1
00:00:01,740 --> 00:00:03,367
Anteriormente...
2
00:00:03,368 --> 00:00:06,125
Gabriel misturou o Utopium
na noite da festa.
3
00:00:07,938 --> 00:00:10,504
Diga-me como misturou o Utopium
e curo você.
4
00:00:10,505 --> 00:00:12,313
Esta é a agente do FBI,
Dale Bozzio.
5
00:00:12,314 --> 00:00:14,743
Ela trabalhará em casos
de pessoas desaparecidas.
6
00:00:14,744 --> 00:00:17,209
Risque algumas almas zumbis
da sua listinha hoje,
7
00:00:17,210 --> 00:00:18,568
como um bom garoto.
8
00:00:19,264 --> 00:00:22,741
Major? Este cara estava tentando
nos livrar das drogas!
9
00:00:23,263 --> 00:00:24,596
Preciso de ajuda.
10
00:00:30,580 --> 00:00:32,224
PEGUE A ZUMBI
11
00:00:35,687 --> 00:00:38,633
- O que estamos fazendo?
- É difícil dar um nome agora.
12
00:00:39,046 --> 00:00:40,568
Mas já já eu penso nisso.
13
00:00:42,942 --> 00:00:44,287
Deveríamos parar.
14
00:00:44,717 --> 00:00:47,651
Não sabemos tudo sobre
como o zumbismo se transfere.
15
00:00:47,652 --> 00:00:49,051
Toda essa beijação.
16
00:00:49,367 --> 00:00:51,543
Já fui beijado
pela Liv loira antes.
17
00:00:51,544 --> 00:00:53,096
Ainda sou humano.
18
00:00:53,097 --> 00:00:56,545
Mas não foi tão prolongado
e não tinha língua envolvida.
19
00:00:58,588 --> 00:01:01,350
Você tem alguma ferida aberta
na boca?
20
00:01:02,391 --> 00:01:04,008
Sexy.
21
00:01:05,675 --> 00:01:07,763
Quão forte você tem escovado
seus dentes?
22
00:01:07,764 --> 00:01:09,248
Muito forte.
23
00:01:10,121 --> 00:01:11,532
É isso.
24
00:01:11,533 --> 00:01:13,487
Beijos estão suspensos
até que saibamos
25
00:01:13,488 --> 00:01:15,463
que não te transformei
em um zumbi.
26
00:01:16,586 --> 00:01:19,477
Então é sexo sem beijo na boca,
igual em Uma Linda Mulher.
27
00:01:19,478 --> 00:01:21,151
- Eu topo.
- Ai meu Deus.
28
00:01:21,152 --> 00:01:22,937
Meninos com tesão
são insuportáveis.
29
00:01:22,938 --> 00:01:24,238
Quando seu sangue voltar
30
00:01:24,239 --> 00:01:26,009
para as partes
normais do corpo,
31
00:01:26,010 --> 00:01:27,994
vai se preocupar
se toda essa pegação
32
00:01:27,995 --> 00:01:30,070
te deixou vivo
ou morto-vivo.
33
00:01:30,731 --> 00:01:32,289
...estão no ataque.
34
00:01:32,290 --> 00:01:34,808
Arremesso de esquerda...
Pra fora!
35
00:01:35,884 --> 00:01:37,184
Ei, o que tem aí,
senhor...
36
00:01:37,185 --> 00:01:38,485
Ele arremessa!
37
00:01:40,124 --> 00:01:41,860
E acerta!
38
00:01:41,861 --> 00:01:44,416
O COMEÇO
39
00:01:44,417 --> 00:01:46,406
A INFECÇÃO
40
00:01:46,407 --> 00:01:48,370
A TRANSFORMAÇÃO
41
00:01:48,371 --> 00:01:50,831
O EX-NOIVO
42
00:01:50,832 --> 00:01:52,326
O NOVO EMPREGO
43
00:01:52,327 --> 00:01:54,260
O ALIADO
44
00:01:54,261 --> 00:01:56,281
AS VISÕES
45
00:01:56,282 --> 00:01:57,868
O PARCEIRO
46
00:01:57,869 --> 00:01:59,627
...MAS EU SOU UM ZUMBI
47
00:01:59,628 --> 00:02:01,277
WTFSubs
Apresenta:
48
00:02:01,278 --> 00:02:04,498
iZombie S02E05
"Love & Basketball"
49
00:02:04,499 --> 00:02:06,189
GOSTOSO OU NÃO?
50
00:02:14,135 --> 00:02:16,609
- Como está se sentindo?
- Ótimo.
51
00:02:16,610 --> 00:02:18,984
Quem não adora acordar
com uma linda mulher
52
00:02:18,985 --> 00:02:20,438
cortando sua circulação?
53
00:02:20,439 --> 00:02:23,139
Pulso parece normal.
Cor da pele está boa.
54
00:02:23,140 --> 00:02:25,861
Pressão 11 por 7.
55
00:02:25,862 --> 00:02:29,051
Nada alarmante até aqui,
mas o teste real,
56
00:02:29,052 --> 00:02:30,352
café.
57
00:02:33,211 --> 00:02:35,837
Esse olhar de nojo é porque
quer creme e açúcar
58
00:02:35,838 --> 00:02:37,544
ou porque quer pimenta?
59
00:02:37,545 --> 00:02:39,299
É porque
você ainda é incapaz
60
00:02:39,300 --> 00:02:40,963
de transformar
água quente e café
61
00:02:40,964 --> 00:02:42,621
em uma bebida tragável.
62
00:02:44,956 --> 00:02:46,380
Liv, relaxa.
63
00:02:46,381 --> 00:02:48,173
Eu saberia
se tivesse virado zumbi.
64
00:02:48,174 --> 00:02:50,366
- Não virei.
- Tivemos sorte.
65
00:02:51,574 --> 00:02:53,209
Não é assim
que eu me lembro.
66
00:02:53,210 --> 00:02:56,312
Refarei a frase.
Desviamos de uma bala.
67
00:02:57,019 --> 00:02:59,043
Sabe o que eu fico
me perguntando?
68
00:02:59,044 --> 00:03:01,872
Por que os Seahawks
deram a bola para o Marshawn?
69
00:03:01,873 --> 00:03:04,117
Quão estúpidos
será que somos?
70
00:03:04,118 --> 00:03:07,037
A menos que exista uma cura,
não temos futuro como casal.
71
00:03:08,047 --> 00:03:10,532
- Tem certeza disso?
- Pense bem.
72
00:03:10,533 --> 00:03:13,225
Você sempre quis filhos.
Isso nunca aconteceria.
73
00:03:13,226 --> 00:03:14,526
Sem sexo.
74
00:03:14,527 --> 00:03:17,037
Claramente não está pronto
para descartar isso.
75
00:03:17,038 --> 00:03:19,616
Acho que me lembro
de alguns itens do menu
76
00:03:19,617 --> 00:03:21,312
que não envolvem
troca de fluidos.
77
00:03:21,313 --> 00:03:22,613
E se eu segurar seu braço
78
00:03:22,614 --> 00:03:23,914
andando na rua com gelo.
79
00:03:23,915 --> 00:03:25,881
Eu escorrego,
tento me segurar em você,
80
00:03:25,882 --> 00:03:27,890
te arranho,
zumbi instantâneo.
81
00:03:28,691 --> 00:03:31,655
Até aqui, me parece
que todos os nosso problemas
82
00:03:31,656 --> 00:03:33,749
podem ser resolvidos
com camisinha e sal.
83
00:03:33,750 --> 00:03:35,974
Mas você veio aqui
porque precisava de ajuda.
84
00:03:35,975 --> 00:03:38,040
Éramos melhores amigos.
85
00:03:38,041 --> 00:03:39,472
Vamos ser aquilo de novo.
86
00:03:42,449 --> 00:03:43,800
É o Ravi.
87
00:03:43,801 --> 00:03:45,662
Temos um corpo.
Me desculpe.
88
00:03:46,438 --> 00:03:50,115
Eu ligo mais tarde, tudo bem?
Amigos.
89
00:03:51,161 --> 00:03:52,461
Amigos.
90
00:04:00,095 --> 00:04:02,562
Mike Hayden,
guarda noturno.
91
00:04:03,330 --> 00:04:04,731
Baleado no coração.
92
00:04:04,732 --> 00:04:06,253
Mas de quem é a culpa?
93
00:04:06,936 --> 00:04:08,651
Nenhum fã do Bon Jovi,
pelo visto.
94
00:04:09,398 --> 00:04:11,212
Registro de visitantes
fora de hora.
95
00:04:11,213 --> 00:04:12,959
Última página arrancada.
96
00:04:12,960 --> 00:04:15,617
As câmeras foram desligadas
logo antes do assassinato.
97
00:04:15,618 --> 00:04:17,227
É um sistema
protegido por senha.
98
00:04:17,228 --> 00:04:20,129
Só uma pessoa poderia tê-lo
acessado noite passada.
99
00:04:20,130 --> 00:04:21,576
- Nossa vítima.
- Espera,
100
00:04:21,577 --> 00:04:22,880
ele desligou as câmeras
101
00:04:22,881 --> 00:04:24,945
para seu assassino
não ser identificado?
102
00:04:24,946 --> 00:04:27,811
Imagine o quão fácil seria
se tivéssemos o vídeo.
103
00:04:27,812 --> 00:04:29,492
E se o assassino
usasse uma camisa
104
00:04:29,493 --> 00:04:32,023
que por acaso tivesse
seu nome e endereço escritos.
105
00:04:32,024 --> 00:04:34,233
E o endereço fosse tipo
do lado da delegacia.
106
00:04:34,234 --> 00:04:36,742
E o cara estivesse esperando,
calmo e algemado,
107
00:04:36,743 --> 00:04:39,060
meio que recitando
seus direitos para si mesmo.
108
00:04:39,061 --> 00:04:42,133
Isso seria tão bom!
E agora, o que faremos?
109
00:04:44,349 --> 00:04:46,579
Merecer nosso pagamento.
110
00:04:46,580 --> 00:04:48,705
Minha mãe sempre queria tudo
do jeito dela.
111
00:04:48,706 --> 00:04:50,679
As flores certas,
capela certa.
112
00:04:50,680 --> 00:04:52,995
Relaxe.
Todos os detalhes
113
00:04:52,996 --> 00:04:55,534
estarão nos padrões exatos
de sua mãe.
114
00:04:59,829 --> 00:05:01,664
Meu agente funerário.
115
00:05:01,665 --> 00:05:03,091
Ele é finlandês.
116
00:05:04,333 --> 00:05:06,292
Com licença,
dê-me um momento.
117
00:05:09,190 --> 00:05:11,432
Temos uma entrada
para empregados.
118
00:05:13,376 --> 00:05:14,885
Eu misturo o Utopium
para você.
119
00:05:14,886 --> 00:05:16,459
Do mesmo jeito
que fiz na festa.
120
00:05:16,460 --> 00:05:19,270
Mas quero a cura
que disse que conseguirá.
121
00:05:19,271 --> 00:05:22,093
Deus me dá forças.
Não comerei cérebros.
122
00:05:22,094 --> 00:05:23,541
Coríntios?
123
00:05:23,952 --> 00:05:26,917
Deixa quieto. Não me interessa.
Venha por aqui.
124
00:05:28,611 --> 00:05:30,523
Cérebro de guarda noturno.
125
00:05:30,524 --> 00:05:32,491
Imagino o inferno
que esse será.
126
00:05:32,492 --> 00:05:35,570
No críquete, um guarda noturno
é um batedor recuado
127
00:05:35,571 --> 00:05:37,361
que sobe para tentar
manter o ataque
128
00:05:37,362 --> 00:05:38,700
até que...
129
00:05:38,701 --> 00:05:40,022
Engraçadinha.
130
00:05:40,453 --> 00:05:43,603
Então, temos unidades
identificando e entrevistando
131
00:05:43,604 --> 00:05:45,492
todos que aparecem
nas filmagens
132
00:05:45,493 --> 00:05:47,653
antes que Mike
desligasse as câmeras.
133
00:05:47,654 --> 00:05:49,802
Temos três pessoas
que vieram noite passada
134
00:05:49,803 --> 00:05:51,333
que não trabalham no prédio
135
00:05:51,334 --> 00:05:52,835
e ninguém
consegue identificar.
136
00:05:52,836 --> 00:05:55,009
Talvez seu terceiro olho
tenha mais sorte.
137
00:06:00,071 --> 00:06:01,371
Claro.
138
00:06:06,864 --> 00:06:08,164
Nada.
139
00:06:13,679 --> 00:06:14,979
Nada.
140
00:06:20,094 --> 00:06:21,662
Nada.
141
00:06:21,663 --> 00:06:24,033
Desculpa, meu terceiro olho
está meio desfocado.
142
00:06:24,034 --> 00:06:25,583
Não tomei café da manhã.
143
00:06:26,023 --> 00:06:28,503
Tudo bem.
Me avise se conseguir algo.
144
00:06:28,504 --> 00:06:29,804
Pode deixar.
145
00:06:45,342 --> 00:06:46,852
Meu Deus.
146
00:06:47,547 --> 00:06:50,447
Nada mais primitivo que zumbis
querendo cérebros.
147
00:06:57,103 --> 00:07:00,846
É como assistir minha mãe
tentando redobrar um mapa.
148
00:07:01,986 --> 00:07:04,838
O cano está bem ali.
Bem ali!
149
00:07:04,839 --> 00:07:06,261
Disso que estou falando.
150
00:07:06,262 --> 00:07:09,325
É até onde posso ir
com esses mortos-vivos.
151
00:07:09,326 --> 00:07:12,212
Se vamos fazer progressos
com a receita do Super Max,
152
00:07:12,213 --> 00:07:13,552
nós precisamos do DNA
153
00:07:13,553 --> 00:07:16,926
de um zumbi coerente,
inteligente e funcional.
154
00:07:17,835 --> 00:07:19,646
Você mora
com uma zumbi funcional.
155
00:07:19,989 --> 00:07:21,602
Consegue o sangue dela?
156
00:07:21,603 --> 00:07:24,375
Acha que ela guarda um frasco
na gaveta da maquiagem?
157
00:07:24,376 --> 00:07:26,240
Ou você espera
que eu a apunhale?
158
00:07:26,978 --> 00:07:29,836
Basta uma gota,
faça como achar melhor.
159
00:07:31,966 --> 00:07:34,532
Há um exterminador de zumbi
trabalhando para nós.
160
00:07:35,419 --> 00:07:38,001
Por que não peço a ele
para nos trazer um pouco?
161
00:07:38,823 --> 00:07:41,553
O que trouxer a amostra
mais rápido.
162
00:07:47,715 --> 00:07:50,814
Sinto muito, Sra. Suzuki.
Eu não quis dizer...
163
00:07:51,653 --> 00:07:52,953
Alô?
164
00:07:54,922 --> 00:07:56,724
Vim olhar aquelas fotos
novamente.
165
00:07:56,725 --> 00:07:59,219
Olhos limpos,
estômago cheio, aguçada.
166
00:08:02,764 --> 00:08:05,749
- Acho que fiz algo idiota.
- Foi?
167
00:08:05,750 --> 00:08:07,488
Liguei para a viúva
de Suzuki.
168
00:08:07,489 --> 00:08:09,639
Perguntei se o marido dela
teria se matado,
169
00:08:09,640 --> 00:08:11,186
quando atirou
lá no Carne Fofa.
170
00:08:13,274 --> 00:08:14,574
Não importa.
171
00:08:15,076 --> 00:08:16,376
Teve sorte?
172
00:08:16,745 --> 00:08:18,045
Nada ainda.
173
00:08:18,980 --> 00:08:20,435
Você é fã do Knicks?
174
00:08:21,792 --> 00:08:23,092
Sou.
175
00:08:23,093 --> 00:08:26,182
Tenho essa caneca faz tempo.
Só percebeu agora?
176
00:08:26,183 --> 00:08:28,422
Só estou impressionada
que você declare isso.
177
00:08:28,423 --> 00:08:32,242
Bom trabalho ao usar a loteria
e escolher Kristaps Porzingis.
178
00:08:32,243 --> 00:08:33,543
Darko Milicic.
179
00:08:34,475 --> 00:08:36,080
Nós falamos
sobre basquete agora?
180
00:08:36,081 --> 00:08:39,066
Há algumas semanas,
você tentou guardar clipes aqui.
181
00:08:39,067 --> 00:08:41,054
Você achou
que era um porta-lápis.
182
00:08:41,619 --> 00:08:43,671
E Porzingis é perfeito
para o triângulo.
183
00:08:43,672 --> 00:08:46,524
Sim, implementando a ofensiva
com Carmelo,
184
00:08:46,525 --> 00:08:48,626
o maior defensor da liga
em sua equipe,
185
00:08:48,627 --> 00:08:50,120
o que poderia dar errado?
186
00:08:51,912 --> 00:08:53,212
Posso ajudá-los, amigos?
187
00:08:53,213 --> 00:08:55,369
Estão investigando
a morte de Mike Hayden?
188
00:08:55,370 --> 00:08:57,152
Estamos.
Como podemos ser úteis?
189
00:08:57,153 --> 00:08:58,819
Era nosso treinador
de basquete.
190
00:08:58,820 --> 00:09:01,258
Treinador de basquete.
Isso faz sentido.
191
00:09:01,259 --> 00:09:02,859
Achamos que sabemos
quem o matou.
192
00:09:08,762 --> 00:09:10,366
CHEIRA A ESPÍRITO DE EQUIPE
193
00:09:11,098 --> 00:09:12,748
Sr. Hayden foi treinador
de vocês?
194
00:09:12,749 --> 00:09:15,818
Por três anos.
Ele era o melhor.
195
00:09:15,819 --> 00:09:18,938
- Quem você acha que o matou?
- O pai bombado do RJ.
196
00:09:18,939 --> 00:09:21,958
- Algum de vocês é o RJ?
- RJ saiu há algumas semanas.
197
00:09:21,959 --> 00:09:24,592
Depois que o pai dele
tentou sufocar o treinador.
198
00:09:24,593 --> 00:09:27,563
Quem tenta sufocar alguém
em um treino de basquete?
199
00:09:27,564 --> 00:09:29,332
Latrell Sprewell tentou.
200
00:09:29,333 --> 00:09:31,239
- Era do Knick, não?
- Nessa época não.
201
00:09:31,240 --> 00:09:34,570
E então?
Prenderão esse cara ou não?
202
00:09:34,571 --> 00:09:36,306
Vamos falar
com o pai do RJ.
203
00:09:36,307 --> 00:09:38,334
Existe pena de morte
em Washington?
204
00:09:39,039 --> 00:09:40,797
- Tem.
- Bom.
205
00:09:48,652 --> 00:09:50,337
Deve mirar o calcanhar
no alvo.
206
00:09:50,338 --> 00:09:51,890
Gire sobre o seu pé.
207
00:09:52,556 --> 00:09:54,440
- Quem diabos são vocês?
- TJ Ryan?
208
00:09:54,441 --> 00:09:55,941
Polícia de Seattle.
209
00:09:56,325 --> 00:09:58,195
Investigamos
a morte de Mike Hayden,
210
00:09:58,196 --> 00:09:59,929
ex-treinador do seu filho.
211
00:09:59,930 --> 00:10:01,998
RJ está fora,
sendo mimado pela mãe.
212
00:10:01,999 --> 00:10:03,899
Eu o pego a cada
dois finais de semana.
213
00:10:04,568 --> 00:10:05,969
Viemos falar com você.
214
00:10:05,970 --> 00:10:08,808
Achei que pudesse explicar
por que sufocou o Sr. Hayden.
215
00:10:10,677 --> 00:10:11,977
Quem disse que o sufoquei?
216
00:10:11,978 --> 00:10:15,645
Foi aquele marica
do Conselho Tutelar?
217
00:10:15,646 --> 00:10:17,263
Foi?
Foi ele?
218
00:10:17,647 --> 00:10:19,501
Se quer falar
de como educo meu filho,
219
00:10:19,502 --> 00:10:20,802
diga para mim!
220
00:10:21,551 --> 00:10:23,590
Ou foi meu filho?
O filhinho da mamãe
221
00:10:23,591 --> 00:10:25,868
levará uma lição
para manter a boca fechada.
222
00:10:26,306 --> 00:10:28,275
Ei, loirinha.
Eu fiz uma pergunta.
223
00:10:30,862 --> 00:10:33,233
Quando eu falo, você escuta.
Está ouvindo?
224
00:10:36,367 --> 00:10:39,612
- Não me ignore, mulher.
- Afaste-se senhor.
225
00:10:39,914 --> 00:10:42,772
Pode me dizer onde estava
à meia-noite de ontem?
226
00:10:42,773 --> 00:10:44,307
Biblioteca Pública.
227
00:10:44,308 --> 00:10:46,109
Meu time de softbol
estava comigo.
228
00:10:46,110 --> 00:10:48,078
Certo, vocês estavam
tendo uma discussão
229
00:10:48,079 --> 00:10:49,911
sobre o novo livro
de Danielle Steel.
230
00:10:49,912 --> 00:10:51,521
É uma taverna na Fourth.
231
00:10:51,882 --> 00:10:54,165
Certo, isso é mais fácil
de imaginar.
232
00:10:55,218 --> 00:10:57,108
Precisarei dos nomes
dos seus colegas.
233
00:11:00,623 --> 00:11:02,475
- A parte do sufocamento.
- Sim?
234
00:11:02,476 --> 00:11:03,960
Não teve relação
com o jogo.
235
00:11:03,961 --> 00:11:07,047
Mike denunciou TJ
ao Conselho Tutelar.
236
00:11:07,048 --> 00:11:09,904
- Verei se me contam o motivo.
- Não precisa, eu vi.
237
00:11:10,205 --> 00:11:11,902
Ele bate no filho, Clive.
238
00:11:11,903 --> 00:11:14,854
Temo que seja o tipo de lição
que ele tem para RJ.
239
00:11:22,146 --> 00:11:23,446
Certo, tudo bem.
240
00:11:23,447 --> 00:11:25,826
Se estiver disposto,
podemos inclinar a esteira.
241
00:11:26,382 --> 00:11:28,351
Caramba, olha a Rita.
242
00:11:28,352 --> 00:11:31,620
Esta garota é uma visita
do RH em pessoa.
243
00:11:33,123 --> 00:11:35,868
Por que não vai se trocar?
Arranjarei as coisas.
244
00:11:41,415 --> 00:11:43,400
A boa notícia
é que você não morreu.
245
00:11:43,401 --> 00:11:45,717
E a má é que precisa
de outra desculpa
246
00:11:45,718 --> 00:11:47,576
por não responder
a minha mensagem.
247
00:11:47,988 --> 00:11:50,128
Eu só recebi essa manhã.
248
00:11:50,473 --> 00:11:52,458
Mas fez meu coração vibrar.
249
00:11:52,459 --> 00:11:53,881
"Kd vc?"
250
00:11:53,882 --> 00:11:56,194
Você roubou meu coração
com essas 4 letras.
251
00:11:56,780 --> 00:11:58,080
Não ligo.
252
00:11:58,415 --> 00:12:01,281
Você precisa merecer
que eu digite palavras inteiras.
253
00:12:03,170 --> 00:12:06,572
Quantas remoções de zumbis
posso conseguir essa semana?
254
00:12:07,858 --> 00:12:09,192
Não sei.
255
00:12:09,193 --> 00:12:11,405
Quantas pessoas pretende
matar esta semana?
256
00:12:12,879 --> 00:12:14,279
Pessoas, não.
257
00:12:15,450 --> 00:12:16,750
Zumbis.
258
00:12:17,467 --> 00:12:19,316
Que tal duas?
259
00:12:20,637 --> 00:12:22,604
Como digo,
faça muito ou fique em casa.
260
00:12:22,605 --> 00:12:25,685
Não farei nada até conseguir
um sedativo mais potente.
261
00:12:25,686 --> 00:12:27,800
O último cara acordou
no porta-malas.
262
00:12:27,801 --> 00:12:31,112
Nem sempre tudo ocorre bem.
Onde está a diversão disso?
263
00:12:33,300 --> 00:12:34,684
Tudo bem.
264
00:12:34,685 --> 00:12:36,275
Deixe-me ver
o que posso fazer.
265
00:12:37,087 --> 00:12:39,240
Passe em meu escritório
quando acabar aqui.
266
00:12:43,827 --> 00:12:45,419
Matador de zumbis.
267
00:12:45,746 --> 00:12:48,147
- Qu'est-ce que c'est?
- Tem o que preciso?
268
00:12:48,148 --> 00:12:50,738
- É ele?
- Na verdade, é.
269
00:12:50,739 --> 00:12:53,152
Major, essa é nossa chefe
do Setor de Pesquisas.
270
00:12:53,153 --> 00:12:55,505
Até onde você sabe,
ela se chama Dra. Erving.
271
00:12:55,506 --> 00:12:59,709
Então, até onde eu sei,
o primeiro nome dela é Julius?
272
00:12:59,710 --> 00:13:01,711
Ouvi que precisa
de um sedativo potente,
273
00:13:01,712 --> 00:13:04,043
mas temo precisar
de mais alguns detalhes.
274
00:13:04,044 --> 00:13:05,498
Como ele falhou?
275
00:13:05,499 --> 00:13:07,402
Eu sei que o zumbi
foi eliminado.
276
00:13:07,403 --> 00:13:10,370
Ele acordou no meu porta-malas,
a caminho de ser eliminado.
277
00:13:10,371 --> 00:13:11,671
Como soube disso?
278
00:13:11,672 --> 00:13:13,773
Ele me pedia
para poupar a vida dele.
279
00:13:13,774 --> 00:13:17,577
Que interessante!
Foi claro ou eram gemidos?
280
00:13:17,578 --> 00:13:18,878
Mais do tipo...
281
00:13:18,879 --> 00:13:20,430
Disse:
"Por favor, não me mate."
282
00:13:20,431 --> 00:13:22,851
Alegou cuidar dos pais,
que dependiam de ajuda.
283
00:13:22,852 --> 00:13:25,136
E quando percebeu
que não sobreviveria,
284
00:13:25,137 --> 00:13:27,028
ele me pediu
para cuidar do seu cão.
285
00:13:27,901 --> 00:13:30,102
Estou surpresa
que ele era tão lúcido.
286
00:13:30,623 --> 00:13:32,730
Sim, eu também.
287
00:13:47,540 --> 00:13:48,891
Mas que diabos, Lilywhite?
288
00:13:48,892 --> 00:13:51,320
São 19h45,
você tem 90 anos?
289
00:13:51,761 --> 00:13:53,191
Foi um dia difícil.
290
00:13:54,765 --> 00:13:56,826
Vou lembrá-lo
de uma coisa, filho.
291
00:13:56,827 --> 00:13:58,443
Algo que você já sabe.
292
00:13:58,444 --> 00:14:01,765
O mundo não é feito de doces
e bailes de debutantes.
293
00:14:02,009 --> 00:14:03,921
O mundo dá golpes baixos.
294
00:14:04,334 --> 00:14:06,376
Ele quer saber
quem desiste fácil.
295
00:14:06,377 --> 00:14:08,060
Alguns ficam até o fim.
296
00:14:08,612 --> 00:14:10,028
E esse não é você.
297
00:14:10,801 --> 00:14:13,185
Era só um figurante
subvalorizado
298
00:14:13,186 --> 00:14:15,100
da defesa do time
da Univ. Washington.
299
00:14:15,101 --> 00:14:17,250
Três anos depois
já era titular.
300
00:14:17,251 --> 00:14:20,340
É difícil, para um filho da puta
acomodado fazer isso.
301
00:14:20,341 --> 00:14:22,211
Mas não foi isso
que me impressionou.
302
00:14:22,212 --> 00:14:25,641
Me apaixonei pelo cara
que não se valeria da aparência,
303
00:14:25,642 --> 00:14:27,339
contatos ou notoriedade,
304
00:14:27,340 --> 00:14:31,256
mas ao invés disso, ele disse:
fui abençoado e quero retribuir.
305
00:14:31,257 --> 00:14:33,296
Vou fazer trabalho social.
306
00:14:33,297 --> 00:14:36,496
Serei o cara que ajudará
outros a se levantar.
307
00:14:38,026 --> 00:14:40,567
Sei que recentemente
tomou algumas porradas.
308
00:14:40,968 --> 00:14:44,912
Sei que será mais difícil
do que em outras para levantar.
309
00:14:44,913 --> 00:14:48,431
Mas é o Major Fodão Lilywhite
e não desiste.
310
00:14:49,001 --> 00:14:50,773
Deus, você é tão estranha.
311
00:14:53,047 --> 00:14:55,122
Abra uma janela,
tá fedendo aqui.
312
00:14:55,123 --> 00:14:57,888
Tome um banho, pelo amor de Deus
e limpe essa bagunça.
313
00:14:58,440 --> 00:15:01,652
E, Lilywhite,
ainda tem algum Utopium aqui?
314
00:15:01,995 --> 00:15:04,636
A melhor resposta seria:
não na minha casa.
315
00:15:05,048 --> 00:15:06,348
Não tem.
316
00:15:07,492 --> 00:15:08,833
Não na minha casa.
317
00:15:08,834 --> 00:15:11,325
- Fale alto, filho!
- Não na minha casa.
318
00:15:12,391 --> 00:15:13,691
Que bom.
319
00:15:14,888 --> 00:15:16,960
Te encontro lá embaixo
quando terminar.
320
00:15:16,961 --> 00:15:20,191
- Podemos assistir os Hoosiers.
- Depois de todos esses anos?
321
00:15:20,511 --> 00:15:21,994
Você nunca quis.
322
00:15:21,995 --> 00:15:25,002
Antes eu temia que vê-lo chorar
por um esporte de ficção
323
00:15:25,003 --> 00:15:27,585
afetasse o meu desejo sexual
por você.
324
00:15:27,990 --> 00:15:30,983
Mas não é mais um problema,
amigo.
325
00:15:46,526 --> 00:15:48,665
- O seu pneu está na grama.
- Me processe.
326
00:15:48,666 --> 00:15:50,419
O que faz aqui?
Checaram meu álibi.
327
00:15:50,420 --> 00:15:51,724
- É, foi.
- Então, o quê?
328
00:15:51,725 --> 00:15:55,554
Um aviso. Falei com a professora
do seu filho, dei o meu cartão,
329
00:15:55,555 --> 00:15:58,963
para me ligar caso o RJ
sofra acidente, ou caia,
330
00:15:59,612 --> 00:16:02,108
até se tiver um fio
de cabelo fora do lugar.
331
00:16:02,109 --> 00:16:03,511
Você tem coragem, cara.
332
00:16:03,512 --> 00:16:06,184
Vir à minha casa
dizer como criar meu filho.
333
00:16:06,185 --> 00:16:08,378
Que tal voltar
para o seu carro...
334
00:16:15,534 --> 00:16:17,578
Não coloque as mão
no seu filho de novo.
335
00:16:28,293 --> 00:16:29,789
PUNHOS DA FÚRIA
336
00:16:32,318 --> 00:16:34,757
Cavanaugh,
qual é desse Fundo de Amparo?
337
00:16:34,758 --> 00:16:36,058
Não faço ideia.
338
00:16:37,134 --> 00:16:38,434
Babineaux.
339
00:16:39,479 --> 00:16:40,779
Uma palavrinha.
340
00:16:50,233 --> 00:16:51,533
Sabe o que faz aqui?
341
00:16:54,530 --> 00:16:55,830
Sim.
342
00:16:56,308 --> 00:16:57,899
Sei que não devia
ter feito...
343
00:16:57,900 --> 00:17:01,426
Se sabe, então por que recebi
uma ligação de uma viúva?
344
00:17:01,940 --> 00:17:05,141
Por favor,
diz que não importunou
345
00:17:05,142 --> 00:17:07,829
a esposa do Suzuki
por ele ter se matado.
346
00:17:07,830 --> 00:17:11,289
Ainda tem algumas coisas
no caso que não se encaixam.
347
00:17:11,290 --> 00:17:13,625
E quem foi que te pediu
para encaixá-las?
348
00:17:13,626 --> 00:17:15,013
O que me lembro
349
00:17:15,014 --> 00:17:18,043
era de te atribuir o homicídio
do guarda de segurança.
350
00:17:18,405 --> 00:17:19,945
Estou nisso, Tenente.
351
00:17:20,654 --> 00:17:21,954
É só que,
352
00:17:21,955 --> 00:17:23,918
a evidencia forense
do Carne Fofa
353
00:17:23,919 --> 00:17:26,604
sugere que tinha
mais de um atirador.
354
00:17:27,006 --> 00:17:28,772
E nunca encontramos
esse Blaine.
355
00:17:28,773 --> 00:17:32,687
Conheço o caso, Clive.
Foi eu quem te tirou dele!
356
00:17:38,631 --> 00:17:39,931
Isso é engraçado?
357
00:17:41,689 --> 00:17:42,989
Me desculpe.
358
00:17:43,342 --> 00:17:45,118
Cavanaugh me enviou um vídeo.
359
00:17:46,143 --> 00:17:47,907
De um gato
andando em duas pernas.
360
00:17:51,998 --> 00:17:53,335
Vou te dizer.
361
00:17:53,336 --> 00:17:55,419
Está levando a sério
essa coisa de amigos.
362
00:17:55,420 --> 00:17:58,457
Pensei que ofereciam amizade
quando não queria nada.
363
00:17:58,458 --> 00:18:01,698
- Já ouviu muito disso?
- Não, mas já li.
364
00:18:01,699 --> 00:18:05,035
Sério, Hoosiers ontem à noite,
arremesso hoje,
365
00:18:05,036 --> 00:18:07,299
o que faremos amanhã,
comer assas de frango?
366
00:18:07,300 --> 00:18:09,256
Quem sabe falar do tempo
ou de filme?
367
00:18:09,257 --> 00:18:11,434
Talvez esteja ocupado amanhã.
368
00:18:16,143 --> 00:18:17,823
Liv, o que fazemos aqui?
369
00:18:18,124 --> 00:18:21,578
Com esse grupo
de crianças desfavorecidas
370
00:18:21,579 --> 00:18:24,085
que perderam tragicamente
o treinador há uns dias?
371
00:18:24,505 --> 00:18:26,934
Esqueci de mencionar
que elas estariam aqui?
372
00:18:26,935 --> 00:18:30,253
- Sei o que está tentando fazer.
- Não estou sendo sutil.
373
00:18:30,254 --> 00:18:31,554
É esse o cara?
374
00:18:34,703 --> 00:18:36,003
Então?
375
00:18:43,125 --> 00:18:44,569
Erga a cabeça, Jaylen.
376
00:18:45,450 --> 00:18:46,823
Belo passe.
377
00:18:46,824 --> 00:18:50,158
Mexa os pés, Joey!
Isso é Basquete, não tourada.
378
00:18:50,159 --> 00:18:51,531
Vamos, vai buscar!
379
00:18:52,535 --> 00:18:55,271
- Johnny, procure o cara livre.
- Corta luz!
380
00:18:55,272 --> 00:18:57,238
Se ele exagerar,
faça-o pagar!
381
00:18:57,239 --> 00:19:00,114
Vamos, pessoal,
mostrem-nos algo!
382
00:19:00,610 --> 00:19:02,164
Olha o cotovelo, Charlie.
383
00:19:02,165 --> 00:19:04,313
Ele tá no ponto, Major.
Por mim pode jogar.
384
00:19:05,134 --> 00:19:08,010
Estou começando a pensar
que sua motivação
385
00:19:08,011 --> 00:19:10,300
tem segundas intenções.
386
00:19:10,301 --> 00:19:11,607
O quê?
387
00:19:11,608 --> 00:19:13,651
Olha o ataque!
Bloqueie!
388
00:19:14,418 --> 00:19:15,718
Pode parar!
389
00:19:19,052 --> 00:19:20,676
É desse tipo
que é esse time?
390
00:19:22,110 --> 00:19:24,241
É assim que
o treinador Hayden gostaria?
391
00:19:24,881 --> 00:19:26,425
Não.
392
00:19:26,426 --> 00:19:27,726
Você estava lá.
393
00:19:28,087 --> 00:19:29,622
Sou exibido.
394
00:19:29,623 --> 00:19:32,373
Charlie, mantenha
seus cotovelos abaixados.
395
00:19:32,775 --> 00:19:35,730
Jordy, pare de cabecear
os cotovelos do Charlie.
396
00:19:37,054 --> 00:19:38,365
Tudo bem.
397
00:19:42,069 --> 00:19:44,896
Lesão perfurante, 6 cm abaixo
do tórax anterior direito,
398
00:19:44,897 --> 00:19:46,419
perfuração ascendente
ao cólon.
399
00:19:46,420 --> 00:19:47,720
A vítima era...
400
00:19:50,275 --> 00:19:51,803
É o Ravi?
401
00:19:51,804 --> 00:19:55,035
Te conheço.
De onde te conheço?
402
00:19:55,036 --> 00:19:56,768
Deve estar me reconhecendo
403
00:19:56,769 --> 00:19:59,591
da autopsia
do meu irmão gêmeo.
404
00:20:00,054 --> 00:20:01,431
Isso.
405
00:20:01,432 --> 00:20:03,419
Scott Eberhard
era o seu irmão.
406
00:20:03,420 --> 00:20:06,603
- Sinto muito por sua perda.
- Ele era doido.
407
00:20:06,604 --> 00:20:08,345
O cara acreditava
em zumbis.
408
00:20:09,571 --> 00:20:12,809
Utopium da festa do barco,
cortesia do nosso amigo.
409
00:20:12,810 --> 00:20:15,078
Blaine disse que saberia
o que fazer com isso.
410
00:20:15,723 --> 00:20:18,236
Ele vai precisar dessa cura
pra ontem.
411
00:20:26,575 --> 00:20:27,875
O que está cozinhando?
412
00:20:27,876 --> 00:20:30,350
Só grelhando uns vegetais.
Sirva-se.
413
00:20:30,351 --> 00:20:32,058
Faz um tempo
que não te vejo.
414
00:20:32,996 --> 00:20:35,675
- O trabalho está uma zona.
- É?
415
00:20:35,676 --> 00:20:38,428
Espere até a época de imposto
para ver o que é bom.
416
00:20:39,138 --> 00:20:40,759
O que houve
com o Magic Mike?
417
00:20:40,760 --> 00:20:42,571
Aquele gostosão
que você contratou?
418
00:20:43,259 --> 00:20:46,898
Digamos que ele tem feito
um bom trabalho aqui embaixo.
419
00:20:47,883 --> 00:20:49,697
Você fez acontecer.
420
00:20:50,179 --> 00:20:52,177
Então,
nas noites que não vem...
421
00:20:52,178 --> 00:20:53,478
Estou gritando.
422
00:20:53,479 --> 00:20:55,688
Sério, pareço um desenho animado
sendo morto.
423
00:20:55,689 --> 00:20:57,548
Não desejaria isso
a você.
424
00:20:57,549 --> 00:21:00,816
E você? Tá parecendo
um convento aqui.
425
00:21:00,817 --> 00:21:02,117
Você perdeu.
426
00:21:02,118 --> 00:21:05,537
Teve um beija-beija
há alguns dias.
427
00:21:05,538 --> 00:21:09,172
- Com língua e tudo.
- Quem é a estrela pornô?
428
00:21:09,173 --> 00:21:10,906
Meu ex-noivo.
429
00:21:12,800 --> 00:21:14,521
É mesmo?
430
00:21:14,522 --> 00:21:15,864
Sim.
431
00:21:15,865 --> 00:21:18,429
Acha que está chocada,
eu fiquei...
432
00:21:19,180 --> 00:21:20,935
Meu Deus!
Você está bem?
433
00:21:20,936 --> 00:21:23,477
Estou bem.
É só uma ferida superficial.
434
00:21:23,478 --> 00:21:25,795
Desculpe.
Sou tão desajeitada.
435
00:21:25,796 --> 00:21:28,140
Você estava mesmo indo atrás
daquela abobrinha.
436
00:21:28,141 --> 00:21:29,449
Deixe-me pegar isto.
437
00:21:30,400 --> 00:21:33,913
Estou bem. Vou lavar
e pôr um band-aid.
438
00:21:33,914 --> 00:21:35,250
Tudo bem.
439
00:21:42,100 --> 00:21:44,396
Tem um vinho aberto
na geladeira.
440
00:21:44,397 --> 00:21:45,800
Tudo bem.
441
00:21:46,700 --> 00:21:48,417
Tenho tudo que preciso.
442
00:21:59,085 --> 00:22:01,198
AMOR CONTAMINADO
443
00:22:01,199 --> 00:22:04,066
Isso tudo é
Utopium contaminado?
444
00:22:04,067 --> 00:22:06,439
Do Blaine e dos amigos
do Shady Plots.
445
00:22:06,440 --> 00:22:08,196
Um grupo
que evidentemente inclui
446
00:22:08,197 --> 00:22:10,794
o irmão gêmeo
do Scott Eberhard.
447
00:22:10,795 --> 00:22:12,479
Ele também fala
com o demônio?
448
00:22:12,480 --> 00:22:14,531
Só com este gato
durante nossa conversa.
449
00:22:14,532 --> 00:22:15,832
Pelo que pude notar.
450
00:22:15,833 --> 00:22:18,300
Quantas curas conseguiremos
deste tanto?
451
00:22:18,301 --> 00:22:19,800
Não, não tão rápido.
452
00:22:19,801 --> 00:22:21,770
Precisamos criar
ratos zumbis pra testar
453
00:22:21,771 --> 00:22:24,971
se esse Utopium pode levar
à cura.
454
00:22:24,972 --> 00:22:27,200
Estamos falando de meses
de rigorosos testes.
455
00:22:27,201 --> 00:22:29,440
Quem sabe como Blaine colocou
as mãos nisto.
456
00:22:29,441 --> 00:22:32,371
- Eu poderia ficar com o Major.
- Está me ouvindo, né?
457
00:22:32,372 --> 00:22:36,296
Repita comigo:
Rigorosos testes. Meses.
458
00:22:36,297 --> 00:22:38,189
Meses para a sub raça humana,
talvez,
459
00:22:38,190 --> 00:22:40,475
mas não para o Einstein
dos zumbis,
460
00:22:40,476 --> 00:22:42,461
o fodão do West End.
461
00:22:42,462 --> 00:22:43,762
Sou de Upton Park.
462
00:22:43,763 --> 00:22:45,900
E Broadway Joe era
de Beaver Falls...
463
00:22:45,901 --> 00:22:48,412
Já ouviu falar
sobre o Fundo de Amparo?
464
00:22:48,763 --> 00:22:51,102
É um site de arrecadação
de dinheiro. Por quê?
465
00:22:51,550 --> 00:22:54,050
Então o Treinador Hayden
estava arrecadando $5 mil
466
00:22:54,051 --> 00:22:56,790
para levar o time
ao Campeonato Steve Nash.
467
00:22:57,400 --> 00:22:59,696
Nas primeiras 3 semanas online
do projeto,
468
00:22:59,697 --> 00:23:02,085
Mike arrecadou menos
do que $1 mil.
469
00:23:02,086 --> 00:23:03,800
Mas então, uma única doação
anônima
470
00:23:03,801 --> 00:23:06,650
lhe deu $4.100 no último dia,
ultrapassando a meta
471
00:23:06,651 --> 00:23:09,656
- No dia que ele morreu.
- Não pode ser coincidência.
472
00:23:10,000 --> 00:23:13,241
Certo, vamos.
Deem opções a ele, gente. Passa!
473
00:23:13,242 --> 00:23:14,542
Entra...
474
00:23:14,850 --> 00:23:17,450
Bom arremesso, Chris!
Vá em frente, admire o que fez.
475
00:23:17,451 --> 00:23:19,080
Jaylen, vai deixar
que faça isso?
476
00:23:19,081 --> 00:23:20,400
Retome a bola.
477
00:23:20,401 --> 00:23:21,800
Você está ótimo, treinador.
478
00:23:21,801 --> 00:23:24,491
Mas já considerou
um ataque mais reativo
479
00:23:24,492 --> 00:23:26,700
com uma abertura maior
e movimentos sem bola?
480
00:23:26,701 --> 00:23:28,001
Sai de cima, cara!
481
00:23:28,002 --> 00:23:31,580
Pode parar! Pode parar!
Ei, pode parar!
482
00:23:32,000 --> 00:23:34,150
Vá esfriar a cabeça, Charlie,
vá beber água.
483
00:23:34,151 --> 00:23:36,080
Já já falo com você.
Vai.
484
00:23:40,600 --> 00:23:43,810
Preciso conversar com o Charlie.
Importa-se de assumir o treino?
485
00:23:43,811 --> 00:23:45,658
Pensei que nunca pediria.
486
00:23:56,600 --> 00:23:58,003
Juntem-se!
487
00:23:59,407 --> 00:24:02,966
Eis o que vai acontecer.
Vocês vão acelerar o ritmo.
488
00:24:03,400 --> 00:24:05,324
Eu quero ver troca de bola,
489
00:24:05,325 --> 00:24:08,863
tabelas bem feitas
e arremessos diretos.
490
00:24:09,200 --> 00:24:10,664
E se eu não vir,
491
00:24:11,900 --> 00:24:14,297
vou fazer vocês correrem
como cachorros.
492
00:24:19,800 --> 00:24:22,185
Vamos, meninas!
Rápido!
493
00:24:22,600 --> 00:24:24,085
Eu tentei avisar.
494
00:24:24,086 --> 00:24:26,542
Se quer dançar,
tem que pagar a banda.
495
00:24:30,200 --> 00:24:32,800
Intervalo para beber água.
Voltamos em 5 minutos.
496
00:24:33,300 --> 00:24:34,670
Faça isso amanhã, tá?
Vá.
497
00:24:34,671 --> 00:24:35,976
Como foi?
498
00:24:36,800 --> 00:24:39,277
Problema em casa.
Ele está mal.
499
00:24:39,278 --> 00:24:41,440
Jordy disse que o pai
do Charlie se separou.
500
00:24:41,441 --> 00:24:43,650
Fugiu para Tucson
com a babá.
501
00:24:43,651 --> 00:24:47,164
Se foi, totalmente fora
da vida dele. Simples assim.
502
00:24:47,165 --> 00:24:49,538
É, isso afeta a pessoa.
503
00:24:58,400 --> 00:25:01,316
Com licença, já terminou
com a seção de esporte?
504
00:25:01,317 --> 00:25:02,620
Toda sua.
505
00:25:08,700 --> 00:25:10,000
Obrigado.
506
00:25:15,600 --> 00:25:17,712
- Papai!
- Oi.
507
00:25:18,800 --> 00:25:20,270
Vem aqui.
508
00:25:22,900 --> 00:25:24,698
Olhe para você.
509
00:25:27,800 --> 00:25:31,958
Sei que Bitcoin
não é rastreável,
510
00:25:31,959 --> 00:25:33,474
mas deve haver...
511
00:25:35,300 --> 00:25:37,622
Eu sei o que não rastreável
significa.
512
00:25:38,700 --> 00:25:40,260
Obrigado de qualquer forma.
513
00:25:44,800 --> 00:25:47,050
Vi que você é o primeiro
detetive no relatório
514
00:25:47,051 --> 00:25:50,592
do caso do Carne Fofa,
mas foi retirado. Por quê?
515
00:25:56,200 --> 00:26:00,600
Eles queriam usar uma história
toda bonitinha
516
00:26:00,601 --> 00:26:02,200
que fazia de um de nós
um herói.
517
00:26:02,201 --> 00:26:03,814
E tinha uma história feia,
518
00:26:03,815 --> 00:26:05,908
uma que ainda não foi
solucionada,
519
00:26:05,909 --> 00:26:09,320
mas não chegaria nas manchetes
com heroísmo policial.
520
00:26:11,100 --> 00:26:13,058
E é essa teoria
que você seguiu?
521
00:26:16,500 --> 00:26:20,128
Eis algo que clarearia
a história deles.
522
00:26:20,129 --> 00:26:21,626
Lembra-se de Alan York?
523
00:26:21,627 --> 00:26:23,100
O 4º homem a chegar à Lua,
524
00:26:23,101 --> 00:26:25,510
veio a Seattle numa tour
do livro no ano passado,
525
00:26:25,511 --> 00:26:27,593
desapareceu
sem deixar rastros.
526
00:26:27,594 --> 00:26:28,896
O que tem ele?
527
00:26:28,897 --> 00:26:31,802
Encontramos um fio de seu cabelo
no fundo do ralo da pia.
528
00:26:32,600 --> 00:26:34,083
No Carne Fofa.
529
00:26:42,274 --> 00:26:44,092
RATOS DE UM NAVIO DE GUERRA
530
00:26:45,700 --> 00:26:47,670
Como a Zumbi
em comando aqui,
531
00:26:47,671 --> 00:26:50,429
eu não deveria poder escolher
os nomes?
532
00:26:50,430 --> 00:26:53,180
Estou de saco cheio do
seu tema de Guerra nas Estrelas.
533
00:26:53,181 --> 00:26:56,040
Por que não damos os nomes
em homenagem aos Celtics de 86?
534
00:26:56,041 --> 00:26:59,125
- Os Celtic F.C., de Glasgow?
- Os Boston Celtics.
535
00:26:59,126 --> 00:27:01,901
- Bird. McHale. Parrish.
- Então, não.
536
00:27:01,902 --> 00:27:04,850
Não faço ideia
de quem eles são
537
00:27:04,851 --> 00:27:06,415
e nem você terá
em alguns dias.
538
00:27:06,416 --> 00:27:07,883
Ficaremos
tentando lembrar
539
00:27:07,884 --> 00:27:09,730
por que chamamos
um rato de Bird.
540
00:27:09,731 --> 00:27:11,263
Não é mesmo, Boba Ratt?
541
00:27:11,800 --> 00:27:14,037
De novo vocês dois
com os ratos?
542
00:27:14,038 --> 00:27:15,605
Então a doação de $4 mil
543
00:27:15,606 --> 00:27:18,200
à página do Fundo de Amparo
do Mike não deu em nada.
544
00:27:18,201 --> 00:27:19,700
Quem o fez,
usou Bitcoin.
545
00:27:19,701 --> 00:27:21,373
Não é rastreável,
aparentemente.
546
00:27:23,500 --> 00:27:24,820
Babineaux.
547
00:27:26,000 --> 00:27:28,807
Onde está o corpo?
Entendi. Obrigado.
548
00:27:30,600 --> 00:27:32,900
Nova pista. Lembra-se das fotos
que te mostrei
549
00:27:32,901 --> 00:27:34,222
da filmagem de segurança,
550
00:27:34,223 --> 00:27:36,053
das 3 pessoas
que não identificadas?
551
00:27:36,500 --> 00:27:38,373
Um acabou de aparecer morto.
552
00:27:38,800 --> 00:27:42,112
- Querem fazer uma viagenzinha?
- Já estamos num necrotério.
553
00:27:42,113 --> 00:27:44,030
Voto esperarmos o corpo
chegar até nós.
554
00:27:44,031 --> 00:27:46,392
Não podemos.
Ele foi encontrado no Tacoma.
555
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
Que bosta.
556
00:27:51,100 --> 00:27:53,499
Viu? Nossas gavetas
são refrigeradas,
557
00:27:53,500 --> 00:27:55,014
assim como na cidade grande.
558
00:27:55,015 --> 00:27:58,840
Eu sei. Toda a decoração
é tão aconchegante.
559
00:27:59,328 --> 00:28:00,711
Sem desperdício de espaço.
560
00:28:01,262 --> 00:28:03,264
É, bem...
561
00:28:03,566 --> 00:28:06,505
Em Tacoma, eles tem algo
contra assassinatos.
562
00:28:06,506 --> 00:28:08,552
Por isso,
o lugar é até grande.
563
00:28:08,553 --> 00:28:11,890
- Pessoal, Ian...
- Dr. Metzger.
564
00:28:11,891 --> 00:28:13,492
Certo.
565
00:28:13,493 --> 00:28:17,328
Dr. Metzger e eu nos conhecemos
na entrevista para meu cargo.
566
00:28:17,329 --> 00:28:19,447
- Cotas.
- Certo.
567
00:28:19,448 --> 00:28:22,634
Seattle insiste
que parte dos funcionários
568
00:28:22,635 --> 00:28:24,452
sejam experts respeitados.
569
00:28:24,453 --> 00:28:27,917
Um sotaque deve ajudar,
quando você se vende.
570
00:28:27,918 --> 00:28:31,059
Dr. Metzger, quando falamos,
não tinha certeza que...
571
00:28:31,060 --> 00:28:35,180
Arquivos dentários confirmaram
Telly Levine, 48 anos.
572
00:28:35,181 --> 00:28:37,566
Corpo achado em uma
fundação de concreto
573
00:28:37,567 --> 00:28:39,850
da construção
de um arranha céu.
574
00:28:39,851 --> 00:28:41,835
Existem arranha-céus
no Condado?
575
00:28:43,188 --> 00:28:46,641
Guindastes. Tratores.
Todo a parafernália.
576
00:28:46,642 --> 00:28:49,385
E os cidadãos
não suspeitam de bruxaria?
577
00:28:53,465 --> 00:28:56,835
Achamos isso com Levine.
Agora...
578
00:28:56,836 --> 00:28:59,037
Acredito que ele estava
trabalhando no local.
579
00:28:59,038 --> 00:29:01,339
Caiu e
bateu a cabeça na viga e...
580
00:29:03,475 --> 00:29:05,075
então...
581
00:29:05,770 --> 00:29:07,929
afundou no concreto fresco.
582
00:29:08,381 --> 00:29:11,748
Há traços de fluido cerebral
nos ouvidos e nariz.
583
00:29:11,749 --> 00:29:14,469
A fratura foi causada
por impacto com objeto chato.
584
00:29:14,470 --> 00:29:16,037
Alguém fez isso.
585
00:29:16,038 --> 00:29:17,988
Impacto com objeto chato?
586
00:29:18,907 --> 00:29:21,524
Como bater numa viga
e cair num buraco?
587
00:29:21,525 --> 00:29:23,277
Não há sinais de luta.
588
00:29:23,278 --> 00:29:25,364
A Navalha de Occam, amigo.
589
00:29:25,365 --> 00:29:29,400
Não houve luta porque
foi pego de surpresa.
590
00:29:31,687 --> 00:29:35,123
Local de construção?
Homem com martelo?
591
00:29:35,124 --> 00:29:37,508
Não vamos deixar isso
mais complicado.
592
00:29:37,509 --> 00:29:39,169
Levine tem
muitos precedentes.
593
00:29:39,170 --> 00:29:41,551
Principalmente como
simples coletor de débito.
594
00:29:41,552 --> 00:29:44,499
Um agente para várias
operações de agiotagem.
595
00:29:44,500 --> 00:29:48,422
Então, o martelo ajudaria
a quebrar joelhos.
596
00:29:48,423 --> 00:29:50,950
É o que trabalhadores
como ele fazem.
597
00:29:54,176 --> 00:29:55,559
Correção aceita.
598
00:29:56,012 --> 00:30:00,515
As câmeras mostram Telly no 14º
antes de Mike morrer.
599
00:30:00,516 --> 00:30:03,265
- Quem está no 14º?
- Um escritório de advocacia.
600
00:30:03,266 --> 00:30:05,771
Representantes de criminosos
bem sujos de Seattle.
601
00:30:05,772 --> 00:30:08,723
Telly nunca foi visto
saindo do prédio.
602
00:30:08,724 --> 00:30:10,592
Acaba morto e largado
em Tacoma.
603
00:30:10,593 --> 00:30:11,944
Quem mais estava no 14º?
604
00:30:11,945 --> 00:30:14,579
As câmeras mostram
outra pessoa aquela noite
605
00:30:14,580 --> 00:30:16,230
antes de serem desligadas.
606
00:30:16,615 --> 00:30:18,866
- Precisamos falar com ele.
- Certo.
607
00:30:18,867 --> 00:30:20,847
Uma pena sobre Mike.
608
00:30:22,370 --> 00:30:26,107
Mas asseguro,
estava vivo quando saí.
609
00:30:26,108 --> 00:30:28,109
O que o traz aqui tão tarde,
Sr. Thrunk?
610
00:30:28,110 --> 00:30:29,777
Esqueci um arquivo importante.
611
00:30:29,778 --> 00:30:32,747
Ele falou sobre o projeto
Fundo de Amparo?
612
00:30:32,748 --> 00:30:36,685
Ele falou com todo mundo.
Era um disco arranhado.
613
00:30:36,686 --> 00:30:39,921
Desculpe, Sr. Thrunk.
Pus o código errado na máquina,
614
00:30:39,922 --> 00:30:42,273
e todo o caso Helms
foi cobrado do Sr. Powell.
615
00:30:42,274 --> 00:30:44,894
Fale com Rick no financeiro.
Ele ajeita isso.
616
00:30:46,045 --> 00:30:49,216
A habilidade de resolver
seus próprios problemas.
617
00:30:49,691 --> 00:30:51,265
Uma arte perdida.
618
00:30:51,266 --> 00:30:52,866
Reconhece esse homem?
619
00:30:53,785 --> 00:30:55,132
Não.
620
00:30:55,671 --> 00:30:59,093
Lembra quem mais
estava no 14º naquela noite?
621
00:30:59,094 --> 00:31:03,122
Apenas alguns trabalham tarde,
mas não prestei atenção.
622
00:31:04,580 --> 00:31:06,039
Obrigado.
623
00:31:11,520 --> 00:31:14,176
Todos tem seu próprio código
para a copiadora?
624
00:31:14,489 --> 00:31:16,393
Sim, por quê?
625
00:31:24,284 --> 00:31:26,035
Olá, como posso ajudar?
626
00:31:26,036 --> 00:31:27,434
Harry Cole?
627
00:31:28,136 --> 00:31:29,503
Polícia de Seattle.
628
00:31:29,822 --> 00:31:33,047
Seu código estava na lista
da quinta à noite.
629
00:31:33,048 --> 00:31:35,807
A noite que Mike Hayden,
o guarda noturno morreu.
630
00:31:35,808 --> 00:31:38,913
- Trabalhou até tarde?
- Sim.
631
00:31:38,914 --> 00:31:40,706
Tenho um caso grande
chegando.
632
00:31:41,583 --> 00:31:44,218
Parece que gosta de esportes,
Sr. Cole.
633
00:31:44,219 --> 00:31:45,837
Já apostou em algo?
634
00:31:45,838 --> 00:31:47,988
Alguns dólares no Super Bowl.
635
00:31:47,989 --> 00:31:50,006
Conhece Telly Levine?
636
00:31:52,878 --> 00:31:54,261
Não.
637
00:32:01,853 --> 00:32:04,922
Qual é, Hearst!
Defesa!
638
00:32:04,923 --> 00:32:06,256
Não!
639
00:32:09,027 --> 00:32:10,510
Lamento não poder
ajudar mais.
640
00:32:11,046 --> 00:32:12,720
Já foi a Faculdade Hearst?
641
00:32:13,129 --> 00:32:16,034
Não.
Gostaria de poder ajudar, mas...
642
00:32:16,035 --> 00:32:17,785
Tivemos acesso
ao e-mail de Mike.
643
00:32:17,786 --> 00:32:19,788
Ele menciona
que surtou no saguão
644
00:32:19,789 --> 00:32:21,761
após uma derrota
do Hearst.
645
00:32:21,762 --> 00:32:23,624
Não lembro disso.
646
00:32:25,043 --> 00:32:28,362
Assinado por Pete Rose.
O rei da rebatida!
647
00:32:28,363 --> 00:32:31,331
- Se importa?
- Fique à vontade, cara.
648
00:32:36,271 --> 00:32:37,904
Isso é água sanitária?
649
00:32:42,650 --> 00:32:45,499
Era aqui que estava
quando Telly Levine
650
00:32:45,500 --> 00:32:47,621
veio cobrar
suas dívidas de jogo?
651
00:32:48,584 --> 00:32:51,641
Como disse,
não conheço Telly.
652
00:32:51,642 --> 00:32:54,210
Ele te ameaçou
com um martelo?
653
00:32:54,211 --> 00:32:57,525
- "Pague ou perca o joelho."
- Não tinha o dinheiro,
654
00:32:57,526 --> 00:32:59,827
mas tinha um bastão
dentro do alcance.
655
00:33:04,816 --> 00:33:06,934
Isso é conjectura.
656
00:33:15,527 --> 00:33:20,113
Não será quando confirmarem
o sangue de Telly Levine aqui.
657
00:33:22,317 --> 00:33:23,784
Isso.
658
00:33:24,623 --> 00:33:26,127
Certo, amigos.
659
00:33:26,128 --> 00:33:29,224
Temos uma dose concentrada
de Max Rager
660
00:33:29,225 --> 00:33:31,926
e o que esperamos ser
Utopium Festa no barco.
661
00:33:31,927 --> 00:33:35,462
Se for a coisa certa,
logo serão ratos zumbis.
662
00:33:36,031 --> 00:33:40,486
Sua coragem
não será esquecida ou em vão.
663
00:33:40,487 --> 00:33:42,843
Quem vai primeiro?
Temos voluntários?
664
00:33:43,167 --> 00:33:45,630
Não me importo
se segunda é triste.
665
00:33:45,631 --> 00:33:48,492
Terça, cinza.
Quarta é também.
666
00:33:48,493 --> 00:33:51,389
Quinta nem ligo pra você,
667
00:33:51,390 --> 00:33:53,703
Sexta estou amando.
668
00:33:53,704 --> 00:33:55,457
A que devo o prazer?
669
00:33:55,458 --> 00:33:57,534
Qual é.
A Cura?
670
00:33:58,887 --> 00:34:00,788
Nem sei por que me importo.
671
00:34:00,789 --> 00:34:02,724
A cura não está pronta, ainda.
672
00:34:02,725 --> 00:34:05,380
Faremos do jeito certo.
Testes rigorosos.
673
00:34:05,381 --> 00:34:07,427
Lamento, doutor,
mas prometi ao meu amigo
674
00:34:07,428 --> 00:34:09,674
que se desse a receita
do Utopium contaminado
675
00:34:09,675 --> 00:34:11,643
ele teria a cura,
tout de suite.
676
00:34:11,644 --> 00:34:13,117
Para seu amigo?
677
00:34:13,118 --> 00:34:16,405
Espírito Santo,
encha os corações dos fiéis.
678
00:34:16,406 --> 00:34:17,940
Não! Espere!
679
00:34:18,633 --> 00:34:23,607
Acenda a chama de seu amor.
680
00:34:23,968 --> 00:34:25,462
Pouco sábio.
681
00:34:46,768 --> 00:34:48,318
Precisa de ajustes, doutor.
682
00:34:52,673 --> 00:34:54,308
ELE QUE MEXEU, MORREU
683
00:34:54,309 --> 00:34:58,212
Eu digo.
Hora da morte, 21h47.
684
00:34:58,213 --> 00:34:59,661
Overdose.
685
00:34:59,662 --> 00:35:02,767
- Isso não é tão difícil.
- Aquilo não era a cura.
686
00:35:02,768 --> 00:35:05,386
Era o Utopium contaminado
combinado com Max Rager
687
00:35:05,387 --> 00:35:09,007
que eu ia usar para criar
ratos zumbis cobaias.
688
00:35:09,008 --> 00:35:13,193
Significa que nem de longe
era o Utopium da festa do barco.
689
00:35:13,194 --> 00:35:15,040
Voltamos à estaca zero.
690
00:35:15,663 --> 00:35:17,264
O lado bom?
691
00:35:17,265 --> 00:35:19,877
Descobriu
o contrário da cura.
692
00:35:19,878 --> 00:35:21,711
Matador de zumbi
instantâneo.
693
00:35:21,712 --> 00:35:23,438
Não seja tão duro, doutor.
694
00:35:23,439 --> 00:35:26,163
Isso é
uma boa realização em si.
695
00:35:26,608 --> 00:35:28,652
Bem, nas mãos erradas...
696
00:36:27,885 --> 00:36:29,403
Bem...
697
00:36:29,404 --> 00:36:31,907
Esse foi meu
exercício por hoje.
698
00:36:36,778 --> 00:36:39,026
Deixe-me dizer
o que parece, Harry.
699
00:36:39,414 --> 00:36:41,215
Você é viciado em apostas.
700
00:36:41,216 --> 00:36:43,050
Acumulou dívidas
que não podia pagar.
701
00:36:43,051 --> 00:36:45,503
Telly foi mandado
para assustar ou algo pior.
702
00:36:45,504 --> 00:36:47,871
Mas Telly levou um martelo
para briga de bastão.
703
00:36:47,872 --> 00:36:50,015
Belo toque, Clive.
Você consegue.
704
00:36:50,358 --> 00:36:52,410
Achou que o corpo de Telly
desapareceria
705
00:36:52,411 --> 00:36:54,595
numa fundação de cimento
em Tacoma,
706
00:36:54,596 --> 00:36:58,633
mas precisava passar por Mike
e as câmeras de segurança.
707
00:36:58,634 --> 00:37:01,569
Então fez um acordo,
se Mike desligasse as câmeras,
708
00:37:01,570 --> 00:37:03,454
daria o dinheiro
que ele precisava
709
00:37:03,455 --> 00:37:05,373
para levar o time
ao acampamento.
710
00:37:05,374 --> 00:37:08,676
Rasgou a página de visitantes
onde Telly assinou.
711
00:37:08,677 --> 00:37:10,700
Mas não queria deixar
nada passar,
712
00:37:10,701 --> 00:37:13,131
então achou melhor
matar Mike também.
713
00:37:13,132 --> 00:37:16,133
Você consegue.
Vá em frente.
714
00:37:16,134 --> 00:37:18,375
Por que não senta,
Srta. Moore?
715
00:37:21,222 --> 00:37:23,057
O sangue na cortina
do seu escritório
716
00:37:23,058 --> 00:37:24,859
vai bater
com o sangue de Telly.
717
00:37:24,860 --> 00:37:26,578
Tudo bem, tudo bem.
718
00:37:29,364 --> 00:37:32,567
Telly mostrou o martelo
e eu reagi. Tudo bem?
719
00:37:32,568 --> 00:37:35,068
Peguei meu bastão.
Foi legítima defesa.
720
00:37:35,436 --> 00:37:37,300
Mas não matei Mike.
721
00:37:40,592 --> 00:37:42,053
Então quem matou?
722
00:37:42,054 --> 00:37:44,110
Temos um cara
que trabalha na firma.
723
00:37:44,911 --> 00:37:46,379
Um reparador.
724
00:37:46,380 --> 00:37:48,115
Ele limpa
bagunças como essa.
725
00:37:48,116 --> 00:37:49,467
Mandou limpar o bastão
726
00:37:49,468 --> 00:37:52,169
- e tudo com água sanitária.
- Esqueceu a cortina.
727
00:37:52,170 --> 00:37:53,877
Estava trabalhando rápido.
728
00:37:53,878 --> 00:37:57,647
"Seja rápido, não se apresse."
John Wooden disse isso.
729
00:37:57,960 --> 00:38:00,595
Fazer o Mike
desligar as câmeras,
730
00:38:00,596 --> 00:38:03,347
a doação ao Fundo de Amparo,
foi tudo ideia dele.
731
00:38:03,348 --> 00:38:06,166
Colocamos o corpo do Telly
no carrinho do zelador,
732
00:38:06,167 --> 00:38:07,723
e levamos até o saguão.
733
00:38:07,724 --> 00:38:09,353
Mas ele atirou no Mike.
734
00:38:09,354 --> 00:38:12,406
Juro por Deus, não sabia
que era parte do plano.
735
00:38:12,407 --> 00:38:14,624
Vai testemunhar isso?
736
00:38:15,510 --> 00:38:18,611
Se fecharmos um acordo...
737
00:38:19,112 --> 00:38:20,711
eu te dou o nome.
738
00:38:21,015 --> 00:38:24,777
Só um cara apareceu na firma
depois da morte do Mike.
739
00:38:25,303 --> 00:38:27,032
Não preciso de um nome.
740
00:38:32,176 --> 00:38:34,413
Verifiquei 8 potenciais zumbis
esta semana.
741
00:38:34,414 --> 00:38:36,065
Nenhum era zumbi.
742
00:38:36,397 --> 00:38:37,893
Certeza?
743
00:38:37,894 --> 00:38:40,310
- Nenhum?
- Nenhum.
744
00:38:41,819 --> 00:38:43,396
E...
745
00:38:43,397 --> 00:38:46,974
Não acho boa ideia
misturarmos negócios com...
746
00:38:46,975 --> 00:38:49,886
Bem, com quem quer que seja.
747
00:38:52,263 --> 00:38:54,032
Deixaremos como está.
748
00:39:02,874 --> 00:39:04,692
Não sei se Vaughn
explicou para você
749
00:39:04,693 --> 00:39:07,561
a extensão completa
de como nossa lista é gerada,
750
00:39:07,562 --> 00:39:09,581
mas há probabilidades
estatísticas
751
00:39:09,582 --> 00:39:11,832
junto com os potenciais zumbis
dados a você.
752
00:39:11,833 --> 00:39:15,723
E as chances destes 8 nomes
voltarem negativos são...
753
00:39:18,056 --> 00:39:19,536
Baixas.
754
00:39:20,758 --> 00:39:22,999
Nunca me conte as chances.
755
00:39:46,234 --> 00:39:48,898
Sim, é um bom garoto.
756
00:39:48,899 --> 00:39:50,979
Bom garoto!
757
00:39:54,325 --> 00:39:56,661
Ei.
Desculpe, eu bati,
758
00:39:56,662 --> 00:39:59,881
mas não responderam,
e ele estava latindo.
759
00:39:59,882 --> 00:40:03,037
Tive que entrar
e mostrar a ele quem manda.
760
00:40:05,737 --> 00:40:08,111
Este é o Major
que eu conheço.
761
00:40:09,841 --> 00:40:12,398
- Vai sair?
- Não.
762
00:40:12,399 --> 00:40:15,711
Vamos só comer algo.
Pizza, talvez?
763
00:40:15,712 --> 00:40:17,307
O que você quer?
764
00:40:18,933 --> 00:40:21,172
Liv, não quero mais
fazer isso.
765
00:40:21,173 --> 00:40:22,900
Fazer o quê?
766
00:40:22,901 --> 00:40:25,448
Fingir que está tudo bem
em ser só seu amigo.
767
00:40:26,124 --> 00:40:27,863
Quero mais.
768
00:40:28,562 --> 00:40:30,789
Quero nós juntos de novo.
769
00:40:34,415 --> 00:40:36,450
Major, nada mudou.
770
00:40:36,451 --> 00:40:38,285
- Eu ainda...
- Conheço os ricos,
771
00:40:38,286 --> 00:40:41,452
e as razões para não funcionar.
Mas não ligo.
772
00:40:41,839 --> 00:40:44,435
Sou um homem melhor
com você na minha vida.
773
00:40:46,160 --> 00:40:48,115
Podemos tentar de novo?
774
00:40:50,431 --> 00:40:52,978
Ei, você ligou para Liv.
Deixe uma mensagem.
775
00:40:53,501 --> 00:40:55,072
Ei, Liv.
776
00:40:55,073 --> 00:40:56,476
Achei que devia saber,
777
00:40:56,477 --> 00:40:59,539
Roger Trunk tentou fugir
num jatinho particular.
778
00:40:59,540 --> 00:41:01,281
Está em custódia agora.
779
00:41:01,642 --> 00:41:03,147
Bom trabalho.
780
00:41:04,896 --> 00:41:07,114
Sra. Suzuki.
Devo desculpas.
781
00:41:07,115 --> 00:41:09,316
- Não devia...
- Não precisa se desculpar.
782
00:41:09,317 --> 00:41:12,190
Pensei no que disse
pelo telefone e...
783
00:41:12,553 --> 00:41:15,934
Ele poderia ter se matado.
784
00:41:18,059 --> 00:41:19,599
De qualquer forma...
785
00:41:20,900 --> 00:41:23,733
depois que você ligou,
comecei a procurar.
786
00:41:24,081 --> 00:41:26,691
Ele tinha uma geladeira
pra bebidas, encontrei isso.
787
00:41:28,202 --> 00:41:29,939
No congelador.
788
00:41:31,238 --> 00:41:33,281
Não sei
o que fazer com isso.
789
00:41:34,342 --> 00:41:35,985
Talvez você saiba.
790
00:41:54,459 --> 00:41:57,189
WTFSubs
791
00:41:57,190 --> 00:42:00,389
Porque zumbi
é bom pra caralho!
792
00:42:00,390 --> 00:42:03,589
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
793
00:42:03,590 --> 00:42:06,789
Curta nossa página:
https://www.facebook.com/WtfSubs
794
00:42:06,790 --> 00:42:09,989
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs