1 00:00:01,000 --> 00:00:02,570 Trong Izombie phần trước... 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,030 Em muốn trở lại cuộc sống bình thường, Ravi. Giờ em ăn não người đấy! 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,050 Đây là tất cả những gì chúng ta có. Một liều thuốc chữa duy nhất. 4 00:00:07,060 --> 00:00:07,440 Có thể là hai liều. 5 00:00:07,690 --> 00:00:09,400 Zombie có thật đấy Liv. 6 00:00:09,740 --> 00:00:11,360 Và anh sẽ giết hết bọn chúng. 7 00:00:12,570 --> 00:00:15,370 Tôi cung cấp thức ăn cho zombie trên toàn Seattle. 8 00:00:15,390 --> 00:00:17,740 Giết quân của tôi, tôi lại tạo thêm nhiều hơn. 9 00:00:18,910 --> 00:00:20,720 Tạo thử xem, tên khốn! 10 00:00:21,230 --> 00:00:22,910 Em biến anh thành zombie sao? 11 00:00:22,930 --> 00:00:24,340 Nếu em nghĩ anh muốn như thế, 12 00:00:24,360 --> 00:00:26,340 thì em không hiểu anh như em nghĩ đâu. 13 00:00:28,710 --> 00:00:30,780 Dù sắp tới có chuyện gì xảy ra, mong là anh sẽ tha thứ cho em. 14 00:00:30,900 --> 00:00:33,100 Có vẻ Suzuki trước khi hi sinh đã chống cự mạnh mẽ lắm. 15 00:00:33,110 --> 00:00:35,130 Tôi cần anh đưa Major Lilywhite đến đây. 16 00:00:35,550 --> 00:00:37,520 Ôi chúa ơi... 17 00:00:38,270 --> 00:00:39,820 Em trai cô mất quá nhiều máu, 18 00:00:39,820 --> 00:00:41,370 phải truyền thêm máu thì cậu ấy mới sống được. 19 00:00:41,380 --> 00:00:43,310 - Liv cũng nhóm máu O âm này. - Cô đi với chúng tôi nào, cô Moore? 20 00:00:43,320 --> 00:00:44,250 Không. 21 00:00:44,480 --> 00:00:46,270 CẦU CHÚA PHÙ HỘ EVA VÀ EVAN 22 00:00:49,890 --> 00:00:52,020 Thời gian có thể chữa lành mọi vết thương. 23 00:00:54,010 --> 00:00:56,430 Thời gian có thể chữa lành mọi vết thương. 24 00:01:08,820 --> 00:01:09,760 Chào em trai. 25 00:01:13,150 --> 00:01:15,690 Lại thêm một ca phẫu thuật để tách mảnh vỡ của bom. 26 00:01:15,810 --> 00:01:18,370 Ba tháng, ba cuộc phẫu thuật. 27 00:01:20,560 --> 00:01:21,840 Con đi đi. 28 00:01:22,460 --> 00:01:23,400 Đi ngay. 29 00:01:24,220 --> 00:01:25,200 Làm ơn đi mẹ. 30 00:01:25,320 --> 00:01:26,890 Để con đợi Evan tỉnh lại đã. 31 00:01:26,900 --> 00:01:28,270 Con không thể chịu được khi em ấy nghĩ... 32 00:01:28,270 --> 00:01:29,740 Là con sẵn sàng để nó chết sao? 33 00:01:31,150 --> 00:01:33,420 Nếu bác sĩ Long không tình cờ có ca trực... 34 00:01:33,870 --> 00:01:35,890 Nếu ông ấy không tình cờ cùng nhóm máu với hai đứa... 35 00:01:37,660 --> 00:01:40,720 Em con đã nhận được tin nhắn, email và tin nhắn thoại của con rồi. 36 00:01:40,840 --> 00:01:42,580 Nếu thằng bé muốn gặp con nó đã nói rồi. 37 00:01:44,180 --> 00:01:45,270 Là do thuốc phiện... 38 00:01:45,920 --> 00:01:46,510 phải không. 39 00:01:46,560 --> 00:01:48,080 Không. Con không nghiện. 40 00:01:48,120 --> 00:01:49,050 Thế là vì sao? 41 00:01:49,170 --> 00:01:51,420 Con có nói mẹ cũng không tin đâu. 42 00:01:51,890 --> 00:01:53,590 Mẹ sẽ nhốt con lại mất, 43 00:01:53,710 --> 00:01:57,150 hoặc tìm mọi cách để chữa cho con mặc dù tất cả sẽ chỉ làm tình hình tệ hơn. 44 00:01:57,830 --> 00:01:59,940 Mẹ sẽ khiến tất cả chúng ta gặp nguy hiểm. 45 00:02:01,940 --> 00:02:03,060 Liv. 46 00:02:07,810 --> 00:02:08,680 Chào em. 47 00:02:10,600 --> 00:02:11,650 Chị đây. 48 00:02:15,480 --> 00:02:16,430 Chị đi đi. 49 00:02:19,090 --> 00:02:20,190 Đừng bao giờ quay lại nữa. 50 00:02:26,050 --> 00:02:27,960 Tôi không thể hiến máu cho Evan... 51 00:02:27,970 --> 00:02:30,720 dù có sẵn sàng biến nó thành zombie đi nữa. 52 00:02:31,090 --> 00:02:33,140 Ngay khi y tá lấy túi của tôi, 53 00:02:33,190 --> 00:02:35,470 đo nhiệt độ của tôi, thì họ cũng sẽ phát hiện ra. 54 00:02:36,080 --> 00:02:38,160 Có lẽ tự coi mình là phóng xạ thì tốt hơn, 55 00:02:38,180 --> 00:02:40,050 tự tránh xa những người tôi yêu thương. 56 00:02:40,110 --> 00:02:41,410 Đơn giản hóa mọi chuyện thôi. 57 00:02:41,790 --> 00:02:43,440 Mạnh mẽ lên, Liv. 58 00:02:43,650 --> 00:02:44,760 Mày là một con quái vật. 59 00:02:44,850 --> 00:02:46,210 Cư xử thật với bản chất của mày đi. 60 00:03:13,650 --> 00:03:15,570 Nếu em nói, "Đúng đó mẹ... 61 00:03:15,610 --> 00:03:16,980 do heroin đấy. Mẹ nói đúng rồi. 62 00:03:17,100 --> 00:03:19,220 Con đang phê này." 63 00:03:19,230 --> 00:03:21,220 Bà ấy nhất định khiến cuộc đời em xuống dốc không phanh, nhưng ít nhất sẽ tha thứ cho em. 64 00:03:21,300 --> 00:03:22,910 Em không thể từ bỏ gia đình mình thế được, Liv. 65 00:03:22,930 --> 00:03:24,410 - Hay Peyton nữa. - Và Major? 66 00:03:24,940 --> 00:03:26,700 - Em biết mà. - Hoặc Major. 67 00:03:26,780 --> 00:03:27,880 Cậu ta... 68 00:03:28,220 --> 00:03:31,280 Cậu ta vẫn chưa bình thường được mà. Bên trại trẻ Helton không chịu viết giấy giới thiệu việc làm cho cậu ta. 69 00:03:31,300 --> 00:03:33,440 Giờ cậu ta chưa tìm được việc gì khiến bản thân có ích cả. 70 00:03:33,470 --> 00:03:34,590 Anh ấy tha thứ cho anh mà. 71 00:03:34,620 --> 00:03:36,800 Chỉ là anh em thì dễ tha thứ hơn... 72 00:03:36,840 --> 00:03:38,160 người yêu cũ mà. 73 00:03:42,890 --> 00:03:46,470 Nhưng cũng không thể nói là cậu ta hoàn toàn tha thứ cho anh. 74 00:03:46,740 --> 00:03:47,910 Mọi chuyện vẫn hơi... 75 00:03:48,280 --> 00:03:49,380 Cẩn thận dẫm vào máu. 76 00:03:50,050 --> 00:03:52,140 Đây là lí do tôi gọi thợ sửa xe cho. 77 00:03:53,420 --> 00:03:54,040 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 78 00:03:54,040 --> 00:03:56,380 - SỰ KHỞI ĐẦU - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 79 00:03:56,380 --> 00:03:58,670 - SỰ NHIỄM BỆNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 80 00:03:58,670 --> 00:04:00,510 - SỰ BIẾN ĐỔI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 81 00:04:00,510 --> 00:04:03,090 - HÔN PHU CŨ - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 82 00:04:03,090 --> 00:04:04,470 - CÔNG VIỆC MỚI - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 83 00:04:04,470 --> 00:04:06,390 - ĐỒNG MINH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 84 00:04:06,390 --> 00:04:08,310 - NHỮNG HÌNH ẢNH - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 85 00:04:08,310 --> 00:04:09,970 - ĐỒNG NGHIỆP - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 86 00:04:09,970 --> 00:04:11,520 - NHƯNG TÔI LÀ MỘT ZOMBIE - Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 87 00:04:11,520 --> 00:04:11,560 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 88 00:04:11,560 --> 00:04:16,190 .:: IZOMBIE ::. .:: Phần 2 Tập 1: Grumpy Old Liv ::. 89 00:04:16,360 --> 00:04:17,900 NỬA NGƯỜI NỬA MÁY 90 00:04:19,180 --> 00:04:21,730 Nạn nhân tên là Wendell Gordon Gale, 77 tuổi. 91 00:04:21,850 --> 00:04:23,560 Chết lúc 10:32 tối. 92 00:04:23,580 --> 00:04:25,080 Rất nhiều nhân chứng nghe thấy tiếng hét của nạn nhân. 93 00:04:25,100 --> 00:04:26,200 Anh có chắc đây là một vụ giết người không? 94 00:04:26,220 --> 00:04:28,820 Bên điều tra hiện trường nói phần lò xo đỡ xe vẫn hoạt động bình thường. 95 00:04:28,830 --> 00:04:31,350 Không thể tự xẹp được. Chắc chắn có người làm thế. 96 00:04:31,350 --> 00:04:32,830 Nhìn vết máu kìa. Hình đế ủng Wafflestomper. 97 00:04:32,870 --> 00:04:34,510 Tên giết người đã đứng đó nhìn nạn nhân đến tận khi... 98 00:04:34,530 --> 00:04:35,990 máu chảy đến được chân anh ta. 99 00:04:36,170 --> 00:04:37,940 Có vẻ tên đó thích đứng xem nạn nhân chết. 100 00:04:37,980 --> 00:04:39,140 Hoặc do bị bất ngờ. 101 00:04:39,160 --> 00:04:41,100 Dù sao thì sau đó, hắn đã đi xuống phía tầng hầm. 102 00:04:41,220 --> 00:04:42,330 Có nhìn thấy chỗ kia không? 103 00:04:42,920 --> 00:04:45,000 Có thể tên giết người đi xe đạp. 104 00:04:45,530 --> 00:04:46,880 Hoặc xe hai bánh cho bệnh nhân. 105 00:04:48,660 --> 00:04:50,410 Các anh là thanh tra đến điều tra à? 106 00:04:50,460 --> 00:04:51,340 Đúng thế. 107 00:04:51,340 --> 00:04:53,710 Có một sĩ quan nói anh muốn nói chuyện với tôi. 108 00:04:53,750 --> 00:04:55,410 Tôi là người tìm thấy xác. 109 00:04:55,690 --> 00:04:57,190 Wendell là anh họ, 110 00:04:57,240 --> 00:04:58,760 anh trai người chồng quá cố của tôi. 111 00:04:58,770 --> 00:05:00,210 Bà có biết ai muốn giết ông ấy không? 112 00:05:00,210 --> 00:05:02,270 Thật sự thì thanh tra, khó mà nghĩ được một người... 113 00:05:02,300 --> 00:05:04,240 trong bán kính 3 dặm trở lại đây... 114 00:05:04,240 --> 00:05:07,450 không nhảy cẫng lên khi nghe tin ông ấy chết. 115 00:05:07,470 --> 00:05:09,170 Không phải kiểu người được yêu quý sao? 116 00:05:09,290 --> 00:05:10,120 Ừm... 117 00:05:10,280 --> 00:05:13,080 Ngày xưa, Wendall cũng tử tế lắm. 118 00:05:13,560 --> 00:05:16,050 Nhưng ông ấy trở nên khó ưa thế này... 119 00:05:16,070 --> 00:05:17,780 cũng phải gần 30 năm nay rồi. 120 00:05:17,930 --> 00:05:19,420 Ông ấy ghét tất cả mọi thứ. 121 00:05:19,470 --> 00:05:21,920 Nụ cười của bọn trẻ, chó con, 122 00:05:22,140 --> 00:05:23,900 những người màu da khác, những người cùng màu da, 123 00:05:23,960 --> 00:05:25,880 halloween, giáng sinh. 124 00:05:25,950 --> 00:05:27,460 30 năm trước có chuyện gì xảy ra thế? 125 00:05:27,490 --> 00:05:29,890 Đó là lúc ông ấy bị đau cơ xơ. 126 00:05:30,070 --> 00:05:31,760 Sau đó trở thành tàn tật, 127 00:05:32,230 --> 00:05:33,320 và khó ở. 128 00:05:33,340 --> 00:05:35,510 Ông ấy bị vợ bỏ, mang luôn hai đứa con đi. 129 00:05:35,590 --> 00:05:37,750 Quan hệ của bà với anh họ là thế nào? 130 00:05:37,820 --> 00:05:39,460 Tôi cảm thấy ông ta đáng thương thôi. 131 00:05:51,920 --> 00:05:53,630 Hình như con Hi Vọng Cuối Cùng này ghét em hay sao? 132 00:05:53,710 --> 00:05:55,330 Tên nó là Hi Vọng Mới, 133 00:05:55,680 --> 00:05:57,600 không phải Hi Vọng Cuối Cùng. Em biết mà. 134 00:05:58,080 --> 00:05:59,670 Nếu anh muốn đặt cho nó một cái tên u ám, 135 00:05:59,690 --> 00:06:01,310 thì đã đặt là Bóng Ma Đe Dọa rồi. Phần 1 của Star War 136 00:06:02,030 --> 00:06:04,690 Với lại nó không ghét em đâu. Chỉ là nó thấy... 137 00:06:04,870 --> 00:06:06,950 em không chịu bỏ công sức cho mối quan hệ này thôi. 138 00:06:07,070 --> 00:06:08,780 Nó sẽ không để bản thân trở thành một diễn viên nhỏ bé... 139 00:06:08,780 --> 00:06:10,220 trong vở đại nhạc kịch của em đâu. 140 00:06:10,380 --> 00:06:12,580 Ít nhất đó là điều nó bảo anh. 141 00:06:13,360 --> 00:06:14,390 Xin lỗi nhé, Hi Vọng Mới. 142 00:06:14,410 --> 00:06:16,090 Tao không thể giữ được bí mật gì. 143 00:06:16,140 --> 00:06:18,160 Em nghiêm túc đó. 144 00:06:19,400 --> 00:06:21,180 Có người tự thấy bản thân đáng thương kìa. 145 00:06:21,240 --> 00:06:23,030 - Ai, em á? Hay... - Hay em. 146 00:06:23,510 --> 00:06:25,440 Em đúng là thấy thương bản thân mình mà. 147 00:06:25,730 --> 00:06:28,500 Nhưng không có nghĩa là em nói sai về chuyện Hi Vọng Cuối Cùng. 148 00:06:28,710 --> 00:06:31,760 Mỗi khi em nhìn vào cái lồng là nó trông như đau khổ lắm. 149 00:06:31,810 --> 00:06:33,970 Có thể do chuyện ăn thịt đồng loại chăng? 150 00:06:34,220 --> 00:06:36,040 - Nó đang đề phòng mà. - Tuyệt. 151 00:06:36,450 --> 00:06:38,010 Giờ một con chuột cũng kinh tởm em. 152 00:06:38,270 --> 00:06:39,280 Thế đó. 153 00:06:39,730 --> 00:06:42,190 Em sẽ kết thúc. Kết thúc hẳn. 154 00:06:43,080 --> 00:06:44,390 Cho đến khi trở thành người, 155 00:06:44,460 --> 00:06:46,090 em sẽ không vướng vào một quan hệ nào với người khác nữa. 156 00:06:46,090 --> 00:06:47,720 Em sẽ chỉ làm việc thôi. 157 00:06:48,080 --> 00:06:49,930 Em sẽ thành một trong những Kị sĩ Tận thế, 158 00:06:49,940 --> 00:06:52,240 không màng bệnh tật và đau khổ tập trung vào công việc. 159 00:06:52,870 --> 00:06:54,930 Vậy là cuộc trò chuyện với cô bạn cùng phòng mới không suôn sẻ lắm hả? 160 00:06:55,130 --> 00:06:56,660 Cũng tạm. 161 00:06:56,720 --> 00:06:58,030 Cô ấy cũng được thôi. 162 00:06:58,420 --> 00:07:00,850 Vì em đâu thể tìm được Peyton thứ hai trên Craiglist. 163 00:07:01,240 --> 00:07:04,240 Người sở thuế đó, ghê vậy mà. 164 00:07:04,240 --> 00:07:07,340 Nếu em định tỏ vẻ đáng thương thế này cho đến tận khi làm người trở lại... 165 00:07:07,610 --> 00:07:10,010 vậy anh nên đẩy nhanh tiến độ thôi. 166 00:07:10,130 --> 00:07:11,550 Để anh xem nào... 167 00:07:11,910 --> 00:07:14,350 Sao anh lại phải tìm cách làm liều thuốc mới nhỉ? 168 00:07:14,660 --> 00:07:16,800 Hừm... ah, đúng rồi. 169 00:07:16,990 --> 00:07:18,870 Lượng utopium từ tai nạn trên thuyền đó. 170 00:07:18,870 --> 00:07:20,160 Lượng utopium biến chất đó. 171 00:07:20,720 --> 00:07:23,440 Anh nhớ là mình chỉ có một lượng rất nhỏ thôi... 172 00:07:23,880 --> 00:07:26,660 Anh nhớ là đã nói em đừng có sử dụng liều duy nhất đó... 173 00:07:27,100 --> 00:07:28,150 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 174 00:07:28,310 --> 00:07:30,160 Anh không giỏi nói đểu đâu. 175 00:07:30,430 --> 00:07:32,940 Ba tháng anh cố gắng tái tạo liều thuốc mà chẳng có kết quả gì. 176 00:07:32,960 --> 00:07:34,730 Liều thuốc đó thậm chí còn chưa được kiểm tra cẩn thận. 177 00:07:34,780 --> 00:07:36,940 Nhỡ đâu thuốc đó sẽ mất tác dụng dần thì sao? Nhỡ Major tự dưng mọc sừng trên đầu thì sao? 178 00:07:36,960 --> 00:07:39,010 Em phải nói xin lỗi bao nhiêu lần nữa đây? 179 00:07:39,450 --> 00:07:41,570 - Nói thêm lần nữa cũng tốt. - Em xin lỗi. 180 00:07:42,180 --> 00:07:43,630 - Được rồi. - Nhưng mà... 181 00:07:44,060 --> 00:07:47,210 không phải thế này vẫn tốt hơn Blaine lêu lổng ngoài kia tạo thêm nhiều zombie hơn à. 182 00:07:47,420 --> 00:07:49,280 Đó là lí do em tiêm thuốc cho anh ta đấy. 183 00:07:49,300 --> 00:07:50,960 Để chắc chắn là điều đó không xảy ra. 184 00:07:51,470 --> 00:07:53,700 Hơn nữa, em có cảm giác là Major... 185 00:07:53,710 --> 00:07:56,200 sẽ lấy súng tự kết liễu trước khi ép bản thân ăn não. 186 00:07:56,320 --> 00:07:57,690 Được rồi, 187 00:07:57,720 --> 00:08:01,020 nếu nhìn tổng quan, đúng là hành động của em có hơi bốc đồng thật. 188 00:08:01,520 --> 00:08:02,900 Chúng ta nên đi tìm Utopium. 189 00:08:03,020 --> 00:08:04,150 Bắt đầu từ đâu đây? 190 00:08:04,420 --> 00:08:06,030 - Blaine. - Đương nhiên rồi. 191 00:08:06,320 --> 00:08:08,530 Dùng cách nào thì cũng phải chạm trán với kẻ thù không đội trời chung. 192 00:08:08,900 --> 00:08:10,120 Thế anh ta giờ ở đâu được nhỉ? 193 00:08:10,660 --> 00:08:11,890 Ai mà biết được. 194 00:08:12,450 --> 00:08:13,510 Cái chết. 195 00:08:13,730 --> 00:08:15,710 Tôi không thể nói giảm nói tránh chuyện này. Chắc chắn sẽ không dễ dàng đâu. 196 00:08:16,170 --> 00:08:18,840 Nhưng tôi sẽ khiến cho quá trình này... nói thế nào nhỉ... 197 00:08:18,960 --> 00:08:19,990 dễ nuốt hơn. 198 00:08:20,420 --> 00:08:21,450 Đó là công việc của tôi. 199 00:08:21,660 --> 00:08:24,220 Hai người sẽ khó mà tìm được người có nhiều kinh nghiệm hơn đấy. 200 00:08:24,860 --> 00:08:26,390 Tôi tin là từ khi biết chuyện, 201 00:08:26,410 --> 00:08:28,300 hai người vẫn thẫn thờ đi qua đi lại như zombie đúng không? 202 00:08:28,770 --> 00:08:29,520 Ừm. 203 00:08:29,880 --> 00:08:31,050 Tôi cũng nghĩ vậy mà. 204 00:08:31,540 --> 00:08:32,710 Cứ biết thế này. 205 00:08:34,020 --> 00:08:36,910 Ưu tiên trước nhất của tôi chính là giúp hai người được bình tâm, thoải mái. 206 00:08:36,940 --> 00:08:38,860 Tôi sẽ không bao giờ quên. 207 00:08:39,410 --> 00:08:40,230 Vậy, 208 00:08:41,040 --> 00:08:42,910 hãy cùng bắt đầu cuộc hành trình này. 209 00:08:43,360 --> 00:08:44,230 Hai người nghĩ sao? 210 00:08:47,000 --> 00:08:47,800 Hmm? 211 00:08:53,030 --> 00:08:54,810 HUÂN CHƯƠNG CAO CẢ 212 00:08:54,930 --> 00:08:56,650 Trung úy Suzuki đã hi sinh như một anh hùng. 213 00:08:56,690 --> 00:08:58,470 Để tưởng nhớ sự hi sinh anh dũng này, 214 00:08:58,480 --> 00:09:01,540 trung úy sẽ được trao tặng Huân chương danh dự của lực lượng cảnh sát Seattle. 215 00:09:05,910 --> 00:09:07,700 Không biết còn bao nhiêu người sẽ phải chết... 216 00:09:07,710 --> 00:09:10,280 nếu chồng bà không anh dũng nhảy vào đám cháy... 217 00:09:10,300 --> 00:09:12,320 và diệt sạch ổ buôn bán thuốc phiện... 218 00:09:12,330 --> 00:09:14,100 đã hại chết bao nhiêu người đó. 219 00:09:28,490 --> 00:09:29,240 Liv. 220 00:09:34,290 --> 00:09:36,190 Liv! 221 00:09:36,730 --> 00:09:38,060 Gì thế? 222 00:09:38,400 --> 00:09:39,310 Ngủ muộn à? 223 00:09:40,160 --> 00:09:41,590 Sao, giờ anh thành Matlock sao? Diễn viên trong một bộ phim thám tử 224 00:09:41,710 --> 00:09:43,790 Hàng xóm của nạn nhân gọi cho đường dây nóng... 225 00:09:43,800 --> 00:09:45,030 và để lại một lời nhắn khó hiểu. 226 00:09:45,060 --> 00:09:46,400 Tôi đang định đi xem thử. 227 00:09:47,370 --> 00:09:48,880 - Cô có ngoại cảm gì chưa? - Có rồi. 228 00:09:49,000 --> 00:09:50,990 Tôi nhìn thấy anh biến ra khỏi phòng... 229 00:09:50,990 --> 00:09:52,560 để tôi có thể ngủ tiếp. 230 00:09:53,740 --> 00:09:55,480 Được rồi. Vậy tôi đi một mình. 231 00:09:55,900 --> 00:09:57,310 Cô tự chăm sóc cơn choáng sau say này đi. 232 00:09:58,270 --> 00:10:00,520 Oh, tự lo chuyện của bản thân đi. 233 00:10:00,540 --> 00:10:02,640 Chuyện của tôi khỏi cần anh lo, tên cớm còm. 234 00:10:05,950 --> 00:10:08,500 Đi đường phải nhìn chứ, bọn quắt. Tôn trọng người khác chút đi! 235 00:10:09,280 --> 00:10:10,130 Sao? 236 00:10:10,330 --> 00:10:12,950 Thằng nhãi đó có phải cầu thủ bắt bóng ở sân Yankee đâu? 237 00:10:14,170 --> 00:10:16,200 Hôm nay đội trưởng đã đến phòng án mạng... 238 00:10:16,320 --> 00:10:18,530 trao huân chương danh dự cho vợ của Suzuki, 239 00:10:19,000 --> 00:10:19,960 Ông ấy xứng đáng mà. 240 00:10:20,250 --> 00:10:21,040 Thật vậy sao? 241 00:10:23,400 --> 00:10:25,540 Vậy cô và Major quay lại với nhau rồi à? 242 00:10:25,990 --> 00:10:28,390 - Mọi chuyện thế nào rồi? - Gì cơ? Không. Chúng tôi không quay lại với nhau. 243 00:10:28,400 --> 00:10:30,580 Ngược lại ấy chứ. Sao anh lại nói thế? 244 00:10:30,580 --> 00:10:32,880 Cô làm chứng ngoại phạm cho anh ta trong vụ Meat Cute mà. 245 00:10:32,880 --> 00:10:34,050 Anh ấy ngủ ở nhà tôi mà. 246 00:10:34,060 --> 00:10:35,990 Đó chính là lí do tôi nghĩ hai người đã quay lại với nhau đấy. 247 00:10:36,010 --> 00:10:38,150 Chúng ta đã nói chuyện này rồi mà. Anh ấy ngủ trên ghế sofa. 248 00:10:38,270 --> 00:10:41,290 Sau khi ra khỏi bệnh viện tâm thần anh ấy bị mất ngủ. 249 00:10:41,300 --> 00:10:43,360 - Anh ấy không muốn ở nhà một mình. - Vậy là trong khoảng thời gian xảy ra vụ án, 250 00:10:43,380 --> 00:10:45,010 cô thì ở trong phòng, còn anh ta bên ngoài sofa à? 251 00:10:45,030 --> 00:10:46,900 - Cô có chắc anh ta không trốn ra không? - Tôi chắc chắn. 252 00:10:47,020 --> 00:10:49,770 Chúng tôi nói chuyện gần như cả đêm. Cũng không tìm thấy thuốc súng trên người anh ấy mà. 253 00:10:49,770 --> 00:10:51,690 Không ai nhìn thấy anh ta trong suốt 24 giờ đồng hồ. 254 00:10:51,700 --> 00:10:54,430 Thay quần áo thì thuốc súng cũng mất luôn. Chỉ là mọi chuyện không hợp lí chút nào, Liv. 255 00:10:54,730 --> 00:10:56,980 Vết thương của Suzuki nhìn giống như tự bắn. 256 00:10:57,020 --> 00:10:59,430 Julien, tên mà Major khẳng định đã giết lũ trẻ, 257 00:10:59,550 --> 00:11:01,540 tên là Major nói đã bắn anh ta ba lần ấy? 258 00:11:01,630 --> 00:11:03,250 Hắn ta là một trong số nạn nhân. 259 00:11:03,460 --> 00:11:06,420 Đứa trẻ được tìm thấy ở sâu bên trong khu làm lạnh đã từng ở trại Helton. 260 00:11:07,820 --> 00:11:09,280 Vụ án này chẳng phải đã kết thúc rồi sao? 261 00:11:09,650 --> 00:11:12,090 Người ta đã hài lòng với cuộc điều tra này rồi. 262 00:11:12,360 --> 00:11:14,660 Cảnh sát thích phong huy chương cho đồng nghiệp chứ lạ gì. 263 00:11:18,230 --> 00:11:18,970 Xin chào? 264 00:11:19,500 --> 00:11:20,730 Byron Thistlewaite? 265 00:11:20,730 --> 00:11:21,650 Vâng. 266 00:11:22,000 --> 00:11:25,540 Tôi là thanh tra Clive Babineaux, còn đây là nhân viên pháp y Olivia Moore. 267 00:11:25,790 --> 00:11:28,540 Anh đã để một lời nhắn cho đường dây nóng. 268 00:11:28,750 --> 00:11:31,970 Vâng, nhưng không phải đường dây đó có bảo mật danh tính sao? 269 00:11:31,980 --> 00:11:33,360 Chúng tôi chưa bao giờ nói thế. 270 00:11:33,890 --> 00:11:35,370 Nhưng không phải ngầm hiểu là vậy sao. Tôi có để lại... 271 00:11:35,390 --> 00:11:36,970 tên và số điện thoại đâu. 272 00:11:37,720 --> 00:11:40,220 - Sao hai người tìm được tôi. - Tìm theo ID người gọi. 273 00:11:40,340 --> 00:11:42,580 Đó là phương pháp phổ biến trong điều tra vụ án. 274 00:11:43,420 --> 00:11:44,990 "Áo phông chán òm"? "T-shirts are passé" 275 00:11:45,400 --> 00:11:46,380 Tôi không hiểu. 276 00:11:46,830 --> 00:11:48,040 Anh đang mặc áo phông mà. 277 00:11:48,100 --> 00:11:49,860 Ý kiểu ngược lại ấy. 278 00:11:50,700 --> 00:11:51,480 Cho vui mà. 279 00:11:51,560 --> 00:11:53,260 Vui quá. 280 00:11:53,700 --> 00:11:54,980 Cái áo này trông chả ra sao đâu. 281 00:11:55,240 --> 00:11:56,800 Tôi dùng nghĩa đen nhé. 282 00:12:04,340 --> 00:12:08,630 Nói gì đó về chuyện ầm ĩ xong rồi ai đó dọa ai đó? 283 00:12:09,280 --> 00:12:11,200 Nghe này, tôi thật sự muốn làm một người dân tốt, nhưng mà... 284 00:12:11,320 --> 00:12:12,830 - tôi không muốn bị kéo vào chuyện này, - Tại sao? 285 00:12:15,290 --> 00:12:16,140 Cậu... 286 00:12:16,470 --> 00:12:17,870 Cậu nhóc đó... 287 00:12:17,960 --> 00:12:20,680 cậu ta khủng bố cả khu vực này. 288 00:12:20,740 --> 00:12:21,580 Cậu nào? 289 00:12:22,120 --> 00:12:23,490 Rodney Ricks. 290 00:12:24,380 --> 00:12:28,220 Cậu ta sống cách đây vài dãy nhà. Là một tên du côn chính hiệu. 291 00:12:29,000 --> 00:12:30,210 Cậu ta chỉ là một thằng nhóc thôi. 292 00:12:30,510 --> 00:12:33,570 Không phải gấu. Giả vờ như mình là con trai và nói hết ra đi nhóc con. 293 00:12:35,010 --> 00:12:36,020 Có một tối, 294 00:12:36,050 --> 00:12:38,800 tôi nghe thấy có tiếng xô xát nên nhìn qua bên kia phố xem... 295 00:12:39,280 --> 00:12:41,660 thì thấy Rodney và... 296 00:12:41,820 --> 00:12:44,340 mấy đứa bạn của nó đang ầm ĩ bên nhà Wendell. 297 00:12:44,670 --> 00:12:47,080 Xong Wendell lấy máy giật điện dí vào người Rodney. 298 00:12:47,320 --> 00:12:49,010 Cậu ta khuỵu ngay lập tức. 299 00:12:49,130 --> 00:12:51,630 Xong Wendell cứ thế thụi thằng nhóc tơi bời. 300 00:12:51,960 --> 00:12:53,910 Đến cuối, lúc Rodney đứng lên được nó hét ầm lên là... 301 00:12:54,060 --> 00:12:57,970 "tôi sẽ giết chết ông, lão khốn." 302 00:12:59,130 --> 00:13:00,760 Lúc chứng kiến cảnh đó anh đứng ở đâu? 303 00:13:03,300 --> 00:13:05,570 Anh có thể nghe thấy tất cả những gì họ nói từ tận đây sao? 304 00:13:05,570 --> 00:13:07,860 Lúc họ hét lên thì nghe thấy, cửa sổ mở mà. 305 00:13:08,410 --> 00:13:10,150 Mấy cái này xé từ sách tô màu trẻ con à? 306 00:13:10,150 --> 00:13:11,860 Hay anh có đứa cháu nào bị đao? 307 00:13:11,880 --> 00:13:13,480 Không, tôi mua từ phòng trưng bày. 308 00:13:13,550 --> 00:13:14,880 Phòng trưng bày rác à? 309 00:13:19,350 --> 00:13:20,320 Xin lỗi. 310 00:13:20,340 --> 00:13:23,860 Đáng nhẽ em về được sớm hơn rồi nhưng bị kẹt đằng sau xe một tên châu Á. 311 00:13:24,090 --> 00:13:25,790 Này Cau Có, 312 00:13:25,790 --> 00:13:27,680 - anh là người gốc Á đấy. - Tốt. 313 00:13:27,970 --> 00:13:30,160 Giải thích cho bộ tộc mình cách hoạt động của đèn báo hiệu đi. 314 00:13:32,200 --> 00:13:33,930 Em chuẩn bị để di chuyển tủ 6 đi. 315 00:13:34,920 --> 00:13:37,180 "Chuyển xác đến Shady Plot." Đó là nhà tang lễ mới à? 316 00:13:37,250 --> 00:13:38,470 Ừm, đổi chủ rồi. 317 00:13:38,630 --> 00:13:42,580 Ở đây nói chủ mới tên là John Deaux. D-E-A-U-X. 318 00:13:43,610 --> 00:13:46,470 Chẳng phải đó là bí danh của tên zombie không đội trời chung của chúng ta sao? 319 00:14:02,160 --> 00:14:03,630 Trời đất. 320 00:14:05,760 --> 00:14:07,080 Cô có thấy thích cái nào không? 321 00:14:07,850 --> 00:14:09,740 Không phải người chết nào cũng được chọn quan tài đâu. 322 00:14:10,490 --> 00:14:12,280 Tôi có một cái có nắp thoát hiểm. 323 00:14:12,300 --> 00:14:14,890 Rất tiện cho zombie thời nay... 324 00:14:14,920 --> 00:14:17,730 diễn lại màn với thọc tay xuyên đất kinh điển. 325 00:14:19,440 --> 00:14:21,170 Phải nói thật... 326 00:14:21,250 --> 00:14:23,960 ý tưởng này là tôi học từ cô. 327 00:14:23,990 --> 00:14:26,300 Để cho não tự đến với mình. 328 00:14:28,250 --> 00:14:30,650 May là công việc trước giúp tôi có một khoản kha khá... 329 00:14:30,660 --> 00:14:32,580 đủ để xoay xở thế này. 330 00:14:32,700 --> 00:14:34,920 Vậy là toàn bộ zombie ở Seattle đều được ăn no... 331 00:14:34,940 --> 00:14:37,320 não của người đã chết như Chúa đã định như vậy. 332 00:14:37,690 --> 00:14:39,150 Tiêu chuẩn của tôi... 333 00:14:39,170 --> 00:14:41,810 phải thấp đến mức nào để cất lên được câu... 334 00:14:41,820 --> 00:14:42,850 tôi tự hào về anh với một chút thật lòng nhỉ? 335 00:14:44,370 --> 00:14:46,150 - Ăn socola không? - Để lần khác đi. 336 00:14:46,490 --> 00:14:48,820 Ồ, tôi quên mất. 337 00:14:49,530 --> 00:14:51,910 Dây thần kinh vị giác của cô đâu còn hoạt động nữa nhỉ. 338 00:14:52,860 --> 00:14:53,660 Ah... 339 00:14:54,330 --> 00:14:55,350 Mmm. 340 00:14:56,550 --> 00:14:59,110 Anh đang ăn thật hay chỉ giả vờ thế? 341 00:15:00,720 --> 00:15:02,180 Tôi rất tò mò. 342 00:15:02,790 --> 00:15:03,840 Tại sao? 343 00:15:04,990 --> 00:15:07,100 Sao cô vẫn ủng hộ Đội Z thế? Team Zombie 344 00:15:07,560 --> 00:15:09,230 Đồng phục thì chán òm. 345 00:15:09,300 --> 00:15:12,890 Lại, nói thật nhé, chẳng vui tí nào. 346 00:15:13,910 --> 00:15:16,530 Đừng nói với tôi cô thực sự thích ăn não nhé? 347 00:15:18,030 --> 00:15:20,700 Ôi trời ơi! Cô thích não kìa! 348 00:15:21,240 --> 00:15:23,840 Vậy không chỉ là vì cứu giúp người dân phá án sao? 349 00:15:24,570 --> 00:15:26,470 Ôi... ôi nhìn kìa. 350 00:15:26,540 --> 00:15:28,940 Đó... đó chẳng phải là Zombie Chuyên Phá Án sao? 351 00:15:29,540 --> 00:15:30,580 Roger, ra đây xem này! 352 00:15:30,620 --> 00:15:32,490 Cô ấy... Cô ấy là của quý của tộc zombie đấy. 353 00:15:32,490 --> 00:15:34,550 Sao tất cả những người khác không được như cô ấy chứ? 354 00:15:34,600 --> 00:15:35,830 Sống như thế này không phải tôi tự chọn. 355 00:15:35,870 --> 00:15:38,020 Cô tự nguyện tiêm hết thuốc chữa cho tôi còn gì. 356 00:15:38,210 --> 00:15:39,690 Hay cô có thể chế thêm nhiều nữa? 357 00:15:40,520 --> 00:15:43,030 Chắc cô phải khó chịu lắm nhỉ? 358 00:15:44,390 --> 00:15:45,890 Cô đã ngắm kĩ chỗ này chưa? 359 00:15:46,400 --> 00:15:47,310 Ngắm chưa? 360 00:15:47,690 --> 00:15:48,610 Đi nào. 361 00:15:49,890 --> 00:15:51,120 Xem thử đi. 362 00:15:51,570 --> 00:15:53,840 Đây là khu lễ tân và dịch vụ nhà thờ, 363 00:15:53,850 --> 00:15:55,210 chỗ này để phục vụ đồ uống. 364 00:15:55,220 --> 00:15:58,340 Hoạt đông ướp xác và thu hoạch não là trong tầng hầm. 365 00:15:58,730 --> 00:16:00,390 Quy trình cũng trơn tru nhỉ, cô nghĩ thế không? 366 00:16:01,350 --> 00:16:02,790 Tôi đang định hỏi cô. 367 00:16:03,510 --> 00:16:05,010 Sau lần gặp cuối của chúng ta, 368 00:16:05,030 --> 00:16:07,850 hoặc nói cách khác là lần cô bắn tôi... 369 00:16:08,240 --> 00:16:11,110 tôi đã xem báo cáo của vụ bắn súng trong cửa hàng Meat Cute. 370 00:16:11,120 --> 00:16:12,950 Đoán xem tôi thấy thiếu cái gì? 371 00:16:13,070 --> 00:16:15,120 Tên anh bạn người yêu của cô trong phần người chết. 372 00:16:15,160 --> 00:16:17,690 Thực ra tôi cũng chẳng phải nhân viên pháp y gì, nhưng lúc tôi đi... 373 00:16:17,710 --> 00:16:21,100 phải nói là tôi hoàn toàn chắc chắn người hùng đáng yêu của cô không thể sống sót được. 374 00:16:21,120 --> 00:16:22,760 Vậy nghĩ là... 375 00:16:22,950 --> 00:16:24,900 Đâu đó ngoài kia... 376 00:16:25,180 --> 00:16:28,400 Major Lilywhite, anh bạn zombie lanh lợi nhất trong lịch sử... 377 00:16:28,440 --> 00:16:29,300 đang lang thang trên đời. 378 00:16:29,300 --> 00:16:31,550 Whitey Shamblemoore không nghĩ thế đâu. Whitey-white-trắng. Shamble- đi dặt dẹo như zombie. Moore-họ của Liv. (Chơi chữ) 379 00:16:32,280 --> 00:16:33,500 Nếu có gặp cậu bạn trai đáng yêu của cô... 380 00:16:33,530 --> 00:16:35,200 nhớ bảo anh ta nợ tôi 1 triệu đô... Não của phi hành gia từ phần 1 trị giá 1 triệu đô 381 00:16:35,270 --> 00:16:39,070 cộng với toàn bộ thiết bị xử lí thịt nhập khẩu trong cửa hàng. 382 00:16:39,720 --> 00:16:42,380 Đêm xảy ra vụ tai nạn trên thuyền, anh đã ở đó bán Utopium. 383 00:16:42,630 --> 00:16:45,560 Nhưng không phải loại tinh khiết. Nó đã bị trộn với gì đó. 384 00:16:46,210 --> 00:16:48,410 Chúng tôi cần thêm Utopium như thế để chế ra thuốc giải. 385 00:16:48,480 --> 00:16:49,500 Mmm-hmm. 386 00:16:49,830 --> 00:16:51,370 Vậy sao tôi phải giúp cô? 387 00:16:51,740 --> 00:16:54,160 Tôi thành người rồi mà. Lại có công việc thành công. 388 00:16:54,180 --> 00:16:56,530 Best Buy còn vừa đồng ý cho tôi trả sau đấy. 389 00:16:56,710 --> 00:16:57,750 Tôi giờ lương thiện rồi. 390 00:16:59,710 --> 00:17:01,670 Không dính dáng đến mấy chuyện phạm pháp nữa đâu. 391 00:17:01,670 --> 00:17:04,400 Chúng tôi không chắc tác dụng của thuốc chữa là vĩnh viễn đâu. 392 00:17:06,110 --> 00:17:09,560 Lô thuốc đầu tiên giết chết chuột thí nghiệm trong 2 ngày. 393 00:17:11,340 --> 00:17:13,110 Thế cô tiêm cho tôi lô thuốc nào vậy? 394 00:17:13,940 --> 00:17:14,850 Lô thứ hai. 395 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 Để tôi nói cho anh hiểu tình hình hiện tại. 396 00:17:17,920 --> 00:17:19,910 Không ai biết thuốc còn tác dụng bao lâu. 397 00:17:19,920 --> 00:17:22,250 Và nếu chúng tôi không có loại Utopium tạp đó... 398 00:17:22,690 --> 00:17:24,640 sẽ có một ngày anh thức dậy... 399 00:17:24,680 --> 00:17:26,900 và lại thèm muốn thứ thức ăn màu hồng mềm uột đó đấy. 400 00:17:26,950 --> 00:17:29,510 Hàng vừa đến rồi. 401 00:17:29,970 --> 00:17:31,330 Mmm-hmm. 402 00:17:32,600 --> 00:17:34,540 Nói nghe này, Liv Moore. 403 00:17:35,030 --> 00:17:37,970 Tôi sẽ thử tìm thứ Utopium phiên bản tàu đêm đặc biệt đó. 404 00:17:38,000 --> 00:17:40,170 Tìm như thể mạng sống của anh phụ thuộc vào nó ấy. 405 00:17:43,060 --> 00:17:47,560 À với lại để dành màn diễn giờ- tôi- đã- là- người- kinh- doanh- chân- chính... 406 00:17:47,590 --> 00:17:48,850 cho người nào dễ lừa ấy. 407 00:17:49,010 --> 00:17:51,870 Thề với Chúa. Bạn trai cô thực sự làm tôi tỉnh ngộ mà. 408 00:17:52,090 --> 00:17:53,760 Giờ tôi thay đổi rồi. 409 00:17:53,880 --> 00:17:55,960 Cô sẽ thấy. Tôi nhất định sẽ khiến cô tin. 410 00:17:56,150 --> 00:17:58,650 Tối nào đó chúng ta nên cùng ra ngoài, cho lũ tội phạm biết tay cùng nhau. 411 00:18:05,180 --> 00:18:06,200 Các anh. 412 00:18:06,740 --> 00:18:08,510 Để xem thứ hàng kì diệu này nào. 413 00:18:14,110 --> 00:18:16,150 Ai sẽ là người cai quản Seattle đây? 414 00:18:16,980 --> 00:18:18,140 Là chúng ta đấy. 415 00:18:18,730 --> 00:18:21,680 100% nguyên chất, không pha tạp. 416 00:18:26,890 --> 00:18:29,460 HUẤN LUYỆN VIÊN ĐẠO ĐỨC 417 00:18:43,170 --> 00:18:44,750 Thú thật với anh, Major. 418 00:18:44,800 --> 00:18:46,990 Tôi là người hay ăn khi tâm trạng bất ổn, và đêm qua... 419 00:18:46,990 --> 00:18:49,090 tôi đã ăn hết cả tá pizza ngồi viền. 420 00:18:49,320 --> 00:18:51,030 Tôi là huấn luyện viên riêng của anh, Bill, không phải mục sư. 421 00:18:51,640 --> 00:18:52,660 Sẵn sàng tập chưa? 422 00:19:00,070 --> 00:19:02,480 3, 4... 423 00:19:02,770 --> 00:19:06,580 5, 6, 7... 424 00:19:22,380 --> 00:19:24,360 Phải nói là em rất kiên nhẫn đấy. 425 00:19:24,360 --> 00:19:26,110 Em hiểu mà. Anh không muốn nói chuyện với em. 426 00:19:26,300 --> 00:19:28,480 Nghe này, anh nói rồi mà. Anh cần thêm thời gian. 427 00:19:28,500 --> 00:19:30,220 Em không gọi để nói mấy chuyện thông thường. 428 00:19:30,340 --> 00:19:32,840 Và chuyện này cũng không vui vẻ gì đâu. 429 00:19:33,020 --> 00:19:34,840 - Ừm? - Là Clive. 430 00:19:35,260 --> 00:19:37,660 Anh ấy đang chất vấn em về bằng chứng ngoại phạm của anh. 431 00:19:38,040 --> 00:19:40,720 Clive dai như đỉa ấy. 5 tên tay sai đó? 432 00:19:40,910 --> 00:19:42,560 Anh ta nghi ngờ là do anh giết chúng. 433 00:19:45,230 --> 00:19:46,310 Anh ở đâu vậy? 434 00:19:47,610 --> 00:19:50,220 Cảnh sát tìm được thằng nhóc Rodney Ricks mà giết Wendell rồi. 435 00:19:51,360 --> 00:19:52,370 Là cậu ta làm sao? 436 00:19:52,490 --> 00:19:53,940 - Cô có ngoại cảm à? - Không! 437 00:19:54,060 --> 00:19:56,260 Lạy Chúa, kiên nhẫn chút đi. 438 00:19:56,780 --> 00:19:59,010 Nhìn thằng nhóc đó là biết tội trạng đầy mình mà. Mặt thì tô chát trang điểm... 439 00:19:59,030 --> 00:20:02,050 còn quần thì tụt đến mông trông như áo ngực cho vòng 3 ấy. 440 00:20:03,770 --> 00:20:05,550 O...bama. Mấy người già hay nói kiểu kì cục thế này 441 00:20:08,900 --> 00:20:10,770 Sáng nay tôi đã đến gặp em trai cô. 442 00:20:10,770 --> 00:20:11,440 Anh sao? 443 00:20:11,970 --> 00:20:12,590 Tại sao? 444 00:20:12,630 --> 00:20:15,300 Tôi đưa họa sĩ phác họa yêu thích của chúng ta, Jimmy, đến gặp em cô. 445 00:20:15,420 --> 00:20:17,650 Để Evan miêu tả lại mặt người đã thuê nó... 446 00:20:17,800 --> 00:20:18,890 ở Meat Cute. 447 00:20:19,880 --> 00:20:21,690 Đây là phác họa Jimmy vẽ. 448 00:20:23,000 --> 00:20:26,530 Tháng trước, tôi cũng đã làm việc với một họa sĩ phác họa ở số 48 Precinct... 449 00:20:26,650 --> 00:20:28,720 để miêu tả người tôi gặp ở Meat Cute... 450 00:20:28,750 --> 00:20:30,460 trong vụ án chặt đầu ấy. 451 00:20:31,000 --> 00:20:32,190 Đây là bức phác họa hồi đó. 452 00:20:34,220 --> 00:20:35,370 Suzuki đã viết... 453 00:20:35,400 --> 00:20:37,790 một cái tên bằng máu lên tường cửa hàng Meat Cute đó. 454 00:20:38,670 --> 00:20:39,790 "Blaine". 455 00:20:41,070 --> 00:20:42,610 Tôi nghĩ đây chính là tên Blaine đó. 456 00:20:43,470 --> 00:20:44,570 Cô đã bao giờ nhìn thấy người này chưa? 457 00:20:45,540 --> 00:20:46,680 Với Major chẳng hạn? 458 00:20:47,000 --> 00:20:47,770 Chưa thấy bao giờ. 459 00:20:50,380 --> 00:20:51,650 Tôi cảnh cáo cậu, cậu nhóc. 460 00:20:51,730 --> 00:20:54,420 Không biết bao nhiêu người lính phải chết trên chiến trường... 461 00:20:54,420 --> 00:20:56,750 không phải để cho cậu tô chát trên mặt như một con phò giá $2 thế này. 462 00:20:56,870 --> 00:20:58,690 Tôi nghĩ ý cô ấy là... 463 00:20:58,740 --> 00:21:01,470 cậu có từng đe dọa ông Gale không? 464 00:21:02,070 --> 00:21:04,820 Tên nhát cáy bên kia đường lại đi tò te với cảnh sát đúng không? 465 00:21:05,270 --> 00:21:07,330 Anh ta có nói với các người thằng cha đó dí súng điện vào tôi không? 466 00:21:07,330 --> 00:21:09,680 Vậy là cậu có đông cơ gây án và không có chứng cứ ngoại phạm. 467 00:21:10,580 --> 00:21:12,730 Các anh biết mình nên tìm ai không? 468 00:21:13,070 --> 00:21:14,940 - Ai? - Bọn sóc. 469 00:21:15,620 --> 00:21:18,910 Động cơ? Ông ta ghét cay đắng bọn chúng vì cứ nhảy vào chuồng chim của lão. 470 00:21:19,420 --> 00:21:21,100 Bọn tôi nghĩ không biết còn hài thế nào... 471 00:21:21,110 --> 00:21:23,220 nếu mỗi lần đi qua lại ném một nhúm hạt hướng dương... 472 00:21:23,250 --> 00:21:24,490 vào sân nhà lão ta. 473 00:21:24,730 --> 00:21:28,090 Một thời gian sau, sân nhà lão ta chi chít sóc. 474 00:21:28,140 --> 00:21:29,840 Rồi một ngày. Puf! 475 00:21:30,240 --> 00:21:32,160 Tất cả chết hết. Cả trăm con. 476 00:21:32,540 --> 00:21:33,570 Lão già đó đầu độc tất cả lũ sóc, 477 00:21:33,820 --> 00:21:35,880 chất thành một đống rồi thiêu đốt hết. 478 00:21:37,070 --> 00:21:38,210 Loại người gì mà làm thế chứ? 479 00:21:38,620 --> 00:21:40,720 Cậu làm ơn để chân lên bàn được không? 480 00:21:45,640 --> 00:21:47,380 Nếu đây là Baghdad... thủ đô của Iran 481 00:21:47,500 --> 00:21:49,530 thì hành động này có nghĩa tôi đang chửi anh đấy. 482 00:21:50,110 --> 00:21:51,660 Tôi có cần giơ luôn chân còn lại không? 483 00:21:51,680 --> 00:21:54,280 Cậu nhìn phòng này có giống phòng khám phụ khoa không? 484 00:21:58,720 --> 00:22:01,040 Chưa xem tin à? Thứ nước đó không tốt cho thần kinh của cậu đâu. 485 00:22:01,050 --> 00:22:02,500 Với cậu ta thì dù sao cũng muộn rồi. 486 00:22:03,390 --> 00:22:04,590 Ah. 487 00:22:05,150 --> 00:22:08,210 "Max Rager, lợi nhuận xuống dốc." 488 00:22:08,490 --> 00:22:11,370 Đó là tiêu đề trên báo Journal hôm qua. 489 00:22:11,560 --> 00:22:12,920 Chắc ông cũng nhìn thấy rồi. 490 00:22:13,520 --> 00:22:14,600 Hôm qua? 491 00:22:14,760 --> 00:22:15,850 Hôm qua... 492 00:22:17,040 --> 00:22:18,650 tôi đạp xe hết núi Buck, 493 00:22:18,680 --> 00:22:20,690 rồi bay về bằng dù lượn. 494 00:22:20,740 --> 00:22:21,970 Tôi ăn sáng, 495 00:22:22,350 --> 00:22:24,170 rồi lên giường với một cô gái, 496 00:22:24,610 --> 00:22:25,900 đưa cô ta về nhà. 497 00:22:26,020 --> 00:22:29,940 Rồi tôi đưa mấy nhà đâu tư châu Á đi lươn khinh khí cầu quanh California. 498 00:22:30,100 --> 00:22:32,830 Tôi kí kết hợp đồng mở rộng thị trường sang Việt Nam và Lào, 499 00:22:32,830 --> 00:22:35,060 rồi bay về nước để nhận... 500 00:22:36,620 --> 00:22:38,530 giải thưởng người tiên phong của Phòng Thương Mại. 501 00:22:39,180 --> 00:22:41,830 Làm sao tôi có thể để lỡ tiêu đề tờ Journal được nhỉ? 502 00:22:41,880 --> 00:22:43,140 Ông cứ email cho tôi đi. 503 00:22:43,220 --> 00:22:45,190 Không ai trong hội đồng quản trị nghi ngờ những nỗ lực của anh... 504 00:22:45,190 --> 00:22:46,730 trong việc đại diện làm bộ mặt cho công ty. 505 00:22:46,760 --> 00:22:48,800 Từ khi bài báo chi tiết về việc Max Rager... 506 00:22:48,820 --> 00:22:51,450 khiến cho người dùng phát điên được công bố... 507 00:22:51,490 --> 00:22:53,330 doanh thu công ty đã giảm 30%. 508 00:22:53,450 --> 00:22:54,740 Và đương nhiên đó là chưa kể vấn đề pháp luật. 509 00:22:54,770 --> 00:22:56,370 Năm ngoái, doanh thư bán hàng là... 510 00:22:56,370 --> 00:22:57,500 7.8. 511 00:22:57,620 --> 00:23:00,370 8...tỉ đô. 512 00:23:00,410 --> 00:23:03,510 Điều đó khiến tôi còn hơn cả bộ mặt của công ty đấy, mong ông và hội đồng nhớ cho. 513 00:23:03,530 --> 00:23:06,460 Và khi Super Max thâm nhập thị trường... 514 00:23:06,530 --> 00:23:09,150 Anh đã hứa với chúng tôi về Super Max một năm nay rồi Vaughn. 515 00:23:09,160 --> 00:23:12,450 Mà liệu anh có thể đảm bảo Super Max sẽ không có tác dụng phụ... 516 00:23:12,460 --> 00:23:13,700 đã làm sụp đổ Max Rager không? 517 00:23:13,710 --> 00:23:17,590 Tôi có thể đảm bảo là khi đó chúng ta sẽ giàu đến mức... 518 00:23:17,890 --> 00:23:18,930 các ông sẽ chẳng quan tâm gì nữa đâu. 519 00:23:20,290 --> 00:23:22,330 Lạc quan lên, mấy người. Vui vẻ lên. 520 00:23:23,400 --> 00:23:26,070 Không ai quan tâm đến cộng đồng bằng tôi đâu. 521 00:23:26,420 --> 00:23:28,550 Những nhân tài bậc nhất của công ty đang tham gia vào dự án này. 522 00:23:28,670 --> 00:23:29,880 Và vẫn như mọi khi... 523 00:23:30,050 --> 00:23:35,120 tôi luôn trân trọng tất cả những sự khích lệ và lời khuyên đáng quý của hội đồng. 524 00:23:35,650 --> 00:23:37,300 Vậy nên các bạn... 525 00:23:37,340 --> 00:23:38,510 tạm biệt... 526 00:23:38,590 --> 00:23:40,290 và hẹn gặp lại. 527 00:23:41,360 --> 00:23:44,700 Nhắc tôi lại lần nữa tại sao chúng ta không thể chất hết bọn họ vào một máy bay... 528 00:23:45,060 --> 00:23:46,870 và đâm thẳng chúng vào miệng núi lửa? 529 00:23:49,690 --> 00:23:51,110 Chúng ta cần tiền của họ. 530 00:23:51,930 --> 00:23:54,950 Một khi Super Max lên kệ, ông sẽ chẳng cần ai nữa. 531 00:23:55,230 --> 00:23:57,670 Đó là nếu đại dịch zombie không nổ ra. 532 00:23:58,290 --> 00:23:59,560 Sẽ không có chuyện đó đâu. 533 00:23:59,680 --> 00:24:02,490 - Oh? - Băng quay trộm cuối cùng cũng có tác dụng rồi. 534 00:24:03,650 --> 00:24:06,490 - Chúng ta sẽ giải quyết được vấn đề zombie. - Nói kĩ hơn đi. 535 00:24:06,850 --> 00:24:09,540 Chúng ta đã tìm được nguyên nhân dẫn đến sự biến đổi. 536 00:24:11,050 --> 00:24:13,090 Tôi nên nhảy cẫng lên hò reo... 537 00:24:13,090 --> 00:24:16,110 hay đợi cô nói rõ từng chi tiết nhỉ? 538 00:24:25,220 --> 00:24:27,110 TÁC DỤNG CHẾT CHÓC 539 00:24:27,160 --> 00:24:28,990 Chào cô. Tôi đến gặp ông Addis. 540 00:24:29,180 --> 00:24:30,730 À huấn luyện viên mới. Ừm, anh vào đi. 541 00:24:31,920 --> 00:24:34,580 Bố tôi không có thừa cân, nhưng công việc lại quá bận rộn. 542 00:24:34,700 --> 00:24:37,770 Áp lực cao, mà ông ấy cứ không chịu đo huyết áp. 543 00:24:38,400 --> 00:24:40,440 Tôi cứ bắt ông luyện tập... 544 00:24:40,440 --> 00:24:42,820 còn ông thì cứ ngồi đợi bệnh tim tìm đến. 545 00:24:43,190 --> 00:24:44,400 Kia là Kyle. 546 00:24:44,520 --> 00:24:46,930 Nó sẽ không để ý đến anh trừ khi anh là một con zombie nó có thể giết được. 547 00:24:47,430 --> 00:24:49,800 Bố! Huấn luyện viên mới đến rồi. 548 00:24:50,470 --> 00:24:53,020 Đừng cảm thấy áp lực gì, tính mạng của bố tôi chỉ là nằm cả trong tay anh thôi mà. 549 00:24:53,250 --> 00:24:54,400 Không áp lực gì. 550 00:25:01,990 --> 00:25:03,030 Chào anh. 551 00:25:03,120 --> 00:25:05,530 Xin anh nhẹ tay từ bây giờ có phải sớm quá không? 552 00:25:20,140 --> 00:25:22,550 Cuộc thi kéo xà giữa chúng ta mà anh nói đó? 553 00:25:22,810 --> 00:25:24,780 Đấu luôn đi. Ngay bây giờ. 554 00:25:25,380 --> 00:25:26,550 Anh làm trước. 555 00:25:28,050 --> 00:25:30,030 Ừm, nghe này... 556 00:25:30,210 --> 00:25:33,150 Tôi biết bây giờ anh đang trong tình cảnh không tốt lắm... 557 00:25:33,160 --> 00:25:35,890 nhưng tôi cần phải nói chuyện với anh về căn nhà nói chúng. 558 00:25:35,890 --> 00:25:37,220 Về phòng bếp, nói riêng. 559 00:25:37,290 --> 00:25:40,830 Đống bát đĩa trong bồn? Sắp mọc cây trong đó luôn rồi. 560 00:25:40,830 --> 00:25:42,880 Hôm nay tôi có đến nhận làm huấn luyện viên cho một khách hàng. 561 00:25:43,760 --> 00:25:44,770 Và ông ta là zombie. 562 00:25:46,680 --> 00:25:48,740 Khoan đã, tóc trắng mặt nhợt nhạt à? 563 00:25:48,740 --> 00:25:49,580 Không. 564 00:25:49,620 --> 00:25:51,400 - Nhìn như người bình thường. - Thế sao anh biết? 565 00:25:51,440 --> 00:25:54,240 Nghe này... tôi cũng không thể giải thích được... 566 00:25:54,240 --> 00:25:55,340 nhưng tôi chắc chắn. 567 00:25:55,350 --> 00:25:58,530 Tự nhiên rợn tóc gáy, mạch đập nhanh. 568 00:25:58,650 --> 00:26:01,140 Như kiểu bản năng của một con vật mách bảo anh phải chạy đi. 569 00:26:01,170 --> 00:26:02,650 Nghe này, tôi đã từng có cảm giác này rồi. 570 00:26:02,820 --> 00:26:03,790 Với Liv à? 571 00:26:04,260 --> 00:26:05,590 Không, lúc đó tôi dứng trong một đám đông. 572 00:26:06,190 --> 00:26:08,490 Nhưng không có vẻ là vì Liv đâu. 573 00:26:08,750 --> 00:26:09,680 Huh... 574 00:26:10,960 --> 00:26:12,730 Bởi vì cô ấy đã thuần chủng được anh rồi. 575 00:26:12,890 --> 00:26:16,100 Như kiểu chó cảnh hay bồ câu ấy. Thuần chủng để chúng tự tin ăn thức ăn trên tay anh. 576 00:26:18,270 --> 00:26:20,250 Để tôi đi rửa đống bát trong bồn nhé? 577 00:26:23,340 --> 00:26:24,540 Chào cô em trăng bệch. 578 00:26:24,560 --> 00:26:26,420 Đừng mơ nữa, Tupac. Một rapper và diễn viên da đen. 579 00:26:26,430 --> 00:26:27,610 Là vậy sao? 580 00:26:28,380 --> 00:26:29,410 Anh gọi tôi à? 581 00:26:29,410 --> 00:26:31,750 Ba ngày trước khi Wendell bị giết, 582 00:26:31,750 --> 00:26:33,210 ông ta có liên lạc với bên bảo hiểm. 583 00:26:33,440 --> 00:26:34,970 Ai đó đã cào xước ô tô của ông ta... 584 00:26:35,000 --> 00:26:37,180 và tổng thiệt hại là $1300. 585 00:26:37,200 --> 00:26:38,740 Rodney Ricks? Nghe có vẻ giống... 586 00:26:38,750 --> 00:26:41,300 - hành động của cậu ta. - Tôi biết cô đang nghĩ gì mà. Đừng giả vờ nữa. 587 00:26:41,790 --> 00:26:43,280 Ừm, tôi cũng nghĩ thế. 588 00:26:43,890 --> 00:26:46,450 Không có đôi giày nào của Rodney khớp với dấu giày ở hiện trường, 589 00:26:46,470 --> 00:26:47,620 nhưng có khả năng cậu ta đã tiêu hủy bằng chứng rồi. 590 00:26:47,860 --> 00:26:49,560 - Cô muốn đến chỗ cậu ta một lần nữa không? - Này bông tuyết. 591 00:26:49,630 --> 00:26:51,680 Muốn có thêm ít màu trong người không? 592 00:26:51,970 --> 00:26:52,940 Hiểu tôi nói gì chứ? 593 00:26:53,400 --> 00:26:54,940 Anh bạn. 594 00:26:55,420 --> 00:26:57,200 Trừ khi anh muốn ngồi nhà giam cả đêm... 595 00:26:57,210 --> 00:26:59,390 với một quân đội phát xít chế độ mới... 596 00:26:59,710 --> 00:27:00,880 tốt nhất nên thôi đi. 597 00:27:02,260 --> 00:27:03,350 Cảm ơn Clive. 598 00:27:03,420 --> 00:27:05,600 Anh là một trong số ít người tốt. Ý Liv là trong cộng đồng người da đen (Wendell là người phân biệt chủng tộc) 599 00:27:10,420 --> 00:27:12,050 Tôi sẽ đi lấy cà phê... 600 00:27:12,050 --> 00:27:14,240 và thật sự cố gắng quên lời cô vừa nói đi. 601 00:27:14,710 --> 00:27:15,690 Sao? 602 00:27:17,260 --> 00:27:18,860 Tôi đang khen anh mà. 603 00:27:24,030 --> 00:27:25,370 Ngày nghỉ của anh thế nào? 604 00:27:25,370 --> 00:27:27,780 Anh nghĩ anh vừa phát hiện một tác dụng phụ mới của thuốc chữa. 605 00:27:27,960 --> 00:27:29,940 - Ừm? - Đã nhiều hơn một lần... 606 00:27:29,940 --> 00:27:32,830 Major bắt gặp ai đó và khẳng định 100% người đó là zombie. 607 00:27:33,060 --> 00:27:35,740 Tim anh ta đập liên hồi, lông trên tay thì cứ dựng đứng. 608 00:27:35,750 --> 00:27:37,780 Anh ta như kiểu một thiết bị phát hiện zombie ấy. 609 00:27:37,780 --> 00:27:39,650 Con Hi Vọng Mới cũng được tiêm thuốc chữa. 610 00:27:39,660 --> 00:27:41,530 Đó là lí do nó cứ chạy xa khỏi em. 611 00:27:41,650 --> 00:27:42,950 Anh cũng nghĩ thế. 612 00:27:42,950 --> 00:27:46,350 Vậy tức là tất cả những người được chữa... 613 00:27:48,460 --> 00:27:50,320 Ôi Chúa ơi. 614 00:27:51,190 --> 00:27:52,830 Cô nghe đây, cô gái trẻ.... 615 00:27:52,830 --> 00:27:55,030 Tôi đã chịu đựng đủ sự tác quái của cô rồi. 616 00:27:56,400 --> 00:27:58,610 Tên khốn ích kỉ, ngu dốt. 617 00:27:58,770 --> 00:28:00,550 Anh nghĩ tôi có thể bán được nhà, 618 00:28:00,600 --> 00:28:03,020 trong khi sống cạnh một cái địa ngục thế này sao? 619 00:28:03,350 --> 00:28:06,360 Cứ cẩn thận đấy Wendell! 620 00:28:06,620 --> 00:28:08,550 Không, không! 621 00:28:08,620 --> 00:28:11,970 Không, không phải cái xe chứ! Quay lại đây, con già chết tiệt! 622 00:28:13,710 --> 00:28:16,250 ...cô tưởng cô thích làm gì thì làm à, thái độ chẳng ra đâu... 623 00:28:16,250 --> 00:28:18,590 Cảnh sát có tìm được tên tội phạm cắt tóc cho anh không... 624 00:28:18,620 --> 00:28:20,090 hay hắn vẫn nhởn nhơ gây hại cho xã hội? 625 00:28:20,210 --> 00:28:21,620 Jimmy. Jimmy. 626 00:28:21,890 --> 00:28:23,360 Kệ cô ấy đi. 627 00:28:23,550 --> 00:28:26,080 Trong phòng nghỉ có bánh tay gấu đấy. Anh cứ lấy phần của tôi đi. 628 00:28:26,140 --> 00:28:27,530 Tôi sẽ lấy luôn phần cô ta. 629 00:28:27,530 --> 00:28:29,960 - Thử xem, mất tay đấy. - Tôi không sợ cô đâu! 630 00:28:30,730 --> 00:28:31,900 Cô bị làm sao thế? 631 00:28:32,280 --> 00:28:33,470 Có cần thuốc giảm đau không? 632 00:28:34,090 --> 00:28:35,370 Kiểu, thuốc giảm đau cho con gái ấy? Ý là đang đến kì à. 633 00:28:35,420 --> 00:28:37,290 - Này! - Xin lỗi, tôi chỉ là... 634 00:28:37,300 --> 00:28:38,560 Tôi có ngoại cảm rồi. 635 00:28:38,920 --> 00:28:41,350 Người cào xe của Wendell không phải Rodney. 636 00:28:41,570 --> 00:28:43,710 Là em họ của Wendell, Clara cơ. 637 00:28:43,710 --> 00:28:45,470 Bà ta không thể bán được nhà bởi vì... 638 00:28:45,490 --> 00:28:47,800 nhà của Wendell như một khu ổ chuột. 639 00:28:48,220 --> 00:28:50,510 Bà ta bảo ông ta cứ cẩn thận đấy. 640 00:28:50,790 --> 00:28:52,600 Bà ta ngồi xe lăn mà. 641 00:28:52,620 --> 00:28:54,160 Làm sao đá xẹp lò xo đẩy xe được? 642 00:28:54,160 --> 00:28:55,810 Trong ngoại cảm của tôi, bà ta vẫn đi lại bình thường. 643 00:28:59,500 --> 00:29:00,620 Mở cửa đi. 644 00:29:01,340 --> 00:29:02,570 Tôi đến đây tính chuyện làm ăn. 645 00:29:02,690 --> 00:29:04,700 Tôi có thể nghe thấy tiếng cậu trong nhà. 646 00:29:05,940 --> 00:29:07,560 Tôi rất tiếc về chuyện em trai cậu. 647 00:29:07,800 --> 00:29:09,550 Tôi cũng muốn đến tang lễ lắm, nhưng mà cậu biết đấy... 648 00:29:09,760 --> 00:29:10,800 Nhiều chuyện xảy ra quá. 649 00:29:11,010 --> 00:29:13,710 Tôi cần nói chuyện với cậu về bữa tiệc đêm trên thuyền đó. 650 00:29:14,180 --> 00:29:16,260 Hôm đó có người đã pha tạp Utopium. 651 00:29:16,260 --> 00:29:17,410 Là cậu đúng không? 652 00:29:17,760 --> 00:29:19,640 Cậu và cậu em sinh đôi? Chuyện này có thưởng đấy. 653 00:29:20,740 --> 00:29:21,700 Thưởng lớn đấy. 654 00:29:22,610 --> 00:29:24,580 Cho bất kì người nào giúp tôi tìm ra cách chế lại thứ đó. 655 00:29:25,780 --> 00:29:27,420 Này, đừng bắt tôi phải lớn tiếng. 656 00:29:32,440 --> 00:29:34,240 Don E. 657 00:29:36,080 --> 00:29:37,170 Lâu lắm không gặp, người anh em. 658 00:29:37,380 --> 00:29:38,600 Tôi không pha. 659 00:29:39,050 --> 00:29:40,460 Nhưng tôi biết người làm. 660 00:29:41,160 --> 00:29:42,580 Tôi có được thưởng kiểu tiền tìm kiếm hay gì không? 661 00:29:47,870 --> 00:29:50,100 SAY RƯỢU LÀM CÀN 662 00:29:51,710 --> 00:29:53,080 Vào đi! 663 00:29:55,100 --> 00:29:58,250 Cẩn thận nha mấy bà, cảnh sát kìa. 664 00:29:59,350 --> 00:30:02,290 Tôi có thể làm gì cho hai người? 665 00:30:02,480 --> 00:30:05,450 Chúng tôi có lí do tin rằng bà đã phá hoại xe ô tô của anh họ... 666 00:30:05,470 --> 00:30:07,500 vài tuần trước đây, và đe dọa ông ta. 667 00:30:07,520 --> 00:30:08,860 Giờ tôi cũng bị tình nghi sao? 668 00:30:09,150 --> 00:30:10,240 Các bà... 669 00:30:10,470 --> 00:30:13,100 họ nghĩ tôi giết Wendell đấy. 670 00:30:13,260 --> 00:30:14,470 Nhưng bà lúc đó ở với chúng tôi mà. 671 00:30:14,900 --> 00:30:16,670 Đúng rồi đó. 672 00:30:16,900 --> 00:30:19,510 Tất cả chúng tôi đều nghe thấy tiếng hét. Nhưng không ai biết tiếng đó là gì. 673 00:30:19,630 --> 00:30:22,480 - Tất cả đều có thể xác nhận bà Clara đã ở đây chứ? - Bà ấy ở đây mà. 674 00:30:22,660 --> 00:30:23,780 Ngồi ngay đó. 675 00:30:27,140 --> 00:30:29,610 Ôi cháu gái tội nghiệp. 676 00:30:30,150 --> 00:30:32,930 Cháu trắng như ma thế này, gầy đét nữa. 677 00:30:33,270 --> 00:30:35,320 Cháu phải ăn gì đi. 678 00:30:35,440 --> 00:30:37,620 - Thôi, cháu không ăn. - Không, không, thôi nào. Cắn một miếng thôi. 679 00:30:37,630 --> 00:30:39,420 Ngoan nào. 680 00:30:41,590 --> 00:30:44,060 Đúng rồi. Ngoan nào. 681 00:30:44,230 --> 00:30:46,140 Ăn hết đi, con chó khốn khiếp. 682 00:30:46,260 --> 00:30:48,650 Mày nghĩ mày có thể ị bậy trên sân nhà ông sao? 683 00:30:51,370 --> 00:30:53,540 Này? Cháu còn đó không? 684 00:30:56,880 --> 00:31:00,110 Wendell lúc đó đang cho một con chó ăn một miếng xúc xích cuộn. 685 00:31:00,190 --> 00:31:02,720 Ông ta muốn phạt con chó vì ị bậy vào sân. 686 00:31:02,880 --> 00:31:04,280 Cô nghĩ ông ta đang đầu độc con chó à? 687 00:31:04,290 --> 00:31:05,670 Nhìn có vẻ như thế. 688 00:31:06,590 --> 00:31:07,800 Đó là giống chó Tây Ban Nha. 689 00:31:10,160 --> 00:31:12,900 Giống như chó của tên hàng xóm miễn cưỡng Byron. 690 00:31:14,490 --> 00:31:15,930 Tôi có thấy con chó nào đâu. 691 00:31:15,940 --> 00:31:17,260 Chính xác. 692 00:31:17,450 --> 00:31:19,160 Anh ta có đồ chơi cho chó và bao nhiêu... 693 00:31:19,180 --> 00:31:21,580 tranh vẽ về loài chó Tây Ban Nha nhưng lại không có con chó nào cả. 694 00:31:22,420 --> 00:31:24,420 Nếu Wendell đầu độc chó của Byron... 695 00:31:24,490 --> 00:31:25,690 và anh ta phát hiện ra thì sao? 696 00:31:26,010 --> 00:31:27,610 Byron giết chết Wendell, 697 00:31:27,730 --> 00:31:31,100 sau đó gọi đường dây nóng để đưa lời khai về đám tội phạm vị thành niên. 698 00:31:33,580 --> 00:31:35,150 Thăm anh ta chút nào. 699 00:31:40,350 --> 00:31:42,610 - Chào hai thanh tra. - Chào anh Thistlewaite. 700 00:31:42,650 --> 00:31:44,450 - Chúng tôi có vài... - Chó của anh đâu Byron? 701 00:31:45,160 --> 00:31:46,460 Uh... 702 00:31:46,580 --> 00:31:48,770 "Uh. Uh. Uh." 703 00:31:48,790 --> 00:31:50,060 Câu hỏi đơn giản thôi mà. 704 00:31:50,930 --> 00:31:53,500 Đừng có trì hoãn. Đừng cố bịa chuyện. Con chó đâu? 705 00:31:55,170 --> 00:31:56,130 Lana! 706 00:31:56,370 --> 00:31:58,310 Đến đây nào? 707 00:32:00,680 --> 00:32:01,650 Hmm. 708 00:32:06,250 --> 00:32:07,740 Đúng như chúng tôi dự đoán... 709 00:32:08,050 --> 00:32:09,130 anh có một con chó. 710 00:32:09,900 --> 00:32:12,160 Đây là một trò chơi chúng tôi chơi với nhau gọi là... 711 00:32:12,180 --> 00:32:14,150 "Liệu người chúng ta phỏng vấn có nuôi chó không?" 712 00:32:14,160 --> 00:32:17,290 - Vậy sao cô lại... - Anh Thistlewaite, chúng tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu, 713 00:32:17,290 --> 00:32:18,840 và hỏi anh một số câu hỏi. 714 00:32:18,860 --> 00:32:21,130 Anh đã ở đâu trong khoảng thời gian từ 10-11 giờ tối... 715 00:32:21,140 --> 00:32:22,420 cái đêm mà Wendell bị giết? 716 00:32:22,540 --> 00:32:23,600 Quán Foggy Duck. 717 00:32:23,830 --> 00:32:25,330 Đó là một quán bar cách đây vài dãy nhà. 718 00:32:25,450 --> 00:32:27,570 - Hôm đó có một trận bóng. - Anh có nhớ đội nào chơi không? 719 00:32:27,780 --> 00:32:29,610 - Arsenal-Chelsea. - Bóng đá... 720 00:32:32,270 --> 00:32:33,370 Nhận ra anh ta không? 721 00:32:33,980 --> 00:32:35,010 Đó là Byron à? 722 00:32:35,800 --> 00:32:38,360 Anh ta đang tiến đến quán Foggy Duck 1 tiếng trước vụ án. 723 00:32:38,520 --> 00:32:41,180 Và quay lại xe, rời đi 1 tiếng sau vụ án. 724 00:32:41,440 --> 00:32:42,420 Tôi đã kiểm tra rồi, 725 00:32:42,450 --> 00:32:44,650 đúng là có một trận Arsenal gặp Chelsea được phát lại ngày hôm đó. 726 00:32:44,820 --> 00:32:47,900 Vậy là anh ta có bằng chứng ngoại phạm rồi. Đang bận ghét nước Mỹ. 727 00:32:48,640 --> 00:32:50,660 Nhưng sao mặt anh vẫn sưng như cái bị thế kia? 728 00:32:50,660 --> 00:32:52,050 Bởi vì lúc đến quán bar... 729 00:32:52,070 --> 00:32:54,430 tôi thấy còn một lối thoát hiểm khác ở bên cạnh... 730 00:32:54,430 --> 00:32:56,620 mà không có camera quan sát. 731 00:32:56,800 --> 00:32:58,160 Nhưng quan trọng hơn là... 732 00:32:58,590 --> 00:33:00,870 nhìn xem tôi tìm được gì trong quán bar này. 733 00:33:02,500 --> 00:33:05,340 Nhìn những tờ rơi bên dưới và những tờ bên trên... 734 00:33:05,340 --> 00:33:07,070 tôi đoán tờ rơi này đã ở đó phải tầm một tuần rồi. 735 00:33:07,190 --> 00:33:09,070 Nhưng con chó vẫn còn sống mà, thế nên... 736 00:33:09,120 --> 00:33:10,600 Nếu như trong đêm xảy ra án mạng... 737 00:33:10,910 --> 00:33:13,050 Byron đã uống quá chén thì sao? 738 00:33:13,420 --> 00:33:16,450 Chó của anh ta mất tích và Byron gần như chắc chắn là do Wendell làm. 739 00:33:17,020 --> 00:33:18,450 Anh ta uống đủ say để liều một lần... 740 00:33:18,470 --> 00:33:20,390 và đã quyết định đến nói chuyện với Wendell. 741 00:33:20,800 --> 00:33:22,890 Anh ta thấy ông già nằm dưới gầm xe, 742 00:33:23,010 --> 00:33:23,930 giận quá, 743 00:33:24,190 --> 00:33:25,290 đá xẹp lò xo đỡ. 744 00:33:25,610 --> 00:33:26,920 Rồi một hai ngày sau đó, 745 00:33:27,070 --> 00:33:28,130 Lana tự tìm được đường về nhà. 746 00:33:28,150 --> 00:33:30,630 - Nhưng sao mà chứng minh được. - Còn một điểm nữa. 747 00:33:30,820 --> 00:33:32,280 Nhìn màn hình một lần nữa đi, chỗ đó. 748 00:33:32,530 --> 00:33:33,550 Cô thấy gì? 749 00:33:40,570 --> 00:33:42,880 Giày của anh ta. Là ủng Wafflestomper. 750 00:33:43,390 --> 00:33:44,910 Hi vọng tìm được đôi giày đó. 751 00:33:47,820 --> 00:33:50,920 Tôi cần anh ra ngoài để các thanh tra thực hiện khám xét. 752 00:34:02,030 --> 00:34:04,250 Watts, khám tủ giày trước. 753 00:34:07,210 --> 00:34:10,040 Anh không nói với chúng tôi tuần trước bị mất chó. 754 00:34:10,260 --> 00:34:11,600 Chuyện đó thì liên quan gì? 755 00:34:11,790 --> 00:34:14,180 Một khi chúng tôi hỏi về chó của anh thì có đấy. 756 00:34:14,410 --> 00:34:17,280 Tôi đã xem lại trận Arsenal- Chelsea. 757 00:34:17,690 --> 00:34:19,720 Ngay lúc Gale bị giết, 758 00:34:19,730 --> 00:34:21,690 một cầu thủ của Arsenal đã dẫn lên ghi bàn. 759 00:34:21,710 --> 00:34:24,100 Tên anh ta là gì? Tên gì nhỉ? 760 00:34:27,660 --> 00:34:29,310 Thanh tra, anh đang muốn tìm cái này phải không? 761 00:34:30,190 --> 00:34:31,760 Cảm ơn Eric. Đúng rồi. 762 00:34:37,160 --> 00:34:39,900 Ngay đây, đây là chiếc ủng khớp với dấu máu tại hiện trường. 763 00:34:39,900 --> 00:34:41,050 Bất ngờ thật. 764 00:34:41,340 --> 00:34:42,410 Khớp rồi. 765 00:34:52,620 --> 00:34:54,630 Tôi tưởng là ông ta giết Lana rồi. 766 00:34:57,150 --> 00:35:00,320 Ông ta đã dọa giết nó, rất nhiều lần rồi. 767 00:35:00,790 --> 00:35:03,090 Ông ta nói nếu nhìn thấy Lana trên sân nhà mình một lần nữa... 768 00:35:04,190 --> 00:35:05,960 Lana đã mất tích mấy ngày rồi, 769 00:35:05,960 --> 00:35:07,390 tôi đã tìm ở mọi nơi. 770 00:35:07,390 --> 00:35:10,030 Nhưng trong thâm tâm, tôi biết đã có chuyện không hay xảy ra rồi. 771 00:35:10,260 --> 00:35:13,070 Tối đó tôi đã uống rất nhiều. 772 00:35:13,870 --> 00:35:15,270 Tôi biết là do ông. 773 00:35:16,840 --> 00:35:18,400 Ông làm gì chó của tôi rồi? 774 00:35:18,410 --> 00:35:21,510 Bớt đi một con chó ị bậy sang sân nhà người khác. 775 00:35:21,630 --> 00:35:23,560 Ông ta gần như là thừa nhận là mình... 776 00:35:23,680 --> 00:35:24,850 đã giết chó của tôi. 777 00:35:31,180 --> 00:35:32,890 Chỉ một giây thôi. 778 00:35:33,600 --> 00:35:36,350 Đó là một giây tôi không bao giờ có thể lấy lại được. 779 00:35:41,420 --> 00:35:43,030 Đó cũng là lúc tôi nghe thấy tiếng Lana. 780 00:36:02,580 --> 00:36:05,610 Tao xin lỗi. Tao phải xa mày rồi. 781 00:36:07,250 --> 00:36:08,570 Đúng thế đấy. 782 00:36:14,590 --> 00:36:16,850 SAU CÁNH TỦ ĐÓNG KÍN 783 00:36:18,270 --> 00:36:19,910 Chỉ một giây nông nổi, 784 00:36:19,940 --> 00:36:22,860 và Byron đang đối mặt với án tù 20 năm. 785 00:36:23,600 --> 00:36:26,010 Ít nhất em cũng tìm được hung thủ. Dù thế nào thì một người cũng không có quyền giết người khác. 786 00:36:26,070 --> 00:36:27,560 Chúng ta sẽ hỏa táng Wendell sao? 787 00:36:28,510 --> 00:36:30,210 Không tìm thấy người thân à? 788 00:36:30,210 --> 00:36:32,880 Tìm được rồi. Chỉ là họ không muốn nhận ông ta. 789 00:36:37,830 --> 00:36:40,220 Ông có thể nói gì để biện hộ đây, Wendell? 790 00:36:40,340 --> 00:36:42,310 Trời cho ông một cuộc đời bất hạnh... 791 00:36:42,370 --> 00:36:44,050 nên ông cũng hùa theo, 792 00:36:44,280 --> 00:36:46,860 và chọn cách dễ hơn là làm một lão khốn khó ở. 793 00:36:48,190 --> 00:36:49,690 Tôi sẽ không như thế. 794 00:36:51,660 --> 00:36:53,600 Tôi sẽ đấu tranh đến cùng. 795 00:36:54,900 --> 00:36:57,440 Zombie không xứng đáng được thương hại, vậy nên... 796 00:36:57,820 --> 00:37:00,140 đừng có cái suy nghĩ đó. 797 00:37:00,410 --> 00:37:02,010 Phải giải thích thế nào nhỉ? 798 00:37:02,330 --> 00:37:03,330 Tôi rất thích... 799 00:37:03,970 --> 00:37:05,350 mấy phim về tàu ngầm. 800 00:37:05,360 --> 00:37:06,420 Fan bự đó. 801 00:37:07,410 --> 00:37:08,960 Và lúc nào cũng sẽ có một cảnh... 802 00:37:09,600 --> 00:37:10,990 Cảnh mà... 803 00:37:11,500 --> 00:37:13,000 con tàu bị tấn công... 804 00:37:13,120 --> 00:37:14,590 và phía bên trong bị ngập. 805 00:37:14,590 --> 00:37:16,340 Lúc đó thuyền trưởng sẽ phải ra quyết định... 806 00:37:16,610 --> 00:37:17,860 "đóng cửa lại"... 807 00:37:18,890 --> 00:37:20,610 mặc dù vẫn biết là bên trong những khoang kia... 808 00:37:21,060 --> 00:37:22,050 vẫn còn người. 809 00:37:23,810 --> 00:37:25,990 Đến cảnh người lính hải quân nhận được mệnh lệnh. 810 00:37:26,330 --> 00:37:28,170 Nước mắt lưng tròng... 811 00:37:28,170 --> 00:37:31,410 nhưng anh ta vẫn phải vặn chốt đóng sập cửa lại. 812 00:37:33,870 --> 00:37:36,330 Người lính đóng cửa đó, anh ta mới chính là anh hùng, đúng không? 813 00:37:36,560 --> 00:37:38,960 Cả hai chúng ta đều đang làm điều cần làm. 814 00:37:38,980 --> 00:37:40,760 Chúng ta đang cứu người đấy. 815 00:37:42,220 --> 00:37:45,920 Xung quanh chúng ta vẫn còn nhiều zombie. 816 00:37:48,090 --> 00:37:50,590 Chúng đang tồn tại bằng cách ăn não người. 817 00:37:50,590 --> 00:37:52,080 Chúng lấy số não đó từ đâu? 818 00:37:52,700 --> 00:37:53,780 Chẳng ai biết được. 819 00:37:54,560 --> 00:37:55,760 Ahh! 820 00:37:58,100 --> 00:38:01,110 Anh không nghĩ tốt nhất nên chấm dứt tất cả sao? 821 00:38:02,470 --> 00:38:04,340 Đúng là chúng trông có vẻ giống chúng ta, nói giống chúng ta... 822 00:38:04,340 --> 00:38:07,120 nhưng hãy nhìn chúng... 823 00:38:07,680 --> 00:38:10,940 như một quả bom ăn não chỉ trực nổ tung, anh sẽ làm chuyện này một cách dễ dàng. 824 00:38:12,400 --> 00:38:14,010 Ông tìm nhầm người rồi. 825 00:38:14,100 --> 00:38:16,510 Anh là người duy nhất có thể thì đúng hơn. 826 00:38:17,440 --> 00:38:19,380 Đã nhiều hơn một lần, Major bắt gặp ai đó... 827 00:38:19,390 --> 00:38:21,790 và có thể chắc chắn 100% đó là zombie. 828 00:38:21,850 --> 00:38:24,390 Tim bắt đầu đập nhanh, lông tay thì dựng đứng. 829 00:38:24,510 --> 00:38:26,690 Anh ta như là một thiết bị phát hiện zombie ấy. 830 00:38:26,850 --> 00:38:27,960 Thấy chưa? 831 00:38:28,500 --> 00:38:30,230 Chỉ cơ thể anh thôi đã quá tiêu chuẩn rồi. 832 00:38:31,530 --> 00:38:34,200 Chúng ta đã biết được một vài điều về zombie. 833 00:38:34,270 --> 00:38:36,650 Tuy hơi kì lạ nhưng mà, chúng thực sự... 834 00:38:36,930 --> 00:38:38,700 rất thích ăn đồ cay. 835 00:38:39,210 --> 00:38:41,540 Và để giống người bình thường, chúng rất cần... 836 00:38:41,540 --> 00:38:43,970 đi phun màu da và nhuộm tóc thường xuyên. 837 00:38:45,210 --> 00:38:47,470 Bên công nghệ đã phát triển được một thuật toán... 838 00:38:47,860 --> 00:38:51,340 có thể quét tất cả hóa đơn thẻ tín dụng để xem ai phù hợp... 839 00:38:51,650 --> 00:38:53,080 với hồ sơ zombie này. 840 00:38:53,310 --> 00:38:55,150 322 người ở đây... 841 00:38:55,220 --> 00:38:57,670 bị nghi ngờ là zombie. Nhiệm vụ của cậu... 842 00:38:58,350 --> 00:39:00,820 là tìm xem ai đúng là zombie... 843 00:39:01,730 --> 00:39:03,300 và xử lí chúng. 844 00:39:03,360 --> 00:39:04,360 Giết chúng sao? 845 00:39:06,270 --> 00:39:07,430 Đúng thế. 846 00:39:08,600 --> 00:39:09,930 Dù sao đi nữa... 847 00:39:10,630 --> 00:39:13,440 không phải cậu vẫn là sát thủ giết zombie giỏi nhất à? 848 00:39:18,340 --> 00:39:19,340 Cậu quên danh sách này. 849 00:39:19,350 --> 00:39:20,820 Tôi sẽ không làm đâu. 850 00:39:20,850 --> 00:39:21,990 Là Clive. 851 00:39:22,210 --> 00:39:24,420 Anh ta đang chất vấn em về chứng cứ ngoại phạm của anh vụ Meat Cute. 852 00:39:24,540 --> 00:39:27,070 Anh ta dai như đỉa. 5 tên tay sai đó? 853 00:39:27,190 --> 00:39:28,790 Anh ta nghĩ anh giết chúng. 854 00:39:30,230 --> 00:39:32,390 Cái này sẽ khiến cậu khổ sở đấy, anh bạn. 855 00:39:33,350 --> 00:39:34,790 5 người chết, như vậy... 856 00:39:35,480 --> 00:39:37,110 tương đương với rất nhiều năm trong tù. 857 00:39:39,700 --> 00:39:40,700 Ông muốn làm gì thì làm. 858 00:39:40,700 --> 00:39:43,370 Major, chúng tôi đang giúp đỡ cộng đồng này đấy. 859 00:39:44,590 --> 00:39:47,700 Chúng tôi phải chịu một trách nhiệm không nhỏ trong việc này. 860 00:39:48,200 --> 00:39:51,080 Và nhất định sẽ giải quyết vụ này một cách triệt để. 861 00:39:52,080 --> 00:39:53,990 Cả hai chúng ta đều biết một zombie. 862 00:39:54,520 --> 00:39:55,510 Liv Moore. 863 00:39:55,910 --> 00:39:58,830 Không cần phải bắt đầu từ cô ta, nhưng... 864 00:39:59,850 --> 00:40:01,520 chắc chắn phải bắt đầu từ đâu đó chứ đúng không? 865 00:40:06,091 --> 00:40:16,560 .:: Biên Dịch: Một Con Gà ::. 866 00:40:16,560 --> 00:40:26,654 .:: Hiệu Chỉnh: Một Con Gà ::. 867 00:40:34,020 --> 00:40:35,440 Khi tôi 21 tuổi, 868 00:40:35,560 --> 00:40:37,200 năm đó thực sự rất tuyệt. 869 00:40:37,990 --> 00:40:39,620 27 tuổi, đỡ tuyệt hơn nhiều rồi. 870 00:40:39,940 --> 00:40:41,190 Bạn thân bỏ đi. 871 00:40:41,370 --> 00:40:42,940 Tình yêu của cuộc đời thì tránh mặt. 872 00:40:43,000 --> 00:40:45,880 Em trai và mẹ thì vẫn chưa chịu nghe giải thích. 873 00:40:46,400 --> 00:40:48,140 Ngày mai tôi sẽ lại ăn một bộ não mới, 874 00:40:48,160 --> 00:40:49,720 Wendell sẽ không còn dấu tích gì nữa. 875 00:40:49,790 --> 00:40:51,740 Có thể một ngày ngào đó, mọi người sẽ tha thứ cho tôi. 876 00:40:51,790 --> 00:40:54,030 Nếu may mắn, có lẽ một người nào đó có chí tiến thủ... 877 00:40:54,050 --> 00:40:56,060 đang bị giết ngay lúc này. 878 00:40:56,520 --> 00:40:58,350 Whoa. Không hay đâu, Liv. 879 00:40:58,500 --> 00:41:00,000 Ra khỏi đầu tôi đi, Wendell. 880 00:41:02,160 --> 00:41:03,680 - Yeah? - Này bạn cùng phòng. 881 00:41:03,800 --> 00:41:05,950 Muốn xem phần mới của Zombie High không? 882 00:41:05,970 --> 00:41:07,060 Không hẳn. 883 00:41:07,180 --> 00:41:09,520 Tôi muốn ở đây tự thương cảm bản thân... 884 00:41:09,520 --> 00:41:11,990 hơn là ngồi nghe mất chuyện dưa lê về sở thuế. 885 00:41:11,990 --> 00:41:13,760 Hay đó. Tớ ra ngay đây. 886 00:41:17,500 --> 00:41:18,560 Hmm. 887 00:41:18,560 --> 00:41:21,560 Mấy con zombie ngu ngốc đó tuần này lại sao nữa? 888 00:41:22,640 --> 00:41:23,640 Bị giết... 889 00:41:24,210 --> 00:41:25,400 rồi lại lộn xộn. 890 00:41:25,870 --> 00:41:27,400 Như thường lệ ấy mà. 891 00:41:27,400 --> 00:41:28,970 Công việc thế nào rồi? 892 00:41:30,040 --> 00:41:31,680 Ôi Chúa ơi. 893 00:41:31,680 --> 00:41:34,320 Cậu không thể tin được anh chàng chỗ tớ mới thuê đâu. 894 00:41:34,860 --> 00:41:38,120 Đẹp trai quá luôn. Đẹp không thể thở ấy. 895 00:41:38,580 --> 00:41:39,750 Đẹp kiểu Magic Mike. 896 00:41:39,750 --> 00:41:42,390 Tốt. Thế cậu có định làm gì không? 897 00:41:43,050 --> 00:41:45,190 Tớ cũng đang nghiêm túc suy nghĩ đây. 898 00:41:47,060 --> 00:41:49,160 Có lẽ sẽ chơi đùa với anh ta một thời gian. 899 00:41:49,160 --> 00:41:50,970 Oh, vậy anh ta chẳng có cơ hội rồi. 900 00:41:52,460 --> 00:41:54,030 Không, con zombie này! 901 00:41:54,670 --> 00:41:56,710 Đần quá, đần quá đi! 902 00:42:00,940 --> 00:42:04,590 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com -