1 00:00:00,930 --> 00:00:02,230 Trong Izombie tập trước... 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,040 Tôi cũng có mặt cái đêm hỗn loạn ở Hồ Washington. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,040 Ai nấy đều rằng xé nhau. 4 00:00:07,050 --> 00:00:09,850 Món ăn trong thực đơn này chính là những đứa trẻ mà Blaine giết... 5 00:00:09,850 --> 00:00:11,390 một cách tàn nhẫn chỉ để kiếm tiền. 6 00:00:14,530 --> 00:00:16,200 - Anh phải lấy cho tôi não của Alan York. - Nhà phi hành gia sao? 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,730 Tôi có hình tượng rất tốt với công chúng. 8 00:00:17,740 --> 00:00:19,800 Chúng ta có thể dàn xếp gì đó để cho qua việc này không? 9 00:00:19,800 --> 00:00:22,200 Tên Candyman đó cầm búa xông vào nhà tôi. 10 00:00:22,200 --> 00:00:24,200 Khi bị bắn... 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,400 mắt hắn ta đổi màu đỏ lừ. 12 00:00:25,400 --> 00:00:27,270 Chuyện anh nói hoàn toàn không xảy ra. 13 00:00:27,270 --> 00:00:28,940 Còn nếu anh tin mình nhìn thấy chuyện đó, thì anh có vấn đề rồi anh bạn. 14 00:00:28,940 --> 00:00:31,920 Đừng có tự đăng kí vào viện tâm thần, anh đâu có điên. 15 00:00:31,920 --> 00:00:33,220 Ít nhất anh ấy sẽ an toàn trong vài tuần. 16 00:00:33,220 --> 00:00:34,480 Tôi đã từng nhìn thấy người như Candyman. 17 00:00:34,490 --> 00:00:36,320 Đến giờ tôi vẫn gặp ác mộng về cặp mắt đó. Cặp mắt đỏ lừ. 18 00:00:36,320 --> 00:00:37,790 - Anh biết chúng là gì không? - Là gì? 19 00:00:37,790 --> 00:00:39,400 Zombie đấy anh bạn. 20 00:00:40,470 --> 00:00:42,230 - TRÒ CHƠI KẾT THÚC RỒI ANH BẠN - 21 00:00:53,240 --> 00:00:55,310 Này, anh bạn! 22 00:00:55,310 --> 00:00:57,980 Anh bạn có vấn đề gì thế? 23 00:00:58,750 --> 00:01:01,580 Ừm. Tôi đang đợi Scott E ấy mà. 24 00:01:02,350 --> 00:01:03,980 Có khi cậu ấy thắng nhiều quá chán rồi. 25 00:01:05,320 --> 00:01:08,090 Đồng chí! Đến giờ chơi cờ rồi này! 26 00:01:09,630 --> 00:01:10,890 Đi nào, anh bạn! 27 00:01:10,900 --> 00:01:13,460 Họ mới nhập kéo nhựa về đấy. 28 00:01:15,270 --> 00:01:17,330 Tôi đang định làm mấy hình cắt dán cho... 29 00:01:18,600 --> 00:01:21,570 Scott! Này! Có ai không tôi cần giúp đỡ! 30 00:01:22,440 --> 00:01:24,540 Này, Scott. 31 00:01:24,880 --> 00:01:26,480 Cứu với! Scott! 32 00:01:26,640 --> 00:01:26,810 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 33 00:01:26,810 --> 00:01:29,230 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 34 00:01:29,230 --> 00:01:31,480 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 35 00:01:31,480 --> 00:01:33,400 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 36 00:01:33,400 --> 00:01:35,740 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 37 00:01:35,740 --> 00:01:37,200 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 38 00:01:37,200 --> 00:01:38,990 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 39 00:01:38,990 --> 00:01:41,280 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 40 00:01:41,280 --> 00:01:42,910 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 41 00:01:42,910 --> 00:01:44,370 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:01:44,370 --> 00:01:44,540 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - 43 00:01:44,540 --> 00:01:49,290 .:: IZOMBIE ::. .:: Tập 11: Astroburger ::. 44 00:01:49,630 --> 00:01:51,270 - BỮA ĂN TRÊN XE ĐẨY - 45 00:01:53,880 --> 00:01:57,380 Tên nạn nhân là Scott Eberhard, hay còn gọi là Scott E. 46 00:01:57,390 --> 00:01:59,550 24 tuổi. Buôn bán thuốc nhỏ lẻ. 47 00:01:59,560 --> 00:02:01,790 Anh ta vào viện 7 tháng trước. 48 00:02:01,790 --> 00:02:03,590 Và dùng cái này để ra viện. 49 00:02:05,530 --> 00:02:07,630 Tôi đã từng thấy kiểu dao thế này trong tù. 50 00:02:07,850 --> 00:02:10,800 Nhưng thường thì bọn chúng dành nhát dao này cho người khác cơ. 51 00:02:11,060 --> 00:02:12,670 Scott E không có tự tử. 52 00:02:12,940 --> 00:02:15,740 Nếu khi rạch tay anh ta còn sống... 53 00:02:15,740 --> 00:02:17,570 thì cái bồn tắm này phải nhiều máu hơn rất nhiều. 54 00:02:17,580 --> 00:02:20,440 Màu hồng phấn này cho thấy khi bị rạch tay... 55 00:02:20,440 --> 00:02:22,310 anh ta đã chết hoặc gần chết rồi. 56 00:02:22,310 --> 00:02:24,010 Vậy đây là án mạng. 57 00:02:24,010 --> 00:02:26,210 Ai phát hiện ra xác thế? 58 00:02:26,880 --> 00:02:28,150 Này anh. 59 00:02:29,820 --> 00:02:31,650 Lúc này nhìn thấy em nhẹ nhõm hơn hẳn. 60 00:02:31,990 --> 00:02:33,420 Chào thanh tra. 61 00:02:33,420 --> 00:02:36,020 Hãy nói cho tôi thời gian anh phát hiện ra thi thể nạn nhân. 62 00:02:36,020 --> 00:02:38,990 Lúc đó là trước buổi họp nhóm sáng. Nên chắc khoảng 9:30. 63 00:02:38,990 --> 00:02:42,400 Scott đến muộn buổi chơi cờ nên tôi vào phòng cậu ấy tìm. 64 00:02:42,400 --> 00:02:43,830 Anh có thấy ai ở gần phòng cậu ta không? 65 00:02:44,530 --> 00:02:46,800 Chỉ có Brie thôi, cũng là một bệnh nhân ở đây. 66 00:02:46,800 --> 00:02:49,200 Cô ta có quan hệ gì với nạn nhân không? 67 00:02:49,210 --> 00:02:50,600 Bạn tình. *Chỉ lên giường không có quan hệ gì khác 68 00:02:50,610 --> 00:02:52,340 Bọn trẻ thời nay gọi vậy à? 69 00:02:53,040 --> 00:02:54,470 Vậy đây có thể là một vụ sứt mẻ tình cảm? 70 00:02:54,480 --> 00:02:57,380 Nói "tình cảm" thì chắc hơi quá rồi. 71 00:02:57,950 --> 00:02:59,980 Brie quan hệ với nhiều người lắm. 72 00:03:01,220 --> 00:03:03,250 Chúng tôi đã nói chuyện với một người hộ lý. 73 00:03:03,250 --> 00:03:06,720 Anh ta nói anh có vẻ khó chịu việc Scott E hay chơi cờ thắng mình. 74 00:03:06,720 --> 00:03:08,950 Ừ, nên tôi giết anh ta luôn. 75 00:03:08,960 --> 00:03:11,460 Em nói đúng Liv, thanh tra này giỏi thật đấy. 76 00:03:11,460 --> 00:03:14,760 Đây là bệnh viện tâm thần. Ai cũng là nghi phạm. 77 00:03:15,930 --> 00:03:18,430 Scott E và tôi cùng chơi cờ và cùng trong một nhóm họp. 78 00:03:18,430 --> 00:03:20,030 Và chỉ thế thôi. 79 00:03:21,000 --> 00:03:22,730 Anh có biết ai muốn Scott E chết không? 80 00:03:23,430 --> 00:03:25,500 - Ừm... Con Quỷ? - Con Quỷ? 81 00:03:25,510 --> 00:03:27,840 Scott nói với tất cả mọi người là Con Quỷ đang đi theo mình. 82 00:03:27,840 --> 00:03:29,610 Hai người phải nhìn thấy anh ta nói chuyện với chính mình cơ, kì lắm... 83 00:03:29,610 --> 00:03:31,150 nhưng anh ta khẳng định mình đang nói chuyện với Quỷ. 84 00:03:31,150 --> 00:03:33,450 Vậy em nên gọi phòng truy nã thôi nhỉ. 85 00:03:33,450 --> 00:03:35,890 Có sừng. Đuôi. Cầm đinh ba? 86 00:03:36,520 --> 00:03:37,560 Anh còn đặc điểm nhận dạng nào khác không? 87 00:03:38,110 --> 00:03:40,460 Scott E là một trong những bệnh nhân yêu thích của tôi. 88 00:03:40,460 --> 00:03:43,030 Hài hước. IQ 145. 89 00:03:43,030 --> 00:03:44,870 Gia đình không có tiền sử bệnh tâm thần. 90 00:03:44,870 --> 00:03:47,370 Dù khi còn nhỏ cậu ta cũng có đôi chút bị hành hung. 91 00:03:47,370 --> 00:03:49,540 Nghe nói cậu ta nghĩ mình đang nói chuyện với Quỷ. 92 00:03:49,540 --> 00:03:50,910 Chứng ảo giác... 93 00:03:50,910 --> 00:03:53,510 cũng không lạ gì với một bệnh nhân rối loạn tâm lí như Scott. 94 00:03:53,510 --> 00:03:56,350 Không có tiền sử tâm thần trong gia đình, vậy sao cậu ta phải vào đây? 95 00:03:56,350 --> 00:03:59,350 Chứng tâm thần của Scott bị kích thích sau một sự kiện chấn động tâm lí. 96 00:03:59,350 --> 00:04:02,490 Anh có nhớ vụ thảm sát ở hồ Washington không? 97 00:04:03,420 --> 00:04:05,290 Cậu ta có bạn bè chết ở đó à? 98 00:04:05,290 --> 00:04:06,990 Rất nhiều. Chính cậu ta cũng ở đó. 99 00:04:06,990 --> 00:04:08,790 Và chứng kiến mọi chuyện. 100 00:04:08,790 --> 00:04:11,260 Một sự kiện chấn động như thế hoàn toàn có thể thay đổi cả một con người. 101 00:04:11,260 --> 00:04:13,760 Cô có biết cậu ta thân nhất với ai ở đây không, bác sĩ Larson? 102 00:04:13,770 --> 00:04:15,500 Cậu ta không có nhiều bạn. 103 00:04:15,500 --> 00:04:19,040 Nhưng gần đây, cậu ta có vẻ khá thân với một bệnh nhân mới, Major Lilywhite. 104 00:04:19,740 --> 00:04:21,440 Hai người đó dính với nhau như sam. 105 00:04:24,180 --> 00:04:25,540 Cẩn thận đó. 106 00:04:25,550 --> 00:04:29,580 Đừng nghĩ linh tinh vấn đề phòng thủ Scillian* gì đó nhá. *Nước cờ lấy tốt thí mạng 107 00:04:30,180 --> 00:04:31,310 Đó là thuật ngữ của cờ vua đúng không? 108 00:04:32,620 --> 00:04:34,380 Nghe giống lí do gái gọi bắt anh trả nhiều tiền hơn. 109 00:04:35,280 --> 00:04:37,050 Nghe này... 110 00:04:37,050 --> 00:04:40,490 Em xin lỗi Clive cư xử như thế... 111 00:04:40,490 --> 00:04:42,590 Scott E có nói với anh điều này. 112 00:04:43,590 --> 00:04:46,000 Nhưng chỉ là... 113 00:04:46,530 --> 00:04:48,130 Chuyện này nghe thật điên rồ. 114 00:04:50,160 --> 00:04:51,260 Liv... 115 00:04:51,270 --> 00:04:54,900 Em có thấy điều gì bất thường hồi ở Hồ Washington không? 116 00:04:57,170 --> 00:04:59,970 Ý anh là ngoài việc máu me be bét... 117 00:04:59,980 --> 00:05:02,110 rồi đám cháy và ngổn ngang xác chết á? 118 00:05:03,580 --> 00:05:05,380 Scott nói... 119 00:05:07,820 --> 00:05:11,050 Cậu ta nói đã nhìn thấy zombie. 120 00:05:16,630 --> 00:05:19,160 Zombie á? Kiểu... 121 00:05:20,200 --> 00:05:22,230 Zombie ăn thịt sống á? 122 00:05:22,230 --> 00:05:23,470 Nghe này, anh... anh biết. 123 00:05:24,370 --> 00:05:27,170 Nhưng cậu ta không chỉ nhìn thấy. 124 00:05:27,170 --> 00:05:30,140 Cậu ta nói còn quay được video. Trong điện thoại. 125 00:05:31,170 --> 00:05:32,770 - Cậu ta cho anh xem à? - Không. 126 00:05:32,780 --> 00:05:36,310 Nhưng cậu ta... Cậu ta nói đã gửi cho một người bạn. Ở đài TV nào đó. 127 00:05:37,380 --> 00:05:41,110 Nhưng đúng là vớ vẩn nhỉ? 128 00:05:49,110 --> 00:05:50,890 - RA KHỎI VIỆN TÂM THẦN - 129 00:05:51,020 --> 00:05:53,260 Em tự an ủi bản thân là ít nhất vào viện tâm thần... 130 00:05:53,260 --> 00:05:56,590 Major sẽ an toàn hơn và không đuổi theo Candyman nữa. 131 00:05:58,060 --> 00:06:00,730 Cuối cùng đó lại là một cái ổ giết người và lớp học về zombie. 132 00:06:00,730 --> 00:06:03,530 Đánh rửa đến xước đĩa thế cũng không giúp gì được đâu Liv. 133 00:06:03,540 --> 00:06:06,340 Nhưng có tin vui về cậu bạn Scott này... 134 00:06:06,340 --> 00:06:10,670 báo cáo về chất độc cho thấy cậu ta đã từ từ thăng thiên một cách nhẹ nhàng.... 135 00:06:10,680 --> 00:06:12,940 do quá liều amitriptyline. 136 00:06:12,940 --> 00:06:14,980 Vậy là do bác sĩ? Hoặc một y tá? 137 00:06:14,980 --> 00:06:18,680 Bệnh nhân cũng chuyên môn giả vờ uống thuốc nhưng không nuốt rồi để dành mà. 138 00:06:18,690 --> 00:06:21,780 Vậy là ai ở viện Blooming Grove đó cũng có thể có đủ amitriptyline... 139 00:06:21,790 --> 00:06:25,620 để giết Scott E, rồi rạch tay anh ta cho giống một vụ tự tử. 140 00:06:25,630 --> 00:06:27,990 Nhưng may là liều thuốc đó đã cho quá tay. 141 00:06:27,990 --> 00:06:31,200 Em cũng nên mua sẵn một số thuốc đi... 142 00:06:31,200 --> 00:06:32,930 phòng khi não của Scott E phát huy tác dụng. 143 00:06:32,930 --> 00:06:35,130 Không thuốc gì cả. Em phải tỉnh táo. 144 00:06:35,130 --> 00:06:36,730 Em phải tìm được đoạn video về zombie đó. 145 00:06:36,740 --> 00:06:40,540 Thấy chưa, anh đã lo là cái não này sẽ tác dụng mạnh lên em mà. 146 00:06:40,540 --> 00:06:43,140 Đương nhiên video đó bị lộ ra sẽ không hay lắm... 147 00:06:43,140 --> 00:06:45,340 - nhưng mà... - Sẽ là một thảm họa ấy. 148 00:06:45,340 --> 00:06:48,840 Nhân tiện đang nói về những vấn đề to lớn nhức nhối... 149 00:06:48,840 --> 00:06:50,210 em tính sao về Blaine? 150 00:06:50,210 --> 00:06:53,340 Muốn làm gì anh ta thì cũng phải tìm được trước đã. 151 00:06:53,350 --> 00:06:56,050 Họ anh ta là gì em còn không biết, địa chỉ cũng không. 152 00:06:56,050 --> 00:06:58,710 Trước khi tìm được anh ta, em đừng làm điều gì dại dột... 153 00:06:58,720 --> 00:07:00,880 như là nghĩ em có thể bay qua một tòa nhà... 154 00:07:00,880 --> 00:07:02,980 hay cố ám sát Tổng Thống. 155 00:07:03,510 --> 00:07:05,450 Hoặc làm hỏng buổi hẹn hôm nay của anh. 156 00:07:05,450 --> 00:07:09,080 Em không định quyến rũ anh chứ hả? 157 00:07:09,090 --> 00:07:12,420 Cắt tóc giống Peyton, cố leo lên giường với anh? 158 00:07:12,420 --> 00:07:13,930 Chẳng nói trước được điều gì. 159 00:07:13,930 --> 00:07:16,090 Não em ăn bị tâm thần mà. Ai biết được. 160 00:07:16,890 --> 00:07:18,230 Sao? Em chỉ cảnh báo trước cho anh thôi mà. 161 00:07:18,230 --> 00:07:19,630 Cứ cẩn thận vẫn hơn. 162 00:07:23,330 --> 00:07:25,070 Có đồ ăn rồi à! 163 00:07:28,870 --> 00:07:30,310 Đừng cười tất của em nữa. 164 00:07:30,310 --> 00:07:31,740 Anh có cười gì đâu. 165 00:07:32,740 --> 00:07:34,280 Tại sao em đeo tất mà anh lại thấy buồn cười? 166 00:07:34,280 --> 00:07:35,910 Đeo vài đôi một lúc mới đúng. 167 00:07:36,350 --> 00:07:37,480 Chân em lạnh mà. 168 00:07:37,480 --> 00:07:39,450 Anh chỉ thấy buồn cười em mặc quần ngắn thế kia... 169 00:07:39,450 --> 00:07:41,320 rồi đeo 10 đôi tất một lúc bởi vì lạnh. 170 00:07:41,320 --> 00:07:43,490 Thế anh không thích cái quần ngắn của em à? 171 00:07:43,490 --> 00:07:45,190 À không, đương nhiên không. 172 00:07:45,190 --> 00:07:47,920 Tỉ lệ quần-tất của em đúng là không ai nghĩ ra được. 173 00:07:47,930 --> 00:07:50,160 Họ quên món mì Szechuan Dan Dan của tớ rồi. 174 00:07:50,160 --> 00:07:54,070 Trời, mấy cái cục nóng bỏng với tương cay xè đó thì có gì đâu. 175 00:07:55,370 --> 00:07:56,870 Này, tớ đã nhắc cậu đừng có nói chuyện lúc đang xem Vertigo chưa nhỉ? 176 00:07:56,870 --> 00:07:58,160 Tớ không muốn nghe cậu lảm nhảm việc... 177 00:07:58,160 --> 00:08:00,410 những cái chết trong Vertigo theo khoa học thì không thể xảy ra như thế nào. 178 00:08:00,410 --> 00:08:01,580 Tớ sẽ ăn trong phòng. 179 00:08:01,580 --> 00:08:04,250 Cậu phải ăn với bọn tớ chứ. Bảo cậu ấy đi. 180 00:08:05,550 --> 00:08:07,120 Ừm, em ăn cùng đi. 181 00:08:07,120 --> 00:08:08,560 Đi mà. 182 00:08:08,560 --> 00:08:11,960 A mì Dan Dan. Buổi tối nay cũng không tệ lắm. 183 00:08:15,730 --> 00:08:18,560 Chào anh. Anh không sao chứ? 184 00:08:18,570 --> 00:08:22,070 Anh đã đút tiền cho một tên người Ấn ném chậu bát vỡ cửa sổ để trốn ra. 185 00:08:22,970 --> 00:08:24,540 Thôi, đùa đấy. Anh đã quyết định ra viện. 186 00:08:25,110 --> 00:08:26,210 Anh cảm thấy tốt hơn chưa? 187 00:08:26,210 --> 00:08:27,440 Đương nhiên rồi. 188 00:08:28,540 --> 00:08:29,740 Vậy thì tốt. 189 00:08:29,740 --> 00:08:32,880 Anh... anh xin lỗi vì đến đường đột thế này. Ravi có ở đây không? 190 00:08:32,880 --> 00:08:34,880 Anh không vào nhà được. Hình như cậu ta thay khóa rồi. 191 00:08:34,890 --> 00:08:36,450 Này. 192 00:08:36,450 --> 00:08:38,150 Nhìn cậu ra ngoài thế này tốt hơn nhiều. 193 00:08:38,160 --> 00:08:39,920 Này, còn đợi gì nữa vào đây cùng ăn đi. 194 00:08:39,920 --> 00:08:43,430 Cả tuần ở viện anh chỉ được húp súp thôi, thế nên... 195 00:08:43,430 --> 00:08:45,300 Vào ăn thôi. 196 00:08:48,140 --> 00:08:51,640 Này anh có biết thực ra có đến hai tướng Tsos dưới cùng triều đại nhà Qing không? 197 00:08:51,640 --> 00:08:54,340 Món này được đặt tên theo người đánh thắng trận loạn Dungan. 198 00:08:54,340 --> 00:08:56,450 Không. Nhưng giờ thì biết rồi. 199 00:08:56,450 --> 00:08:58,720 Vậy là con gà này không chết một cách vô ích rồi. 200 00:08:59,820 --> 00:09:02,260 Em gần như cảm nhận được sự cay đắng của dân nổi loạn Dungan thua cuộc. 201 00:09:03,030 --> 00:09:05,260 Được rồi, mọi người sẵn sàng xem chưa? 202 00:09:06,160 --> 00:09:08,800 Mà nhớ nhé mọi người, đây là lần đầu của Ravi. 203 00:09:09,770 --> 00:09:11,730 Chưa lần nào xem Vertigo nhé. Mọi người nhẹ nhàng thôi. 204 00:09:13,230 --> 00:09:15,200 Thôi đừng xem phim này, Peyton. 205 00:09:18,500 --> 00:09:22,510 "Người đàn ông tâm thần bất ổn bị cuốn vào vòng xoáy căng thẳng, kinh sợ." 206 00:09:25,340 --> 00:09:27,140 - Thôi để hôm khác xem. - Ừm. 207 00:09:28,210 --> 00:09:31,380 Cùng xem gì mà tất cả chưa ai xem đi. 208 00:09:32,780 --> 00:09:35,790 Vậy chắc cũng không ai muốn xem "Harvey" đâu nhỉ? 209 00:09:37,820 --> 00:09:39,560 Chà, ở đây nhiều người ghét Jimmy Steward ghê. 210 00:09:40,860 --> 00:09:43,730 Đã ai xem Zombie High chưa? Nghe nói phần 2 hay lắm. 211 00:09:43,730 --> 00:09:45,360 Tớ... 212 00:09:46,100 --> 00:09:47,200 Sao thế? Cậu thích phim đó lắm mà. 213 00:09:47,200 --> 00:09:48,760 Cô ấy lo cho anh đấy. 214 00:09:49,570 --> 00:09:50,830 Một anh bạn trong bệnh viện tâm thần... 215 00:09:50,840 --> 00:09:53,400 lúc nào cũng khẳng định với anh Seattle này đang đầy rẫy zombie. 216 00:09:53,400 --> 00:09:54,840 Nhưng anh không sao đâu. 217 00:09:55,840 --> 00:09:56,980 Nếu cảm thấy không yên tâm về tâm trí của bản thân... 218 00:09:56,980 --> 00:09:59,820 cứ thử sống vài ngày với mấy người điên thật sẽ đỡ ngay. 219 00:09:59,980 --> 00:10:01,220 Lễ Tạ Ơn nào của em cũng là như thế đấy. 220 00:10:01,220 --> 00:10:03,450 Không phải là anh không tin anh bạn đó. 221 00:10:03,450 --> 00:10:05,280 Nhưng mà zombie á? Thôi nào. 222 00:10:06,060 --> 00:10:08,420 Đúng là nhảm. 223 00:10:08,430 --> 00:10:12,770 Anh bạn đó tin vào zombie quá đấy. 224 00:10:12,800 --> 00:10:16,770 Và anh ta sẽ cố tìm ra đoạn video nếu cô không tìm được trước! 225 00:10:22,170 --> 00:10:23,560 - CON QUỶ VÀ QUÝ CÔ MOORE - 226 00:10:27,830 --> 00:10:30,330 - Anh có nghe thấy tên đó không? - Ai? 227 00:10:30,330 --> 00:10:31,730 Nó, Con Quỷ đó. 228 00:10:31,730 --> 00:10:34,070 Tại sao chúng ta phải nói thầm? 229 00:10:34,770 --> 00:10:36,070 Ồ, Con Quỷ đang nói chuyện với em à. 230 00:10:36,070 --> 00:10:37,970 Vậy là não của Scott E phát huy tác dụng rồi. 231 00:10:37,980 --> 00:10:39,540 Trừ khi anh cũng nghe thấy. 232 00:10:39,550 --> 00:10:41,180 May là không. 233 00:10:43,150 --> 00:10:45,750 Sao đỏ mặt thế cô gái? 234 00:10:45,750 --> 00:10:48,950 - Mới đóng kịch về à? - Đê tiện. 235 00:10:49,350 --> 00:10:50,620 Là anh lo cho em thôi. 236 00:10:50,620 --> 00:10:53,220 Mà tự nhiên anh lại thèm bim bim. Cậu ta có phiền không? 237 00:10:53,520 --> 00:10:54,920 Ăn thoải mái đi! 238 00:10:54,930 --> 00:10:56,630 Hắn ta có vẻ không ý kiến gì. 239 00:11:02,930 --> 00:11:05,700 - Tối nay cũng vui nhỉ. - Ừ đương nhiên. 240 00:11:06,670 --> 00:11:08,170 Em có nghĩ chúng ta làm hỏng buổi hẹn của Ravi và Peyton không? 241 00:11:11,270 --> 00:11:13,070 Em nghĩ hai người đó không vấn đề gì đâu. 242 00:11:13,070 --> 00:11:16,610 Cho tôi vào đó đi! Tôi muốn xem! 243 00:11:17,110 --> 00:11:19,210 Đúng đó, càng kích thích càng tốt! 244 00:11:19,210 --> 00:11:21,480 Vò nát tôi đi! 245 00:11:22,350 --> 00:11:24,020 Em không sao chứ? 246 00:11:24,020 --> 00:11:25,620 Giảm bớt calo đi mà. 247 00:11:26,850 --> 00:11:28,920 Còn anh có sao không? 248 00:11:30,060 --> 00:11:31,660 Anh có chắc muốn về nhà không? 249 00:11:31,660 --> 00:11:34,130 Lần cuối anh ở đó là khi bị tấn công. 250 00:11:34,130 --> 00:11:36,860 Anh không cần cố quá đâu, ngủ ở ghế salon nhà em cũng được. 251 00:11:36,870 --> 00:11:38,800 Ừm, nhưng mà... 252 00:11:38,800 --> 00:11:41,600 Anh đang háo hức được dùng cái khóa mới này. 253 00:11:47,140 --> 00:11:49,040 Vậy được rồi. Chúc anh ngủ ngon. 254 00:12:00,120 --> 00:12:01,280 Này, bạch tạng! 255 00:12:01,280 --> 00:12:03,180 Nhìn mặt tôi này! 256 00:12:12,930 --> 00:12:15,960 Thực sự thì anh vẫn chưa đủ can đảm bước vào nhà. 257 00:12:16,660 --> 00:12:18,060 Em không nói đùa chuyện salon đúng không? 258 00:12:24,810 --> 00:12:27,850 Đây là bộ dao dĩa mini, để nhỡ ông không đợi được đến khi về nhà. 259 00:12:30,020 --> 00:12:31,650 Đây không phải đồ ăn vặt* bình thường chứ? *finger food 260 00:12:31,650 --> 00:12:34,090 Không. Là não đấy. 261 00:12:34,480 --> 00:12:36,160 Nhưng nếu ông thèm ngón tay* thì tôi cũng sẵn sàng phục vụ. *finger 262 00:12:38,090 --> 00:12:40,830 Dạo này chúng ta không nói chuyện nhiều nhỉ, Trung Sĩ. 263 00:12:42,230 --> 00:12:44,200 Tôi đang nghĩ liệu có phải mình đã làm ông phật lòng không. 264 00:12:45,200 --> 00:12:48,230 Cũng hơi chạnh lòng một chút nhưng giờ thì không sao rồi. 265 00:12:51,830 --> 00:12:55,430 Chắc anh không biết người chúng tôi tìm thấy đang ôm chặt anh bạn Lowell... 266 00:12:55,430 --> 00:12:57,070 khóc hết nước mắt... 267 00:12:57,830 --> 00:12:59,640 lại là cô gái zombie trong nhà xác đấy. 268 00:13:01,570 --> 00:13:03,300 Ừm, ông nên nói sớm cho tôi mới đúng. 269 00:13:03,910 --> 00:13:05,940 Nhưng cô ta chỉ buồn trong giới hạn bác sĩ- bệnh nhân thôi à? 270 00:13:05,940 --> 00:13:07,710 Cô ta đang hẹn hò anh bạn đó. 271 00:13:08,650 --> 00:13:10,650 Điều đó làm tôi thắc mắc không biết cô ta có là một phần kế hoạch... 272 00:13:10,650 --> 00:13:12,320 trong việc cố giết anh không. 273 00:13:12,320 --> 00:13:13,790 Oh. 274 00:13:14,620 --> 00:13:16,160 Và theo ý kiến... 275 00:13:16,160 --> 00:13:18,060 chuyên môn của ông thì sao? 276 00:13:18,060 --> 00:13:20,990 Cô ta có vẻ tin kết luận cuối cùng là anh ta tự sát. 277 00:13:23,660 --> 00:13:25,300 Trong tương lai... 278 00:13:25,300 --> 00:13:27,230 nhớ là tôi thích thông tin của mình... 279 00:13:28,000 --> 00:13:30,170 giống hệt cách anh thích não nhá. 280 00:13:30,870 --> 00:13:32,810 - Không bó buộc điều kiện? - Tươi mới. 281 00:13:38,180 --> 00:13:39,750 Đây là gì thế? 282 00:13:39,750 --> 00:13:41,120 Ừm... 283 00:13:42,060 --> 00:13:43,090 Ông có 250,000$ không? 284 00:13:44,620 --> 00:13:46,390 Vậy thì ông không cần biết đâu. 285 00:13:50,730 --> 00:13:52,690 Nhà du hành Alan York đang ở đâu? 286 00:13:52,700 --> 00:13:54,260 Người thứ 5 đặt chân lên mặt trăng... 287 00:13:54,260 --> 00:13:56,660 đã không xuất hiện trong buổi kí tặng ở Bellevue ngày hôm qua. 288 00:13:56,670 --> 00:13:58,900 Houston, chúng ta có vấn đề rồi. 289 00:13:59,020 --> 00:14:02,130 Nếu các bạn không thích trời lạnh thì trong những ngày tới các bạn gặp vấn đề lớn rồi. 290 00:14:02,140 --> 00:14:03,270 Đúng không, Johnny? 291 00:14:03,270 --> 00:14:06,270 Cũng không đến mức lạnh cắt da cắt thịt... 292 00:14:06,280 --> 00:14:09,980 nhưng mà đúng là mấy ngày tới các bạn sẽ cần đến áo len đấy. 293 00:14:10,280 --> 00:14:13,610 Còn Aaron chắc sắp có một mùa áo len thảm họa đúng không? 294 00:14:17,750 --> 00:14:19,480 Cô đang làm cái quái gì thế? 295 00:14:21,410 --> 00:14:22,850 ...chắc chắn rồi. 296 00:14:22,850 --> 00:14:26,520 Quay trở lại, chúng ta sắp đón một đợt bão lớn từ Canada... 297 00:14:26,520 --> 00:14:27,920 chạy qua biên giới... 298 00:14:27,920 --> 00:14:31,590 Clive, tôi có ngoại cảm trong Blooming Grove. 299 00:14:32,890 --> 00:14:34,860 Tôi nhìn thấy người phụ nữ Scott E ngủ cùng tự nhiên duỗi chân thẳng lên trời... 300 00:14:34,860 --> 00:14:37,060 kiểu như đang cố có thai ấy. 301 00:14:37,960 --> 00:14:39,460 Và anh ta thì không muốn làm cha chút nào. 302 00:14:41,170 --> 00:14:42,740 Ôi em xin lỗi. 303 00:14:42,740 --> 00:14:44,470 Trời, Liv, đặt máy quay ở đây luôn đi. 304 00:14:44,470 --> 00:14:46,970 Nếu em còn bất ngờ nhìn thấy anh thế này một lần nữa... 305 00:14:47,240 --> 00:14:49,570 anh sẽ phải đề cập chuyện này trong bài phỏng vấn với Airbnb* đấy. *Chuyên đánh giá các khu nhà cho thuê. 306 00:14:49,880 --> 00:14:51,280 Còn anh là một khách trọ quá lí tưởng rồi. 307 00:14:52,040 --> 00:14:53,280 Anh ngủ được chứ? 308 00:14:53,280 --> 00:14:54,650 Ừ, thế là đủ. 309 00:14:54,650 --> 00:14:57,550 Anh đang tốn thời gian quá rồi, phải tìm việc thôi. 310 00:14:57,550 --> 00:15:00,320 Anh hay dậy sớm mà, chạy đi kiếm việc chút. 311 00:15:01,250 --> 00:15:03,250 Vậy nên công việc đợi đó, tao đến đây. 312 00:15:04,020 --> 00:15:05,160 Anh nên ngủ thêm chút đi. 313 00:15:05,790 --> 00:15:07,130 Ừm, em nói đúng. 314 00:15:08,060 --> 00:15:09,630 Cái ghế này không hợp để ngủ lắm. 315 00:15:10,340 --> 00:15:12,930 Anh xin lỗi phải nói thế này chủ nhà, nhưng nhà em giảm xuống còn 4* rồi. 316 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 Anh cứ dùng giường của em ấy. 317 00:15:18,100 --> 00:15:19,430 Tôi không thấy điện thoại của anh ta. 318 00:15:19,440 --> 00:15:21,430 Trong hồ sơ ghi anh ta có điện thoại đấy. 319 00:15:21,430 --> 00:15:23,630 Vậy chắc đồng nghiệp của tôi đến lấy đi rồi. 320 00:15:23,640 --> 00:15:25,640 - Thanh tra Babineux ấy? - Anh ta không có đến. 321 00:15:26,810 --> 00:15:29,340 Nhưng tôi có danh sách người thăm nom đây. 322 00:15:29,340 --> 00:15:33,280 Đây là tất cả những người đã thăm Scott E trong thời gian anh ta ở viện. 323 00:15:40,420 --> 00:15:41,990 Chết tiệt. 324 00:15:41,990 --> 00:15:43,820 Cảm ơn cô đồng ý nói chuyện với chúng tôi, Brie. 325 00:15:44,690 --> 00:15:46,820 Cô được nhìn thấy phía ngoài phòng của Scott E... 326 00:15:46,820 --> 00:15:48,420 ngay trước khi thi thể anh ta được phát hiện. 327 00:15:49,160 --> 00:15:50,130 Cô đang làm gì lúc đó? 328 00:15:50,630 --> 00:15:52,200 Chỉ đi dạo trên hành lang thôi. 329 00:15:53,100 --> 00:15:56,500 Anh có đôi mắt giống hệt mắt bố tôi... 330 00:15:58,310 --> 00:16:00,930 đương nhiên là trước khi tôi đốt tan cái hợp đồng bán xe của ông ta. 331 00:16:02,910 --> 00:16:04,680 Hãy nói về Scott E trước. 332 00:16:05,520 --> 00:16:07,620 Tôi nghe nói hai người... 333 00:16:07,620 --> 00:16:09,150 có quan hệ rất thân thiết. 334 00:16:12,460 --> 00:16:15,160 Nếu "quan hệ thân thiết" của anh nghĩa là "lên giường" với nhau. 335 00:16:15,720 --> 00:16:17,190 Thì ừm... 336 00:16:17,190 --> 00:16:19,460 chúng tôi có "quan hệ" hết sức "thân thiết". 337 00:16:19,960 --> 00:16:21,820 Liv! 338 00:16:21,830 --> 00:16:25,090 - Liv! - Tôi tin đàn ông ai cũng giống nhau. 339 00:16:25,760 --> 00:16:27,360 Đã đọc cuốn "The Book of Lucifer" bao giờ chưa? *Cuốn sách của Lucifer 340 00:16:28,230 --> 00:16:30,300 Đêm nào cũng đọc 1-2 chương trước khi... 341 00:16:30,510 --> 00:16:33,010 cuộn tròn đi ngủ ấm áp trong chiếc chăn nhúng đầy máu quỷ. 342 00:16:34,240 --> 00:16:36,270 Đừng đùa với Quỷ, Clive Babineux. 343 00:16:36,970 --> 00:16:38,000 Vậy cô chính là Con Quỷ Scott luôn nói đến sao? 344 00:16:39,000 --> 00:16:41,210 Không, tôi chỉ là một con minion phục vụ nhỏ bé thôi. 345 00:16:41,210 --> 00:16:43,710 Đến với tôi nào, Liv. 346 00:16:43,720 --> 00:16:45,080 Câm đi! 347 00:16:45,420 --> 00:16:46,790 Liv? 348 00:16:48,560 --> 00:16:50,830 Cô có thai à? 349 00:16:51,330 --> 00:16:53,130 Cô đùa gì thế? Không. 350 00:16:53,870 --> 00:16:55,440 Thuốc tránh thai là thứ thuốc duy nhất tôi uống trong đây. 351 00:16:55,440 --> 00:16:57,000 Mạnh mẽ lên nào, Liv! 352 00:16:57,600 --> 00:16:59,140 Xin lỗi, chúng ta nghỉ một chút nhé. 353 00:17:03,540 --> 00:17:05,140 Tưởng cô ta không bao giờ đi chứ. 354 00:17:05,950 --> 00:17:07,520 Thôi đi, mày đang làm mất mặt chính mình đấy. 355 00:17:07,520 --> 00:17:10,190 Chúng tôi biết ai giết người nè. 356 00:17:10,190 --> 00:17:11,820 Chúng tôi biết ai giết người nè! 357 00:17:11,820 --> 00:17:14,520 Nếu mày thông minh vậy, sao không tự vào đó mà thẩm vấn? 358 00:17:20,830 --> 00:17:22,100 Tiền của tôi bị nuốt trong đó. 359 00:17:26,130 --> 00:17:29,370 Ravi, anh đã bao giờ bị một tá bim bim... 360 00:17:29,370 --> 00:17:31,240 hét vào mặt "Ai giết tổng thống Kennedy" chưa? 361 00:17:31,700 --> 00:17:32,940 Xem ai đến này. 362 00:17:35,170 --> 00:17:36,670 Lâu quá không gặp. 363 00:17:37,600 --> 00:17:39,240 Chào. 364 00:17:39,240 --> 00:17:41,070 Không nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau. 365 00:17:41,610 --> 00:17:42,870 Da đẹp đấy. 366 00:17:42,880 --> 00:17:44,840 Tôi đến xem thử việc tìm thuốc chữa thế nào rồi... 367 00:17:44,850 --> 00:17:47,480 và bác sĩ đây bảo tôi ở lại làm vài thí nghiệm. 368 00:17:48,820 --> 00:17:51,220 Anh đang nói cho anh ta chuyện Max Rager có thể là chìa khóa... 369 00:17:51,220 --> 00:17:53,150 chữa căn bệnh này cho hai người. 370 00:17:54,790 --> 00:17:58,660 - Đó là vì Max Rager chính là lí do cho lần bùng phát bệnh đầu tiên. - Đúng đó. 371 00:17:59,630 --> 00:18:00,600 Tôi muốn kiểm tra tình trạng của anh ngay sau khi... 372 00:18:00,600 --> 00:18:02,500 anh uống Max Rager, xem có điều gì thay đổi không. 373 00:18:02,940 --> 00:18:04,070 Anh là bác sĩ mà. 374 00:18:04,070 --> 00:18:07,010 Chắc trong tủ lạnh còn Max Rager đấy Liv. 375 00:18:07,010 --> 00:18:08,870 Em đi lấy cho anh bạn này đi. 376 00:18:19,960 --> 00:18:21,330 Hắn ta đang ở đây, giờ là cơ hội của mình. 377 00:18:21,330 --> 00:18:22,960 -CHẤT ĐỘC- CHỈ DÙNG CHO XÁC CHẾT- KHÔNG UỐNG- Hắn ta đang ở đây, giờ là cơ hội của mình. 378 00:18:22,960 --> 00:18:23,450 -CHẤT ĐỘC- CHỈ DÙNG CHO XÁC CHẾT- KHÔNG UỐNG- 379 00:18:26,700 --> 00:18:28,300 Của anh đây. 380 00:18:31,040 --> 00:18:32,610 Lịch sự thế. 381 00:18:32,610 --> 00:18:34,410 Tôi thường tu lon luôn. 382 00:18:35,520 --> 00:18:37,150 Có vẻ chúng ta nên làm thí nghiệm này cùng nhau. 383 00:18:37,490 --> 00:18:39,050 Đúng không Liv? 384 00:18:41,990 --> 00:18:43,650 Cô trước. 385 00:18:47,020 --> 00:18:48,490 Tận hưởng cuộc sống nào. 386 00:19:00,500 --> 00:19:02,210 Ooh. 387 00:19:10,820 --> 00:19:12,290 Vậy tiếp theo làm gì? 388 00:19:17,400 --> 00:19:19,150 - CUỘC CHIẾN DA TÁI - 389 00:19:26,040 --> 00:19:27,310 Tôi có còn sống không? 390 00:19:28,310 --> 00:19:29,710 Thi thoảng tự tôi cũng không rõ. 391 00:19:30,180 --> 00:19:33,480 Tôi thấy áp huyết lên hơi cao. Nhưng không có gì phải lo lắng. 392 00:19:34,880 --> 00:19:37,720 Em tăng 5 áp suất tâm thu, 2 áp suất tâm trương. 393 00:19:39,720 --> 00:19:41,590 Không thể quên được cảm giác đó, cô có thế không? 394 00:19:42,330 --> 00:19:43,860 Cảm giác adrenaline thi thoảng lên cao đột ngột. 395 00:19:44,930 --> 00:19:47,130 Đến khi thành zombie thì cảm giác đó cũng mất luôn. 396 00:19:48,240 --> 00:19:50,100 Hai người phải tập trung kiếm thuốc giải đấy. 397 00:19:51,170 --> 00:19:53,010 Tất cả thời gian rảnh rỗi của chúng tôi đều dành để nghiên cứu mà. 398 00:19:53,010 --> 00:19:55,290 Nếu như người dân Seattle ngừng việc chém giết lẫn nhau 399 00:19:55,290 --> 00:19:56,950 thì có phải chúng tôi có thêm thời gian không. 400 00:19:56,950 --> 00:19:58,610 Ravi có nói với anh về xác chết gần đây nhất của chúng tôi không? 401 00:19:59,350 --> 00:20:00,750 Ở Blooming Grove ấy? 402 00:20:01,150 --> 00:20:02,180 Scott Eberhard. 403 00:20:03,920 --> 00:20:07,320 Scott E. Có chuyện gì thế? 404 00:20:07,320 --> 00:20:09,290 Đó là điều chúng tôi đang điều tra. 405 00:20:09,690 --> 00:20:11,060 Anh ta là dân buôn Utopium. 406 00:20:11,060 --> 00:20:13,900 Trở nên điên loạn sau khi chứng kiến vụ tàn sát hồ Washington. 407 00:20:13,900 --> 00:20:15,200 Tôi nghĩ có thể anh biết anh ta. 408 00:20:16,100 --> 00:20:17,870 Bạn đồng nghiệp cũ. 409 00:20:18,840 --> 00:20:20,310 Tôi có ghé qua đó vài lần chơi cờ vua với cậu ta. 410 00:20:20,310 --> 00:20:22,580 Anh ta có nói với anh về video quay lại đêm hôm đó không? 411 00:20:23,810 --> 00:20:25,950 Anh ta nói video đó có quay được nhiều nhân vật đặc biệt lắm. 412 00:20:27,720 --> 00:20:29,080 Zombie? 413 00:20:30,950 --> 00:20:33,120 Một video có zombie sao. 414 00:20:34,550 --> 00:20:36,920 Chưa bao giờ nghe nói. Cậu ta nói cho tôi có phải tốt không. 415 00:20:37,850 --> 00:20:39,350 Rất vui được gặp cô, Liv. 416 00:20:39,350 --> 00:20:40,750 Cứ bảo tôi nếu cô cần tìm chuyên gia... 417 00:20:40,760 --> 00:20:42,620 thay đổi màu da kia. 418 00:20:43,420 --> 00:20:44,790 Tôi đâu phải loại zombie chán ghét bản thân mình. 419 00:20:45,260 --> 00:20:46,690 Kiểu đó. 420 00:20:53,530 --> 00:20:54,930 Cyanide. 421 00:20:54,940 --> 00:20:56,540 Độc tố botulinum. 422 00:20:58,010 --> 00:21:00,440 Không thiếu lựa chọn cho em kết liễu tên Blaine kia mà. 423 00:21:00,910 --> 00:21:01,880 Em đã suy nghĩ. 424 00:21:02,740 --> 00:21:04,550 Nhưng một viên đạn găm vào tim còn không giết được zombie. 425 00:21:04,550 --> 00:21:06,320 Liệu chất độc có tác dụng gì không? 426 00:21:07,410 --> 00:21:09,410 Nếu em hạ độc mà có tác dụng thật, chắc anh đang dằn vặt lương tâm... 427 00:21:09,410 --> 00:21:11,410 bên cạnh xác chết của 2 zombie rồi. 428 00:21:11,790 --> 00:21:13,360 Ừm, em không thể làm thế với anh được. 429 00:21:14,360 --> 00:21:16,870 Chúng tôi đã nói chuyện với bác sĩ của Scott E. 430 00:21:16,870 --> 00:21:19,340 Cô ấy nói anh và cậu ta rất thân thiết. 431 00:21:20,640 --> 00:21:23,140 Tôi muốn làm rõ việc này trước khi Liv lại nổi khùng lên bảo vệ anh. 432 00:21:24,940 --> 00:21:28,040 Chúng tôi cùng chơi cờ chứ đâu có đến mức cắt máu ăn thề. 433 00:21:28,040 --> 00:21:29,540 Nhưng tôi sẽ nói với anh tất cả những gì mình biết. 434 00:21:31,180 --> 00:21:33,980 Được rồi, Scott E có nói với anh chuyện gì khác... 435 00:21:33,980 --> 00:21:35,610 ngoài cờ và Con Quỷ không? 436 00:21:35,610 --> 00:21:37,250 Ừm. Chắc là nói về chuyện ra viện. 437 00:21:37,780 --> 00:21:38,710 Anh ta muốn làm gì sau khi ra viện? 438 00:21:38,720 --> 00:21:40,550 Gặp một cô gái tốt, ổn định cuộc sống, lập gia đình? 439 00:21:40,550 --> 00:21:43,380 Không đâu. Có một lần cậu ta có lải nhải về việc... 440 00:21:43,390 --> 00:21:45,690 nếu có con thì cậu ta sẽ làm hỏng đời nó mất. 441 00:21:45,690 --> 00:21:47,660 Anh có biết tại sao lại thế không? 442 00:21:47,990 --> 00:21:49,260 Không biết nữa. 443 00:21:49,260 --> 00:21:51,230 Có khi tại thế giới này đang quá an toàn cho bọn trẻ chăng. 444 00:21:56,040 --> 00:21:57,740 Tôi có thể giúp gì cho anh? 445 00:21:59,740 --> 00:22:01,110 Tôi biết cô. 446 00:22:01,510 --> 00:22:02,550 Johnny Frost. 447 00:22:03,450 --> 00:22:06,320 Dẫn chương trình thời tiết đồng thời là luật sư của gái gọi. 448 00:22:06,320 --> 00:22:09,020 Ừm, Chúa sinh ra tôi như thế đấy. 449 00:22:09,760 --> 00:22:11,960 Thật sao? Bộ răng đó cũng là sinh ra đã có sao? 450 00:22:12,930 --> 00:22:14,630 Tôi đến đây để nhận dạng thi thể Scott Eberhard. 451 00:22:14,630 --> 00:22:15,870 Anh là bạn anh ta sao? 452 00:22:16,800 --> 00:22:19,640 Người bạn làm trong đài tivi? Anh ta ở đây. 453 00:22:27,520 --> 00:22:30,050 Khổ thân. 454 00:22:31,060 --> 00:22:33,290 Lần đầu gặp nhau cậu ta bị bố mẹ bỏ rơi. 455 00:22:34,190 --> 00:22:35,990 Giờ cậu ta đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 456 00:22:36,700 --> 00:22:38,990 Nơi luôn có nắng và 75 độ F. 457 00:22:39,560 --> 00:22:40,960 Sao anh biết Scott E? 458 00:22:40,960 --> 00:22:42,300 Cậu ta là nguồn thuốc của tôi. 459 00:22:43,160 --> 00:22:44,330 Oh. 460 00:22:44,330 --> 00:22:47,260 Rồi cậu ta coi tôi như một người chú. 461 00:22:48,000 --> 00:22:49,930 Hỏi thế này hơi lạ nhưng mà... 462 00:22:50,830 --> 00:22:53,570 anh ta có bao giờ đưa anh video nào không? 463 00:22:53,570 --> 00:22:58,050 Có thể anh ta email cho anh hay đưa anh thẻ nhớ hay DVD gì đó. 464 00:22:58,050 --> 00:22:59,410 Video về cái gì? 465 00:22:59,420 --> 00:23:00,880 Vụ tàn sát ở hồ Washington. 466 00:23:02,080 --> 00:23:04,020 Từ sau đêm đó cậu ta như trở thành người khác. 467 00:23:04,020 --> 00:23:05,520 Vụ án đó vẫn chưa kết thúc. 468 00:23:07,060 --> 00:23:08,570 Chúng tôi nghe nói đêm đó anh ta có quay một đoạn video... 469 00:23:08,570 --> 00:23:10,570 mà có thể giúp ích cho vụ án. 470 00:23:10,660 --> 00:23:12,670 Cậu ta không đưa tôi thứ gì cả nhưng mà... 471 00:23:12,670 --> 00:23:14,870 tôi biết nơi cậu ta hay cất đồ quan trọng. 472 00:23:15,370 --> 00:23:16,970 Tôi có thể đưa cô đến đó. 473 00:23:19,970 --> 00:23:21,640 Có vẻ sắp có mưa rồi. 474 00:23:21,640 --> 00:23:24,140 Nhiệt độ hôm nay đã đạt mức 63 độ F... 475 00:23:24,140 --> 00:23:26,280 tức là 17 độ C. 476 00:23:27,140 --> 00:23:29,080 Cậu ta để chìa khóa trong hòn đá giả kia. 477 00:23:29,680 --> 00:23:31,350 Hay đấy. 478 00:23:39,790 --> 00:23:41,490 Nơi này bị trộm vào rồi. 479 00:23:42,190 --> 00:23:44,760 TV vẫn còn mà. Dàn loa nữa. 480 00:23:50,070 --> 00:23:51,540 Hòn đá giả cũng còn. 481 00:23:52,270 --> 00:23:53,970 Đúng chỗ cũ mà anh nói. 482 00:23:53,970 --> 00:23:55,800 Ừ, ừ, nhưng ảnh của tôi... 483 00:23:55,800 --> 00:23:57,510 hồi xưa treo ở đây mà. 484 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Này, cô có muốn mở băng xem "Harold & Kumar"... 485 00:24:02,920 --> 00:24:04,280 rồi làm bánh phomai ăn... 486 00:24:04,290 --> 00:24:07,120 giết thời gian buổi chiều như tôi với Scott E hay làm không? 487 00:24:07,120 --> 00:24:09,820 Laptop của Scott này. Có thể video ở trong này. 488 00:24:13,390 --> 00:24:15,960 Giá như cái ghế này biết nói nhỉ. 489 00:24:15,960 --> 00:24:18,860 Tôi thường trốn ra ngoài, lúc vợ còn đang ngáy o o trong phòng... 490 00:24:18,860 --> 00:24:21,790 như một con cá hồi ươn. 491 00:24:21,800 --> 00:24:26,030 Và đến đây, phê thuốc tới bến với Scott E, cùng bàn những vấn đề nóng hổi. 492 00:24:26,030 --> 00:24:27,560 Nhóm Beatles hay Stones? 493 00:24:27,570 --> 00:24:29,130 Kirk hay Picard? 494 00:24:29,140 --> 00:24:30,670 Ren hay Stimpy? 495 00:24:32,510 --> 00:24:36,010 Anh ta có hàng trăm video giải cờ vua ở đây... 496 00:24:36,010 --> 00:24:37,980 nhưng không có gì về hồ Washington cả. 497 00:24:38,840 --> 00:24:40,250 Đừng bi quan vậy chứ. 498 00:24:40,250 --> 00:24:43,150 Cô có laptop ở đây, thì tìm điện thoại đâu có khó gì. 499 00:24:44,380 --> 00:24:46,280 Anh đúng là thiên tài, Johny Frost. 500 00:24:52,020 --> 00:24:53,660 Là chỗ này. 501 00:24:55,560 --> 00:24:57,230 Có thêm số nhà nữa thì hay. 502 00:24:58,030 --> 00:24:59,560 Chúng ta đâu thể lục soát từng nhà một. 503 00:24:59,560 --> 00:25:01,930 Cô không sao chứ? 504 00:25:01,930 --> 00:25:03,670 Trông mặt cô tím tái cả kìa. 505 00:25:04,100 --> 00:25:05,470 Cố lên. 506 00:25:05,470 --> 00:25:08,940 Ngày mai trời sẽ ấm mức 63 độ F tức 17 độ C. 507 00:25:08,940 --> 00:25:12,070 Hôm nay anh cũng nói thế mà tôi thấy lạnh sun người. 508 00:25:12,080 --> 00:25:14,710 Đừng cãi thời tiết với chuyên gia cô gái. 509 00:25:15,550 --> 00:25:16,850 Chắc cứ đợi thôi. 510 00:25:16,850 --> 00:25:19,750 Không phải mỗi chúng ta muốn tìm đoạn video này. 511 00:26:10,530 --> 00:26:12,060 Tôi có thể ngửi thấy mùi cỏ trong này. 512 00:26:12,070 --> 00:26:13,630 Anh có muốn tìm thử không? 513 00:26:14,760 --> 00:26:16,300 Không đáng đâu, giờ khu này hợp pháp hóa rồi. 514 00:26:17,330 --> 00:26:20,040 Cả khu này sẽ ngửi thấy mùi khói nhanh thôi. 515 00:26:40,960 --> 00:26:42,620 Chắc tại gió thổi đổ. 516 00:26:43,660 --> 00:26:45,130 Làm nhanh thôi nào. 517 00:26:46,060 --> 00:26:47,660 Video đó dù có thật, thì cũng không ai được xem. 518 00:27:43,000 --> 00:27:44,320 QUÁN MEAT CUTE 519 00:27:53,060 --> 00:27:54,980 - ĐỒNG PHỤC NGƯỜI HỘ LÝ - 520 00:28:08,140 --> 00:28:10,410 Này! Nhìn kìa. 521 00:28:10,410 --> 00:28:12,340 Tôi biết tên đó, trong bệnh viện tâm thần. 522 00:28:12,640 --> 00:28:15,040 Đó là tên hộ lý làm việc ngày Scott chết. 523 00:28:15,040 --> 00:28:17,910 Để ý số xe xem, chúng ta sẽ biết tên đó trong đơn vị nào. 524 00:28:21,950 --> 00:28:23,750 Cố lên, cô làm được mà! 525 00:28:24,620 --> 00:28:26,060 Anh cũng đừng cố quá nhá! 526 00:28:26,060 --> 00:28:28,220 Xin lỗi nha, bệnh đau vai tuổi già. 527 00:28:37,260 --> 00:28:38,600 Tóc anh không vấn đề gì đâu. 528 00:28:38,600 --> 00:28:42,470 Ờ, hình ảnh của tôi còn quan trọng hơn việc cô đột nhập vào nhà người ta đấy. 529 00:28:47,310 --> 00:28:49,240 Này Liv, cái toilet đang kêu ầm kìa. 530 00:29:01,220 --> 00:29:02,490 Chuẩn rồi. 531 00:29:02,490 --> 00:29:04,060 Điện thoại của Scott E này. 532 00:29:06,330 --> 00:29:08,930 - Rồi cả oxycodones. - Oxycodone, roxycodone... 533 00:29:08,930 --> 00:29:11,600 thuốc giảm đau, cỏ, heroin... 534 00:29:11,600 --> 00:29:13,070 Johny thấy hưng phấn rồi đấy. 535 00:29:13,600 --> 00:29:15,070 Phải có mật khẩu. 536 00:29:15,900 --> 00:29:19,410 Tôi cần chút thời gian riêng tư. Xin lỗi nha. 537 00:29:24,420 --> 00:29:25,750 Cảm ơn nha. 538 00:29:25,750 --> 00:29:27,620 Clive, tôi mới có ngoại cảm mới. 539 00:29:27,620 --> 00:29:29,790 Tên hộ lý chúng ta nhìn thấy ở hiện trường ấy. 540 00:29:30,660 --> 00:29:32,060 Hắn ta ăn cắp đồ của bệnh nhân. 541 00:29:32,060 --> 00:29:34,590 Hắn nhét điện thoại của Scott E vào bồn cầu... 542 00:29:34,590 --> 00:29:37,060 cùng với đủ lượng oxycodone để mở cả tiệm thuốc. 543 00:29:37,060 --> 00:29:38,970 Ngoại cảm chi tiết thế. 544 00:29:40,370 --> 00:29:43,070 Nhưng không có chứng cứ xác thực thì không thể xin lệnh khám xét được. 545 00:29:43,070 --> 00:29:45,680 Được rồi. Tôi hiểu rồi. Gặp anh sau. 546 00:29:54,520 --> 00:29:56,790 911, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 547 00:29:56,790 --> 00:29:59,590 Hàng xóm của tôi đang mở tiệc ồn quá. 548 00:29:59,590 --> 00:30:01,420 Không kiềm chế được nữa rồi! 549 00:30:01,440 --> 00:30:02,150 That's right! 550 00:30:02,150 --> 00:30:07,030 Số 206, căn hộ Bellibridge. 551 00:30:07,030 --> 00:30:08,780 Đúng rồi. 552 00:30:08,780 --> 00:30:11,280 Được rồi, tôi đang liên hệ với cảnh sát khu vực. 553 00:30:11,990 --> 00:30:13,490 Căn hộ ở góc phố đúng không? 554 00:30:13,490 --> 00:30:14,750 Đúng rồi. 555 00:30:14,750 --> 00:30:18,040 Cô có thể cho chúng tôi thêm một số thông tin không? 556 00:30:18,040 --> 00:30:20,000 Có bao nhiêu người trong bữa tiệc? 557 00:30:25,050 --> 00:30:27,130 Em về rồi à? 558 00:30:29,300 --> 00:30:30,470 Hôm nay sao rồi? 559 00:30:31,190 --> 00:30:33,890 Tìm việc ấy hả? Không tốt lắm. 560 00:30:35,820 --> 00:30:37,320 Anh nên ra ngoài... 561 00:30:37,730 --> 00:30:39,290 ghế salon ngủ thôi. 562 00:30:39,690 --> 00:30:41,060 Đợi 1 phút... 563 00:31:02,880 --> 00:31:06,050 - Gì thế? - Hôm qua, ngay khi cô cúp máy... 564 00:31:06,050 --> 00:31:08,020 911 có cuộc gọi phàn nàn về tiếng ồn. 565 00:31:08,820 --> 00:31:11,350 Cảnh sát đến thì tìm thấy căn nhà gây ồn... 566 00:31:11,350 --> 00:31:13,520 cùng với một loạt ma túy... 567 00:31:13,530 --> 00:31:15,860 để ngay trước cửa sổ, đoán xem đó là nhà nào? 568 00:31:15,860 --> 00:31:17,090 Ừm... 569 00:31:17,100 --> 00:31:18,600 Đến đồn gặp tôi. 570 00:31:19,830 --> 00:31:23,040 Lúc cô nhìn thấy người bị đưa đến thì nhớ ra vẻ ngạc nhiên nhá. 571 00:31:23,040 --> 00:31:24,940 Anh sắp phải đi tù thật đấy. 572 00:31:24,940 --> 00:31:27,040 Tàng trữ và chuẩn bị phát tán ma túy. 573 00:31:27,370 --> 00:31:28,740 10 năm tù đấy. 574 00:31:32,710 --> 00:31:34,310 Anh bị bệnh gì à? 575 00:31:34,310 --> 00:31:37,280 Không chỉ là tình trạng bình thường khi anh ở cùng với người điên cả ngày thôi. 576 00:31:39,890 --> 00:31:42,420 Được rồi, nghe này. Tôi... 577 00:31:42,420 --> 00:31:45,360 Tôi đã ăn trộm kha khá đồ của bệnh nhân rồi... 578 00:31:45,360 --> 00:31:46,860 nhưng chỉ người chết thôi. 579 00:31:46,860 --> 00:31:48,490 Tôi không bao giờ giết ai. 580 00:31:48,880 --> 00:31:50,890 Tại sao chúng tôi không tìm thấy điện thoại của Scott? 581 00:31:50,890 --> 00:31:52,490 Tôi thề là khi tôi đi nó vẫn ở đó. 582 00:31:53,460 --> 00:31:56,590 Vậy chỗ thuốc thì sao? Anh lấy ở đâu? 583 00:31:57,290 --> 00:31:59,130 10 năm là một quãng thời gian dài đấy Jeff. 584 00:32:03,040 --> 00:32:04,340 Là bác sĩ Larson. 585 00:32:05,880 --> 00:32:07,150 Bác sĩ Larson? 586 00:32:07,750 --> 00:32:09,280 Ừm. 587 00:32:10,780 --> 00:32:13,650 Cô ta viết đơn thuốc để tôi không tiết lộ một chuyện. 588 00:32:14,690 --> 00:32:17,460 Vài tháng trước tôi vào phòng cô ta và nhìn thấy Scott E... 589 00:32:17,460 --> 00:32:19,330 và bác sĩ Larson quan hệ với nhau. 590 00:32:20,930 --> 00:32:23,800 Mong là đứa trẻ sau này sẽ giống Scott chứ không phải cô ta. 591 00:32:26,100 --> 00:32:27,500 Bác sĩ Larson có thai sao? 592 00:32:29,370 --> 00:32:31,910 - Kiểu này á? - Đúng rồi. 593 00:32:32,110 --> 00:32:33,280 Đúng rồi. 594 00:32:34,110 --> 00:32:36,810 Đó chính xác là ngoại cảm tôi nhìn thấy. 595 00:32:36,820 --> 00:32:38,680 Có chuyện gì thế? 596 00:32:38,680 --> 00:32:40,350 Hai người không có lệnh khám xét. 597 00:32:43,050 --> 00:32:45,020 Y tá cho chúng tôi vào phòng ngồi đợi. 598 00:32:45,820 --> 00:32:47,650 Chúng tôi không mở tủ đồ nào của cô. 599 00:32:47,650 --> 00:32:49,690 Nhưng chỉ nhìn phía ngoài cũng quá đủ rồi. 600 00:32:49,690 --> 00:32:50,990 Thuốc dưỡng thai,.. 601 00:32:50,990 --> 00:32:52,830 sách về việc mang thai. 602 00:32:53,390 --> 00:32:55,030 Việc tôi có bầu đâu có là bí mật gì. 603 00:32:56,090 --> 00:32:57,790 Chồng tôi và tôi đã cố có con từ lâu rồi. 604 00:32:58,280 --> 00:33:01,230 Đây là bố cô à. Chắc ông ấy háo hức làm ông ngoại lắm. 605 00:33:01,240 --> 00:33:02,470 Đó là chồng tôi. 606 00:33:02,470 --> 00:33:04,300 Chắc cụ cố này yếu sinh lý quá mà. 607 00:33:05,570 --> 00:33:07,740 Chồng cô sẽ cảm thấy thế nào về việc phải chăm sóc con người đàn ông khác... 608 00:33:07,740 --> 00:33:08,870 khi cô đi tù? 609 00:33:08,880 --> 00:33:11,010 Ý nghĩa điên rồ này thể hiện... 610 00:33:11,010 --> 00:33:12,750 giai đoạn đầu của bệnh hoang tưởng đấy. 611 00:33:13,550 --> 00:33:14,980 Tôi có thể giới thiệu bác sĩ cho anh. 612 00:33:14,980 --> 00:33:17,880 Cô ta cũng cứng đấy chứ? 613 00:33:18,220 --> 00:33:19,320 Cô có phiền không? 614 00:33:21,290 --> 00:33:23,590 Tôi Quỷ nè! 615 00:33:25,020 --> 00:33:26,660 Đại học Oxmoor? 616 00:33:27,190 --> 00:33:28,590 Vậy ra cô là con Quỷ Xanh à? 617 00:33:28,590 --> 00:33:32,460 Vậy chắc cô là người rõ nhất tại sao Scott E lại sợ quỷ đến thế. 618 00:33:32,460 --> 00:33:34,130 Tôi biết cô đang cố nói điều gì. 619 00:33:34,830 --> 00:33:36,500 Nhưng cô không có bằng chứng. 620 00:33:36,500 --> 00:33:39,600 Chúng tôi chỉ có một nhân chứng tận mắt nhìn thấy hai người quan hệ thôi mà. 621 00:33:39,700 --> 00:33:41,370 Bum shakalala! 622 00:33:41,370 --> 00:33:44,070 Và DNA của đứa trẻ cô đang mang sẽ kể nốt phần kết câu chuyện. 623 00:33:44,460 --> 00:33:47,880 Cô không có bằng chứng tôi giết Scott. 624 00:33:47,880 --> 00:33:49,210 Chúng tôi sẽ tìm được thôi. 625 00:33:49,210 --> 00:33:51,250 Nhưng tôi khuyên cô nên tự thú... 626 00:33:51,250 --> 00:33:54,750 để tránh khỏi phải kiểm tra DNA đứa trẻ. 627 00:33:54,760 --> 00:33:57,430 Không bà mẹ nào lại muốn cái gia đình đã hủy hoại... 628 00:33:57,430 --> 00:34:00,460 và bỏ rơi Scott E nuôi con mình đâu. 629 00:34:05,060 --> 00:34:08,770 Scott nói nếu tôi không bỏ đứa trẻ, anh ta sẽ nói ra mọi chuyện. 630 00:34:11,900 --> 00:34:13,500 Tôi phải chọn Scott hoặc đứa bé. 631 00:34:13,510 --> 00:34:16,940 Bác sĩ Maddy Larson, cô có quyền được giữ im lặng. 632 00:34:18,110 --> 00:34:21,070 Bất kì điều gì cô nói... 633 00:34:21,080 --> 00:34:23,210 đều có thể dùng để chống lại cô trước tòa. 634 00:34:23,210 --> 00:34:25,540 Cuối cùng cũng xong rồi đó! 635 00:34:26,380 --> 00:34:27,480 Em không hiểu làm sao cô ta vẫn có thể thoải mái sống. 636 00:34:27,670 --> 00:34:31,010 Cô ta không ngại phạm phải mọi phạm trù đạo đức... 637 00:34:31,020 --> 00:34:34,180 bởi vì nghĩ rằng cuộc sống của mình không hạnh phúc như cô ta đáng được hưởng sao? 638 00:34:34,190 --> 00:34:35,350 Em có chắc anh không giúp được gì không? 639 00:34:36,190 --> 00:34:38,090 Để trở thành một vị khách hoàn hảo hơn à? 640 00:34:39,490 --> 00:34:40,990 Thôi đi. 641 00:34:41,990 --> 00:34:44,460 Em không thể hiểu nổi cô ta nghĩ gì... 642 00:34:53,110 --> 00:34:54,680 Whoa. 643 00:34:55,140 --> 00:34:56,550 Đó là gì vậy? 644 00:34:57,520 --> 00:34:59,620 Hãy nói cho anh biết tại sao chúng ta không thể ở bên nhau. 645 00:35:00,820 --> 00:35:02,460 Anh biết em yêu anh... 646 00:35:04,200 --> 00:35:06,100 nhưng anh không hiểu nổi tại sao. 647 00:35:07,670 --> 00:35:10,840 Là... là do em đã phản bội anh hay... 648 00:35:10,840 --> 00:35:12,270 hay anh làm em chán hay gì? 649 00:35:17,720 --> 00:35:20,910 Anh nhớ Scott E có nói nhìn thấy zombie trong bữa tiệc trên thuyền không? 650 00:35:23,380 --> 00:35:24,580 Ừ. 651 00:35:25,350 --> 00:35:26,920 Anh ta nói đúng đấy. 652 00:35:27,790 --> 00:35:29,090 Em cũng nhìn thấy. 653 00:35:33,160 --> 00:35:34,790 Đừng nói đùa chuyện này. 654 00:35:34,800 --> 00:35:37,230 Anh vừa mới ra khỏi viện tâm thần đấy. 655 00:35:37,230 --> 00:35:39,400 Em không đùa. Em sẽ không làm thế với anh đâu. 656 00:35:43,770 --> 00:35:47,010 Zombie thật sự có thật sao? 657 00:35:48,950 --> 00:35:50,380 Có thật. 658 00:35:54,690 --> 00:35:56,190 Và một trong số đó cào tay em. 659 00:35:58,830 --> 00:36:00,530 Vậy nên... 660 00:36:04,500 --> 00:36:06,370 Em... 661 00:36:07,970 --> 00:36:09,380 Em trở thành như họ? 662 00:36:15,110 --> 00:36:17,720 Tóc em, da em... 663 00:36:20,450 --> 00:36:22,290 Đó là lí do em hủy đám cưới. 664 00:36:24,520 --> 00:36:26,560 Những người giết hại Jerome và Eddie là... 665 00:36:29,060 --> 00:36:30,430 zombie sao? 666 00:36:31,760 --> 00:36:33,200 Ừm. 667 00:36:36,030 --> 00:36:37,570 Anh cảm thấy thế nào khi cuối cùng cũng biết sự thật? 668 00:36:43,270 --> 00:36:44,740 Khá hơn nhiều. 669 00:36:56,910 --> 00:36:58,310 - NÃO VIP - 670 00:37:02,720 --> 00:37:04,360 Cẩn thận chút. 671 00:37:04,360 --> 00:37:05,820 Mấy hộp này quý chẳng khác gì cát trên mặt trăng đâu. 672 00:37:05,860 --> 00:37:08,690 Chứa đầy kí ức tuyệt vời về du hành vũ trụ đấy. 673 00:37:09,600 --> 00:37:11,460 Khách hành VIP của tôi cực kì háo hức đấy. 674 00:37:12,200 --> 00:37:14,870 $200,000. Ngay đây. 675 00:37:14,870 --> 00:37:17,940 Có đáng không nhỉ? Chả biết nữa. 10 chuyến đi đến mặt trăng giá bao tiền? 676 00:37:17,940 --> 00:37:19,610 Sếp! Sếp! 677 00:37:21,010 --> 00:37:23,240 Mất hết rồi! Tất cả hàng phải chuyển. 678 00:37:23,240 --> 00:37:24,280 Gì cơ? Nói cái gì thế? 679 00:37:24,280 --> 00:37:25,840 Tôi đã để len xe. 680 00:37:25,850 --> 00:37:29,150 Tôi vào đi vệ sinh khi ra đã không thấy gì rồi. 681 00:37:37,390 --> 00:37:38,760 Tôi rất xin lỗi, sếp. 682 00:37:38,760 --> 00:37:41,260 Tôi nhất định sẽ tìm lại hàng, dù có phải làm gì... 683 00:37:41,260 --> 00:37:42,800 và chuyện này sẽ không xảy ra nữa đâu. 684 00:37:50,370 --> 00:37:52,440 Đứng lên. 685 00:37:52,440 --> 00:37:54,310 Còn nhiều việc phải làm. 686 00:37:58,940 --> 00:38:01,950 Trong trạng thái zombie, đối tượng rất hung dữ. 687 00:38:01,950 --> 00:38:03,480 Nhưng tiêm thêm nhiều mũi... 688 00:38:03,480 --> 00:38:06,380 tôi đã thành công đưa chỉ số sinh lý của đối tượng về mức bình thường. 689 00:38:07,420 --> 00:38:09,990 Vấn đề là tôi cũng sắp hết thuốc thí nghiệm rồi. 690 00:38:09,990 --> 00:38:11,620 Nếu không tìm thấy thuốc giải sớm... 691 00:38:11,620 --> 00:38:15,190 thì sẽ không đủ utopium để thí nghiệm trên người. 692 00:38:27,130 --> 00:38:29,530 Chuột zombie đã khỏi. 693 00:38:31,270 --> 00:38:33,680 Tôi đã tìm ra công thức thuốc giải. 694 00:38:34,710 --> 00:38:37,080 Cần nhiều thí nghiệm hơn nữa, nhưng sắp được rồi. 695 00:38:39,120 --> 00:38:40,580 Tôi sắp thành công rồi. 696 00:38:40,590 --> 00:38:43,090 Hơn 10,000 khả năng số có thể mở khóa. 697 00:38:43,090 --> 00:38:46,920 Tôi đã thử 300 số mà tay muốn rụng đến nơi. 698 00:38:46,930 --> 00:38:47,990 Anh muốn thử không? 699 00:38:47,990 --> 00:38:49,730 Thôi khỏi đi. Xin lỗi nha. 700 00:38:49,730 --> 00:38:52,900 Bàn tay này phải để dành lên hình. 701 00:38:52,900 --> 00:38:54,930 Nhà du hành vũ trụ Alan York... 702 00:38:54,930 --> 00:38:58,540 1 trong 12 người duy nhất bước chân lên mặt trăng... 703 00:38:58,540 --> 00:39:02,100 đã chính thức được đưa vào danh sách mất tích của cảnh sát Seattle. 704 00:39:03,470 --> 00:39:05,780 Hai ngày trước, York không xuất hiện trong buổi kí tặng ở East Side... 705 00:39:05,780 --> 00:39:07,440 và sau đó cũng không xuất hiện... 706 00:39:07,440 --> 00:39:10,610 - trong buổi ghi hình... - Sao một người hùng nước Mỹ có thể tự nhiên biến mất như thế? 707 00:39:10,910 --> 00:39:12,980 Ít nhất thì hôm nay cũng là một ngày đẹp trời để tìm người. 708 00:39:12,980 --> 00:39:17,250 Hiện giờ đang là 63 độ F, cũng tức là 17 độ C. 709 00:39:17,250 --> 00:39:18,680 Tại sao anh cứ nói vậy thế? 710 00:39:19,750 --> 00:39:21,960 Tôi vừa đi mua cà phê và suýt lạnh cóng người. 711 00:39:22,550 --> 00:39:24,460 Tôi nghĩ anh nên học lại lớp thời tiết đi. 712 00:39:24,460 --> 00:39:25,590 Được rồi, Kathi. 713 00:39:25,600 --> 00:39:27,760 Trong lúc này, chúng ta hãy cùng cầu nguyện... 714 00:39:27,760 --> 00:39:30,700 cho Alan York cùng bạn bè và gia đình anh. 715 00:39:31,670 --> 00:39:33,370 Và những người quên mang áo khoác hôm nay... 716 00:39:33,370 --> 00:39:36,240 sẽ lạnh lắm đấy nhé. Tôi đã nói trước rồi. 717 00:39:36,250 --> 00:39:38,010 Gió lạnh lắm đấy... 718 00:39:41,390 --> 00:39:44,420 Ôi...Chúa...ơi. 719 00:39:45,030 --> 00:39:46,560 Johnny Frost chỉ là ảo giác của tôi thôi. 720 00:39:48,400 --> 00:39:51,070 Não của Scott E mới thực sự là thứ dẫn đường cho tôi. 721 00:39:51,070 --> 00:39:53,400 Johnny Frost chắc chẳng biết Scott E là ai. 722 00:39:53,400 --> 00:39:55,900 Và nếu Johnny Frost không phải người bạn làm trong đài TV đó... 723 00:39:55,910 --> 00:39:57,640 thì ai mới là người đang giữ băng video? 724 00:39:59,010 --> 00:40:01,840 63 độ F, 17 độ C. 725 00:40:09,680 --> 00:40:11,490 Được rồi. 726 00:40:18,860 --> 00:40:20,500 Hồ Washington. 727 00:40:39,020 --> 00:40:40,690 Đó là mình. 728 00:40:55,600 --> 00:40:58,140 Anh vào được không? 729 00:40:58,140 --> 00:40:59,800 Vâng đương nhiên rồi. 730 00:41:07,150 --> 00:41:08,420 Ừm... 731 00:41:09,120 --> 00:41:10,790 Anh tìm việc thế nào rồi? 732 00:41:11,390 --> 00:41:12,920 Tìm việc á? 733 00:41:13,990 --> 00:41:16,600 Anh nói anh đang cố tìm việc đúng không? 734 00:41:17,930 --> 00:41:19,370 Không, chắc em nhầm với ai rồi. 735 00:41:19,770 --> 00:41:21,270 Liv, anh... 736 00:41:21,270 --> 00:41:23,740 Anh phải cho em xem thứ này. 737 00:41:23,740 --> 00:41:26,610 Đừng sợ nhé? 738 00:41:26,610 --> 00:41:28,010 Anh không điên đâu. 739 00:41:29,540 --> 00:41:32,050 Không ai ở đây chứ? Peyton? 740 00:41:32,880 --> 00:41:34,580 Chỉ có chúng ta thôi. 741 00:41:38,920 --> 00:41:41,590 Là thế giới này đang phát điên đó. 742 00:41:41,590 --> 00:41:43,190 Và anh có bằng chứng ở đây. 743 00:41:46,600 --> 00:41:48,300 Zombie có thật, Liv. 744 00:41:49,600 --> 00:41:51,400 Những cái túi này chứa đầy não người. 745 00:41:51,400 --> 00:41:54,700 Anh biết em đang không hiểu chuyện gì xảy ra, nhưng anh có thể giải thích. 746 00:41:55,640 --> 00:41:57,340 Và em đừng lo, anh sẽ giết chúng. 747 00:41:57,350 --> 00:41:59,350 Anh sẽ giết hết bọn chúng. 748 00:41:59,410 --> 00:42:00,990 .:: Biên Dịch và Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 749 00:42:00,990 --> 00:42:29,020 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam