1
00:00:00,550 --> 00:00:02,850
Précédemment...
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,780
Eliza Marquette,
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,660
directrice publicitaire de Max Rager.
4
00:00:06,740 --> 00:00:08,190
Max Rager
5
00:00:08,220 --> 00:00:09,820
aurait de graves effets secondaire.
6
00:00:09,830 --> 00:00:11,140
Eliza s'en occupe.
7
00:00:11,140 --> 00:00:12,310
C'était le Candyman !
8
00:00:12,310 --> 00:00:14,240
Il s'est introduit chez moi.
9
00:00:14,810 --> 00:00:16,240
J'ai tué un homme.
10
00:00:16,980 --> 00:00:17,980
Montre-moi.
11
00:00:18,540 --> 00:00:19,970
Il s'est écroulé juste là.
12
00:00:19,970 --> 00:00:21,660
Es-tu sous médicaments ?
13
00:00:21,660 --> 00:00:24,570
Vous ne cherchez pas un
seul de ces gamins disparus
14
00:00:24,570 --> 00:00:25,940
du Skatepark ?
15
00:00:26,020 --> 00:00:27,930
Blaine a tué ces gamins
et j'ai mangé leurs cerveaux.
16
00:00:27,940 --> 00:00:29,330
Blaine doit mourir.
17
00:00:29,330 --> 00:00:30,800
Je vais le tuer.
18
00:00:43,110 --> 00:00:44,850
Je l'ai retrouvé dans cet état.
19
00:00:44,850 --> 00:00:46,750
Vous dites être arrivée
juste avant 10 h 30.
20
00:00:46,820 --> 00:00:50,030
Les voisins ont entendu un
coup de feux 10 minutes avant.
21
00:00:50,040 --> 00:00:51,040
Où vous trouviez-vous à ce moment-là ?
22
00:00:55,550 --> 00:00:58,280
- Je conduisais.
- Bien. Dans quelle rue ?
23
00:00:58,280 --> 00:01:00,160
Nous pouvons vérifier
les caméras de surveillance.
24
00:01:01,440 --> 00:01:03,440
C'est à vous de jouer.
25
00:01:12,820 --> 00:01:14,690
C'est une infraction très grave.
26
00:01:14,930 --> 00:01:17,570
- Elle est là-dedans.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
27
00:01:17,870 --> 00:01:20,320
Lowell Tracey,
trouvé mort à son appartement.
28
00:01:20,320 --> 00:01:22,660
Suicide, apparemment, mais les voisins
ont entendu 2 voix avant le coup de feu
29
00:01:23,200 --> 00:01:24,230
On suspecte qui ?
30
00:01:26,270 --> 00:01:27,370
Tu rigoles.
31
00:01:27,370 --> 00:01:29,510
Elle était sur la scène de crime
au moment des faits.
32
00:01:29,510 --> 00:01:31,380
Et son alibi n'est pas terrible.
33
00:01:32,080 --> 00:01:34,790
- Prends une pause, je peux rester.
- Ou pas.
34
00:01:35,560 --> 00:01:37,330
Il faut que tu parles à Major.
35
00:01:38,460 --> 00:01:41,460
Tu te souviens du gars
à qui il forcé la voiture?
36
00:01:41,470 --> 00:01:43,500
Major l'appelle le "Candyman".
37
00:01:43,500 --> 00:01:47,180
Major m'a dit qu'il s'était introduit
chez vous. Major l'a descendu.
38
00:01:48,240 --> 00:01:49,750
Ou du moins il croit l'avoir fait.
39
00:01:49,750 --> 00:01:51,920
Une fois sur place,
aucun corps.
40
00:01:51,990 --> 00:01:53,230
Pas même du sang.
41
00:01:53,230 --> 00:01:55,230
Des douilles, quelque
chose a dû se produire,
42
00:01:55,410 --> 00:01:58,130
mais impossible de repartir
indemne après trois balles.
43
00:01:58,930 --> 00:02:02,100
Je dois y aller,
si quoi que ce soit se produit...
44
00:02:02,130 --> 00:02:03,830
Je veille sur elle. Vas-y.
45
00:02:07,510 --> 00:02:08,910
... en appelant le 911.
46
00:02:09,310 --> 00:02:11,580
- On a terminé.
- Lieutenant, une minute...
47
00:02:11,580 --> 00:02:13,920
Les résidus de poudre sur les mains
de M. Tracey
48
00:02:13,920 --> 00:02:15,790
concordent avec
une blessure volontaire.
49
00:02:16,260 --> 00:02:17,520
Un simple suicide.
50
00:02:17,520 --> 00:02:20,560
Tant que le bureau du légiste
est d'accord, l'affaire est bouclée.
51
00:02:22,200 --> 00:02:24,870
Vous pouvez y aller.
Toutes mes condoléances.
52
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
iZombie - 01x10 - Mr. Berserk
53
00:02:58,660 --> 00:03:00,670
C'était le Candyman !
54
00:03:00,670 --> 00:03:02,940
Il est entré par effraction,
m'a attaqué avec un marteau,
55
00:03:02,940 --> 00:03:04,670
délirant à propos de cerveaux.
56
00:03:04,670 --> 00:03:06,610
Sans flingue, je serais mort.
57
00:03:06,610 --> 00:03:08,880
- Où l'as-tu obtenu ?
- Dans la rue.
58
00:03:08,880 --> 00:03:11,220
Bien sûr.
Comme tout le monde.
59
00:03:11,220 --> 00:03:13,720
Major, tu es en probation. Une accusation
de port d'arme illégal pourrait...
60
00:03:13,720 --> 00:03:15,790
Tu sais quand acheter
un pistolet a du sens ?
61
00:03:16,020 --> 00:03:17,420
Quand un gars bâti
comme une montagne
62
00:03:17,420 --> 00:03:20,120
entre par effraction dans ta
maison pour essayer de te tuer.
63
00:03:20,360 --> 00:03:22,430
Quand je lui tiré dessus,
ses yeux sont devenus rouges.
64
00:03:22,520 --> 00:03:24,920
Rouge éclatant !
C'est quoi ce bordel ?
65
00:03:25,120 --> 00:03:26,420
Mon pistolet n'est
pas le problème.
66
00:03:26,420 --> 00:03:28,290
Le problème est de savoir
ce que je vais pouvoir faire
67
00:03:28,290 --> 00:03:30,120
quand un gars, qui prend
3 balles dans la poitrine
68
00:03:30,120 --> 00:03:33,130
et se balade comme si ce
n'était rien, reviendra.
69
00:03:34,330 --> 00:03:37,270
Des choses n'ayant aucun sens
continuent de se produire,
70
00:03:38,140 --> 00:03:40,300
et c'est comme si j'étais
le seul à les voir.
71
00:03:43,270 --> 00:03:44,910
Tu le verras par toi-même.
72
00:03:45,710 --> 00:03:47,010
D'accord ? Clive va
vérifier les hôpitaux.
73
00:03:47,100 --> 00:03:48,800
Il va appeler d'une minute
à l'autre, d'accord ?
74
00:03:48,800 --> 00:03:51,940
Il dira qu'il a trouvé Julien, qu'il
a vu les blessures de balle et voilà.
75
00:03:51,940 --> 00:03:53,870
En fait, Clive est avec Liv.
76
00:03:55,510 --> 00:03:57,340
Il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
77
00:04:19,000 --> 00:04:20,340
Liv.
78
00:04:23,770 --> 00:04:25,270
Pourquoi es-tu là ?
79
00:04:30,080 --> 00:04:31,450
Tu n'as pas besoin d'être là.
80
00:04:31,450 --> 00:04:33,020
J'ai besoin de...
81
00:04:34,350 --> 00:04:35,650
Allez, allez.
82
00:04:36,820 --> 00:04:38,290
J'ai besoin de manger.
83
00:04:39,090 --> 00:04:41,390
Je suis encore sous cerveau
en stress post-traumatique et...
84
00:04:42,520 --> 00:04:45,730
J'ai essayé de dormir. Je continue
de revoir ce qui s'est passé hier.
85
00:04:45,730 --> 00:04:47,630
Peu importe ce dont tu
as besoin. Je suis là.
86
00:04:48,100 --> 00:04:49,930
Absolument n'importe quoi.
87
00:04:51,400 --> 00:04:53,830
Je ne sais pas vraiment ce qu'il
s'est passé hier.
88
00:04:53,860 --> 00:04:57,160
Clive m'a dit que tout ce qu'il
savait et Suzuki était là
89
00:04:57,190 --> 00:04:59,720
une heure plus tôt, appuyant
sa version des faits.
90
00:04:59,720 --> 00:05:02,290
Avec moi déclarant finalement
Lowell comme un suicide.
91
00:05:02,330 --> 00:05:04,970
Il n'était pas intéressé par le fait
que les preuves montrent le contraire.
92
00:05:05,020 --> 00:05:07,820
Je sais. C'est un meurtre.
93
00:05:09,700 --> 00:05:12,070
Lowell a poignardé Blaine
et Blaine lui a tiré dessus.
94
00:05:12,070 --> 00:05:13,670
- Je l'ai vu.
- Tu l'as vu ?
95
00:05:13,670 --> 00:05:15,200
Je ne veux pas en parler.
96
00:05:15,700 --> 00:05:17,800
Mon Dieu, Suzuki le couvre.
97
00:05:19,400 --> 00:05:21,470
Blaine a d'une façon ou d'une autre le
département de police dans sa poche.
98
00:05:21,470 --> 00:05:24,330
Les enfants disparus, maintenant
Lowell, il fait disparaitre les gens.
99
00:05:24,340 --> 00:05:27,470
Je veux juste venir travailler
comme un jour normal.
100
00:05:27,470 --> 00:05:29,240
Aujourd'hui est juste mardi,
ou peu importe le jour.
101
00:05:29,240 --> 00:05:31,410
- S'il te plait Ravi ?
- Bien sûr.
102
00:05:32,570 --> 00:05:33,880
Qui est-ce ?
103
00:05:34,840 --> 00:05:38,510
Et bien, c'est Rebecca
Hinton, 31 ans.
104
00:05:39,110 --> 00:05:40,920
Journaliste/grande alcoolique.
105
00:05:40,920 --> 00:05:44,480
Son liquide céphalorachidien est presque
sorti avec les glaçons et le citron.
106
00:05:44,780 --> 00:05:48,180
Apparemment, elle a interrompu
quelqu'un cambriolant son appartement.
107
00:05:48,180 --> 00:05:51,050
Elle a été trouvée en bas des
escaliers avec le cou rompu.
108
00:05:51,850 --> 00:05:53,550
Hinton. Elle travaillait
pour The Observer ?
109
00:05:53,980 --> 00:05:55,020
Comment le sais-tu ?
110
00:05:55,020 --> 00:05:56,590
Elle est le reporter avec
qui Major travaillait
111
00:05:56,590 --> 00:05:58,650
quand la police ne voulait pas l'aider
à trouver les enfants de son centre.
112
00:05:58,660 --> 00:06:01,960
Celui qui a écrit l'article lui valant
d'être réduit en bouillie en prison ?
113
00:06:02,560 --> 00:06:03,820
Celui là.
114
00:06:04,040 --> 00:06:06,880
Attends, tu m'as entendu dire
qu'elle était alcoolique ?
115
00:06:06,940 --> 00:06:08,540
Si tu manges son cerveau,
il y a des chances que...
116
00:06:08,890 --> 00:06:10,650
Je finisse au fond d'une bouteille.
117
00:06:10,650 --> 00:06:11,920
Vendu.
118
00:06:15,920 --> 00:06:17,130
Julien Dupont ?
119
00:06:18,790 --> 00:06:22,330
- Qui le demande ?
- Clive Babineaux. Police de Seattle.
120
00:06:22,830 --> 00:06:24,130
Que puis-je pour vous ?
121
00:06:24,330 --> 00:06:26,570
Un homme nommé
Major Lilywhite prétend
122
00:06:26,650 --> 00:06:29,120
que vous vous êtes introduit chez lui
et l'avez agressé la nuit dernière.
123
00:06:29,180 --> 00:06:32,650
Il dit vous avoir tiré trois balles
dans la poitrine et que vous auriez fui.
124
00:06:34,470 --> 00:06:37,440
Blond, beau, semble être sorti
d'un film de Nicholas Sparks ?
125
00:06:39,030 --> 00:06:41,830
Ouais, ce mec est pratiquement
mon harceleur.
126
00:06:41,860 --> 00:06:43,820
Quelques semaines plus tôt, il
m'a attaqué pour mes chaussures.
127
00:06:43,870 --> 00:06:46,270
Et l'autre jour, il est entré par
effraction dans ma fichue voiture.
128
00:06:46,270 --> 00:06:48,470
Il a été arrêté, ça devrait être
dans son casier judiciaire.
129
00:06:49,070 --> 00:06:50,480
Ce mec a une case en moins.
130
00:06:51,710 --> 00:06:54,190
Est-ce que je ressemble à quelqu'un qui
s'en est pris 3 dans la poitrine hier ?
131
00:07:02,060 --> 00:07:03,860
Liv, tu as une seconde ?
132
00:07:10,400 --> 00:07:11,900
C'est la deuxième fois
que Major appelle.
133
00:07:11,910 --> 00:07:13,540
Peux-tu lui dire
que je vais bien ?
134
00:07:15,400 --> 00:07:18,070
Ou pas. Je ne pensais pas
que ce serait un problème.
135
00:07:18,070 --> 00:07:20,040
Non, je lui dirai.
136
00:07:21,240 --> 00:07:24,010
Je sais que l'évitement est probablement
plus facile pour toi maintenant,
137
00:07:24,280 --> 00:07:25,960
mais il a quelque chose
que nous devons gérer.
138
00:07:26,580 --> 00:07:28,520
Le rapport d'autopsie...
139
00:07:29,420 --> 00:07:31,980
Je pense qu'on devrait dire que
Lowell s'est tué lui-même.
140
00:07:36,650 --> 00:07:39,560
Le vrai tueur
est un zombie.
141
00:07:40,660 --> 00:07:42,660
Tous ceux sur la piste de
Blaine seront en danger
142
00:07:42,660 --> 00:07:44,160
et on ne peut pas
les prévenir.
143
00:07:44,930 --> 00:07:46,570
Et s'ils parviennent
à l'attraper,
144
00:07:47,100 --> 00:07:49,060
alors il y a tout ce problème
d'un zombie en prison.
145
00:07:50,200 --> 00:07:52,940
Et puis il y a le corps.
C'est un danger biologique,
146
00:07:53,740 --> 00:07:55,220
et on ne sait pas
si c'est contagieux.
147
00:07:55,770 --> 00:07:58,070
Désolé, il faut que
je te le demande.
148
00:07:58,510 --> 00:07:59,710
Vraiment.
149
00:08:01,110 --> 00:08:04,590
Mais si on dit suicide,
alors le corps peut être...
150
00:08:05,460 --> 00:08:06,820
On peut le détruire.
151
00:08:09,690 --> 00:08:11,930
Je ne le signerai pas
sans ton consentement.
152
00:08:17,870 --> 00:08:19,300
J'ai besoin d'un verre.
153
00:08:20,670 --> 00:08:23,310
De la vodka. Peu importe.
154
00:08:24,180 --> 00:08:26,040
Je prendrais même un verre
de formol, juste pour...
155
00:08:44,360 --> 00:08:45,890
Pitié...
156
00:08:54,370 --> 00:08:56,440
C'est quoi, des crevettes ?
157
00:08:56,980 --> 00:08:58,410
Ça sent super bon.
158
00:09:00,940 --> 00:09:03,080
Je suis sur l'affaire
du reporter mort.
159
00:09:03,150 --> 00:09:05,420
Ton aide serait la bienvenue,
si tu te sens prête à travailler.
160
00:09:06,020 --> 00:09:07,490
Le cambriolage était
une couverture.
161
00:09:07,570 --> 00:09:09,410
Le meurtrier cherchait quelque
chose sur son portable.
162
00:09:09,480 --> 00:09:11,910
Je l'ai vu utiliser l'empreinte
de Rebecca pour le déverrouiller.
163
00:09:11,910 --> 00:09:13,280
Je suis prête.
164
00:09:25,570 --> 00:09:28,480
J'étais le rédacteur de Rebecca
depuis qu'elle était interne.
165
00:09:28,480 --> 00:09:30,040
Ça vous dérange si on vous demande
sur quoi elle travaillait ?
166
00:09:30,480 --> 00:09:32,050
Un article en profondeur
sur Jason Frye,
167
00:09:32,050 --> 00:09:35,090
le gamin du Collège DeGaulle
qui a craqué.
168
00:09:35,360 --> 00:09:37,420
Le tueur de la bibliothèque. Il a
ouvert le crâne d'un gamin,
169
00:09:37,430 --> 00:09:39,690
jeté une fille à travers
une vitrine.
170
00:09:40,530 --> 00:09:42,800
La commémoration
d'un an approche...
171
00:09:43,040 --> 00:09:44,270
Pouvons-nous jeter un œil
sur cette histoire ?
172
00:09:44,270 --> 00:09:47,240
C'était à rendre un mois auparavant,
donc bien sûr que non.
173
00:09:48,580 --> 00:09:51,180
Rebecca a toujours aimé rater son
dernier délai d'au moins 5 semaines.
174
00:09:52,280 --> 00:09:55,280
Je sais qu'elle avait une source,
mais elle ne me l'a jamais dit.
175
00:09:56,890 --> 00:10:00,320
J'ai réussi à trouver
un carnet sur son bureau.
176
00:10:01,020 --> 00:10:02,520
Je ne suis pas sûr que
ça puisse être utile.
177
00:10:04,060 --> 00:10:07,460
C'est écrit en abréviation
Rebecca, alias en code.
178
00:10:07,800 --> 00:10:10,340
Elle étai très secrète. Très
territoriale concernant ses histoires.
179
00:10:11,170 --> 00:10:13,140
Un de ces hommes aurait
pu être sa source ?
180
00:10:13,140 --> 00:10:15,850
MR. Richmond,
MR. Jackson, MR. LW...
181
00:10:16,250 --> 00:10:17,350
Mr... Berserk ?
182
00:10:17,350 --> 00:10:20,520
Désolé, aucune idée.
Oh, ceci par contre....
183
00:10:20,520 --> 00:10:23,960
"Ryan Fisher. Sombre crétin."
184
00:10:24,150 --> 00:10:28,090
Si je me souviens bien, Fisher était
un camarade de classe de Jason Frye.
185
00:10:34,470 --> 00:10:35,690
On pourrait simplement
faire du porte-à-porte
186
00:10:35,690 --> 00:10:37,520
en demandant où se trouve
le "sombre crétin".
187
00:10:37,530 --> 00:10:40,560
La moitié d'entre eux sont des étudiants
en droit, on en aurait pour la journée.
188
00:10:45,040 --> 00:10:46,200
Je peux vous aider ?
189
00:10:46,210 --> 00:10:47,970
Ryan Fisher ?
190
00:10:47,990 --> 00:10:49,520
Inspecteur Babineaux, police de Seattle.
191
00:10:50,690 --> 00:10:52,990
Nous enquêtons sur le
meurtre de Rebecca Hinton.
192
00:10:53,360 --> 00:10:55,270
Quelle horrible nouvelle.
Qu'est-il arrivé ?
193
00:10:56,150 --> 00:10:58,020
C'est ce qu'on essaie
de découvrir.
194
00:10:59,420 --> 00:11:01,020
Pouvez-vous nous dire...
195
00:11:03,960 --> 00:11:06,230
Pouvez-vous nous dire de quoi
Rebecca et vous parliez ?
196
00:11:06,230 --> 00:11:07,660
Je l'ai à peine
rencontrée.
197
00:11:07,680 --> 00:11:09,610
Elle voulait connaître
le vrai Jason Frye.
198
00:11:09,640 --> 00:11:10,840
Comment pourriez-vous
savoir ça ?
199
00:11:10,840 --> 00:11:12,610
Je suis le président
du Club de débat.
200
00:11:13,110 --> 00:11:14,410
Jason était dans mon équipe,
201
00:11:14,410 --> 00:11:17,080
et je mets un point d'honneur à connaître
tous les sujets de mon domaine.
202
00:11:18,760 --> 00:11:20,830
Désolé. Continue
avec ton "domaine".
203
00:11:21,800 --> 00:11:25,200
Jason était une recrue de premier
choix. Un champion, vraiment.
204
00:11:25,900 --> 00:11:27,370
Mais la compétition
ici est féroce,
205
00:11:28,580 --> 00:11:30,900
vraiment le nec plus ultra du
monde des débats collégiens.
206
00:11:33,080 --> 00:11:34,650
Ce que je veux dire est,
que pour la première fois
207
00:11:34,660 --> 00:11:36,620
dans sa vie, Jason perdait.
208
00:11:36,960 --> 00:11:40,230
Il a dégénéré. C'est une
histoire ennuyeuse, vraiment.
209
00:11:40,530 --> 00:11:42,300
Un autre surdoué super-stressé
qui craque.
210
00:11:42,300 --> 00:11:46,500
Le petit prodige craque, défonce
le crâne de ses camarades. Ennuyeux.
211
00:11:46,540 --> 00:11:48,140
Commencez par l'essentiel,
la prochaine fois.
212
00:11:48,170 --> 00:11:50,100
Il faut toujours commencer
par le bain de sang.
213
00:11:51,410 --> 00:11:54,210
Connaissez-vous
un dénommé M. Jackson ?
214
00:11:54,590 --> 00:11:55,920
- Qui ça ?
- Salut, toi.
215
00:11:56,450 --> 00:11:57,560
Je suis là dans une minute.
216
00:12:02,730 --> 00:12:04,330
Et un M. Richmond ?
217
00:12:06,070 --> 00:12:07,770
Je t'ai dit que
je voulais plus en parler.
218
00:12:07,770 --> 00:12:09,000
Casse-toi de là !
219
00:12:11,540 --> 00:12:13,340
Navré, aucun Richmond ou Jackson.
220
00:12:14,880 --> 00:12:16,580
Ce sera tout, inspecteurs ?
221
00:12:20,710 --> 00:12:23,990
Vas-y. Je vais marcher,
prendre un peu l'air.
222
00:12:25,050 --> 00:12:26,790
Bien sûr. Fais ce que t'as à faire.
223
00:12:30,960 --> 00:12:33,780
La pratique de loup-solitaire
de Rebecca a ses avantages.
224
00:12:33,780 --> 00:12:36,180
Quand je me concentre assez
sur le travail à accomplir,
225
00:12:36,370 --> 00:12:38,200
je n'ai pas le temps
de penser à autre chose.
226
00:12:39,070 --> 00:12:40,840
Et les problèmes sont
trop grands à oublier,
227
00:12:41,160 --> 00:12:42,880
si le travail à accomplir
n'est pas assez prenant,
228
00:12:44,770 --> 00:12:47,270
je prends simplement
quelque chose d'autre.
229
00:12:52,670 --> 00:12:55,240
Vous avez trouvé Julien ?
Est-il mort ?
230
00:12:55,840 --> 00:12:58,840
Je l'ai trouvé à la gym.
Il soulevait 160kg.
231
00:12:59,490 --> 00:13:02,090
Moins de 10 heures après que tu ais dit
lui mettre 3 balles dans la poitrine.
232
00:13:02,170 --> 00:13:04,170
Je te dis que je
lui ai tiré dessus.
233
00:13:06,880 --> 00:13:08,880
C'est lui ?
C'est de ce matin.
234
00:13:10,080 --> 00:13:11,750
Non...
235
00:13:11,750 --> 00:13:15,250
Tu dois écouter maintenant.
J'ai été dans de nombreuses pièces
236
00:13:15,530 --> 00:13:17,210
où des coups de feu avaient été tirés.
Et cette chambre n'y ressemble pas.
237
00:13:17,630 --> 00:13:21,400
Pas de balle, pas de sang, et celui
que tu dis avoir descendu est vivant.
238
00:13:21,470 --> 00:13:24,170
Ce que tu dis être arrivé
n'est pas arrivé.
239
00:13:24,270 --> 00:13:28,610
Si tu crois que ça s'est produit,
tu as un problème.
240
00:13:38,520 --> 00:13:40,190
Tu as entendu parlé d'un 220?
241
00:13:42,090 --> 00:13:45,190
Détention involontaire dans un
établissement psychiatrique.
242
00:13:45,410 --> 00:13:49,310
On les utilise quand un comportement
est erratique, dangereux et empire.
243
00:13:49,310 --> 00:13:50,880
et tu es les trois.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,870
Écoute bien.
245
00:13:55,740 --> 00:13:57,040
Fais-toi aider.
246
00:13:57,470 --> 00:13:58,660
Maintenant.
247
00:13:58,660 --> 00:14:00,030
Avant que quelqu'un te force à le faire.
248
00:14:01,360 --> 00:14:03,030
Tu veux que j'appelle
quelqu'un pour toi ?
249
00:14:08,880 --> 00:14:10,880
Merci d'avoir été franc avec moi.
250
00:14:12,030 --> 00:14:13,360
Prends soin de toi, mec.
251
00:14:31,020 --> 00:14:32,760
Il n'est pas du genre câlin.
252
00:14:32,760 --> 00:14:34,020
Surprenant.
253
00:14:35,360 --> 00:14:38,480
Je sais que tu veux probablement
piquer un roupillon avant de
254
00:14:38,480 --> 00:14:41,540
t'attaquer aux menus du jour et mixer
le ketchup mais je dois te parler.
255
00:14:41,600 --> 00:14:43,130
Va te faire voir.
256
00:14:43,190 --> 00:14:45,230
Lorsqu'un mec te vire de
chez lui à 3 heures du matin
257
00:14:45,230 --> 00:14:46,930
avec ta culotte dans le sac à main,
258
00:14:46,930 --> 00:14:47,880
Tu n'es pas sa petite-amie.
259
00:14:47,880 --> 00:14:51,040
Le mec supposé t'entretenir
n'est qu'un plan cul.
260
00:14:52,010 --> 00:14:55,150
Mais les mignonnes petites citadines se
font toujours baiser. Au sens propre.
261
00:14:55,910 --> 00:14:57,310
Je voulais te demander un truc.
262
00:14:57,320 --> 00:15:00,820
Tu sais, cette journaliste de The Observer
a qui tu as parlé, Rebecca Hinton.
263
00:15:00,820 --> 00:15:03,390
Je vois pas. Et j'ai pas
envie de te voir non plus.
264
00:15:03,390 --> 00:15:06,190
Je suis médecin légiste
pour la police de Seattle.
265
00:15:06,190 --> 00:15:07,790
Rien à cirer.
266
00:15:07,790 --> 00:15:10,890
Et Rebecca peut aller se faire voir
depuis qu'elle a causé à mes vieux.
267
00:15:10,890 --> 00:15:14,000
Elle ne peut pas vraiment aller
se faire voir, elle est morte.
268
00:15:26,080 --> 00:15:28,010
- Un café?
- Ça va.
269
00:15:29,180 --> 00:15:30,510
Tu me quitte ?
270
00:15:31,820 --> 00:15:33,050
C'est quoi son nom ?
271
00:15:33,120 --> 00:15:36,090
Ce n'est pas important.Sache juste que
ce que nous avions était réel.
272
00:15:37,740 --> 00:15:41,570
En fait, j'ai parlé à mon
superviseur à Helton Shelter.
273
00:15:42,270 --> 00:15:45,040
Elle m'a adressé à un mec spécialisé
en troubles psychotiques.
274
00:15:46,040 --> 00:15:48,910
Il pense que je suis un bon
candidat pour Blooming Grove.
275
00:15:49,880 --> 00:15:54,110
Tu ne te feras pas interner
dans un asile, tu n'es pas fou.
276
00:15:54,150 --> 00:15:55,720
Tu as vécu énormément
de stress.
277
00:15:56,320 --> 00:15:58,020
Change d'air, part en vacance.
278
00:15:58,020 --> 00:15:59,620
Ravi, je vois des choses.
279
00:15:59,920 --> 00:16:02,120
Je jurerais sur une pile de
Bibles que ce Julien était ici.
280
00:16:02,520 --> 00:16:04,960
Je jurerais que ses yeux sont devenus
rouges, que je lui ai tiré dessus.
281
00:16:05,050 --> 00:16:08,020
Si quelqu'un de mon stage en psycho
m'avait dit ça et qu'il y avait une photo
282
00:16:08,050 --> 00:16:10,640
de ce mec à la gym le lendemain,
ça ne fait aucun doute.
283
00:16:10,640 --> 00:16:12,520
C'est un syndrome délirant avec des
composantes paranoïaques.
284
00:16:12,580 --> 00:16:15,280
Tu ne peux pas réparer tout ça
avec des vacances.
285
00:16:15,920 --> 00:16:17,750
Je n'ai pas le choix.
286
00:16:45,680 --> 00:16:47,080
Entraine-toi.
287
00:16:50,390 --> 00:16:53,060
Je te dirais tout ce dont tu as besoin, mais j'ai besoin de l'immunité.
288
00:17:01,820 --> 00:17:05,550
On dirai que Ryan avait des ennuis
avec Jason avant de craquer.
289
00:17:05,730 --> 00:17:08,160
Jason montait dans le groupe de débat.
290
00:17:08,210 --> 00:17:12,150
Alors Ryan et les gars
l'on emmené pour le week-end.
291
00:17:12,950 --> 00:17:15,120
Ils l'ont fait boire
jusqu'à ce qu'il perde connaissance,
292
00:17:15,120 --> 00:17:18,620
puis ils m'ont maquillée comme si
j'avais été frappée et en sang.
293
00:17:18,860 --> 00:17:23,370
Je me suis allongée à côté de lui et j'ai
fais semblant d'être morte, je pense.
294
00:17:23,640 --> 00:17:25,000
Tu penses ou
tu es sûre ?
295
00:17:25,010 --> 00:17:26,110
Je suis sûre.
296
00:17:26,110 --> 00:17:28,040
Puis Ryan l'a secoué
pour le réveiller
297
00:17:28,040 --> 00:17:30,710
et les gars ont fait comme si Jason
avait perdu connaissance et m'avait tué.
298
00:17:30,880 --> 00:17:34,050
Jason paniquait,
mais Ryan lui a dit
299
00:17:34,200 --> 00:17:36,870
qu'ils étaient ses frères et
qu'ils s'occuperaient de ça.
300
00:17:36,940 --> 00:17:39,440
Donc, ils m'ont roulée dans un drap
et mise dans le coffre de Ryan.
301
00:17:39,540 --> 00:17:41,680
Jason sanglotait.
302
00:17:42,710 --> 00:17:45,010
Et quelques jours plus tard,
il est devenu fou.
303
00:17:46,120 --> 00:17:49,550
Ryan a dit que si quelqu'un
balançait, on allait tous en prison.
304
00:17:50,090 --> 00:17:53,120
Donc on s'est tu, jusqu'à
ce que cette Rebecca
305
00:17:53,190 --> 00:17:55,540
mette son nez dans les affaires de Ryan
et qu'il panique.
306
00:17:55,550 --> 00:17:59,480
Est-ce que je crois qu'il tuerait
pour protéger sa carrière en droit ?
307
00:17:59,510 --> 00:18:00,710
Oh oui !
308
00:18:00,710 --> 00:18:03,950
Attends, retourne en arrière.
Jason croit toujours qu'il t'a tuée ?
309
00:18:07,120 --> 00:18:09,490
Je suis l'inspecteur Babineaux.
J'aimerais vous parler.
310
00:18:15,590 --> 00:18:18,330
J'ai besoin de toute ton
attention durant une minute.
311
00:18:19,300 --> 00:18:21,960
- C'est au sujet de Connie Roy.
- Oui. Connie Roy.
312
00:18:22,610 --> 00:18:24,720
La fille que tu as tué lors du
week-end avec les gars du débat ?
313
00:18:24,790 --> 00:18:26,120
Elle est vivante.
314
00:18:26,390 --> 00:18:27,390
Elle est vivante ?
315
00:18:27,390 --> 00:18:28,650
Vivante et bien portante.
316
00:18:28,660 --> 00:18:30,420
Je ne comprends pas.
317
00:18:30,450 --> 00:18:32,570
Tu as été la victime d'un canular
planifié par Ryan Fisher.
318
00:18:33,820 --> 00:18:36,500
Il te pensait trop fort pour lui,
alors il t'a fait boire
319
00:18:36,530 --> 00:18:38,270
et t'a fait croire que
tu avais tué la fille.
320
00:18:38,300 --> 00:18:39,430
Ils n'auraient pas fait ça.
321
00:18:39,440 --> 00:18:41,340
Si, et ils l'ont fait.
322
00:18:41,470 --> 00:18:44,000
Connie est la complice de Ryan.
Elle a avoué.
323
00:18:47,710 --> 00:18:49,880
Excusez moi, mais je dois
vous poser quelques questions.
324
00:18:50,740 --> 00:18:52,840
La journaliste Rebecca Hinton
a été assassinée.
325
00:18:53,260 --> 00:18:56,880
On pense que Ryan l'a tuée
pour l’empêcher de parler de ceci.
326
00:18:57,050 --> 00:18:58,050
Rebecca vous a-t-elle posé
des question à ce sujet ?
327
00:18:58,050 --> 00:18:59,690
- A propos de Ryan ?
- Non.
328
00:19:00,290 --> 00:19:01,590
Elle disait qu'il était
pas net.
329
00:19:03,420 --> 00:19:04,730
Je le défendais.
330
00:19:05,360 --> 00:19:08,260
A-t-elle déjà parlé de M. Jackson
ou de M. Richmond ?
331
00:19:13,740 --> 00:19:15,670
Ça vient de la fête de mon
dortoir pour Halloween.
332
00:19:16,310 --> 00:19:17,510
Pourquoi ce gars en Max Rager ?
333
00:19:18,070 --> 00:19:19,640
Il était déguisé en moi pour Halloween.
334
00:19:20,380 --> 00:19:22,950
Je suis un peu comme un addict de
Max Rager.
335
00:19:24,150 --> 00:19:25,750
Ou plutôt je l'étais.
336
00:19:31,850 --> 00:19:35,590
Mr. Richmond, Mr. Jackson,
Mr. LW, Mr. Berserk...
337
00:19:36,860 --> 00:19:39,460
Et si ce n'était pas "Monsieur" ?
Si MR signifiait Max Rager ?
338
00:19:39,900 --> 00:19:42,030
C'est possible.
339
00:19:42,030 --> 00:19:44,870
Nous vérifierons une fois que nous
aurons l'alibi de Ryan Fisher.
340
00:19:44,870 --> 00:19:47,170
Tu te souviens du mémo dont Carson
McComb avait parler?
341
00:19:47,180 --> 00:19:50,410
MR savait que leur boisson causait
de violents troubles psychotiques.
342
00:19:50,410 --> 00:19:51,920
"MR. Berserk" !
343
00:19:51,920 --> 00:19:53,960
Cela pourrait expliquer pourquoi Jason
a craqué!
344
00:19:54,290 --> 00:19:56,610
Si ils savaient que Rebecca fouinait
là-dedans, Au Revoir Rebecca!
345
00:19:56,630 --> 00:19:58,460
- C'est une bonne théorie.
- C'est plus qu'une théorie.
346
00:19:58,460 --> 00:20:03,000
Non, c'est un pressentiment qui peut
ou non être vrai, donc une théorie.
347
00:20:03,090 --> 00:20:05,130
Ryan Fisher est une théorie aussi,
mais une avec un témoin.
348
00:20:05,750 --> 00:20:07,820
Nous allons donc suivre notre liste
de manière organisée
349
00:20:07,850 --> 00:20:09,460
et ne pas faire les choses à moitié.
350
00:20:09,790 --> 00:20:13,250
Particulièrement quand on a des choses
difficiles dans nos vies.
351
00:20:35,450 --> 00:20:36,950
Bien, t'es là.
352
00:20:38,620 --> 00:20:40,020
Il faut qu'on parle.
353
00:20:40,820 --> 00:20:42,420
Je ne peux pas m'occuper du formulaire
pour le moment, j'ai besoin d'un autre...
354
00:20:42,460 --> 00:20:43,460
On doit le dire à Major.
355
00:20:43,980 --> 00:20:45,350
Dire quoi à Major ?
356
00:20:45,950 --> 00:20:48,080
Au sujet des zombies, de Blaine,
357
00:20:48,160 --> 00:20:50,430
du programme de nourriture,
de toi, de tout !
358
00:20:50,440 --> 00:20:52,580
Je ne veux pas avoir cette conversation
maintenant.
359
00:20:53,060 --> 00:20:54,650
Je suis désolé, mais on doit l'avoir.
360
00:20:54,660 --> 00:20:57,330
D'accord. Hors de question. Voilà.
361
00:20:58,040 --> 00:20:59,910
Candyman a essayé de le tuer.
362
00:21:01,210 --> 00:21:04,910
Il n'a pas été griffé mais il aurait pu
mourir. Nous devons lui dire.
363
00:21:04,990 --> 00:21:06,460
Et comment?
364
00:21:06,490 --> 00:21:09,870
Hey, Major, étranges nouvelles, les
zombies existent et essayent de te tuer.
365
00:21:10,790 --> 00:21:12,930
Mais pas moi, je suis un gentil zombie.
366
00:21:13,800 --> 00:21:15,530
Il se fait interner
à Blooming Grove.
367
00:21:17,400 --> 00:21:18,940
L'hôpital psychiatrique ?
368
00:21:19,100 --> 00:21:21,370
Il est poursuivi par des zombies tueurs
369
00:21:21,850 --> 00:21:24,680
et quand il est venu demander de l'aide,
nous lui avons dit qu'il était fou.
370
00:21:24,680 --> 00:21:26,410
Bien sur qu'il pense être fou !
371
00:21:27,090 --> 00:21:30,890
C'est notre faute. N'est-ce pas
pire de lui mentir
372
00:21:30,950 --> 00:21:32,350
que d'être juste honnête?
373
00:21:33,850 --> 00:21:35,410
Il a perdu son boulot.
374
00:21:36,380 --> 00:21:38,680
Il cambriole des voitures,
il tire sur des gens.
375
00:21:39,950 --> 00:21:43,320
Il a fait tout ça en pensant
que le Candyman tue des gamins.
376
00:21:43,730 --> 00:21:46,400
Qu'est-ce qu'il va faire quand il
découvrira qu'il les mange.
377
00:21:48,610 --> 00:21:50,570
Quand se fait-il interner ?
378
00:21:52,080 --> 00:21:55,280
Demain matin pour quelques semaines.
C'est tout ce qu'il peut s'offrir.
379
00:21:56,080 --> 00:21:57,880
Bon il est en sécurité pour
quelques semaines.
380
00:22:08,330 --> 00:22:09,760
- Je peux t'offrir un...
- Oui.
381
00:22:10,330 --> 00:22:12,230
- Alors, comment tu...
- Non.
382
00:22:37,070 --> 00:22:41,140
Miss, vous avez trop bu. Qui puis-je
appeler pour venir vous chercher ?
383
00:22:52,490 --> 00:22:53,960
Tu es prête à rentrer à la maison ?
384
00:23:09,260 --> 00:23:10,590
Bonne nuit.
385
00:23:12,600 --> 00:23:15,030
Je suis désolé pour...
386
00:23:15,170 --> 00:23:16,170
Arrête.
387
00:23:17,000 --> 00:23:19,310
S'il te plait, j'essaie de tenir le coup,
388
00:23:19,310 --> 00:23:21,240
et si tu dis son nom...
389
00:23:21,240 --> 00:23:24,010
Okay. C'est bon.
390
00:23:26,610 --> 00:23:27,910
Attend.
391
00:23:28,980 --> 00:23:31,280
Tu veux bien me frotter le dos comme
tu le faisais avant ?
392
00:23:41,720 --> 00:23:43,420
Ravi m'a dit à propos de...
393
00:23:44,420 --> 00:23:46,220
Que tu te fais interner en...
394
00:23:46,930 --> 00:23:48,860
On ne va pas parler pas de ça non plus.
395
00:23:50,530 --> 00:23:51,930
Mais est-ce que tu vas bien ?
396
00:23:53,230 --> 00:23:54,600
Ça pourrait aller moins bien.
397
00:23:55,700 --> 00:23:58,070
Mon agent dit que les journaux people sont fatiguant.
398
00:23:58,710 --> 00:23:59,710
Je vais faire un talk show en rentrant.
399
00:24:02,010 --> 00:24:05,010
J'irai bien. Ce n'est
pas pour longtemps
400
00:24:07,780 --> 00:24:09,820
Je suis juste désolé qu'au moment où tu
avais le plus besoin de moi,
401
00:24:09,820 --> 00:24:11,280
j'ai perdu la tête.
402
00:24:11,820 --> 00:24:13,420
J'ai tout fichu en l'air.
403
00:24:15,430 --> 00:24:17,630
J'ai envie de t'expliquer, de te dire...
404
00:24:18,100 --> 00:24:20,600
Non, Liv. Ça va.
405
00:24:37,780 --> 00:24:38,990
Major ?
406
00:24:48,430 --> 00:24:49,930
Comment va le rat zombie ?
407
00:24:51,700 --> 00:24:53,970
Il vit bien pendant que je délibère.
408
00:24:54,450 --> 00:24:55,950
Il ne me reste qu'une dose d'Utopium,
409
00:24:56,000 --> 00:24:58,540
c'est ma dernière chance de trouver
un remède contre le zombiisme.
410
00:24:59,800 --> 00:25:02,230
Je lui ai appris un tour.
411
00:25:02,610 --> 00:25:04,970
Regarde, quand je mets mes mains comme
ça et dit, "Bondis, zombie"
412
00:25:06,010 --> 00:25:09,610
il se cabre sur ses petites pattes
arrières et se pavane.
413
00:25:09,650 --> 00:25:11,010
Vraiment ?
414
00:25:11,780 --> 00:25:14,750
Je lui ai aussi appris à déclamer le
monologue de Hamlet.
415
00:25:14,760 --> 00:25:16,900
Il tient un petit crâne, c'est
impressionnant.
416
00:25:17,770 --> 00:25:19,370
-On fera Jimmy Fallon demain.
-Tais-toi.
417
00:25:20,470 --> 00:25:23,040
J'ai parlé à Sketchy D-bag et son avocat.
418
00:25:23,500 --> 00:25:25,100
Il s'avère qu'il était un un concours
de débats
419
00:25:25,180 --> 00:25:26,990
à l'heure du meurtre de Rebecca.
420
00:25:27,160 --> 00:25:29,260
Mais j'ai quelque chose du côté
Max Rager.
421
00:25:29,560 --> 00:25:31,570
J'ai creusé du côté des enregistrements
du téléphone de Rebecca.
422
00:25:31,620 --> 00:25:35,350
Jackson et Richmond ne sont pas des
personnes mais des villes.
423
00:25:36,180 --> 00:25:39,120
Richmond est une femme dont la fille
travaillait dans un fast-food,
424
00:25:39,120 --> 00:25:42,450
quand elle a jeté de l'huile bouillante
sur certains clients mécontents.
425
00:25:43,120 --> 00:25:44,820
Pas de passé violent.
Elle a juste craqué.
426
00:25:44,900 --> 00:25:46,060
Comme Jason.
427
00:25:46,060 --> 00:25:49,000
Rebecca a demandé à la mère
si sa fille buvait du Max Rager
428
00:25:49,000 --> 00:25:50,750
Elle en buvait des tonnes.
429
00:25:50,760 --> 00:25:52,190
Donc, j'ai vérifié qui était à Jackson
430
00:25:52,190 --> 00:25:54,730
avec une crise de rage inhabituelle,
431
00:25:55,460 --> 00:25:56,760
et j'ai trouvé un camionneur affable
432
00:25:56,760 --> 00:25:59,930
qui a fauché une course de charité
avec son 35 tonnes.
433
00:26:00,610 --> 00:26:03,010
Devinez ce qu'il buvait pour rester
éveillé sur les longs trajets?
434
00:26:03,880 --> 00:26:08,620
Mr Jackson et Mr Richmond sont
tous les deux devenus Mr Berserk.
435
00:26:08,620 --> 00:26:11,050
Tu sais, si cela sort,
cela peut couler Max Rager.
436
00:26:11,060 --> 00:26:12,990
Et si Rebecca avait mis la main
sur ce mémo...
437
00:26:12,990 --> 00:26:16,720
La seule chose qu'il me manque,
c'est MR LW.
438
00:26:16,730 --> 00:26:18,020
Je sais.
439
00:26:18,790 --> 00:26:20,430
Le Lac Washington.
440
00:26:20,430 --> 00:26:23,360
La soirée sur le bateau
était sponsorisée par Max Rager.
441
00:26:23,360 --> 00:26:25,860
Je croyais que c'était
une beuverie qui a dérapé.
442
00:26:25,930 --> 00:26:27,230
L'essentiel des victimes
a péri dans les flammes.
443
00:26:27,240 --> 00:26:28,470
Non, j'y étais.
444
00:26:28,820 --> 00:26:31,390
Les gens s'entretuaient.
445
00:26:32,180 --> 00:26:34,380
Ils savaient que ça pouvait arriver
et ils n'ont rien fait.
446
00:26:34,460 --> 00:26:35,790
Liv, je l'ignorais.
447
00:26:35,790 --> 00:26:37,860
Ils ont tué Rebecca. Et tué Holly.
448
00:26:38,080 --> 00:26:39,380
On doit arrêter ces salopards.
449
00:26:39,390 --> 00:26:42,790
Oui, mais c'est une multinationale,
et nous devons être malins.
450
00:26:42,790 --> 00:26:45,260
On a aucune preuve.
On doit construire un dossier.
451
00:26:45,610 --> 00:26:46,980
De préférence
avant qu'ils nous tuent.
452
00:26:49,010 --> 00:26:50,770
J'emmène ça en haut.
453
00:26:51,180 --> 00:26:52,410
Tu raccroches.
454
00:26:53,510 --> 00:26:54,840
C'est clair?
455
00:27:11,020 --> 00:27:13,430
Je suis Liv Moore avec la police de
Seattle. Nous devons parler.
456
00:27:19,460 --> 00:27:20,630
Asseyez-vous.
457
00:27:20,630 --> 00:27:21,700
Ça ira.
458
00:27:21,700 --> 00:27:24,260
Je suis désolée.
Elle n'a pas voulu m'écouter.
459
00:27:24,300 --> 00:27:27,170
Je me suis placée devant la porte
et elle m'a foncé dessus.
460
00:27:27,900 --> 00:27:30,710
Je suis désolée. La prochaine fois,
je ne bougerais pas.
461
00:27:30,770 --> 00:27:33,170
C'est bon, c'est bon. Tu t'es bien
débrouillée, vraiment.
462
00:27:33,180 --> 00:27:36,680
Du calme. Ferme les yeux, respire.
463
00:27:36,680 --> 00:27:38,140
Respire, c'est bien.
464
00:27:38,150 --> 00:27:40,450
Dis le avec moi:
j'ai fais tout ce que j'ai pu.
465
00:27:40,450 --> 00:27:42,250
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
466
00:27:42,250 --> 00:27:43,790
Et libère toi.
467
00:27:44,050 --> 00:27:45,050
Ça va mieux?
468
00:27:52,500 --> 00:27:54,730
Entrée inhabituelle pour un officier
de police.
469
00:27:54,730 --> 00:27:57,330
Nous enquêtons sur le meurtre
de Rebecca Hinton,
470
00:27:57,410 --> 00:27:59,170
une journaliste qui
travaillait
471
00:27:59,190 --> 00:28:01,320
sur une histoire qui pourrait
vous intéresser.
472
00:28:01,350 --> 00:28:04,520
Elle avait la preuve que
le produit Max Rager
473
00:28:04,730 --> 00:28:07,800
causait des accès de folie
chez certain consomateurs.
474
00:28:07,800 --> 00:28:09,930
Et ces consommateurs là,
475
00:28:09,940 --> 00:28:12,600
se sont tous retrouvés
morts.
476
00:28:12,600 --> 00:28:16,170
J’étais au Lac.
J''ai vu ce à quoi ça ressemblait.
477
00:28:17,790 --> 00:28:22,690
Mais les incidents dont vous parlés
pourraient n'avoir rien à voir avec ça.
478
00:28:23,000 --> 00:28:26,430
Y avait-il de l'alcool ? ça pourrait
être le dénominateur commun ?
479
00:28:26,930 --> 00:28:28,960
C'était la pleine lune,
peut être ?
480
00:28:28,970 --> 00:28:30,670
Nous savons pour le mémo.
481
00:28:31,330 --> 00:28:33,410
Votre équipe de recherche
vous a prévenu,
482
00:28:33,410 --> 00:28:37,240
et vous estimez que les effets
secondaires sont insignifiants.
483
00:28:37,320 --> 00:28:38,550
Vous avez étouffé l'affaire.
484
00:28:38,560 --> 00:28:41,860
Le mémo existe, mais c'est un faux.
485
00:28:41,950 --> 00:28:44,410
Il a été créé par mes concurrents.
486
00:28:45,920 --> 00:28:47,320
J'ai vérifié avec
la police de Seattle.
487
00:28:47,320 --> 00:28:49,050
Elle est une médecin légiste.
488
00:28:49,050 --> 00:28:50,990
Elle n'a pas le droit
de vous poser ces questions.
489
00:28:51,620 --> 00:28:53,920
Ms. Moore, c'était un plaisir.
490
00:28:54,820 --> 00:28:57,760
J'espère que notre brève
conversation,
491
00:28:57,790 --> 00:29:00,030
a atténué certaines
de vos craintes.
492
00:29:00,160 --> 00:29:02,360
Vos produits tuent
les gens et vous le savez.
493
00:29:02,930 --> 00:29:05,200
Vivez au max, Miss Moore!
494
00:29:07,300 --> 00:29:09,370
Mais faites le ailleurs.
495
00:29:16,520 --> 00:29:18,920
Je t'avais dis de ne pas y aller.
496
00:29:19,520 --> 00:29:20,720
Tout ce que j'ai fait
c'est poser des questions.
497
00:29:21,420 --> 00:29:23,720
-Tu es soûle.
-Tu es soûl.
498
00:29:23,980 --> 00:29:27,100
Je m'en doutais, et c'est de ma faute
car je n'ai rien dis,
499
00:29:27,820 --> 00:29:29,710
mais tu es revenue trop tôt.
500
00:29:30,710 --> 00:29:32,630
Je suis désolée pour toi,
mais ça n'aide pas.
501
00:29:33,350 --> 00:29:34,780
Si j'étais soûle, pourrais-je
faire ça?
502
00:29:37,050 --> 00:29:38,850
Sûrement, mais pas si bien.
503
00:29:40,020 --> 00:29:41,450
Tu ne bosses plus sur cette affaire.
504
00:29:41,460 --> 00:29:44,260
Je bosses toujours dessus.
L'affaire est là-dedans.
505
00:29:45,120 --> 00:29:46,790
Je chuchote à l'oreille des victimes.
506
00:29:46,790 --> 00:29:47,860
Rentre chez-toi.
507
00:29:48,070 --> 00:29:49,930
Tu n'es pas mon patron.
508
00:29:49,940 --> 00:29:53,400
Mais moi oui, et je pense que
tu devrais rentrer.
509
00:30:04,980 --> 00:30:06,320
MR vodka.
510
00:30:08,790 --> 00:30:11,660
Désolée, ai-je oublié avoir commandé
un verre de poison?
511
00:30:12,130 --> 00:30:13,130
De la part de cet homme.
512
00:30:20,270 --> 00:30:23,440
Sebastian Meyer.
Je suis la source de Rebecca.
513
00:30:24,180 --> 00:30:25,980
Vous devez m'aider ou ils vont me tuer.
514
00:30:37,140 --> 00:30:39,480
Quand je n'ai plus entendu parlé
de Rebecca pendant une semaine,
515
00:30:39,490 --> 00:30:41,020
j'ai su qu'ils l'avaient eue.
516
00:30:41,300 --> 00:30:43,270
J'ai demandé à son éditeur,
il me l'a confirmé.
517
00:30:43,350 --> 00:30:45,080
C'est lui qui m'a parlé de vous.
518
00:30:45,080 --> 00:30:48,350
Il a dit que vous enquêtiez sur cette
histoire, donc j'ai pensé tenter le coup.
519
00:30:48,350 --> 00:30:50,050
Comment êtes-vous
associé à Vaughn ?
520
00:30:50,050 --> 00:30:50,920
Je faisais partie
de son personnel.
521
00:30:50,920 --> 00:30:55,490
Pendant un temps, c'était que des tours dans le G5, et resto sur resto.
522
00:30:55,490 --> 00:30:57,810
Nous étions une famille et connaissions
tous les petits secrets des autres.
523
00:30:57,880 --> 00:30:59,340
J'ai même été son garde du
corps durant quelques minutes.
524
00:30:59,340 --> 00:31:00,480
Qu'est-ce qui s'est passé ?
525
00:31:00,480 --> 00:31:02,110
J'ai arrêté d'être
son esclave.
526
00:31:02,920 --> 00:31:04,450
Quand tu travailles pour
un taré comme Vaughn,
527
00:31:04,450 --> 00:31:06,520
on te demande de faire des choses
qui te retournent l'estomac.
528
00:31:07,450 --> 00:31:09,580
Mais tu ne dis pas non,
la paye est trop bonne.
529
00:31:09,590 --> 00:31:11,620
La vie... Les femmes.
530
00:31:12,100 --> 00:31:14,660
J'avais cette fille en
vue, Eliza Marquette.
531
00:31:15,730 --> 00:31:18,100
J'étais si proche
de la choper.
532
00:31:18,100 --> 00:31:20,400
Glaciale, mais
j'aimais ça.
533
00:31:21,670 --> 00:31:25,680
Elle subissait les foudres pour une
mauvaise fuite et puis... Elle a disparu.
534
00:31:25,680 --> 00:31:27,450
Je sais tout à propos
de Eliza Marquette.
535
00:31:27,450 --> 00:31:28,850
Elle protégeait le mémo.
536
00:31:28,850 --> 00:31:29,980
Vous devez mettre
la main dessus.
537
00:31:29,980 --> 00:31:31,350
On pourra mettre Max Rager
à genoux avec ça.
538
00:31:31,350 --> 00:31:33,450
Mais Vaughn l'a reconnu là-bas.
Il dit que c'est faux.
539
00:31:33,460 --> 00:31:34,660
Ce mec est un puits à mensonges.
540
00:31:34,660 --> 00:31:36,130
L'autre source de Rebecca
dit que c'est vrai.
541
00:31:36,130 --> 00:31:37,360
Il y a une
autre source ?
542
00:31:37,360 --> 00:31:39,160
Encore à l'intérieur.
Quelqu'un de proche.
543
00:31:39,350 --> 00:31:41,120
Nous devons les trouver, lui
et le document, rapidement.
544
00:31:41,120 --> 00:31:44,120
Avant que l'on se fasse tuer et
enterrer dans un trou quelque part.
545
00:31:46,690 --> 00:31:49,330
Sebastian dit qu'il
y a une seconde source,
546
00:31:49,330 --> 00:31:50,900
mais qui est la deuxième
source de Rebecca ?
547
00:31:50,900 --> 00:31:52,600
Pourquoi est-ce que je
ne peux pas résoudre ça ?
548
00:31:52,600 --> 00:31:54,030
On penserait qu'avec
toute cette boisson,
549
00:31:54,040 --> 00:31:56,070
tu serais incroyablement
vive d'esprit.
550
00:31:57,140 --> 00:31:58,810
Peut-être qu'elle garde tous les
trucs top-secret dans sa tête.
551
00:31:58,810 --> 00:32:00,310
Max Rager est un
groupe dangereux,
552
00:32:00,310 --> 00:32:02,010
il vaut mieux ne pas laisser
les indices traîner.
553
00:32:02,010 --> 00:32:03,110
Je ne crois pas ça.
554
00:32:03,110 --> 00:32:04,770
Elle était obsédée
par ses notes.
555
00:32:05,090 --> 00:32:08,750
Il y a tout sur son calendrier de quand
elle boit à ses cours de pilates.
556
00:32:10,720 --> 00:32:13,350
Est-ce que le foie de Rebecca
ressemblait au type "Pilate"?
557
00:32:13,360 --> 00:32:15,920
Si tu attrapes une cirrhose
avec le Pilates.
558
00:32:15,990 --> 00:32:19,050
Elle a tout l'horaire de ses
cours de Pilates noté ici.
559
00:32:19,110 --> 00:32:20,740
Tous à l'aube.
560
00:32:20,740 --> 00:32:23,010
Je ne suis pas une alcoolique
depuis si longtemps,
561
00:32:23,010 --> 00:32:26,720
mais je peux te dire que la seule fois
où je me suis réveillée avant 10 h,
562
00:32:26,720 --> 00:32:29,190
est quand Peyton a eu besoin d'utiliser
les toilettes sur lesquelles je comatais.
563
00:32:29,280 --> 00:32:30,520
Merci pour
l'image mentale.
564
00:32:31,020 --> 00:32:32,850
Je dois vraiment
y aller, pas vrai ?
565
00:32:36,560 --> 00:32:38,620
Comment sauras-tu
qui tu cherches ?
566
00:32:39,660 --> 00:32:40,990
Peut-être que l'une d'entre
elles s'entraînera avec un
567
00:32:41,000 --> 00:32:43,830
tee-shirt "Je suis un employé
de Max Rager mécontent".
568
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Je ne sais pas. J'ai besoin
d'avoir de la chance.
569
00:32:49,840 --> 00:32:52,140
Je vais vous faire
gagner du temps. Non.
570
00:32:52,150 --> 00:32:54,450
Ils savent qu'une source
de Rebecca a le mémo.
571
00:32:54,450 --> 00:32:56,020
Ça m'a pris moins d'une
semaine pour vous trouver.
572
00:32:56,020 --> 00:32:57,250
Combien de temps pensez-vous
que ça leur prendra ?
573
00:32:57,250 --> 00:32:59,420
Si je raconte tout publiquement,
exactement zéro minute.
574
00:32:59,420 --> 00:33:00,950
Je peux vous
protéger.
575
00:33:00,960 --> 00:33:04,830
Toi? Tu t'es introduit dans les bureaux de American psycho en te faisaint passer pour un policier.
576
00:33:04,830 --> 00:33:06,260
Merci, mais
non merci.
577
00:33:06,260 --> 00:33:09,700
Rebecca avait trouvé 3 cas différents
de violence causée par Max Rager.
578
00:33:10,300 --> 00:33:11,360
Une douzaine de morts,
davantage de blessés.
579
00:33:11,370 --> 00:33:13,000
Ce n'est pas
mon problème.
580
00:33:13,000 --> 00:33:16,160
Oh, si tu crois que tu n'as pas été
assez courageux pour piquer ce mémo.
581
00:33:16,740 --> 00:33:18,180
On peut se rendre au
commissariat dès maintenant.
582
00:33:18,180 --> 00:33:19,840
Dès que l'histoire est sortie,
vous êtes en sécurité.
583
00:33:21,110 --> 00:33:23,220
- Vous serez capable de me protéger ?
- Oui.
584
00:33:25,620 --> 00:33:27,990
D'accord.
585
00:33:28,560 --> 00:33:30,800
Laissez-moi juste
me changer.
586
00:33:59,190 --> 00:34:00,520
Adèle ?
587
00:34:02,320 --> 00:34:03,660
Adèle ?
588
00:34:06,600 --> 00:34:07,960
Adèle ?
589
00:34:08,360 --> 00:34:09,630
Est-ce que ça va?
590
00:34:12,740 --> 00:34:14,310
Tu as l'air un petit peu pâle.
591
00:34:38,590 --> 00:34:41,960
Regardez qui s'est pris une raclée et
continue à fonctionner.
592
00:34:47,800 --> 00:34:50,740
Merci 'avoir déniché notre dénonciateur
pour nous.
593
00:34:51,310 --> 00:34:52,940
J'aurais juré que tu n'avais
plus de pouls.
594
00:34:54,740 --> 00:34:58,850
Mais je suis content que tu sois éveillée
Je ne peux jamais parler dans mon boulot.
595
00:34:59,550 --> 00:35:01,880
Pour des raisons évidentes.
596
00:35:04,820 --> 00:35:06,150
Bingo!
597
00:35:06,350 --> 00:35:08,570
Je travaille avec des gens
très dangereux.
598
00:35:08,980 --> 00:35:11,810
Le patron veux que je détruise cette clef usb,
599
00:35:11,810 --> 00:35:13,780
mais elle contient le mémo,
600
00:35:14,450 --> 00:35:15,980
et le mémo est un moyen de pression.
601
00:35:16,580 --> 00:35:18,450
Alors je dois la garder, n'est ce pas ?
602
00:35:18,450 --> 00:35:21,590
Ouais, je dois la garder.
603
00:35:30,700 --> 00:35:34,000
A plus, je ne voudrais pas être
à ta place.
604
00:35:53,120 --> 00:35:54,990
Te voilà.
605
00:35:56,120 --> 00:35:57,560
Salut.
606
00:36:09,970 --> 00:36:11,880
Je t'ai bien abimée.
607
00:36:14,810 --> 00:36:16,440
Vraiment désolée, chérie.
608
00:36:16,440 --> 00:36:20,420
Adèle vous a complètement arnaqué.
609
00:36:20,420 --> 00:36:23,730
Cette égoïste faisait chanter la société.
610
00:36:24,140 --> 00:36:26,610
Elle n'allait jamais vous donner la clé.
611
00:36:29,520 --> 00:36:31,320
Et maintenant, tu es ici.
612
00:36:32,250 --> 00:36:34,830
Hors du lit, en eau profonde.
613
00:36:39,330 --> 00:36:41,970
N'ai pas peur, l'eau est rapide.
614
00:36:45,710 --> 00:36:48,740
Ow, mère de dragons!
Mon Dieu, ça fait mal.
615
00:36:49,480 --> 00:36:51,950
Ok, c'était un moment sympa, mais ...
616
00:37:11,800 --> 00:37:13,130
Allez !
617
00:37:35,760 --> 00:37:39,500
Alors, Sebastian, ce tueur à gages
Max Rager, il est mort?
618
00:37:39,850 --> 00:37:40,850
Je suppose.
619
00:37:40,850 --> 00:37:43,880
Poétique. Il est là-bas avec Adèle.
620
00:37:43,890 --> 00:37:47,390
Et je ne serais pas surprise si la
police y trouvait Eliza Marquette aussi.
621
00:37:47,390 --> 00:37:49,050
Comment te sens tu?
622
00:37:49,050 --> 00:37:50,920
Gueule de bois.
623
00:37:52,480 --> 00:37:53,680
Qu'est ce que je dois faire de ça?
624
00:37:53,680 --> 00:37:55,050
Les mettre loin de moi.
625
00:37:56,950 --> 00:37:59,420
Signe le. Tu as raison.
C'est pour le mieux.
626
00:38:01,460 --> 00:38:02,730
Tu es sûre ?
627
00:38:06,590 --> 00:38:07,890
Il y a autre chose.
628
00:38:09,000 --> 00:38:10,860
Je ne t'ai pas raconté toute l'histoire.
629
00:38:12,260 --> 00:38:14,260
Lowell et Blaine
étaient ensemble parce que
630
00:38:14,900 --> 00:38:16,060
nous l'avions prévu.
631
00:38:17,130 --> 00:38:18,500
Lowell l'a attiré sur le balcon,
632
00:38:18,500 --> 00:38:21,100
et j'attendais de l'autre côté
de la rue avec un fusil de sniper.
633
00:38:22,710 --> 00:38:24,110
Mais j'étais tétanisée.
634
00:38:25,370 --> 00:38:26,770
J'ai pas pu le faire.
635
00:38:28,040 --> 00:38:31,210
Et parce que je ne pouvais pas, Lowell
s'est imposé, et il s'est fait tuer.
636
00:38:32,820 --> 00:38:34,220
C'est ma faute s'il est mort.
637
00:38:52,770 --> 00:38:54,370
C'était comme un cauchemar.
638
00:38:55,100 --> 00:38:57,010
Le gars n'arrêtait pas de s'approcher.
639
00:38:57,940 --> 00:39:00,140
Et quand je lui ai tiré dessus,
ses yeux sont devenus...
640
00:39:03,810 --> 00:39:05,080
C'est pas important.
641
00:39:06,380 --> 00:39:08,850
Ce n'était pas réel.
Et c'est pour ça que je suis là.
642
00:39:09,790 --> 00:39:11,560
Merci d'avoir partagé ton expérience
avec nous.
643
00:39:11,560 --> 00:39:14,720
Est-e que quelqu'un veut commenter ce
que vient de dire Major ?
644
00:39:14,920 --> 00:39:17,990
Rangez les chaises, posez-les contre
le mur,
645
00:39:18,030 --> 00:39:19,590
et on se reverra lundi à huit heures.
646
00:39:20,900 --> 00:39:22,100
Du soir.
647
00:39:24,340 --> 00:39:25,740
Hey, mec.
648
00:39:26,440 --> 00:39:27,720
Je sais de quoi tu parle.
649
00:39:28,870 --> 00:39:31,580
J'ai vu des gens
comme ton Candyman.
650
00:39:31,580 --> 00:39:33,710
Oh, merci, mec.
651
00:39:34,230 --> 00:39:35,660
Scotty, c'est ça ?
652
00:39:35,660 --> 00:39:40,440
C'est Scott E. Ce n'est pas E, comme
un Y, mais E, comme un E
653
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Séparés.
654
00:39:41,640 --> 00:39:42,840
D'accord.
655
00:39:43,780 --> 00:39:45,540
J'ai failli ne pas m'en
sortir vivant cette nuit là.
656
00:39:46,110 --> 00:39:47,410
Tu sais, ils étaient
hyper forts
657
00:39:47,410 --> 00:39:49,170
et je fais encore des cauchemars
de leur yeux.
658
00:39:49,450 --> 00:39:51,410
Rouges, brillant.
659
00:39:53,710 --> 00:39:55,950
Tu sais ce qu'ils sont, hein ?
660
00:39:56,350 --> 00:39:57,450
Ils sont quoi ?
661
00:39:58,450 --> 00:39:59,790
Des zombies, mec.
662
00:40:00,320 --> 00:40:01,590
Des putains de zombies.
663
00:40:01,590 --> 00:40:04,050
Cette ville a un
problème de zombies.
664
00:40:44,800 --> 00:40:46,230
Je vais trouver Blaine.
665
00:40:47,260 --> 00:40:49,600
Et la prochaine fois,
je n’hésiterai pas une seconde à tirer.