1 00:00:00,856 --> 00:00:03,156 Sebelumnya di iZombie 2 00:00:03,166 --> 00:00:05,089 Eliza Marquette, Direktur 3 00:00:05,114 --> 00:00:06,965 periklanan di Max Rager. 4 00:00:07,044 --> 00:00:08,496 Laporan rahasia dari Max Rager 5 00:00:08,521 --> 00:00:10,129 memiliki efek samping yang sangat berbahaya. 6 00:00:10,130 --> 00:00:11,447 Eliza mengatakan dia akan mengurusnya. 7 00:00:11,448 --> 00:00:12,614 Pria Itu si Candyman 8 00:00:12,616 --> 00:00:14,549 Dia membobol masuk ke dalam rumahku!. 9 00:00:15,113 --> 00:00:16,545 Aku membunuh seseorang 10 00:00:17,284 --> 00:00:18,284 Tunjukkan padaku 11 00:00:18,849 --> 00:00:20,276 Dia tadi terkapar di sini. 12 00:00:20,278 --> 00:00:21,962 Kau sedang dalam pengaruh obat? 13 00:00:21,964 --> 00:00:24,871 Anda belum menyatakan satu nama detektif untuk mencari anak-anak yang hilang 14 00:00:24,873 --> 00:00:26,243 di Nine Troll Skate Park? 15 00:00:26,329 --> 00:00:28,239 Blaine membunuh anak anak itu dan aku makan otak mereka. 16 00:00:28,241 --> 00:00:29,630 Blaine harus mati. 17 00:00:29,632 --> 00:00:31,106 Aku akan membunuhnya. 18 00:00:43,417 --> 00:00:45,154 Dia sudah seperti itu saat aku tiba 19 00:00:45,155 --> 00:00:47,054 Katamu, kau tiba sebelum pukul 10:30 PM. 20 00:00:47,122 --> 00:00:50,339 Tetangga mendengar tembakan di apartemen Mr.Tracey 10 menit sebelum pukul 10:30 PM. 21 00:00:50,343 --> 00:00:51,343 Lalu, dimana Kau? 22 00:00:55,859 --> 00:00:58,581 - Mengemudi. - Baik, di jalan apa? 23 00:00:58,582 --> 00:01:00,462 agar kami periksa di cctv lalu lintas. 24 00:01:01,740 --> 00:01:03,740 Ini untukmu. 25 00:01:08,847 --> 00:01:10,086 Oh, tidak. 26 00:01:13,127 --> 00:01:14,994 Ini kejahatan yang sangat serius. 27 00:01:15,233 --> 00:01:16,439 Dia di sana. 28 00:01:16,845 --> 00:01:17,879 Apa yang terjadi? 29 00:01:18,173 --> 00:01:20,621 Lowell Tracey, ditemukan tewas di apartemennya. 30 00:01:20,621 --> 00:01:23,462 terlihat seperti bunuh diri, tapi tetangga mendengar dua suara sebelum tembakan. 31 00:01:23,505 --> 00:01:25,237 Menurut mereka siapa pelakunya? 32 00:01:26,574 --> 00:01:27,676 Kau pasti bercanda. 33 00:01:27,678 --> 00:01:29,816 Liv ada di TKP saat mereka tiba. 34 00:01:29,818 --> 00:01:31,682 Dan alibinya tidak cukup baik. 35 00:01:32,385 --> 00:01:33,586 Kalau kau ingin istirahat, Aku bisa tetap disini. 36 00:01:33,588 --> 00:01:35,090 Kau tidak usah repot - repot. 37 00:01:35,862 --> 00:01:37,634 Kau harus berbicara dengan Major di tempatnya. 38 00:01:38,769 --> 00:01:41,768 Ingat...dengan pria yang mobilnya dirusak oleh Major, Julien Dupont? 39 00:01:41,771 --> 00:01:43,804 Major menyebutnya "Candyman." Kenapa dengan pria ini? 40 00:01:43,806 --> 00:01:47,481 Major menelponku dan berkata, dia membobol masuk ke rumah kalian. Major menembaknya. 41 00:01:48,548 --> 00:01:50,051 Atau setidaknya itu yang ada dipikirannya. 42 00:01:50,052 --> 00:01:52,220 Saat aku tiba, tidak ada tubuh. 43 00:01:52,297 --> 00:01:53,530 tidak ada darah. 44 00:01:53,532 --> 00:01:55,537 ada longsongan peluru, jadi ada sesuatu yang terjadi, 45 00:01:55,716 --> 00:01:59,537 bagaimanapun ,orang yang ditembak tiga kali di dadanya tidak akan sanggup berjalan lagi. 46 00:01:59,634 --> 00:02:02,404 Aku harus pergi, tapi jika sesuatu terjadi... 47 00:02:02,435 --> 00:02:04,139 Aku mengawasinya. Pergilah. 48 00:02:07,813 --> 00:02:09,215 Hubungi 911. 49 00:02:09,618 --> 00:02:10,819 Sudah cukup. 50 00:02:10,821 --> 00:02:11,886 Pak, bisa kita bicara sebentar... 51 00:02:11,888 --> 00:02:14,224 hasil GSR sesuai dengan sidik jadi Mr. Tracey 52 00:02:14,226 --> 00:02:16,093 dan dipastikan ini bunuh diri. 53 00:02:16,561 --> 00:02:17,827 Laporannya tertulis bunuh diri. 54 00:02:17,829 --> 00:02:20,867 Itupun jika bagian ME sepakat, kasus ini ditutup. 55 00:02:22,501 --> 00:02:25,171 Kau boleh pulang. Turut berduka atas kehilanganmu. 56 00:02:25,196 --> 00:02:25,244 - 57 00:02:25,245 --> 00:02:25,293 - 58 00:02:25,294 --> 00:02:25,342 - S 59 00:02:25,343 --> 00:02:25,392 - Sy 60 00:02:25,393 --> 00:02:25,441 - Syn 61 00:02:25,442 --> 00:02:25,490 - Sync 62 00:02:25,491 --> 00:02:25,539 - Synce 63 00:02:25,540 --> 00:02:25,588 - Synced 64 00:02:25,589 --> 00:02:25,637 - Synced 65 00:02:25,638 --> 00:02:25,687 - Synced a 66 00:02:25,688 --> 00:02:25,736 - Synced an 67 00:02:25,737 --> 00:02:25,785 - Synced and 68 00:02:25,786 --> 00:02:25,834 - Synced and 69 00:02:25,835 --> 00:02:25,883 - Synced and c 70 00:02:25,884 --> 00:02:25,932 - Synced and co 71 00:02:25,933 --> 00:02:25,981 - Synced and cor 72 00:02:25,982 --> 00:02:26,031 - Synced and corr 73 00:02:26,032 --> 00:02:26,080 - Synced and corre 74 00:02:26,081 --> 00:02:26,129 - Synced and correc 75 00:02:26,130 --> 00:02:26,178 - Synced and correct 76 00:02:26,179 --> 00:02:26,227 - Synced and correcte 77 00:02:26,228 --> 00:02:26,276 - Synced and corrected 78 00:02:26,277 --> 00:02:26,326 - Synced and corrected 79 00:02:26,327 --> 00:02:26,375 - Synced and corrected b 80 00:02:26,376 --> 00:02:26,424 - Synced and corrected by 81 00:02:26,425 --> 00:02:26,473 - Synced and corrected by 82 00:02:26,474 --> 00:02:26,522 - Synced and corrected by k 83 00:02:26,523 --> 00:02:26,571 - Synced and corrected by ka 84 00:02:26,572 --> 00:02:26,620 - Synced and corrected by kat 85 00:02:26,621 --> 00:02:26,670 - Synced and corrected by kate 86 00:02:26,671 --> 00:02:26,719 - Synced and corrected by kateg 87 00:02:26,720 --> 00:02:26,768 - Synced and corrected by kategr 88 00:02:26,769 --> 00:02:26,817 - Synced and corrected by kategre 89 00:02:26,818 --> 00:02:26,866 - Synced and corrected by kategree 90 00:02:26,867 --> 00:02:26,915 - Synced and corrected by kategreen 91 00:02:26,916 --> 00:02:26,964 - Synced and corrected by kategreen 92 00:02:26,965 --> 00:02:27,014 - Synced and corrected by kategreen - 93 00:02:27,015 --> 00:02:27,063 - Synced and corrected by kategreen - 94 00:02:27,064 --> 00:02:27,112 - Synced and corrected by kategreen - 95 00:02:27,113 --> 00:02:27,161 - Synced and corrected by kategreen - - 96 00:02:27,162 --> 00:02:27,210 - Synced and corrected by kategreen - - 97 00:02:27,211 --> 00:02:27,259 - Synced and corrected by kategreen - - w 98 00:02:27,260 --> 00:02:27,309 - Synced and corrected by kategreen - - ww 99 00:02:27,310 --> 00:02:27,358 - Synced and corrected by kategreen - - www 100 00:02:27,359 --> 00:02:27,407 - Synced and corrected by kategreen - - www. 101 00:02:27,408 --> 00:02:27,456 - Synced and corrected by kategreen - - www.A 102 00:02:27,457 --> 00:02:27,505 - Synced and corrected by kategreen - - www.Ad 103 00:02:27,506 --> 00:02:27,554 - Synced and corrected by kategreen - - www.Add 104 00:02:27,555 --> 00:02:27,603 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addi 105 00:02:27,604 --> 00:02:27,653 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic 106 00:02:27,654 --> 00:02:27,702 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7 107 00:02:27,703 --> 00:02:27,751 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7e 108 00:02:27,752 --> 00:02:27,800 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed 109 00:02:27,801 --> 00:02:27,849 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed. 110 00:02:27,850 --> 00:02:27,898 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.c 111 00:02:27,899 --> 00:02:27,948 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.co 112 00:02:27,949 --> 00:02:27,997 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.com 113 00:02:27,998 --> 00:02:28,046 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.com 114 00:02:28,047 --> 00:02:33,095 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.com - 115 00:02:28,696 --> 00:02:31,696 116 00:02:29,067 --> 00:02:29,115 117 00:02:34,320 --> 00:02:37,320 Edited and Translate to Bahasa 118 00:02:38,145 --> 00:02:39,245 Van 119 00:02:39,246 --> 00:02:40,446 VanDe 120 00:02:40,447 --> 00:02:41,647 VanDeBor 121 00:02:41,648 --> 00:02:43,648 VanDeBor 122 00:02:43,649 --> 00:02:45,649 VanDeBor 123 00:02:45,650 --> 00:02:47,650 VanDeBor 124 00:02:48,175 --> 00:02:53,175 More Subtitle @subscene.com - Zehel02 125 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Season 1 126 00:02:55,025 --> 00:02:56,025 Episode 10 127 00:02:56,050 --> 00:02:58,950 Mr.Berserk 128 00:02:58,967 --> 00:03:00,971 Pria itu si Candyman! 129 00:03:00,973 --> 00:03:03,241 Dia membobol masuk, dia menyerangku dengan palu, 130 00:03:03,243 --> 00:03:04,976 meracau tentang otak. 131 00:03:04,978 --> 00:03:06,913 Kalau aku tidak punya pistol, Aku pasti akan mati. 132 00:03:06,915 --> 00:03:09,183 - Darimana Kau bisa memilikinya? - Aku membeli secara ilegal. 133 00:03:09,185 --> 00:03:11,521 Oh, tentu saja. Seperti yang dilakukan oleh orang lain. 134 00:03:11,523 --> 00:03:14,023 Major, Kau dalam masa percobaan memiliki senjata api ilegal bisa... 135 00:03:14,025 --> 00:03:16,094 Bukannya ini masuk akal untuk membeli senjata? 136 00:03:16,322 --> 00:03:17,724 Tubuh pria itu besar seperti gunung 137 00:03:17,726 --> 00:03:20,427 merusak rumahmu, berusaha untuk membunuhmu. 138 00:03:20,662 --> 00:03:22,730 Saat Aku menembak orang itu, matanya berubah merah. 139 00:03:22,826 --> 00:03:25,227 Merah cerah! Apa-apaan ini? 140 00:03:25,421 --> 00:03:26,723 Bukan senjataku yang jadi masalah. 141 00:03:26,725 --> 00:03:28,791 Masalahnya adalah apa yang kulakukan, 142 00:03:28,793 --> 00:03:31,227 saat seorang pria yang menerima tiga tembakan di dada, 143 00:03:31,229 --> 00:03:33,633 dan menghilang tanpa jejak. 144 00:03:34,636 --> 00:03:37,573 Semua yang terjadi, ini tidak masuk akal 145 00:03:38,441 --> 00:03:40,608 dan sepertinya hanya aku yang melihatnya. 146 00:03:43,579 --> 00:03:45,214 Kau bisa melihat ini sendiri. 147 00:03:46,017 --> 00:03:47,317 Baiklah? Clive akan memeriksa rumah sakit. 148 00:03:47,404 --> 00:03:49,103 Sebentar lagi dia akan menelpon, oke? 149 00:03:49,105 --> 00:03:52,241 Dia akan berkata, menemukan Julien, melihat luka tembaknya, dan itu pasti terjadi. 150 00:03:52,243 --> 00:03:54,178 Sebenarnya, Clive dengan Liv. 151 00:03:55,813 --> 00:03:57,647 Ada sesuatu yang harus Kau ketahui. 152 00:04:17,472 --> 00:04:18,706 Hey. 153 00:04:19,309 --> 00:04:20,643 Liv. 154 00:04:24,076 --> 00:04:25,577 Kenapa kau kemari? 155 00:04:30,385 --> 00:04:31,752 Seharusnya Kau tidak kemari. 156 00:04:31,754 --> 00:04:33,321 Aku harus... 157 00:04:34,657 --> 00:04:35,958 Ayo, ayo. 158 00:04:37,126 --> 00:04:38,592 Aku butuh makanan. 159 00:04:39,392 --> 00:04:41,694 Aku masih mengalami PTSD dan... 160 00:04:42,827 --> 00:04:46,030 Aku sudah berusaha untuk tidur, kejadian yang kemarin terus terlihat berulang kali. 161 00:04:46,032 --> 00:04:47,932 Apapun itu, Aku ada di sini. 162 00:04:48,400 --> 00:04:50,233 Apapun itu. 163 00:04:51,701 --> 00:04:54,137 Aku benar - benar tidak tahu apa yang terjadi kemarin. 164 00:04:54,161 --> 00:04:57,460 Clive bilang padaku, Suzuki di tempat ini. 165 00:04:57,493 --> 00:05:00,026 belum ada sejam yang lalu, memaksakan cerita menurut versinya. 166 00:05:00,028 --> 00:05:02,595 pada akhirnya menyatakan Lowell bunuh diri. 167 00:05:02,635 --> 00:05:05,870 Dia tidak tertarik pada fakta bahwa bukti itu tidak cukup untuk membuktikan. 168 00:05:05,928 --> 00:05:08,727 Aku tahu. Ini pembunuhan. 169 00:05:10,007 --> 00:05:12,374 Lowell ditusuk oleh Blaine lalu Blaine menembaknya. 170 00:05:12,376 --> 00:05:14,274 - Aku melihatnya. - Kau melihatnya? 171 00:05:14,276 --> 00:05:15,806 Aku tidak ingin membicarakannya. 172 00:05:16,003 --> 00:05:18,102 Ya Tuhan, Suzuki melindunginya. 173 00:05:19,303 --> 00:05:21,771 entah bagaimana Blaine bisa mengantongi kepolisian. 174 00:05:21,773 --> 00:05:24,839 Anak-anak hilang itu, kali ini Lowell, Dia melenyapkan mereka. 175 00:05:24,841 --> 00:05:27,872 Kedatanganku, untuk bekerja seperti yang kulakukan setiap hari. 176 00:05:27,874 --> 00:05:29,540 Ini hari Selasa atau hari apapun ini.... 177 00:05:29,542 --> 00:05:31,710 - Kumohon, Ravi? - Tentu saja. 178 00:05:32,879 --> 00:05:34,180 Siapa ini? 179 00:05:35,149 --> 00:05:38,816 Ini Rebecca Hinton, 31 tahun. 180 00:05:39,418 --> 00:05:41,221 Jurnalis, alkoholic. 181 00:05:41,223 --> 00:05:44,788 Cairan serebrospinal-nya secara praktis saat diberikan lemon twist/alat pompa. 182 00:05:45,083 --> 00:05:48,485 Dia terlibat perkelahian dengan seseorang yang merampok apartemennya. 183 00:05:48,486 --> 00:05:51,354 Dia ditemukan di bawah tangga rumahnya dengan leher patah. 184 00:05:52,155 --> 00:05:53,854 Hinton. Dia bekerja di The Observer 185 00:05:54,289 --> 00:05:55,322 Bagaimana kau tahu? 186 00:05:55,324 --> 00:05:57,190 Wanita ini reporter yang bekerjasama dengan Major 187 00:05:57,192 --> 00:05:59,058 Saat polisi tidak membantunya, menemukan anak-anak pantinya. 188 00:05:59,060 --> 00:06:02,360 Yang menulis pernyataan, hingga membuat Major dipukuli di penjara? 189 00:06:02,861 --> 00:06:04,129 Ini dia. 190 00:06:04,348 --> 00:06:07,184 Tunggu, kau sudah tahu kan dia seorang pecandu alkohol? 191 00:06:07,249 --> 00:06:08,849 Jika Kau makan otaknya, kemungkinan... 192 00:06:09,192 --> 00:06:10,957 Aku akan jadi pemabuk. 193 00:06:10,959 --> 00:06:12,225 Diterima. 194 00:06:16,229 --> 00:06:17,430 Julien Dupont? 195 00:06:19,098 --> 00:06:22,635 - Yeah, siapa ini? - Clive Babineaux. Seattle PD. 196 00:06:23,137 --> 00:06:24,437 Apa yang bisa kubantu? 197 00:06:24,639 --> 00:06:27,172 Ada seorang pria bernama Major Lilywhite mengklaim 198 00:06:27,253 --> 00:06:29,722 ...Kau membobol masuk ke rumahnya dan menyerangnya tadi malam. 199 00:06:29,787 --> 00:06:33,255 Katanya dia menembakmu 3 kali di bagian dada dan Kau melarikan diri dari TKP. 200 00:06:33,408 --> 00:06:34,773 Major. 201 00:06:34,775 --> 00:06:38,241 Berambut pirang, tampan, terlihat seperti penulis naskah film Nicholas Sparks? 202 00:06:38,329 --> 00:06:39,329 Ya. 203 00:06:39,330 --> 00:06:42,130 Ya. Ya, pria itu sering membuntutiku. 204 00:06:42,162 --> 00:06:44,128 Beberapa minggu yang lalu dia menyerangku karna sepatu yang kupakai 205 00:06:44,178 --> 00:06:46,575 Dan hari berikutnya dia membobol mobilku. 206 00:06:46,577 --> 00:06:49,378 Ia ditangkap, pasti ada di catatan. 207 00:06:49,379 --> 00:06:50,780 Pria itu gila. 208 00:06:52,016 --> 00:06:55,096 Apa aku terlihat menerima 3 tembakan di dada kemarin malam? 209 00:07:02,361 --> 00:07:04,763 Liv, bisa sebentar? 210 00:07:10,207 --> 00:07:12,208 Ini yang kedua kalinya Major menelpon. 211 00:07:12,210 --> 00:07:14,742 Maukah kau katakan padanya kalau aku baik baik saja? 212 00:07:15,709 --> 00:07:18,377 Atau tidak baik. Bukannya pernyataan itu tidak sukar disampaikan. 213 00:07:18,379 --> 00:07:20,346 Tidak, akan kusampaikan padanya. 214 00:07:21,547 --> 00:07:24,314 Aku tahu menghindar, barangkali itu mudah untukmu 215 00:07:24,585 --> 00:07:26,265 tapi ada sesuatu yang berhubungan dengan kita. 216 00:07:26,888 --> 00:07:28,822 Perubahan bentuk tubuh... 217 00:07:29,723 --> 00:07:32,287 Kupikir kita harus mengatakan Lowell bunuh diri. 218 00:07:36,959 --> 00:07:39,861 Pembunuh sebenarnya adalah zombie. 219 00:07:40,966 --> 00:07:43,165 Siapapun yang mengincar Blaine akan berada dalam bahaya 220 00:07:43,167 --> 00:07:45,166 dan kita tidak bisa memperingatkan mereka. 221 00:07:45,234 --> 00:07:47,271 Dan jika mereka berhasil menangkapnya, 222 00:07:47,404 --> 00:07:49,364 lalu penjara akan dipenuhi zombie. 223 00:07:50,504 --> 00:07:53,640 dan lalu mayat mayat disana seperti sebuah biohazard 224 00:07:53,942 --> 00:07:56,022 dan kita tidak tahu apakah ini menular. 225 00:07:56,078 --> 00:07:58,379 Maaf, aku meminta ini padamu. 226 00:07:58,814 --> 00:08:00,015 Sungguh. 227 00:08:01,418 --> 00:08:04,891 Tapi jika kita mengatakan bunuh diri, maka tubuhnya bisa... 228 00:08:05,760 --> 00:08:07,127 kita bisa menghancurkannya. 229 00:08:09,998 --> 00:08:12,234 Aku tidak akan menandatangani ini tanpa izinmu. 230 00:08:18,172 --> 00:08:19,607 Aku butuh minuman. 231 00:08:20,978 --> 00:08:23,612 Vodka. Apasaja. 232 00:08:24,481 --> 00:08:27,149 Aku akan membuat segelas formaldehida, cuma... 233 00:08:44,665 --> 00:08:46,198 Kumohon... 234 00:08:54,678 --> 00:08:56,746 Apa ini, udang? 235 00:08:57,281 --> 00:08:59,314 Baunya luar biasa. 236 00:09:00,948 --> 00:09:03,381 Aku berada di kasus kematian reporter. 237 00:09:03,458 --> 00:09:06,324 Bantuanmu dibutuhkan jika kau mau. 238 00:09:06,326 --> 00:09:07,892 Perampokan ini ditutup-tutupi. 239 00:09:07,978 --> 00:09:10,011 Pembunuhnya mengambil sesuatu yang tersimpan di telponnya. 240 00:09:10,082 --> 00:09:12,517 Kulihat dia menggunakan sidik jari Rebecca untuk membuka kunci. 241 00:09:12,519 --> 00:09:14,088 Ya, Aku mengalaminya (visi). 242 00:09:25,870 --> 00:09:28,783 Aku kenal Rebecca eds sejak dia magang. 243 00:09:28,784 --> 00:09:30,945 Lupakan itu, yang kami tanyakan apa yang dia kerjakan? 244 00:09:30,988 --> 00:09:32,357 Menyelidiki Jason Frye, 245 00:09:32,359 --> 00:09:35,393 mahasiswa kampus DeGaulle anak yang bermasalah. 246 00:09:35,661 --> 00:09:38,228 Pembunuh di perpustakan. meretakkan dan membuka tengkorak kepala, 247 00:09:38,230 --> 00:09:40,496 melemparkan seorang gadis melalui etalase. 248 00:09:40,831 --> 00:09:43,100 Peringatan satu tahun akan tiba... 249 00:09:43,140 --> 00:09:44,675 Bolehkah kami melihat ceritanya? 250 00:09:44,677 --> 00:09:47,646 Sebenarnya ini kisah sebulan yang lalu, tentu saja tidak. 251 00:09:47,682 --> 00:09:51,482 Rebecca selalu saja melewatkan deadlinenya setidaknya paling sedikit lima minggu. 252 00:09:52,588 --> 00:09:55,987 Aku tahu dia memiliki sumber, tapi dia tidak pernah mengatakan kepadaku. 253 00:09:56,089 --> 00:09:57,189 Oh. 254 00:09:57,191 --> 00:10:01,227 Aku berhasil menemukan notebook ini di mejanya. 255 00:10:01,329 --> 00:10:03,429 Saya tidak yakin apakah ini akan berguna. 256 00:10:04,366 --> 00:10:07,767 Ini singkatan Rebecca, kode AKA. 257 00:10:07,805 --> 00:10:11,241 Dia itu seorang yang penuh rahasia. Sangat tertututup dengan kisah yang ditulisnya. 258 00:10:11,479 --> 00:10:13,447 Bisa saja orang-orang ini menjadi sumber nya? 259 00:10:13,449 --> 00:10:16,151 Mr. Richmond, Mr. Jackson, Mr. LW... 260 00:10:16,554 --> 00:10:17,655 Mr... Berserk? 261 00:10:17,657 --> 00:10:20,825 Maaf, tidak tahu. Oh, yang itu... 262 00:10:20,827 --> 00:10:24,260 Ya. "Ryan Fisher. Sketchy D-bag." 263 00:10:24,455 --> 00:10:28,391 Kalau aku tidak salah ingat, Fisher teman sekelas Jason Frye. 264 00:10:34,076 --> 00:10:36,195 Mungkin kita harus mengetuk dari pintu ke pintu. 265 00:10:36,196 --> 00:10:37,828 bertanya di mana "Sketchy D-bag" . 266 00:10:37,830 --> 00:10:40,865 Sebagian dari mereka itu mahasiswa hukum, Disinilah kita hari ini 267 00:10:45,341 --> 00:10:46,509 Bisa kubantu? 268 00:10:46,511 --> 00:10:48,277 - Ryan Fisher? - Ya. 269 00:10:48,295 --> 00:10:49,827 Detektif Babineaux, Seattle PD. 270 00:10:50,996 --> 00:10:53,298 Kami sedang menyelidiki pembunuhan Rebecca Hinton. 271 00:10:53,667 --> 00:10:56,270 Ini berita buruk. Apa yang terjadi? 272 00:10:56,454 --> 00:10:58,320 Inilah yang sedang, kami cari tahu. 273 00:10:59,722 --> 00:11:01,324 Bisakah kau memberitahu kami... 274 00:11:03,663 --> 00:11:06,532 Bisakah Kau memberitahu kami apa yang Kau dan Rebecca bicarakan? 275 00:11:06,534 --> 00:11:08,066 Aku belakangan ini tidak bertemu dengannya. 276 00:11:08,082 --> 00:11:10,116 Dia ingin tahu siapa sebenarnya Jason Frye. 277 00:11:10,146 --> 00:11:11,146 Kenapa Kau bisa tahu? 278 00:11:11,148 --> 00:11:12,913 Aku Presiden dari perhimpunan Debat. 279 00:11:13,415 --> 00:11:14,714 Jason ada di timku, 280 00:11:14,716 --> 00:11:17,380 dan Aku mengurusi semua urusan pengikutku di wilayah kekuasaanku. 281 00:11:19,066 --> 00:11:21,134 Maaf. Lanjutkan tentang "wilayah kekuasaanmu." 282 00:11:22,102 --> 00:11:25,504 Jason sangat diharapkan. sangat hebat, berfikiran terang. 283 00:11:26,207 --> 00:11:28,275 Tapi kompetisi ini sangat sengit, 284 00:11:28,880 --> 00:11:31,800 di ne plus ultra dalam dunia debat universitas. 285 00:11:33,386 --> 00:11:34,953 Ini penilaianku, pertama kalinya 286 00:11:34,961 --> 00:11:36,928 mengenal Jason, dia lupa diri. 287 00:11:37,266 --> 00:11:40,534 Dia berpaling. Ini cerita yang sebenarnya membosankan 288 00:11:40,835 --> 00:11:42,605 Satu hal lagi, suka memaksa suka membentak. 289 00:11:42,607 --> 00:11:46,809 pendebat berbakat yang menghancurkan , otak teman sekelas. Apa-apan ini. 290 00:11:46,845 --> 00:11:48,445 Lain kali, cobalah untuk tidak mengubur kepemimpinannya. 291 00:11:48,474 --> 00:11:50,409 Pertumpahan darah selalu jadi hal yang pertama. 292 00:11:51,713 --> 00:11:54,514 Maukah Kau menceritakan pada kami tentang Mr. Jackson? 293 00:11:54,890 --> 00:11:56,224 - Siapa? - Hei, Kau. 294 00:11:56,759 --> 00:11:57,860 Aku akan di sini sebentar. 295 00:12:03,036 --> 00:12:04,637 Bagaimana dengan Mr. Richmond? 296 00:12:06,373 --> 00:12:08,074 Sudah kubilang Aku tidak ingin bercerita tentang itu. 297 00:12:08,076 --> 00:12:09,309 Pergilah dari sini! 298 00:12:11,847 --> 00:12:13,649 Maaf, tidak ada info Richmond, juga Jackson. 299 00:12:15,185 --> 00:12:16,885 Apa sudah semuanya, detektif? 300 00:12:21,019 --> 00:12:24,290 Kau duluan saja. Aku akan berjalan pulang, mau cari angin. 301 00:12:25,359 --> 00:12:27,090 Tentu, laukan yang kau mau. 302 00:12:31,262 --> 00:12:34,086 kepribadian Rebecca yang menyendiri cukup bermanfaat 303 00:12:34,087 --> 00:12:36,587 Saat aku terfokus cukup keras dengan tugas ditanganku 304 00:12:36,671 --> 00:12:38,804 < i> Aku tidak bisa berfikir tentang yang lain 305 00:12:39,372 --> 00:12:41,140 Dan masalah yang susah dilupakan, 306 00:12:41,466 --> 00:12:43,186 jika tugas di tanganku tidak mampu mengalihkannya, 307 00:12:45,073 --> 00:12:47,573 Aku mengalihkan pada hal yang lain 308 00:12:48,139 --> 00:12:49,439 Hey. 309 00:12:52,978 --> 00:12:55,546 Kau menemukan Julien? Dia mati? 310 00:12:56,148 --> 00:12:59,549 Ya, Aku menemukannya di gym. Duduk dibangku beban 350 pon. 311 00:12:59,597 --> 00:13:02,498 Kurang dari 10 jam setelah Kau bilang menyarangkan 3 peluru di dadanya. 312 00:13:02,575 --> 00:13:04,578 Kukatakan padamu Aku menembaknya. 313 00:13:07,184 --> 00:13:09,184 Ini dia? Ini diambil pagi ini. 314 00:13:10,386 --> 00:13:12,052 Tidak... 315 00:13:12,054 --> 00:13:15,559 Sekarang dengarkan. Aku selalu berada di ruangan yang terjadi penembakan, 316 00:13:15,838 --> 00:13:17,718 dan ruangan ini tidak terlihat seperti itu. 317 00:13:17,937 --> 00:13:21,705 Tanpa peluru, tidak ada darah, dan pria itu tidak tertembak. 318 00:13:21,774 --> 00:13:24,474 Apa maksudmu.... ....tidak terjadi apa apa. 319 00:13:24,576 --> 00:13:29,612 Dan jika kau percaya begitu, Kau berada dalam masalah. 320 00:13:38,822 --> 00:13:41,291 Kau pernah mendengar 220? 321 00:13:42,392 --> 00:13:45,490 dibawa paksa ke rumah sakit jiwa. 322 00:13:45,712 --> 00:13:49,616 Kami berbuat itu saat perilaku aneh, berbahaya, dan semakin meningkat 323 00:13:49,618 --> 00:13:51,685 dan kau terindikasi ketiganya. 324 00:13:53,808 --> 00:13:55,174 Dengarkan ini. 325 00:13:56,042 --> 00:13:57,343 Cari bantuan. 326 00:13:57,778 --> 00:13:58,961 Sekarang. 327 00:13:58,962 --> 00:14:01,030 Sebelum seseorang melakukan itu padamu. 328 00:14:01,667 --> 00:14:03,334 Mau kuhubungi seseorang? 329 00:14:09,186 --> 00:14:11,188 Terimakasih sudah menghawatirkanku. 330 00:14:12,331 --> 00:14:13,661 Jaga dirimu 331 00:14:31,329 --> 00:14:33,062 Dia bukan tipikal penyayang. 332 00:14:33,064 --> 00:14:34,328 Mengagetkan saja. 333 00:14:35,664 --> 00:14:38,784 Aku tahu kau mungkin butuh sesuatu yang menutup mata sebelum Kau harus 334 00:14:38,785 --> 00:14:41,849 merencanakan sesuatu yang buruk dan menikah muda, tapi aku harus bicara denganmu. 335 00:14:41,902 --> 00:14:43,435 Urusi urusanmu. 336 00:14:43,496 --> 00:14:45,530 Jika seorang pria mengajakmu pulang pada pukul 3:00 pagi 337 00:14:45,537 --> 00:14:47,235 dengan celana pendek di dalam tasmu, 338 00:14:47,236 --> 00:14:48,182 Kau bukan pacarnya. 339 00:14:48,183 --> 00:14:51,348 Pria yang Kau pikir adalah tiket makanmu sebenarnya teman yang buruk. 340 00:14:52,316 --> 00:14:55,450 Tapi pria manis selalu dicampakkan. Pada dasarnya. 341 00:14:56,218 --> 00:14:57,619 Tunggu, aku akan menanyakan sesuatu. 342 00:14:57,621 --> 00:15:01,120 Ada wartawan di The Observer Kau pernah ngobrol dengan, Rebecca Hinton. 343 00:15:01,122 --> 00:15:03,691 Tidak pernah. Dan Aku tidak mau bicara denganmu. 344 00:15:03,693 --> 00:15:06,494 Aku pemeriksa medis dari Seattle PD. 345 00:15:06,496 --> 00:15:08,095 Memangnya aku pedulli. 346 00:15:08,097 --> 00:15:11,196 Dan Kau bisa memberitahu si sialan Rebecca, "cium bokongku" yang melaporkanku pada orang tuaku. 347 00:15:11,198 --> 00:15:14,303 Sebenarnya dia tidak bisa mencium bokong, dia sudah mati. 348 00:15:26,380 --> 00:15:28,314 - Mau minum kopi? - Aku baik. 349 00:15:29,482 --> 00:15:30,817 Kau meninggalkanku? 350 00:15:32,121 --> 00:15:33,354 Siapa namanya? 351 00:15:33,429 --> 00:15:36,390 Itu tidak penting. Seperti yang kita tahu inilah kenyataannya. 352 00:15:38,046 --> 00:15:41,879 Sebenarnya, aku berbicara dengan pengawas panti Helton Shelter. 353 00:15:42,579 --> 00:15:46,346 Dia mereferensikanku pada pria yang khusus di bidang gangguan mental. 354 00:15:46,347 --> 00:15:49,215 Menurutnya aku terindikasi Blooming Grove. 355 00:15:50,184 --> 00:15:54,418 Kau tidak perlu mendaftarkan dirimu ke RSJ Kau tidak gila 356 00:15:54,453 --> 00:15:56,620 Kau mengalami stress berat. 357 00:15:56,628 --> 00:15:58,324 Yang kau butuhkan itu, liburan. 358 00:15:58,326 --> 00:15:59,926 Ravi, Aku melihatnya. 359 00:16:00,224 --> 00:16:02,425 Aku bersumpah demi Bibel, Julien di sini. 360 00:16:02,825 --> 00:16:05,266 Aku bersumpah matanya berubah merah, Aku menembaknya. 361 00:16:05,359 --> 00:16:08,326 seseorang dari petugas magang RSJ mengatakan itu kepadaku, dan ada foto 362 00:16:08,358 --> 00:16:10,944 Julien di gym di keesokan harinya, tidak ada yang bisa dipertanyaan. 363 00:16:10,945 --> 00:16:12,825 Ini gangguan delusi disertai paranoid. 364 00:16:12,880 --> 00:16:15,583 Kau tidak bisa mengatasi ini dengan liburan. 365 00:16:16,221 --> 00:16:18,055 Aku tidak punya pilihan. 366 00:16:45,986 --> 00:16:47,385 Hey, pre-hab. 367 00:16:50,696 --> 00:16:53,365 Aku akan memberitahu semua yang kau inginkan, tapi aku butuh perlindungan. 368 00:17:02,121 --> 00:17:05,857 sepertinya pacarmu Ryan punya masalah dengan Jason sebelum dia berulah 369 00:17:06,031 --> 00:17:08,466 Jason membuka kedok Ryan pada debat tim.. 370 00:17:08,519 --> 00:17:12,455 Jadi, Ryan dan teman temannya membawa Jason ke kabin untuk berakhir pekan. 371 00:17:13,257 --> 00:17:15,426 Mereka memberinya makan Jager sampai dia pingsan, 372 00:17:15,428 --> 00:17:18,928 lalu mereka meriasku agar terlihat seperti ada memar dan darah di diriku. 373 00:17:19,167 --> 00:17:23,672 Aku tidur di samping anak itu, dan, seperti, berpura-pura mati, seingatku. 374 00:17:23,743 --> 00:17:25,409 Itu hanya tebakanmu atau Kau memang tahu? 375 00:17:25,411 --> 00:17:26,411 Aku tahu. 376 00:17:26,413 --> 00:17:28,346 Kemudian Ryan membangunkannya 377 00:17:28,348 --> 00:17:31,415 mereka mempermainkan Jason, dalam keadaan tidak sadar dan membunuhku. 378 00:17:31,487 --> 00:17:34,456 Jason panik, tapi Ryan mengatakan kepadanya 379 00:17:34,505 --> 00:17:37,173 mereka saudaranya dan mereka akan menanganinya. 380 00:17:37,245 --> 00:17:40,048 Jadi mereka membungkusku dengan seprai dan meletakkanku di bagasi Ryan. 381 00:17:40,144 --> 00:17:42,282 Jason, sepertinya, menangis. 382 00:17:43,017 --> 00:17:45,319 Beberapa hari sesudahnya, dia menjadi psiko. 383 00:17:46,421 --> 00:17:49,857 Ryan mengatakan jika ada yang buka mulut "Kita semua masuk penjara." 384 00:17:50,393 --> 00:17:53,427 Jadi kami terus tutup mulut, sampai Rebecca 385 00:17:53,499 --> 00:17:55,849 mengetahui semua ulah Ryan dan Ryan panik. 386 00:17:55,850 --> 00:17:59,782 Menurutku, apakah dia membunugh seseorang untuk melindungi karirnya? 387 00:17:59,818 --> 00:18:01,017 Tentunya "ya." 388 00:18:01,019 --> 00:18:04,256 Tunggu. Apa Jason masih berpikir dia membunuhmu? 389 00:18:07,428 --> 00:18:09,794 Aku Detektif Babineaux. Aku ingin bicara denganmu. 390 00:18:09,796 --> 00:18:11,093 Oke? 391 00:18:15,899 --> 00:18:18,636 Nak, aku butuh perhatianmu sebentar. 392 00:18:19,605 --> 00:18:22,269 - Ini tentang Connie Roy. - Ya. Connie Roy. 393 00:18:22,919 --> 00:18:25,020 Gadis yang Kau bunuh di Akhir pekan dengan tim debat? 394 00:18:25,093 --> 00:18:26,424 Dia masih hidup. 395 00:18:26,690 --> 00:18:27,690 Dia masih hidup? 396 00:18:27,692 --> 00:18:28,958 Hidup dan baik baik saja. 397 00:18:28,960 --> 00:18:30,725 Aku tidak mengerti. 398 00:18:30,755 --> 00:18:32,875 Kau korban dari lelucon yang direncanakan oleh Ryan Fisher. 399 00:18:34,124 --> 00:18:36,805 Dia ingin "mengerjaimu," lalu mereka membuatmu mabuk 400 00:18:36,838 --> 00:18:38,571 lalu membuatmu berfikir membunuh gadis itu. 401 00:18:38,605 --> 00:18:39,738 Mereka tidak mungkinmelakukannya 402 00:18:39,740 --> 00:18:41,640 Itu benar, mereka melakukannya. 403 00:18:41,770 --> 00:18:44,305 Connie pacarnya Ryan Dia mengaku. 404 00:18:45,509 --> 00:18:46,844 Oh. 405 00:18:48,013 --> 00:18:50,180 Maaf, tapi aku harus mengajukan beberapa pertanyaan. 406 00:18:51,048 --> 00:18:53,147 Seorang wartawan, Rebecca Hinton, dibunuh. 407 00:18:53,568 --> 00:18:57,188 Menurut kami Ryan pelakunya untuk mencegahnya menulis cerita tentang ini. 408 00:18:57,357 --> 00:18:58,557 Rebecca pernah menanyakan ini? 409 00:18:58,559 --> 00:19:00,192 - Tentang Ryan? - Tidak 410 00:19:00,593 --> 00:19:02,792 Dia mengatakan dia terlihat sketchy(mencurigakan). 411 00:19:03,729 --> 00:19:05,030 Aku jamin bukan dia. 412 00:19:05,665 --> 00:19:08,569 Apa dia pernah menyebutkan Mr. Jackson atau Mr. Richmond? 413 00:19:14,041 --> 00:19:16,577 Itu dari teman saat pesta hellowen di asramaku. 414 00:19:16,612 --> 00:19:18,612 dan apa hubungan dengan pria bernama Max Rager? 415 00:19:18,679 --> 00:19:20,647 Dia datang bersamaku di pesta Halloween. 416 00:19:20,682 --> 00:19:23,251 Aku pecandu Max Rager. 417 00:19:24,453 --> 00:19:26,052 dan itu dulu. 418 00:19:32,156 --> 00:19:35,892 Mr. Richmond, Mr. Jackson, Mr. LW, Mr. Berserk... 419 00:19:37,163 --> 00:19:40,066 Bagaimana kalau bukan "tuan"? bagaimana kalau MR singkatan Max Rager? 420 00:19:40,200 --> 00:19:42,336 Oh. Itu mungkin. 421 00:19:42,338 --> 00:19:45,173 Kita akan ketahui setelah mendengarkan alibi Ryan Fisher. 422 00:19:45,178 --> 00:19:47,478 Ingatlah memo Carson McComb yang dikatakannya pada kita? 423 00:19:47,480 --> 00:19:50,716 Max Rager tahu minuman mereka bisa menyebabkan gangguan mental hingga peminumnya berbuat kerusakan. 424 00:19:50,718 --> 00:19:52,222 ". MR Berserk"! 425 00:19:52,223 --> 00:19:54,263 Ini bisa jadi penyebab Jason menggila! 426 00:19:54,292 --> 00:19:56,912 Jika mereka tahu Rebecca sedang menyelidikinya, selamat tinggal, Rebecca. 427 00:19:56,932 --> 00:19:58,764 - Teori yang bagus. - Ini bukan sekedar teori. 428 00:19:58,766 --> 00:20:03,305 Ini firasatmu yang mungkin benar atau mungkin tidak benar, AKA teori. 429 00:20:03,392 --> 00:20:05,432 Ryan Fisher termasuk dalam teori ini, tetapi dia itu saksi. 430 00:20:06,059 --> 00:20:08,129 Kita akan menemui yang tertulis di catatan ini 431 00:20:08,154 --> 00:20:09,763 dengan segala cara dan bukan tanpa persiapan. 432 00:20:10,094 --> 00:20:14,054 Apalagi saat kita mengalami hal berat yang terjadi dalam hidup kita. 433 00:20:35,755 --> 00:20:37,255 Syukurlah Kau di sini 434 00:20:38,925 --> 00:20:40,326 Kita harus bicara. 435 00:20:41,127 --> 00:20:42,727 Aku belum bisa menyetujui permohonan itu Aku butuh yang lain... 436 00:20:42,952 --> 00:20:52,960 {\an9}Zehel02 437 00:20:42,761 --> 00:20:43,761 Kita harus beritahu Major. 438 00:20:44,288 --> 00:20:45,654 Memberitahu apa? 439 00:20:46,255 --> 00:20:48,387 Tentang zombie, tentang Blaine, 440 00:20:48,465 --> 00:20:50,732 pola makan, Kau, semuanya! 441 00:20:50,747 --> 00:20:52,880 Aku tidak ingin membicarakan itu saat ini. 442 00:20:53,360 --> 00:20:54,958 Maaf, tapi kita harus. 443 00:20:54,969 --> 00:20:57,639 Oke. Tentu saja tidak. Sudah selesai. 444 00:20:58,341 --> 00:21:00,212 Si Candyman mencoba membunuhnya. 445 00:21:01,515 --> 00:21:05,217 Dia tidak mendapatkan goresan, tapi dia bisa saja meninggal. Kita harus memberitahu dia. 446 00:21:05,294 --> 00:21:06,761 Dan bagaimana caranya? 447 00:21:06,797 --> 00:21:10,178 Hey, Major, berita aneh, ada zombie dan mereka berusaha membunuhmu. 448 00:21:11,097 --> 00:21:13,232 Tidak termasuk aku, Aku zombie yang baik. 449 00:21:14,101 --> 00:21:15,836 Dia sedang bersiap - siap ke Blooming Grove 450 00:21:17,707 --> 00:21:19,241 Rumah sakit jiwa? 451 00:21:19,407 --> 00:21:21,673 Dia diburu zombie pembunuh 452 00:21:21,758 --> 00:21:24,981 dan saat ia meminta bantuan kita, kita malah mengatakan, itu yang terbaik buatnya 453 00:21:24,982 --> 00:21:27,316 Tentu saja ia menganggap dia sakit mental. 454 00:21:27,396 --> 00:21:31,197 Dia bagian dari kita Maksudku, tidaklah salah kan, menceritakan padanya.... 455 00:21:31,252 --> 00:21:32,651 yang sebenarnya? 456 00:21:34,152 --> 00:21:35,718 Dia kehilangan pekerjaannya. 457 00:21:36,686 --> 00:21:38,985 Dia membobol mobil, Dia menembak orang. 458 00:21:40,253 --> 00:21:43,621 Dia melakukan semua ini karna dia menganggap Candyman membunuh anak-anak itu. 459 00:21:44,035 --> 00:21:46,705 Apa yang akan dilakukannya saat dia tahu Candyman makan anak anak itu? 460 00:21:48,910 --> 00:21:50,878 Kapan dia akan bergabung? 461 00:21:52,380 --> 00:21:55,582 Besok pagi untuk beberapa minggu, katanya. Hanya itu yang dia sanggupi. 462 00:21:56,384 --> 00:21:58,185 Kalau begitu, selama beberapa minggu, ia aman. 463 00:22:08,632 --> 00:22:10,067 - Boleh kubelikan untukmu... - Ya. 464 00:22:10,635 --> 00:22:12,539 - Jadi Siapa nama... - Tidak 465 00:22:37,372 --> 00:22:41,442 Nona, Kau donezo. Siapa yang Aku hubungi untuk membawamu? 466 00:22:50,319 --> 00:22:51,553 Hey. 467 00:22:52,790 --> 00:22:54,260 Kau siap untuk pulang? 468 00:23:09,565 --> 00:23:10,899 Selamat malam. 469 00:23:12,900 --> 00:23:15,334 Aku turut berduka tentang... 470 00:23:15,471 --> 00:23:16,471 Tidak usah. 471 00:23:17,309 --> 00:23:19,611 Kumohon, Aku sedang berjuang untuk tetap bertahan, 472 00:23:19,613 --> 00:23:21,544 dan kalau Kau mengatakan namanya... 473 00:23:21,546 --> 00:23:24,316 Oke. Tidak apa-apa. 474 00:23:26,919 --> 00:23:28,219 Tunggu. 475 00:23:29,289 --> 00:23:31,988 Maukah Kau menggosok punggungku seperti yang biasa kau lakukan? 476 00:23:42,029 --> 00:23:43,727 Ravi cerita kepadaku... 477 00:23:44,729 --> 00:23:46,529 Kau mendaftarkan diri ke... 478 00:23:47,231 --> 00:23:49,168 Kita tidak bisa membicarakan tentang ini. 479 00:23:50,837 --> 00:23:52,236 Tapi Kau baik-baik saja? 480 00:23:53,538 --> 00:23:54,906 Ini bukan masalah besar. 481 00:23:56,008 --> 00:23:58,975 PR ku penulis kolom tabloid, mengatakan ini karna "kelelahan." 482 00:23:59,010 --> 00:24:01,110 Aku akan melakukan The View saat aku kembali. 483 00:24:02,311 --> 00:24:05,315 Aku akan baik-baik saja. Ini tidak akan lama. 484 00:24:08,086 --> 00:24:10,120 Maaf saat Kau sangat butuh Aku, 485 00:24:10,122 --> 00:24:11,589 Aku sedang banyak pikiran. 486 00:24:12,124 --> 00:24:13,727 Aku mengacaukan segalanya. 487 00:24:15,732 --> 00:24:17,932 Aku ingin menjelaskan, Aku ingin memberitahumu... 488 00:24:18,400 --> 00:24:20,902 Sudahlah, Liv. Tidak apa-apa. 489 00:24:38,088 --> 00:24:39,291 Major? 490 00:24:48,736 --> 00:24:50,238 Bagaimana tikus zombienya? 491 00:24:52,007 --> 00:24:54,275 Aku sengaja membiarkan tikusnya hidup. 492 00:24:54,356 --> 00:24:56,456 Aku cuma punya satu dosis Utopium terkontaminasi yang tersisa, 493 00:24:56,505 --> 00:24:59,040 Ini kesempatan terakhirku untuk menemukan kunci zombie-isme 494 00:25:00,108 --> 00:25:02,539 Aku mengajarinya trik. 495 00:25:02,912 --> 00:25:06,172 Saat Aku mengangkat tanganku seperti ini dan berkata, "Berjingkraklah, zombie," 496 00:25:06,214 --> 00:25:09,915 Dia akan berdiri dengan kaki belakangnya seolah-olah mau melompat. 497 00:25:09,950 --> 00:25:11,316 Benarkah? 498 00:25:12,086 --> 00:25:15,057 Ya. Aku juga mengajarinya kecaman Hamlet soliloquies. 499 00:25:15,069 --> 00:25:17,201 Dia memegang tengkorak kecil, ini menjelaskan sesuatu. 500 00:25:18,070 --> 00:25:20,171 - Kami akan melakukan Fallon besok. - Diam. 501 00:25:20,773 --> 00:25:23,343 Aku sudah berbicara dengan Sketchy D-bag dan pengacaranya. 502 00:25:23,802 --> 00:25:25,403 Ternyata ia berada di turnamen debat 503 00:25:25,489 --> 00:25:27,290 pada saat terbunuhnya Rebecca. 504 00:25:27,460 --> 00:25:29,561 Tapi aku punya sesuatu tentang Max Rager. 505 00:25:29,866 --> 00:25:31,870 Aku sudah mencari tau rekaman telepon Rebecca. 506 00:25:31,924 --> 00:25:35,657 Jackson dan Richmond bukan nama orang. Itu nama kota. 507 00:25:36,484 --> 00:25:39,720 di Richmond ada seorang wanita dimana putrinya bekerja di burger membuat masalah, 508 00:25:39,722 --> 00:25:42,957 dia menyiramkan minyak goreng panas pada pelanggan bermulut besar. 509 00:25:43,026 --> 00:25:45,026 Tidak ada catatan kriminal. Dia hilang kendali. 510 00:25:45,200 --> 00:25:46,366 Seperti Jason. 511 00:25:46,368 --> 00:25:49,304 Rebecca bertanya pada ibu itu Apakah gadis itu minum Max Rager. 512 00:25:49,306 --> 00:25:51,059 Dia meminumnya. sangat banyak 513 00:25:51,060 --> 00:25:53,595 Lalu, aku memeriksa siapa yang mengalami hal serupa di Jackson 514 00:25:53,597 --> 00:25:55,431 untuk kekerasan, diluar kendali 515 00:25:55,466 --> 00:25:57,367 dan menemukan sopir truk susu kemasan 516 00:25:57,369 --> 00:26:00,838 menggilas setengah peserta balap sepeda dengan kendaraan beroda 18. 517 00:26:00,918 --> 00:26:04,118 Tebak apa yang dia minum tetap terjaga saat mengantar muatannya? 518 00:26:04,185 --> 00:26:08,921 MR. Jackson dan MR. Richmond keduanya menjadi MR. Berserk. 519 00:26:08,923 --> 00:26:11,358 Kau tahu, karena apa ini semua, dipastikan mabuk Max Rager. 520 00:26:11,360 --> 00:26:13,291 Dan jika dari catatan yang didapatkan Rebecca... 521 00:26:13,293 --> 00:26:17,028 Salah satu yang tidak kudapatkan adalah MRLW. 522 00:26:17,030 --> 00:26:18,329 Aku tahu. 523 00:26:19,097 --> 00:26:20,730 Lake Washington. 524 00:26:20,732 --> 00:26:23,663 Boat Party yang disponsori oleh Max Rager. 525 00:26:23,665 --> 00:26:26,164 Dugaanku perkelahian itu disebabkan mabuk yang membuat lepas kendali. 526 00:26:26,239 --> 00:26:28,239 Sebagian besar korban tewas dikarnakan kebakaran. 527 00:26:28,241 --> 00:26:29,074 Tidak, aku ada di sana. 528 00:26:29,121 --> 00:26:31,690 Orang-orang merobek satu sama lain. 529 00:26:32,087 --> 00:26:34,687 Mereka tahu ini bisa terjadi dan mereka tidak melakukan apa pun. 530 00:26:34,762 --> 00:26:36,095 Liv, aku tidak mengerti. 531 00:26:36,097 --> 00:26:38,164 Mereka membunuh Rebecca. Mereka membunuh Holly. 532 00:26:38,188 --> 00:26:39,689 Kita harus menangkap bajingan ini. 533 00:26:39,691 --> 00:26:43,093 Kita tangkap, tapi ini perusahaan miliaran dolar dan kita harus cerdas. 534 00:26:43,095 --> 00:26:45,564 Kita tidak punya bukti. Kita harus membuat suatu kasus. 535 00:26:45,915 --> 00:26:48,081 Secepatnya sebelum mereka membunuh kita. 536 00:26:49,312 --> 00:26:51,079 Aku akan melaporkan ini ke lantai atas. 537 00:26:51,480 --> 00:26:52,713 Tahan dirimu. 538 00:26:53,813 --> 00:26:55,146 Sudah jelas? 539 00:27:11,329 --> 00:27:13,731 Aku Liv Moore dari Seattle PD. Aku ingin berbicara denganmu. 540 00:27:19,767 --> 00:27:20,934 Silahkan duduk, Ms. Moore. 541 00:27:20,936 --> 00:27:22,002 Tidak apa apa aku berdiri saja. 542 00:27:22,004 --> 00:27:24,568 Maaf Dia tidak mendengarkanku. 543 00:27:24,605 --> 00:27:27,472 Aku berdiri di depan pintu dan dia datang menemuiku. 544 00:27:28,208 --> 00:27:31,010 Aku sangat malu. Lain kali, aku tidak akan diam. Aku akan langsung memukul. 545 00:27:31,079 --> 00:27:33,478 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. Kerjamu bagus cantik. 546 00:27:33,480 --> 00:27:36,982 Sekarang tenang. Tutup matamu, tarik nafas. 547 00:27:36,984 --> 00:27:38,448 Tarik nafas, Bagus. 548 00:27:38,450 --> 00:27:40,751 Ucapkan bersamaku. Aku lakukan apa saja yang aku mampu 549 00:27:40,753 --> 00:27:42,555 Aku lakukan apa saja yang aku mampu. 550 00:27:42,557 --> 00:27:44,091 Dan bebaskan dirimu 551 00:27:44,359 --> 00:27:45,359 Sudah baikan? 552 00:27:52,801 --> 00:27:55,037 Tidak biasanya polisi datang kemari 553 00:27:55,039 --> 00:27:57,639 Kami sedang menyelidiki pembunuhan Rebecca Hinton, 554 00:27:57,716 --> 00:27:59,473 wartawan di The Observer yang bekerja 555 00:27:59,498 --> 00:28:01,620 untuk kisah yang mungkin membuatmu tertarik. 556 00:28:01,652 --> 00:28:04,821 Dia memiliki bukti bahwa minuman energi Max Rager 557 00:28:05,034 --> 00:28:08,102 menyebabkan psikosis sementara pada sedikit konsumen. 558 00:28:08,104 --> 00:28:10,238 Dan konsumen yang sedikit itu 559 00:28:10,240 --> 00:28:12,901 sekarang dari yang sedikit itu bertambah korbannya 560 00:28:12,902 --> 00:28:16,474 Aku berada di Lake Washington. Aku melihat langsung apa yang terjadi. 561 00:28:18,094 --> 00:28:22,995 Tapi insiden yang kau jelaskan terhubung pada banyak variabel, Aku yakin. 562 00:28:23,302 --> 00:28:26,736 Apa ada minuman keras? Mungkin saja itu hal yang biasa? 563 00:28:27,236 --> 00:28:29,269 Bisa juga karna akhir bulan belum gajian, mungkin? 564 00:28:29,271 --> 00:28:30,971 Kami tahu tentang memo itu. 565 00:28:31,639 --> 00:28:33,710 Tim R & D mu memperingatkanmu, 566 00:28:33,712 --> 00:28:37,547 dan kau mengnggap efek samping statistik tidak signifikan. 567 00:28:37,627 --> 00:28:38,859 Kau merahasiakannya. 568 00:28:38,861 --> 00:28:42,162 Memo memang ada, ya. Tapi itu palsu. 569 00:28:42,250 --> 00:28:44,719 Itu dibuat oleh kompetitorku. 570 00:28:46,221 --> 00:28:47,620 Aku telah menghubungi Seattle PD. 571 00:28:47,622 --> 00:28:49,355 Dia adalah asisten pemeriksa medis. 572 00:28:49,357 --> 00:28:51,291 Dia tidak pantas mengajukan pertanyaan. 573 00:28:51,927 --> 00:28:54,227 Ms Moore, Kau itu menyenangkan. 574 00:28:55,128 --> 00:28:58,062 Kuharap pembicaraan kita ini, walau singkat, 575 00:28:58,099 --> 00:29:00,335 setidaknya bisa mengurangi rasa kekhawatiranmu. 576 00:29:00,465 --> 00:29:02,667 Produkmu membunuh orang dan Kau mengetahuinya. 577 00:29:03,236 --> 00:29:06,604 Live to the max, Ms Moore! ( semboyan minuman Max Rager ) 578 00:29:07,606 --> 00:29:09,677 Lakukan saja di tempat lain. 579 00:29:16,820 --> 00:29:19,221 Sudah kujelaskan padamu kau jangan pergi. 580 00:29:19,822 --> 00:29:21,022 Yang kulakukan hanya bertanya 581 00:29:21,724 --> 00:29:24,024 - Kau mabuk. - Kau yang mabuk. 582 00:29:24,284 --> 00:29:27,405 Aku mencium baumu sebelumnya, dan Aku sengaja tidak mengatakan apa-apa, 583 00:29:28,120 --> 00:29:30,019 tapi Kau cepat juga kembali. 584 00:29:31,019 --> 00:29:32,939 Firasatku, ini tidak berguna. 585 00:29:33,653 --> 00:29:35,485 Kalau Aku mabuk bisakah aku berbuat ini? 586 00:29:37,354 --> 00:29:39,156 Mungkin sih, tapi tidak juga. 587 00:29:40,326 --> 00:29:41,859 Liv, Kau diberhentikan dari kasus ini. 588 00:29:41,861 --> 00:29:44,660 Aku tidak akan keluar dari kasus ini Kasus ini ada di sini. 589 00:29:45,428 --> 00:29:47,096 Akulah yang mendapat bisikan dari korban pembunuhan 590 00:29:47,098 --> 00:29:48,164 Pulanglah. 591 00:29:48,371 --> 00:29:50,239 Kau itu bukan atasanku. 592 00:29:50,241 --> 00:29:53,709 Tapi aku bosmu, dan kufikir kau harus pulang. 593 00:30:05,289 --> 00:30:06,623 Mr. Vodka. 594 00:30:09,093 --> 00:30:11,964 Maaf, aku lupa memesan segelas racun? 595 00:30:12,434 --> 00:30:13,434 Dari pria itu. 596 00:30:20,579 --> 00:30:23,747 Sebastian Meyer. Aku sumbernya Rebecca. 597 00:30:24,482 --> 00:30:26,282 Kau harus membantuku atau mereka membunuhku. 598 00:30:37,447 --> 00:30:39,781 Aku tidak mendengar kabar Rebecca seminggu ini, 599 00:30:39,793 --> 00:30:41,327 aku tahu mereka membungkamnya. 600 00:30:41,607 --> 00:30:43,575 Aku menghubungi editornya, dia mengkonfirmasi. 601 00:30:43,653 --> 00:30:45,385 Dialah yang membuatku menemui dirimu. 602 00:30:45,387 --> 00:30:48,654 Katanya kau sedang mencari kisah, Jadi aku fikir aku bisa memberi sesuatu. 603 00:30:48,656 --> 00:30:50,355 Apa hubunganmu dengan Vaughn? 604 00:30:50,357 --> 00:30:51,228 Aku ini pria bayaran. 605 00:30:51,229 --> 00:30:55,792 sebentar sih, di wahana G5 , steak dinner, steak dinner. 606 00:30:55,793 --> 00:30:58,113 Kami keluarga, saling berbagi sedikit rahasia kotor. 607 00:30:58,181 --> 00:30:59,647 Aku pernah jadi bodyguardnya walau sebentar. 608 00:30:59,649 --> 00:31:00,782 Apa yang terjadi? 609 00:31:00,784 --> 00:31:02,418 Aku berhenti menjadi simpanannya. 610 00:31:03,220 --> 00:31:04,753 Saat Kau bekerja pada si aneh seperti Vaughn, 611 00:31:04,755 --> 00:31:06,821 Kau diminta untuk mengubah yang diinginkan perutmu. 612 00:31:07,755 --> 00:31:09,889 Tapi kau tidak bisa mengatakan "tidak", atau sebaiknya dicakar. 613 00:31:09,891 --> 00:31:11,922 Kehidupan... Mmm, perempuan. 614 00:31:12,400 --> 00:31:14,968 Ada gadis didekatku, Eliza Marquette. 615 00:31:16,036 --> 00:31:18,404 Aku ini dekat karna "memaku" dia. 616 00:31:18,406 --> 00:31:20,708 Dingin, tapi aku menyukainya. 617 00:31:21,977 --> 00:31:25,982 Dia membuat kesalahan yang buruk, dan lalu... menghilang. 618 00:31:25,983 --> 00:31:27,750 Aku tahu semua tentang Eliza Marquette. 619 00:31:27,752 --> 00:31:29,151 Dia menjaga memo itu. 620 00:31:29,153 --> 00:31:30,286 Kau harus mendapatkan memonya. 621 00:31:30,288 --> 00:31:31,655 Ini akan membuat Max Rager bertekuk lutut. 622 00:31:31,657 --> 00:31:33,759 Tapi Vaughn mengaku ini ulah orang luar . Dia bilang itu palsu. 623 00:31:33,761 --> 00:31:34,961 Dia itu penuh kebohongan. 624 00:31:34,963 --> 00:31:36,631 sumber lain Rebecca mengatakan itu nyata. 625 00:31:36,633 --> 00:31:37,666 Ada sumber lain? 626 00:31:37,668 --> 00:31:39,468 Masih orang dalam. orang terdekat. 627 00:31:39,654 --> 00:31:41,720 Kita harus menemukan pria ini dan dokumen itu, cepat. 628 00:31:41,722 --> 00:31:44,722 Sebelum kita berakhir ditembak dan dikubur di lubang yang sama. 629 00:31:46,996 --> 00:31:49,631 Sebastian mengatakan ada sumber kedua, 630 00:31:49,633 --> 00:31:51,200 tapi siapa sumber kedua Rebecca? 631 00:31:51,202 --> 00:31:52,903 Kenapa sosok ini tidak muncul dikepalaku? 632 00:31:52,905 --> 00:31:56,839 Kau fikir dengan minum fikiranmu akan jadi jelas 633 00:31:57,444 --> 00:31:59,112 Mungkin dia menyimpan semua barang rahasia di kepalanya. 634 00:31:59,114 --> 00:32:00,614 Max Rager kelompok yang berbahaya, 635 00:32:00,616 --> 00:32:02,314 Sebaiknya jangan meninggalkan jejak. 636 00:32:02,316 --> 00:32:03,412 Aku tidak mau mengambil resiko. 637 00:32:03,414 --> 00:32:05,078 Wanita ini terobsesi dengan catatannya. 638 00:32:05,395 --> 00:32:09,055 Kalender nya berisi jadwal minum dan jadwal senam Pilates. 639 00:32:11,026 --> 00:32:13,659 Apa liver Rebecca terlihat seperti type Pilates? 640 00:32:13,661 --> 00:32:16,228 Kau terlambat di tahap cirrhosisi dari Pilates, 641 00:32:16,291 --> 00:32:19,356 Yang dia miliki Jadwal kelas Pilates yang tertulis di sini. 642 00:32:19,412 --> 00:32:21,045 Semua jadwalnya tengah malam. 643 00:32:21,047 --> 00:32:23,315 Aku belum pernah menjadi seorang alkoholik selama ini, 644 00:32:23,317 --> 00:32:27,022 tapi kuberitahu padamu, pernah di suatu hari hari aku bangun sebelum pukul 10.00 pagi 645 00:32:27,024 --> 00:32:29,492 saat Peyton ingin menggunakan toilet di mana aku pingsan. 646 00:32:29,587 --> 00:32:30,827 Terima kasih untuk gambaran mentalnya. 647 00:32:31,321 --> 00:32:33,154 Seharusnya Aku pulang, benar kan? 648 00:32:33,923 --> 00:32:35,290 Blarg! 649 00:32:36,860 --> 00:32:38,928 Bagaimana kau akan tahu siapa yang sedang kau cari? 650 00:32:39,964 --> 00:32:41,298 Mungkin salah satu dari mereka yang bekerja padanya 651 00:32:41,300 --> 00:32:44,135 < i> "Aku pegawai Max Rager yang menyamar" di kaosnya 652 00:32:44,904 --> 00:32:46,906 Aku tidak tahu. Aku butuh keberuntungan 653 00:32:50,148 --> 00:32:52,448 Aku menyelamatkanmu. Tidak. 654 00:32:52,452 --> 00:32:54,752 Mereka tahu Rebecca punya sumber yang memiliki memo. 655 00:32:54,754 --> 00:32:56,321 Aku butuh waktu kurang dari seminggu untuk menemukanmu. 656 00:32:56,323 --> 00:32:57,556 Berapa lama menurutmu ini akan membawa mereka? 657 00:32:57,558 --> 00:32:59,725 Kalau ini diumumkan ke publik, pastinya nol menit. 658 00:32:59,727 --> 00:33:01,259 Aku bisa melindungimu. 659 00:33:01,260 --> 00:33:01,760 Kau? 660 00:33:01,761 --> 00:33:05,130 Kau menerobos ke kantor American Psycho menyamar sebagai seorang polisi. 661 00:33:05,132 --> 00:33:06,565 Terima kasih, tapi tidak. 662 00:33:06,567 --> 00:33:10,601 Rebecca menemukan tiga kasus terpisah kekerasan yang disebabkan Max Rager. 663 00:33:10,603 --> 00:33:11,869 Selusin mati, lainnya terluka. 664 00:33:11,871 --> 00:33:13,306 Ini bukan urusanku. 665 00:33:13,308 --> 00:33:16,469 Oh, jika Kau sungguh tidak peduli kau tidak akan berani memegang memo itu. 666 00:33:17,046 --> 00:33:18,480 Kita ke kantor polisi sekarang. 667 00:33:18,482 --> 00:33:20,749 Setelah kisah ini diumumkan, Kau aman. 668 00:33:21,418 --> 00:33:24,020 - Kau pasti bisa melindungiku? - Ya. 669 00:33:25,927 --> 00:33:28,298 Oke. Aku ikut denganmu 670 00:33:28,866 --> 00:33:31,100 Aku ganti baju sebentar. 671 00:33:59,495 --> 00:34:00,827 Adele? 672 00:34:02,629 --> 00:34:03,963 Adele? 673 00:34:06,901 --> 00:34:08,267 Adele? 674 00:34:08,668 --> 00:34:09,934 Kau baik-baik saja? 675 00:34:13,040 --> 00:34:14,610 Kau terlihat pucat. 676 00:34:38,898 --> 00:34:42,269 Lihatlah siapa yang tertipu Dan tidak berdaya. 677 00:34:48,107 --> 00:34:51,043 Terima kasih untuk menemukan whistleblower kami buat kami. 678 00:34:51,612 --> 00:34:53,246 Aku bersumpah jantungmu tidak berdetak. 679 00:34:55,049 --> 00:34:59,151 Aku senang kau sadar. Aku tidak pernah banyak bicara saat Aku sedang bekerja 680 00:34:59,853 --> 00:35:02,187 Untuk alasan yang jelas. 681 00:35:05,123 --> 00:35:06,456 Bingo! 682 00:35:06,659 --> 00:35:08,879 Aku bekerja dengan beberapa kucing cantik pembunuh. 683 00:35:09,281 --> 00:35:12,117 Boss menginginkanku menghancurkan flash drive ini, 684 00:35:12,119 --> 00:35:14,085 tapi memiliki memo ini. 685 00:35:14,753 --> 00:35:16,286 pasti ini bermanfaat. 686 00:35:16,888 --> 00:35:18,756 Jadi, aku harus menyimpannya, benar kan? 687 00:35:18,758 --> 00:35:21,894 Ya. Ya, Aku harus menyimpannya. 688 00:35:31,004 --> 00:35:34,305 Sampai jumpa, semoga saja tidak berubah. 689 00:35:53,424 --> 00:35:55,293 Kau sadar. 690 00:35:56,429 --> 00:35:57,864 Hi. 691 00:36:08,544 --> 00:36:09,811 Man. 692 00:36:10,279 --> 00:36:12,180 Aku merobekmu. 693 00:36:15,111 --> 00:36:16,746 Aku sangat menyesal, Sayang. 694 00:36:16,747 --> 00:36:20,727 Adele benar-benar mengacaukan hidupmu. 695 00:36:20,728 --> 00:36:24,030 Si jalang egois itu memeras perusahaan. 696 00:36:24,446 --> 00:36:26,915 Dia tak akan pernah memeberimu flash drive itu. 697 00:36:29,822 --> 00:36:31,623 Dan sekarang, di sini Kau berada. 698 00:36:32,558 --> 00:36:35,130 Terbaring di laut biru. 699 00:36:39,638 --> 00:36:42,272 Jangan takut, arusnya deras. 700 00:36:46,013 --> 00:36:49,047 Ow, ibu sang naga! Ya Tuhan, ini sakit. 701 00:36:49,783 --> 00:36:52,253 Oke, kita berada di momen yang menyenangkan, tapi... 702 00:37:12,104 --> 00:37:13,436 Ayolah! 703 00:37:36,063 --> 00:37:39,800 Jadi, Sebastian ini pemeras Max Rager, Dia mati? 704 00:37:40,156 --> 00:37:41,256 Asumsiku sih begitu 705 00:37:41,257 --> 00:37:44,189 Pria yang puitis Dia tenggelam bersama Adele 706 00:37:44,199 --> 00:37:47,690 Dan aku takkan heran jika penyelam polisi menemukan Eliza Marquette, juga 707 00:37:47,691 --> 00:37:49,356 Bagaimana keadaanmu? 708 00:37:49,358 --> 00:37:51,225 pusing 709 00:37:52,786 --> 00:37:53,986 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 710 00:37:53,988 --> 00:37:55,355 Jauhkan ini dariku. 711 00:37:57,258 --> 00:38:00,228 Tanda tangani, Kau benar Ini untuk yang terbaik. 712 00:38:01,764 --> 00:38:03,031 Kau yakin? 713 00:38:06,898 --> 00:38:08,198 Ada sesuatu yang lain. 714 00:38:09,300 --> 00:38:11,167 Aku tidak memberitahumu semua kisahnya. 715 00:38:12,568 --> 00:38:14,567 Lowell dan Blaine bersama-sama karena 716 00:38:15,202 --> 00:38:16,369 kita mengaturnya. 717 00:38:17,438 --> 00:38:18,805 Lowell membawa Blaine ke balkon, 718 00:38:18,807 --> 00:38:21,408 dan Aku menunggu di seberang jalan dengan sniper. 719 00:38:23,011 --> 00:38:24,410 Tapi aku tak bisa. 720 00:38:25,679 --> 00:38:27,079 Aku tak bisa melakukannya. 721 00:38:28,349 --> 00:38:32,419 Dan karena aku tak sanggup, Lowell ingin membunuhnya dan akhirnya dia terbunuh. 722 00:38:33,123 --> 00:38:35,124 Ini salahku dia meninggal. 723 00:38:37,995 --> 00:38:39,394 Oh, Liv... 724 00:38:53,073 --> 00:38:55,073 Ini seperti mimpi buruk. 725 00:38:55,408 --> 00:38:57,311 Pria itu, dia datang. 726 00:38:58,245 --> 00:39:00,446 Dan saat Aku menembaknya, matanya, berubah... 727 00:39:04,117 --> 00:39:05,386 Bukan itu yang terpenting 728 00:39:06,688 --> 00:39:09,155 Ini tidak nyata. Dan karna itulah Aku di sini 729 00:39:10,090 --> 00:39:11,868 Terima kasih telah membagi pengalamanmu pada kami. 730 00:39:11,869 --> 00:39:15,029 Apa ada yang ingin menanggapi apasaja untu dikatakan pada Major? 731 00:39:15,228 --> 00:39:18,294 Oke, teman - teman. Lipat kursi, letakkan di dinding, 732 00:39:18,330 --> 00:39:19,891 dan kita bertemu lagi Senin, jam delapan. 733 00:39:21,202 --> 00:39:22,403 malam 734 00:39:24,640 --> 00:39:26,041 Hei, man. 735 00:39:26,744 --> 00:39:28,024 Aku tahu apa yang Kau hadapi. 736 00:39:29,179 --> 00:39:31,881 Aku pernah melihat orang-orang seperti Candymanmu itu. 737 00:39:31,883 --> 00:39:34,018 Oh, terima kasih. 738 00:39:34,533 --> 00:39:35,967 Scotty, benar kan? 739 00:39:35,969 --> 00:39:40,741 Aku Scott E. E tidak seperti Y tapi E seperti Y 740 00:39:40,942 --> 00:39:41,942 terpisah. 741 00:39:41,944 --> 00:39:43,144 Benar. 742 00:39:44,080 --> 00:39:46,340 Aku hampir saja tidak bisa keluar hidup-hidup malam itu. 743 00:39:46,415 --> 00:39:47,915 Kau tahu, mereka bajingan gila yang kuat 744 00:39:47,917 --> 00:39:49,877 dan mimpi buruk itu tentang mata itu 745 00:39:49,951 --> 00:39:51,917 merah, menyala. 746 00:40:50,125 --> 00:41:19,125 More Subtitle @ subscene.com - Zehel02 747 00:39:54,019 --> 00:39:56,255 Kau tahu mereka itu apa, bukan? 748 00:39:56,657 --> 00:39:57,758 Mereka itu apa? 749 00:39:58,759 --> 00:40:00,092 Para zombie, bung. 750 00:40:00,625 --> 00:40:01,890 Zombie terkutuk. 751 00:40:01,892 --> 00:40:04,358 Kota ini punya masalah zombie. 752 00:40:45,102 --> 00:40:46,534 Aku akan menemukan Blaine. 753 00:40:47,569 --> 00:40:49,902 Dan kali ini, aku akan sanggup menarik pelatuknya.