
00:33:58,380 --> 00:34:02,410
On parodie des pubs afin de lancer
de nouveaux clients, mais son accent
648
00:34:02,700 --> 00:34:06,530
était si bien que les gens de chez
"Beignet" ont gardé sa voix au final.
649
00:34:06,530 --> 00:34:09,070
-Vous ne pensez pas que Kaley...
- Savez vous où est-elle maintenant ?
650
00:34:09,840 --> 00:34:11,640
À la maison, je suppose.
C’est son jour de congé.
651
00:34:19,950 --> 00:34:21,110
Inspecteurs ?
652
00:34:22,020 --> 00:34:23,150
Qu'est que vous voulez ?
653
00:34:23,150 --> 00:34:25,790
Je ne sais rien sur lui mais j'ai apprécié
654
00:34:25,790 --> 00:34:28,120
"la chaleur de l'hospitalité du sud."
655
00:34:28,130 --> 00:34:30,290
Ms. Taylor, où étiez-vous au
moment du meurtre?
656
00:34:30,290 --> 00:34:34,200
J'étais partie d'urgence chercher le
café au lait de soja vanillé pour Sasha.
657
00:34:34,330 --> 00:34:37,170
Vous avez un reçu ? Quelqu'un peut
vous placer là-bas ? Un barman ?
658
00:34:37,300 --> 00:34:40,200
J'étais dans la voiture, en route
pour ici, en écoutant l'émission.
659
00:34:40,200 --> 00:34:42,300
Quand j'ai entendu le vacarme,
Je suis immédiatement revenue.
660
00:34:42,300 --> 00:34:45,770
Donc à l'heure du meurtre, tu as dit
que tu étais partie faire une course
661
00:34:45,770 --> 00:34:48,570
que tu n'as pas faite, et que personne
ne t'as vue ?
662
00:34:48,580 --> 00:34:52,440
Ce qui t'as laissé suffisamment de temps
pour appeler en te faisant passer pour Chatanooga.
663
00:34:52,450 --> 00:34:53,680
Quoi? Qu’est-ce que...
664
00:34:53,680 --> 00:34:55,710
- Qu'est-ce qui te fais croire que je...
- Hey, bébé.
665
00:34:56,920 --> 00:34:57,920
Tout va bien ?
666
00:34:57,920 --> 00:34:59,220
"Joue le encore, Sam."
667
00:35:00,250 --> 00:35:02,520
Qu'est ce qui nous fait croire que tu
t'es fait passer pour Chatanooga ?
668
00:35:02,910 --> 00:35:05,980
On a un enregistrement d'une publicité
où tu as un accent du sud.
669
00:35:06,050 --> 00:35:09,290
Les gars du labo de la police ont trouvé
la correspondance entre ta voix et les appels.
670
00:35:09,290 --> 00:35:12,720
On a aussi un témoin oculaire sur
l'affaire entre Sasha et cet homme.
671
00:35:15,520 --> 00:35:17,060
Tu as été discret, hein ?
672
00:35:17,210 --> 00:35:18,580
Tu avais le mobile et l'opportunité.
673
00:35:19,620 --> 00:35:21,790
Vous avez dit au monde entier
que vous alliez assassiner Sasha.
674
00:35:22,590 --> 00:35:24,470
Je savais que tu laisserais jamais tomber.
675
00:35:25,080 --> 00:35:29,050
Kaley Taylor, vous êtes en état
d'arrestation pour le meurtre de Sasha Arconi.
676
00:35:32,660 --> 00:35:36,130
Sam et moi, avons traversé une mauvaise
passe l'année dernière.
677
00:35:36,130 --> 00:35:38,930
Il avait bu à une fête de son travail
et Sasha l'a séduit.
678
00:35:39,470 --> 00:35:42,300
Trompée a Chattanooga me semblait
être une bonne idée pour l'embrouiller
679
00:35:42,360 --> 00:35:44,460
et tout ca, sans ruiner ma carrière
680
00:35:45,230 --> 00:35:46,460
C'est tout ce que c'était!
681
00:35:46,460 --> 00:35:48,460
Tu pensais que personne
ne reconnaîtrait
682
00:35:48,490 --> 00:35:50,530
ton faux accent que tu
avais dans la pub ?
683
00:35:50,830 --> 00:35:54,240
Je viens de Caroline du Sud,
ce "faux accent",
684
00:35:54,240 --> 00:35:56,440
c'est ma vrai voix.
685
00:35:56,440 --> 00:35:58,840
Et non, je ne pensais pas que
quelqu'un se rappeler une pub
686
00:35:58,840 --> 00:36:01,180
qui a passé une seule fois,
il y a un an.
687
00:36:01,180 --> 00:36:03,380
Cette pub a été diffusée la semaine
dernière. On a la cassette.
688
00:36:03,380 --> 00:36:05,120
Pour une entreprise qui
n'existe pas ?
689
00:36:05,850 --> 00:36:07,180
J'en doute sérieusement.
690
00:36:09,420 --> 00:36:12,390
Donc quand tu as découvert que
ta boss et ton copain se voyaient,
691
00:36:12,390 --> 00:36:15,690
tu n'es pas allé lui parler ?
Tu as juste élaboré ce plan ?
692
00:36:15,690 --> 00:36:18,030
Si j'avais été parlé à
Sasha directement,
693
00:36:18,030 --> 00:36:20,590
elle aurait détruit ma carrière,
comme elle l'a fait à Jane.
694
00:36:20,590 --> 00:36:21,860
Sasha à détruit sa carrière ?
695
00:36:21,860 --> 00:36:23,830
Quand elle à découvert que Jane
cherchait un autre poste,
696
00:36:23,830 --> 00:36:27,200
Sasha à ruiné ses chances d'être prise
dans le top 100 des stations du pays.
697
00:36:27,200 --> 00:36:29,770
Liv, elle à raison à propos
de sa boutique de beignet.
698
00:36:30,040 --> 00:36:32,280
Apparemment, ils ont fermé
l'année dernière.
699
00:36:32,730 --> 00:36:36,190
Cette pub à été diffusé seulement
car Jane la mise au programme.
700
00:36:36,930 --> 00:36:38,330
Elle voulait qu'on fasse le lien.
701
00:36:38,330 --> 00:36:40,870
Sasha a détruit
la carrière de Jane.
702
00:36:40,870 --> 00:36:42,700
Jane voulait la tuer.
703
00:36:42,700 --> 00:36:45,640
La menace de mort de Kaley à l'antenne
lui a donné l'occasion parfaite.
704
00:36:46,370 --> 00:36:48,840
- Où se trouve Jane en ce moment ?
- À la station radio,
705
00:36:48,840 --> 00:36:51,210
en train d'animer l'émission
en hommage à Sasha.
706
00:36:51,210 --> 00:36:53,240
Elle saisit enfin
sa grande opportunité.
707
00:36:54,450 --> 00:36:57,620
Bonsoir et bienvenue.
Je suis Jane Bowman.
708
00:36:58,070 --> 00:36:59,730
Ce soir nous allons rendre
hommage au travail et à la vie de
709
00:36:59,730 --> 00:37:02,900
Sasha Arconi, qui nous a quittés
bien trop tôt.
710
00:37:03,700 --> 00:37:05,570
Sasha a fait de nous
une communauté.
711
00:37:05,970 --> 00:37:10,140
Un dispositif d'entraide.
Une sororité, liée par une seule voix.
712
00:37:10,700 --> 00:37:12,200
J'espère que vous resterez
en ma compagnie pendant que
713
00:37:12,200 --> 00:37:15,000
je fais de mon mieux pour amener
cette émission à sa seconde décennie.
714
00:37:15,970 --> 00:37:17,970
Appelez-nous ici. Dites-nous ce que
vous avez sur le cœur.
715
00:37:17,970 --> 00:37:22,440
Vous êtes à l'antenne. Qu'allez-vous
le plus regretter à propos de Sasha ?
716
00:37:22,880 --> 00:37:24,780
À peu près tout,
car vous êtes nulle.
717
00:37:25,880 --> 00:37:30,050
Les émotions sont assez vives,
mais essayons de rester positifs.
718
00:37:30,550 --> 00:37:34,090
Second appel.
719
00:37:37,330 --> 00:37:40,590
J'imagine que c'est ce que ressentent
les professeurs remplaçants.
720
00:37:45,170 --> 00:37:48,740
On dirait que mon temps à l'antenne
ne va pas perdurer comme je l'espérais,
721
00:37:49,670 --> 00:37:52,380
Je vais vous laisser avec ça,
vous, ses très chers admirateurs.
722
00:37:53,180 --> 00:37:55,010
Sasha se fichait de nos problèmes.
723
00:37:55,950 --> 00:37:57,150
Sasha se souciait que d'elle-même.
Durant les coupures pub,
724
00:37:57,150 --> 00:37:59,150
elle se moquait des tarés
qui appelaient.
725
00:37:59,150 --> 00:38:01,620
Elle couchait avec nos petits amis
et nos maris.
726
00:38:01,620 --> 00:38:04,320
Lorsque j'ai décidé de
vouloir poursuivre mes rêves
727
00:38:04,330 --> 00:38:06,190
d'être devant le micro
au lieu d'être dans la régie,
728
00:38:06,190 --> 00:38:09,920
elle a détruit mes chances avec toutes
les autres radios de la Côte Ouest.
729
00:38:12,020 --> 00:38:15,320
J'étais sa plus grande fan,
et elle a réduit mes rêves à néant.
730
00:38:16,890 --> 00:38:20,390
J'espère qu'il y a une radio en
enfer et j'espère que t'écoutes,
731
00:38:20,390 --> 00:38:22,190
- Sasha car tu peux aller te...
- Jane Bowman.
732
00:38:22,190 --> 00:38:24,860
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Sasha Arconi.
733
00:38:25,560 --> 00:38:27,500
Un dernier mot pour
les fans des Sasha ?
734
00:38:29,700 --> 00:38:31,500
T'as rien pigé, connasse !
735
00:38:39,950 --> 00:38:43,050
Je me rends chez Lowell.
736
00:38:43,070 --> 00:38:45,130
D'accord, je vais pas veiller.
737
00:39:00,320 --> 00:39:01,590
Ravi.
738
00:39:02,390 --> 00:39:05,120
Tu peux décrocher pour moi ?
Je suis là dans deux secondes.
739
00:39:09,200 --> 00:39:10,740
- Téléphone de Peyton, j'écoute.
- Liv ?
740
00:39:10,740 --> 00:39:13,870
J'aimerais parler
à Peyton.
741
00:39:13,900 --> 00:39:16,530
Salut, Ravi. Je vais la chercher.
742
00:39:19,170 --> 00:39:21,170
- C'est Ravi.
- Qui ça ?
743
00:39:21,970 --> 00:39:23,740
Mon patron, à la morgue.
744
00:39:27,080 --> 00:39:28,910
Ah oui, l'Anglais.
745
00:39:28,910 --> 00:39:30,180
Salut.
746
00:39:30,180 --> 00:39:31,980
C'est déjà assez dur d'avoir
passé ces derniers jours à
747
00:39:31,980 --> 00:39:33,980
donner les conseils
d'une hypocrite.
748
00:39:33,980 --> 00:39:36,150
Si je ne dégage pas de là
d'ici quelques secondes,
749
00:39:36,150 --> 00:39:37,920
Je serai témoin
d'une catastrophe.
750
00:39:37,920 --> 00:39:40,750
Ce sera ma leçon. Ne pas
se mêler des affaires des autres.
751
00:39:40,750 --> 00:39:43,090
- Garde tes conseils pour toi.
- Liv.
752
00:39:47,630 --> 00:39:49,730
Ton patron vient juste de...
753
00:39:49,730 --> 00:39:50,800
Tu devrais accepter.
754
00:39:50,800 --> 00:39:52,300
Ça ne te dérange pas ?
755
00:39:52,660 --> 00:39:53,870
Fais-le.
756
00:39:55,200 --> 00:39:57,470
Oui. Ce serait super.
757
00:39:57,720 --> 00:40:00,480
Ma promesse de garder mes conseils
pour moi n'a pas tenu longtemps.
758
00:40:01,060 --> 00:40:04,220
Je suis peut-être peu disposée
à en donner. Que devrais-je dire ?
759
00:40:05,530 --> 00:40:08,130
Ravi, ne m'écoute plus jamais.
760
00:40:09,160 --> 00:40:11,360
Tu es trop généreux, trop impatient
à vouloir absolument me sauver.
761
00:40:12,230 --> 00:40:14,640
Relaxe. Tout vient à point
à qui sait attendre.
762
00:40:15,340 --> 00:40:16,740
Je ne peux pas te laisser
t'épuiser à la tâche.
763
00:40:26,880 --> 00:40:28,720
Car sans toi,
764
00:40:28,720 --> 00:40:30,150
Je suis rien.
765
00:40:33,460 --> 00:40:34,960
Et toi, Major,
766
00:40:34,960 --> 00:40:36,930
ne perds pas de vue qui tu es.
767
00:40:37,630 --> 00:40:39,530
Tu es douceur et lumière.
768
00:40:40,260 --> 00:40:41,900
C'est celui dont
je suis tombée amoureuse,
769
00:40:42,700 --> 00:40:44,470
celui dont une autre fille
tombera amoureuse.
770
00:40:49,070 --> 00:40:51,340
N'accumule pas
tragédie sur tragédie.
771
00:41:00,150 --> 00:41:02,760
Quels conseils donnerais-tu
à toi-même, Liv ?
772
00:41:02,760 --> 00:41:05,090
Est-ce que
tu les suivrais au moins ?
773
00:41:13,310 --> 00:41:16,110
Pourquoi ne pas essayer
de vivre le moment présent ?
774
00:41:22,080 --> 00:41:24,520
Être reconnaissante pour
les plaisirs simples.
775
00:41:31,630 --> 00:41:34,570
Tu n'as pas besoin de savoir
pourquoi tu te sens bien.
776
00:41:34,570 --> 00:41:35,930
Profite juste de la vie.
777
00:41:47,880 --> 00:41:49,510
Jerome !
778
00:41:49,520 --> 00:41:51,420
Installe-toi, Jerome.
779
00:41:51,420 --> 00:41:52,750
Le trajet ne sera pas long.