1 00:00:01,740 --> 00:00:03,367 Anteriormente... 2 00:00:03,368 --> 00:00:06,125 Gabriel misturou o Utopium na noite da festa. 3 00:00:07,938 --> 00:00:10,504 Diga-me como misturou o Utopium e curo você. 4 00:00:10,505 --> 00:00:12,313 Esta é a agente do FBI, Dale Bozzio. 5 00:00:12,314 --> 00:00:14,743 Ela trabalhará em casos de pessoas desaparecidas. 6 00:00:14,744 --> 00:00:17,209 Risque algumas almas zumbis da sua listinha hoje, 7 00:00:17,210 --> 00:00:18,568 como um bom garoto. 8 00:00:19,264 --> 00:00:22,741 Major? Este cara estava tentando nos livrar das drogas! 9 00:00:23,263 --> 00:00:24,596 Preciso de ajuda. 10 00:00:30,580 --> 00:00:32,224 PEGUE A ZUMBI 11 00:00:35,687 --> 00:00:38,633 - O que estamos fazendo? - É difícil dar um nome agora. 12 00:00:39,046 --> 00:00:40,568 Mas já já eu penso nisso. 13 00:00:42,942 --> 00:00:44,287 Deveríamos parar. 14 00:00:44,717 --> 00:00:47,651 Não sabemos tudo sobre como o zumbismo se transfere. 15 00:00:47,652 --> 00:00:49,051 Toda essa beijação. 16 00:00:49,367 --> 00:00:51,543 Já fui beijado pela Liv loira antes. 17 00:00:51,544 --> 00:00:53,096 Ainda sou humano. 18 00:00:53,097 --> 00:00:56,545 Mas não foi tão prolongado e não tinha língua envolvida. 19 00:00:58,588 --> 00:01:01,350 Você tem alguma ferida aberta na boca? 20 00:01:02,391 --> 00:01:04,008 Sexy. 21 00:01:05,675 --> 00:01:07,763 Quão forte você tem escovado seus dentes? 22 00:01:07,764 --> 00:01:09,248 Muito forte. 23 00:01:10,121 --> 00:01:11,532 É isso. 24 00:01:11,533 --> 00:01:13,487 Beijos estão suspensos até que saibamos 25 00:01:13,488 --> 00:01:15,463 que não te transformei em um zumbi. 26 00:01:16,586 --> 00:01:19,477 Então é sexo sem beijo na boca, igual em Uma Linda Mulher. 27 00:01:19,478 --> 00:01:21,151 - Eu topo. - Ai meu Deus. 28 00:01:21,152 --> 00:01:22,937 Meninos com tesão são insuportáveis. 29 00:01:22,938 --> 00:01:24,238 Quando seu sangue voltar 30 00:01:24,239 --> 00:01:26,009 para as partes normais do corpo, 31 00:01:26,010 --> 00:01:27,994 vai se preocupar se toda essa pegação 32 00:01:27,995 --> 00:01:30,070 te deixou vivo ou morto-vivo. 33 00:01:30,731 --> 00:01:32,289 ...estão no ataque. 34 00:01:32,290 --> 00:01:34,808 Arremesso de esquerda... Pra fora! 35 00:01:35,884 --> 00:01:37,184 Ei, o que tem aí, senhor... 36 00:01:37,185 --> 00:01:38,485 Ele arremessa! 37 00:01:40,124 --> 00:01:41,860 E acerta! 38 00:01:41,861 --> 00:01:44,416 O COMEÇO 39 00:01:44,417 --> 00:01:46,406 A INFECÇÃO 40 00:01:46,407 --> 00:01:48,370 A TRANSFORMAÇÃO 41 00:01:48,371 --> 00:01:50,831 O EX-NOIVO 42 00:01:50,832 --> 00:01:52,326 O NOVO EMPREGO 43 00:01:52,327 --> 00:01:54,260 O ALIADO 44 00:01:54,261 --> 00:01:56,281 AS VISÕES 45 00:01:56,282 --> 00:01:57,868 O PARCEIRO 46 00:01:57,869 --> 00:01:59,627 ...MAS EU SOU UM ZUMBI 47 00:01:59,628 --> 00:02:01,277 WTFSubs Apresenta: 48 00:02:01,278 --> 00:02:04,498 iZombie S02E05 "Love & Basketball" 49 00:02:04,499 --> 00:02:06,189 GOSTOSO OU NÃO? 50 00:02:14,135 --> 00:02:16,609 - Como está se sentindo? - Ótimo. 51 00:02:16,610 --> 00:02:18,984 Quem não adora acordar com uma linda mulher 52 00:02:18,985 --> 00:02:20,438 cortando sua circulação? 53 00:02:20,439 --> 00:02:23,139 Pulso parece normal. Cor da pele está boa. 54 00:02:23,140 --> 00:02:25,861 Pressão 11 por 7. 55 00:02:25,862 --> 00:02:29,051 Nada alarmante até aqui, mas o teste real, 56 00:02:29,052 --> 00:02:30,352 café. 57 00:02:33,211 --> 00:02:35,837 Esse olhar de nojo é porque quer creme e açúcar 58 00:02:35,838 --> 00:02:37,544 ou porque quer pimenta? 59 00:02:37,545 --> 00:02:39,299 É porque você ainda é incapaz 60 00:02:39,300 --> 00:02:40,963 de transformar água quente e café 61 00:02:40,964 --> 00:02:42,621 em uma bebida tragável. 62 00:02:44,956 --> 00:02:46,380 Liv, relaxa. 63 00:02:46,381 --> 00:02:48,173 Eu saberia se tivesse virado zumbi. 64 00:02:48,174 --> 00:02:50,366 - Não virei. - Tivemos sorte. 65 00:02:51,574 --> 00:02:53,209 Não é assim que eu me lembro. 66 00:02:53,210 --> 00:02:56,312 Refarei a frase. Desviamos de uma bala. 67 00:02:57,019 --> 00:02:59,043 Sabe o que eu fico me perguntando? 68 00:02:59,044 --> 00:03:01,872 Por que os Seahawks deram a bola para o Marshawn? 69 00:03:01,873 --> 00:03:04,117 Quão estúpidos será que somos? 70 00:03:04,118 --> 00:03:07,037 A menos que exista uma cura, não temos futuro como casal. 71 00:03:08,047 --> 00:03:10,532 - Tem certeza disso? - Pense bem. 72 00:03:10,533 --> 00:03:13,225 Você sempre quis filhos. Isso nunca aconteceria. 73 00:03:13,226 --> 00:03:14,526 Sem sexo. 74 00:03:14,527 --> 00:03:17,037 Claramente não está pronto para descartar isso. 75 00:03:17,038 --> 00:03:19,616 Acho que me lembro de alguns itens do menu 76 00:03:19,617 --> 00:03:21,312 que não envolvem troca de fluidos. 77 00:03:21,313 --> 00:03:22,613 E se eu segurar seu braço 78 00:03:22,614 --> 00:03:23,914 andando na rua com gelo. 79 00:03:23,915 --> 00:03:25,881 Eu escorrego, tento me segurar em você, 80 00:03:25,882 --> 00:03:27,890 te arranho, zumbi instantâneo. 81 00:03:28,691 --> 00:03:31,655 Até aqui, me parece que todos os nosso problemas 82 00:03:31,656 --> 00:03:33,749 podem ser resolvidos com camisinha e sal. 83 00:03:33,750 --> 00:03:35,974 Mas você veio aqui porque precisava de ajuda. 84 00:03:35,975 --> 00:03:38,040 Éramos melhores amigos. 85 00:03:38,041 --> 00:03:39,472 Vamos ser aquilo de novo. 86 00:03:42,449 --> 00:03:43,800 É o Ravi. 87 00:03:43,801 --> 00:03:45,662 Temos um corpo. Me desculpe. 88 00:03:46,438 --> 00:03:50,115 Eu ligo mais tarde, tudo bem? Amigos. 89 00:03:51,161 --> 00:03:52,461 Amigos. 90 00:04:00,095 --> 00:04:02,562 Mike Hayden, guarda noturno. 91 00:04:03,330 --> 00:04:04,731 Baleado no coração. 92 00:04:04,732 --> 00:04:06,253 Mas de quem é a culpa? 93 00:04:06,936 --> 00:04:08,651 Nenhum fã do Bon Jovi, pelo visto. 94 00:04:09,398 --> 00:04:11,212 Registro de visitantes fora de hora. 95 00:04:11,213 --> 00:04:12,959 Última página arrancada. 96 00:04:12,960 --> 00:04:15,617 As câmeras foram desligadas logo antes do assassinato. 97 00:04:15,618 --> 00:04:17,227 É um sistema protegido por senha. 98 00:04:17,228 --> 00:04:20,129 Só uma pessoa poderia tê-lo acessado noite passada. 99 00:04:20,130 --> 00:04:21,576 - Nossa vítima. - Espera, 100 00:04:21,577 --> 00:04:22,880 ele desligou as câmeras 101 00:04:22,881 --> 00:04:24,945 para seu assassino não ser identificado? 102 00:04:24,946 --> 00:04:27,811 Imagine o quão fácil seria se tivéssemos o vídeo. 103 00:04:27,812 --> 00:04:29,492 E se o assassino usasse uma camisa 104 00:04:29,493 --> 00:04:32,023 que por acaso tivesse seu nome e endereço escritos. 105 00:04:32,024 --> 00:04:34,233 E o endereço fosse tipo do lado da delegacia. 106 00:04:34,234 --> 00:04:36,742 E o cara estivesse esperando, calmo e algemado, 107 00:04:36,743 --> 00:04:39,060 meio que recitando seus direitos para si mesmo. 108 00:04:39,061 --> 00:04:42,133 Isso seria tão bom! E agora, o que faremos? 109 00:04:44,349 --> 00:04:46,579 Merecer nosso pagamento. 110 00:04:46,580 --> 00:04:48,705 Minha mãe sempre queria tudo do jeito dela. 111 00:04:48,706 --> 00:04:50,679 As flores certas, capela certa. 112 00:04:50,680 --> 00:04:52,995 Relaxe. Todos os detalhes 113 00:04:52,996 --> 00:04:55,534 estarão nos padrões exatos de sua mãe. 114 00:04:59,829 --> 00:05:01,664 Meu agente funerário. 115 00:05:01,665 --> 00:05:03,091 Ele é finlandês. 116 00:05:04,333 --> 00:05:06,292 Com licença, dê-me um momento. 117 00:05:09,190 --> 00:05:11,432 Temos uma entrada para empregados. 118 00:05:13,376 --> 00:05:14,885 Eu misturo o Utopium para você. 119 00:05:14,886 --> 00:05:16,459 Do mesmo jeito que fiz na festa. 120 00:05:16,460 --> 00:05:19,270 Mas quero a cura que disse que conseguirá. 121 00:05:19,271 --> 00:05:22,093 Deus me dá forças. Não comerei cérebros. 122 00:05:22,094 --> 00:05:23,541 Coríntios? 123 00:05:23,952 --> 00:05:26,917 Deixa quieto. Não me interessa. Venha por aqui. 124 00:05:28,611 --> 00:05:30,523 Cérebro de guarda noturno. 125 00:05:30,524 --> 00:05:32,491 Imagino o inferno que esse será. 126 00:05:32,492 --> 00:05:35,570 No críquete, um guarda noturno é um batedor recuado 127 00:05:35,571 --> 00:05:37,361 que sobe para tentar manter o ataque 128 00:05:37,362 --> 00:05:38,700 até que... 129 00:05:38,701 --> 00:05:40,022 Engraçadinha. 130 00:05:40,453 --> 00:05:43,603 Então, temos unidades identificando e entrevistando 131 00:05:43,604 --> 00:05:45,492 todos que aparecem nas filmagens 132 00:05:45,493 --> 00:05:47,653 antes que Mike desligasse as câmeras. 133 00:05:47,654 --> 00:05:49,802 Temos três pessoas que vieram noite passada 134 00:05:49,803 --> 00:05:51,333 que não trabalham no prédio 135 00:05:51,334 --> 00:05:52,835 e ninguém consegue identificar. 136 00:05:52,836 --> 00:05:55,009 Talvez seu terceiro olho tenha mais sorte. 137 00:06:00,071 --> 00:06:01,371 Claro. 138 00:06:06,864 --> 00:06:08,164 Nada. 139 00:06:13,679 --> 00:06:14,979 Nada. 140 00:06:20,094 --> 00:06:21,662 Nada. 141 00:06:21,663 --> 00:06:24,033 Desculpa, meu terceiro olho está meio desfocado. 142 00:06:24,034 --> 00:06:25,583 Não tomei café da manhã. 143 00:06:26,023 --> 00:06:28,503 Tudo bem. Me avise se conseguir algo. 144 00:06:28,504 --> 00:06:29,804 Pode deixar. 145 00:06:45,342 --> 00:06:46,852 Meu Deus. 146 00:06:47,547 --> 00:06:50,447 Nada mais primitivo que zumbis querendo cérebros. 147 00:06:57,103 --> 00:07:00,846 É como assistir minha mãe tentando redobrar um mapa. 148 00:07:01,986 --> 00:07:04,838 O cano está bem ali. Bem ali! 149 00:07:04,839 --> 00:07:06,261 Disso que estou falando. 150 00:07:06,262 --> 00:07:09,325 É até onde posso ir com esses mortos-vivos. 151 00:07:09,326 --> 00:07:12,212 Se vamos fazer progressos com a receita do Super Max, 152 00:07:12,213 --> 00:07:13,552 nós precisamos do DNA 153 00:07:13,553 --> 00:07:16,926 de um zumbi coerente, inteligente e funcional. 154 00:07:17,835 --> 00:07:19,646 Você mora com uma zumbi funcional. 155 00:07:19,989 --> 00:07:21,602 Consegue o sangue dela? 156 00:07:21,603 --> 00:07:24,375 Acha que ela guarda um frasco na gaveta da maquiagem? 157 00:07:24,376 --> 00:07:26,240 Ou você espera que eu a apunhale? 158 00:07:26,978 --> 00:07:29,836 Basta uma gota, faça como achar melhor. 159 00:07:31,966 --> 00:07:34,532 Há um exterminador de zumbi trabalhando para nós. 160 00:07:35,419 --> 00:07:38,001 Por que não peço a ele para nos trazer um pouco? 161 00:07:38,823 --> 00:07:41,553 O que trouxer a amostra mais rápido. 162 00:07:47,715 --> 00:07:50,814 Sinto muito, Sra. Suzuki. Eu não quis dizer... 163 00:07:51,653 --> 00:07:52,953 Alô? 164 00:07:54,922 --> 00:07:56,724 Vim olhar aquelas fotos novamente. 165 00:07:56,725 --> 00:07:59,219 Olhos limpos, estômago cheio, aguçada. 166 00:08:02,764 --> 00:08:05,749 - Acho que fiz algo idiota. - Foi? 167 00:08:05,750 --> 00:08:07,488 Liguei para a viúva de Suzuki. 168 00:08:07,489 --> 00:08:09,639 Perguntei se o marido dela teria se matado, 169 00:08:09,640 --> 00:08:11,186 quando atirou lá no Carne Fofa. 170 00:08:13,274 --> 00:08:14,574 Não importa. 171 00:08:15,076 --> 00:08:16,376 Teve sorte? 172 00:08:16,745 --> 00:08:18,045 Nada ainda. 173 00:08:18,980 --> 00:08:20,435 Você é fã do Knicks? 174 00:08:21,792 --> 00:08:23,092 Sou. 175 00:08:23,093 --> 00:08:26,182 Tenho essa caneca faz tempo. Só percebeu agora? 176 00:08:26,183 --> 00:08:28,422 Só estou impressionada que você declare isso. 177 00:08:28,423 --> 00:08:32,242 Bom trabalho ao usar a loteria e escolher Kristaps Porzingis. 178 00:08:32,243 --> 00:08:33,543 Darko Milicic. 179 00:08:34,475 --> 00:08:36,080 Nós falamos sobre basquete agora? 180 00:08:36,081 --> 00:08:39,066 Há algumas semanas, você tentou guardar clipes aqui. 181 00:08:39,067 --> 00:08:41,054 Você achou que era um porta-lápis. 182 00:08:41,619 --> 00:08:43,671 E Porzingis é perfeito para o triângulo. 183 00:08:43,672 --> 00:08:46,524 Sim, implementando a ofensiva com Carmelo, 184 00:08:46,525 --> 00:08:48,626 o maior defensor da liga em sua equipe, 185 00:08:48,627 --> 00:08:50,120 o que poderia dar errado? 186 00:08:51,912 --> 00:08:53,212 Posso ajudá-los, amigos? 187 00:08:53,213 --> 00:08:55,369 Estão investigando a morte de Mike Hayden? 188 00:08:55,370 --> 00:08:57,152 Estamos. Como podemos ser úteis? 189 00:08:57,153 --> 00:08:58,819 Era nosso treinador de basquete. 190 00:08:58,820 --> 00:09:01,258 Treinador de basquete. Isso faz sentido. 191 00:09:01,259 --> 00:09:02,859 Achamos que sabemos quem o matou. 192 00:09:08,762 --> 00:09:10,366 CHEIRA A ESPÍRITO DE EQUIPE 193 00:09:11,098 --> 00:09:12,748 Sr. Hayden foi treinador de vocês? 194 00:09:12,749 --> 00:09:15,818 Por três anos. Ele era o melhor. 195 00:09:15,819 --> 00:09:18,938 - Quem você acha que o matou? - O pai bombado do RJ. 196 00:09:18,939 --> 00:09:21,958 - Algum de vocês é o RJ? - RJ saiu há algumas semanas. 197 00:09:21,959 --> 00:09:24,592 Depois que o pai dele tentou sufocar o treinador. 198 00:09:24,593 --> 00:09:27,563 Quem tenta sufocar alguém em um treino de basquete? 199 00:09:27,564 --> 00:09:29,332 Latrell Sprewell tentou. 200 00:09:29,333 --> 00:09:31,239 - Era do Knick, não? - Nessa época não. 201 00:09:31,240 --> 00:09:34,570 E então? Prenderão esse cara ou não? 202 00:09:34,571 --> 00:09:36,306 Vamos falar com o pai do RJ. 203 00:09:36,307 --> 00:09:38,334 Existe pena de morte em Washington? 204 00:09:39,039 --> 00:09:40,797 - Tem. - Bom. 205 00:09:48,652 --> 00:09:50,337 Deve mirar o calcanhar no alvo. 206 00:09:50,338 --> 00:09:51,890 Gire sobre o seu pé. 207 00:09:52,556 --> 00:09:54,440 - Quem diabos são vocês? - TJ Ryan? 208 00:09:54,441 --> 00:09:55,941 Polícia de Seattle. 209 00:09:56,325 --> 00:09:58,195 Investigamos a morte de Mike Hayden, 210 00:09:58,196 --> 00:09:59,929 ex-treinador do seu filho. 211 00:09:59,930 --> 00:10:01,998 RJ está fora, sendo mimado pela mãe. 212 00:10:01,999 --> 00:10:03,899 Eu o pego a cada dois finais de semana. 213 00:10:04,568 --> 00:10:05,969 Viemos falar com você. 214 00:10:05,970 --> 00:10:08,808 Achei que pudesse explicar por que sufocou o Sr. Hayden. 215 00:10:10,677 --> 00:10:11,977 Quem disse que o sufoquei? 216 00:10:11,978 --> 00:10:15,645 Foi aquele marica do Conselho Tutelar? 217 00:10:15,646 --> 00:10:17,263 Foi? Foi ele? 218 00:10:17,647 --> 00:10:19,501 Se quer falar de como educo meu filho, 219 00:10:19,502 --> 00:10:20,802 diga para mim! 220 00:10:21,551 --> 00:10:23,590 Ou foi meu filho? O filhinho da mamãe 221 00:10:23,591 --> 00:10:25,868 levará uma lição para manter a boca fechada. 222 00:10:26,306 --> 00:10:28,275 Ei, loirinha. Eu fiz uma pergunta. 223 00:10:30,862 --> 00:10:33,233 Quando eu falo, você escuta. Está ouvindo? 224 00:10:36,367 --> 00:10:39,612 - Não me ignore, mulher. - Afaste-se senhor. 225 00:10:39,914 --> 00:10:42,772 Pode me dizer onde estava à meia-noite de ontem? 226 00:10:42,773 --> 00:10:44,307 Biblioteca Pública. 227 00:10:44,308 --> 00:10:46,109 Meu time de softbol estava comigo. 228 00:10:46,110 --> 00:10:48,078 Certo, vocês estavam tendo uma discussão 229 00:10:48,079 --> 00:10:49,911 sobre o novo livro de Danielle Steel. 230 00:10:49,912 --> 00:10:51,521 É uma taverna na Fourth. 231 00:10:51,882 --> 00:10:54,165 Certo, isso é mais fácil de imaginar. 232 00:10:55,218 --> 00:10:57,108 Precisarei dos nomes dos seus colegas. 233 00:11:00,623 --> 00:11:02,475 - A parte do sufocamento. - Sim? 234 00:11:02,476 --> 00:11:03,960 Não teve relação com o jogo. 235 00:11:03,961 --> 00:11:07,047 Mike denunciou TJ ao Conselho Tutelar. 236 00:11:07,048 --> 00:11:09,904 - Verei se me contam o motivo. - Não precisa, eu vi. 237 00:11:10,205 --> 00:11:11,902 Ele bate no filho, Clive. 238 00:11:11,903 --> 00:11:14,854 Temo que seja o tipo de lição que ele tem para RJ. 239 00:11:22,146 --> 00:11:23,446 Certo, tudo bem. 240 00:11:23,447 --> 00:11:25,826 Se estiver disposto, podemos inclinar a esteira. 241 00:11:26,382 --> 00:11:28,351 Caramba, olha a Rita. 242 00:11:28,352 --> 00:11:31,620 Esta garota é uma visita do RH em pessoa. 243 00:11:33,123 --> 00:11:35,868 Por que não vai se trocar? Arranjarei as coisas. 244 00:11:41,415 --> 00:11:43,400 A boa notícia é que você não morreu. 245 00:11:43,401 --> 00:11:45,717 E a má é que precisa de outra desculpa 246 00:11:45,718 --> 00:11:47,576 por não responder a minha mensagem. 247 00:11:47,988 --> 00:11:50,128 Eu só recebi essa manhã. 248 00:11:50,473 --> 00:11:52,458 Mas fez meu coração vibrar. 249 00:11:52,459 --> 00:11:53,881 "Kd vc?" 250 00:11:53,882 --> 00:11:56,194 Você roubou meu coração com essas 4 letras. 251 00:11:56,780 --> 00:11:58,080 Não ligo. 252 00:11:58,415 --> 00:12:01,281 Você precisa merecer que eu digite palavras inteiras. 253 00:12:03,170 --> 00:12:06,572 Quantas remoções de zumbis posso conseguir essa semana? 254 00:12:07,858 --> 00:12:09,192 Não sei. 255 00:12:09,193 --> 00:12:11,405 Quantas pessoas pretende matar esta semana? 256 00:12:12,879 --> 00:12:14,279 Pessoas, não. 257 00:12:15,450 --> 00:12:16,750 Zumbis. 258 00:12:17,467 --> 00:12:19,316 Que tal duas? 259 00:12:20,637 --> 00:12:22,604 Como digo, faça muito ou fique em casa. 260 00:12:22,605 --> 00:12:25,685 Não farei nada até conseguir um sedativo mais potente. 261 00:12:25,686 --> 00:12:27,800 O último cara acordou no porta-malas. 262 00:12:27,801 --> 00:12:31,112 Nem sempre tudo ocorre bem. Onde está a diversão disso? 263 00:12:33,300 --> 00:12:34,684 Tudo bem. 264 00:12:34,685 --> 00:12:36,275 Deixe-me ver o que posso fazer. 265 00:12:37,087 --> 00:12:39,240 Passe em meu escritório quando acabar aqui. 266 00:12:43,827 --> 00:12:45,419 Matador de zumbis. 267 00:12:45,746 --> 00:12:48,147 - Qu'est-ce que c'est? - Tem o que preciso? 268 00:12:48,148 --> 00:12:50,738 - É ele? - Na verdade, é. 269 00:12:50,739 --> 00:12:53,152 Major, essa é nossa chefe do Setor de Pesquisas. 270 00:12:53,153 --> 00:12:55,505 Até onde você sabe, ela se chama Dra. Erving. 271 00:12:55,506 --> 00:12:59,709 Então, até onde eu sei, o primeiro nome dela é Julius? 272 00:12:59,710 --> 00:13:01,711 Ouvi que precisa de um sedativo potente, 273 00:13:01,712 --> 00:13:04,043 mas temo precisar de mais alguns detalhes. 274 00:13:04,044 --> 00:13:05,498 Como ele falhou? 275 00:13:05,499 --> 00:13:07,402 Eu sei que o zumbi foi eliminado. 276 00:13:07,403 --> 00:13:10,370 Ele acordou no meu porta-malas, a caminho de ser eliminado. 277 00:13:10,371 --> 00:13:11,671 Como soube disso? 278 00:13:11,672 --> 00:13:13,773 Ele me pedia para poupar a vida dele. 279 00:13:13,774 --> 00:13:17,577 Que interessante! Foi claro ou eram gemidos? 280 00:13:17,578 --> 00:13:18,878 Mais do tipo... 281 00:13:18,879 --> 00:13:20,430 Disse: "Por favor, não me mate." 282 00:13:20,431 --> 00:13:22,851 Alegou cuidar dos pais, que dependiam de ajuda. 283 00:13:22,852 --> 00:13:25,136 E quando percebeu que não sobreviveria, 284 00:13:25,137 --> 00:13:27,028 ele me pediu para cuidar do seu cão. 285 00:13:27,901 --> 00:13:30,102 Estou surpresa que ele era tão lúcido. 286 00:13:30,623 --> 00:13:32,730 Sim, eu também. 287 00:13:47,540 --> 00:13:48,891 Mas que diabos, Lilywhite? 288 00:13:48,892 --> 00:13:51,320 São 19h45, você tem 90 anos? 289 00:13:51,761 --> 00:13:53,191 Foi um dia difícil. 290 00:13:54,765 --> 00:13:56,826 Vou lembrá-lo de uma coisa, filho. 291 00:13:56,827 --> 00:13:58,443 Algo que você já sabe. 292 00:13:58,444 --> 00:14:01,765 O mundo não é feito de doces e bailes de debutantes. 293 00:14:02,009 --> 00:14:03,921 O mundo dá golpes baixos. 294 00:14:04,334 --> 00:14:06,376 Ele quer saber quem desiste fácil. 295 00:14:06,377 --> 00:14:08,060 Alguns ficam até o fim. 296 00:14:08,612 --> 00:14:10,028 E esse não é você. 297 00:14:10,801 --> 00:14:13,185 Era só um figurante subvalorizado 298 00:14:13,186 --> 00:14:15,100 da defesa do time da Univ. Washington. 299 00:14:15,101 --> 00:14:17,250 Três anos depois já era titular. 300 00:14:17,251 --> 00:14:20,340 É difícil, para um filho da puta acomodado fazer isso. 301 00:14:20,341 --> 00:14:22,211 Mas não foi isso que me impressionou. 302 00:14:22,212 --> 00:14:25,641 Me apaixonei pelo cara que não se valeria da aparência, 303 00:14:25,642 --> 00:14:27,339 contatos ou notoriedade, 304 00:14:27,340 --> 00:14:31,256 mas ao invés disso, ele disse: fui abençoado e quero retribuir. 305 00:14:31,257 --> 00:14:33,296 Vou fazer trabalho social. 306 00:14:33,297 --> 00:14:36,496 Serei o cara que ajudará outros a se levantar. 307 00:14:38,026 --> 00:14:40,567 Sei que recentemente tomou algumas porradas. 308 00:14:40,968 --> 00:14:44,912 Sei que será mais difícil do que em outras para levantar. 309 00:14:44,913 --> 00:14:48,431 Mas é o Major Fodão Lilywhite e não desiste. 310 00:14:49,001 --> 00:14:50,773 Deus, você é tão estranha. 311 00:14:53,047 --> 00:14:55,122 Abra uma janela, tá fedendo aqui. 312 00:14:55,123 --> 00:14:57,888 Tome um banho, pelo amor de Deus e limpe essa bagunça. 313 00:14:58,440 --> 00:15:01,652 E, Lilywhite, ainda tem algum Utopium aqui? 314 00:15:01,995 --> 00:15:04,636 A melhor resposta seria: não na minha casa. 315 00:15:05,048 --> 00:15:06,348 Não tem. 316 00:15:07,492 --> 00:15:08,833 Não na minha casa. 317 00:15:08,834 --> 00:15:11,325 - Fale alto, filho! - Não na minha casa. 318 00:15:12,391 --> 00:15:13,691 Que bom. 319 00:15:14,888 --> 00:15:16,960 Te encontro lá embaixo quando terminar. 320 00:15:16,961 --> 00:15:20,191 - Podemos assistir os Hoosiers. - Depois de todos esses anos? 321 00:15:20,511 --> 00:15:21,994 Você nunca quis. 322 00:15:21,995 --> 00:15:25,002 Antes eu temia que vê-lo chorar por um esporte de ficção 323 00:15:25,003 --> 00:15:27,585 afetasse o meu desejo sexual por você. 324 00:15:27,990 --> 00:15:30,983 Mas não é mais um problema, amigo. 325 00:15:46,526 --> 00:15:48,665 - O seu pneu está na grama. - Me processe. 326 00:15:48,666 --> 00:15:50,419 O que faz aqui? Checaram meu álibi. 327 00:15:50,420 --> 00:15:51,724 - É, foi. - Então, o quê? 328 00:15:51,725 --> 00:15:55,554 Um aviso. Falei com a professora do seu filho, dei o meu cartão, 329 00:15:55,555 --> 00:15:58,963 para me ligar caso o RJ sofra acidente, ou caia, 330 00:15:59,612 --> 00:16:02,108 até se tiver um fio de cabelo fora do lugar. 331 00:16:02,109 --> 00:16:03,511 Você tem coragem, cara. 332 00:16:03,512 --> 00:16:06,184 Vir à minha casa dizer como criar meu filho. 333 00:16:06,185 --> 00:16:08,378 Que tal voltar para o seu carro... 334 00:16:15,534 --> 00:16:17,578 Não coloque as mão no seu filho de novo. 335 00:16:28,293 --> 00:16:29,789 PUNHOS DA FÚRIA 336 00:16:32,318 --> 00:16:34,757 Cavanaugh, qual é desse Fundo de Amparo? 337 00:16:34,758 --> 00:16:36,058 Não faço ideia. 338 00:16:37,134 --> 00:16:38,434 Babineaux. 339 00:16:39,479 --> 00:16:40,779 Uma palavrinha. 340 00:16:50,233 --> 00:16:51,533 Sabe o que faz aqui? 341 00:16:54,530 --> 00:16:55,830 Sim. 342 00:16:56,308 --> 00:16:57,899 Sei que não devia ter feito... 343 00:16:57,900 --> 00:17:01,426 Se sabe, então por que recebi uma ligação de uma viúva? 344 00:17:01,940 --> 00:17:05,141 Por favor, diz que não importunou 345 00:17:05,142 --> 00:17:07,829 a esposa do Suzuki por ele ter se matado. 346 00:17:07,830 --> 00:17:11,289 Ainda tem algumas coisas no caso que não se encaixam. 347 00:17:11,290 --> 00:17:13,625 E quem foi que te pediu para encaixá-las? 348 00:17:13,626 --> 00:17:15,013 O que me lembro 349 00:17:15,014 --> 00:17:18,043 era de te atribuir o homicídio do guarda de segurança. 350 00:17:18,405 --> 00:17:19,945 Estou nisso, Tenente. 351 00:17:20,654 --> 00:17:21,954 É só que, 352 00:17:21,955 --> 00:17:23,918 a evidencia forense do Carne Fofa 353 00:17:23,919 --> 00:17:26,604 sugere que tinha mais de um atirador. 354 00:17:27,006 --> 00:17:28,772 E nunca encontramos esse Blaine. 355 00:17:28,773 --> 00:17:32,687 Conheço o caso, Clive. Foi eu quem te tirou dele! 356 00:17:38,631 --> 00:17:39,931 Isso é engraçado? 357 00:17:41,689 --> 00:17:42,989 Me desculpe. 358 00:17:43,342 --> 00:17:45,118 Cavanaugh me enviou um vídeo. 359 00:17:46,143 --> 00:17:47,907 De um gato andando em duas pernas. 360 00:17:51,998 --> 00:17:53,335 Vou te dizer. 361 00:17:53,336 --> 00:17:55,419 Está levando a sério essa coisa de amigos. 362 00:17:55,420 --> 00:17:58,457 Pensei que ofereciam amizade quando não queria nada. 363 00:17:58,458 --> 00:18:01,698 - Já ouviu muito disso? - Não, mas já li. 364 00:18:01,699 --> 00:18:05,035 Sério, Hoosiers ontem à noite, arremesso hoje, 365 00:18:05,036 --> 00:18:07,299 o que faremos amanhã, comer assas de frango? 366 00:18:07,300 --> 00:18:09,256 Quem sabe falar do tempo ou de filme? 367 00:18:09,257 --> 00:18:11,434 Talvez esteja ocupado amanhã. 368 00:18:16,143 --> 00:18:17,823 Liv, o que fazemos aqui? 369 00:18:18,124 --> 00:18:21,578 Com esse grupo de crianças desfavorecidas 370 00:18:21,579 --> 00:18:24,085 que perderam tragicamente o treinador há uns dias? 371 00:18:24,505 --> 00:18:26,934 Esqueci de mencionar que elas estariam aqui? 372 00:18:26,935 --> 00:18:30,253 - Sei o que está tentando fazer. - Não estou sendo sutil. 373 00:18:30,254 --> 00:18:31,554 É esse o cara? 374 00:18:34,703 --> 00:18:36,003 Então? 375 00:18:43,125 --> 00:18:44,569 Erga a cabeça, Jaylen. 376 00:18:45,450 --> 00:18:46,823 Belo passe. 377 00:18:46,824 --> 00:18:50,158 Mexa os pés, Joey! Isso é Basquete, não tourada. 378 00:18:50,159 --> 00:18:51,531 Vamos, vai buscar! 379 00:18:52,535 --> 00:18:55,271 - Johnny, procure o cara livre. - Corta luz! 380 00:18:55,272 --> 00:18:57,238 Se ele exagerar, faça-o pagar! 381 00:18:57,239 --> 00:19:00,114 Vamos, pessoal, mostrem-nos algo! 382 00:19:00,610 --> 00:19:02,164 Olha o cotovelo, Charlie. 383 00:19:02,165 --> 00:19:04,313 Ele tá no ponto, Major. Por mim pode jogar. 384 00:19:05,134 --> 00:19:08,010 Estou começando a pensar que sua motivação 385 00:19:08,011 --> 00:19:10,300 tem segundas intenções. 386 00:19:10,301 --> 00:19:11,607 O quê? 387 00:19:11,608 --> 00:19:13,651 Olha o ataque! Bloqueie! 388 00:19:14,418 --> 00:19:15,718 Pode parar! 389 00:19:19,052 --> 00:19:20,676 É desse tipo que é esse time? 390 00:19:22,110 --> 00:19:24,241 É assim que o treinador Hayden gostaria? 391 00:19:24,881 --> 00:19:26,425 Não. 392 00:19:26,426 --> 00:19:27,726 Você estava lá. 393 00:19:28,087 --> 00:19:29,622 Sou exibido. 394 00:19:29,623 --> 00:19:32,373 Charlie, mantenha seus cotovelos abaixados. 395 00:19:32,775 --> 00:19:35,730 Jordy, pare de cabecear os cotovelos do Charlie. 396 00:19:37,054 --> 00:19:38,365 Tudo bem. 397 00:19:42,069 --> 00:19:44,896 Lesão perfurante, 6 cm abaixo do tórax anterior direito, 398 00:19:44,897 --> 00:19:46,419 perfuração ascendente ao cólon. 399 00:19:46,420 --> 00:19:47,720 A vítima era... 400 00:19:50,275 --> 00:19:51,803 É o Ravi? 401 00:19:51,804 --> 00:19:55,035 Te conheço. De onde te conheço? 402 00:19:55,036 --> 00:19:56,768 Deve estar me reconhecendo 403 00:19:56,769 --> 00:19:59,591 da autopsia do meu irmão gêmeo. 404 00:20:00,054 --> 00:20:01,431 Isso. 405 00:20:01,432 --> 00:20:03,419 Scott Eberhard era o seu irmão. 406 00:20:03,420 --> 00:20:06,603 - Sinto muito por sua perda. - Ele era doido. 407 00:20:06,604 --> 00:20:08,345 O cara acreditava em zumbis. 408 00:20:09,571 --> 00:20:12,809 Utopium da festa do barco, cortesia do nosso amigo. 409 00:20:12,810 --> 00:20:15,078 Blaine disse que saberia o que fazer com isso. 410 00:20:15,723 --> 00:20:18,236 Ele vai precisar dessa cura pra ontem. 411 00:20:26,575 --> 00:20:27,875 O que está cozinhando? 412 00:20:27,876 --> 00:20:30,350 Só grelhando uns vegetais. Sirva-se. 413 00:20:30,351 --> 00:20:32,058 Faz um tempo que não te vejo. 414 00:20:32,996 --> 00:20:35,675 - O trabalho está uma zona. - É? 415 00:20:35,676 --> 00:20:38,428 Espere até a época de imposto para ver o que é bom. 416 00:20:39,138 --> 00:20:40,759 O que houve com o Magic Mike? 417 00:20:40,760 --> 00:20:42,571 Aquele gostosão que você contratou? 418 00:20:43,259 --> 00:20:46,898 Digamos que ele tem feito um bom trabalho aqui embaixo. 419 00:20:47,883 --> 00:20:49,697 Você fez acontecer. 420 00:20:50,179 --> 00:20:52,177 Então, nas noites que não vem... 421 00:20:52,178 --> 00:20:53,478 Estou gritando. 422 00:20:53,479 --> 00:20:55,688 Sério, pareço um desenho animado sendo morto. 423 00:20:55,689 --> 00:20:57,548 Não desejaria isso a você. 424 00:20:57,549 --> 00:21:00,816 E você? Tá parecendo um convento aqui. 425 00:21:00,817 --> 00:21:02,117 Você perdeu. 426 00:21:02,118 --> 00:21:05,537 Teve um beija-beija há alguns dias. 427 00:21:05,538 --> 00:21:09,172 - Com língua e tudo. - Quem é a estrela pornô? 428 00:21:09,173 --> 00:21:10,906 Meu ex-noivo. 429 00:21:12,800 --> 00:21:14,521 É mesmo? 430 00:21:14,522 --> 00:21:15,864 Sim. 431 00:21:15,865 --> 00:21:18,429 Acha que está chocada, eu fiquei... 432 00:21:19,180 --> 00:21:20,935 Meu Deus! Você está bem? 433 00:21:20,936 --> 00:21:23,477 Estou bem. É só uma ferida superficial. 434 00:21:23,478 --> 00:21:25,795 Desculpe. Sou tão desajeitada. 435 00:21:25,796 --> 00:21:28,140 Você estava mesmo indo atrás daquela abobrinha. 436 00:21:28,141 --> 00:21:29,449 Deixe-me pegar isto. 437 00:21:30,400 --> 00:21:33,913 Estou bem. Vou lavar e pôr um band-aid. 438 00:21:33,914 --> 00:21:35,250 Tudo bem. 439 00:21:42,100 --> 00:21:44,396 Tem um vinho aberto na geladeira. 440 00:21:44,397 --> 00:21:45,800 Tudo bem. 441 00:21:46,700 --> 00:21:48,417 Tenho tudo que preciso. 442 00:21:59,085 --> 00:22:01,198 AMOR CONTAMINADO 443 00:22:01,199 --> 00:22:04,066 Isso tudo é Utopium contaminado? 444 00:22:04,067 --> 00:22:06,439 Do Blaine e dos amigos do Shady Plots. 445 00:22:06,440 --> 00:22:08,196 Um grupo que evidentemente inclui 446 00:22:08,197 --> 00:22:10,794 o irmão gêmeo do Scott Eberhard. 447 00:22:10,795 --> 00:22:12,479 Ele também fala com o demônio? 448 00:22:12,480 --> 00:22:14,531 Só com este gato durante nossa conversa. 449 00:22:14,532 --> 00:22:15,832 Pelo que pude notar. 450 00:22:15,833 --> 00:22:18,300 Quantas curas conseguiremos deste tanto? 451 00:22:18,301 --> 00:22:19,800 Não, não tão rápido. 452 00:22:19,801 --> 00:22:21,770 Precisamos criar ratos zumbis pra testar 453 00:22:21,771 --> 00:22:24,971 se esse Utopium pode levar à cura. 454 00:22:24,972 --> 00:22:27,200 Estamos falando de meses de rigorosos testes. 455 00:22:27,201 --> 00:22:29,440 Quem sabe como Blaine colocou as mãos nisto. 456 00:22:29,441 --> 00:22:32,371 - Eu poderia ficar com o Major. - Está me ouvindo, né? 457 00:22:32,372 --> 00:22:36,296 Repita comigo: Rigorosos testes. Meses. 458 00:22:36,297 --> 00:22:38,189 Meses para a sub raça humana, talvez, 459 00:22:38,190 --> 00:22:40,475 mas não para o Einstein dos zumbis, 460 00:22:40,476 --> 00:22:42,461 o fodão do West End. 461 00:22:42,462 --> 00:22:43,762 Sou de Upton Park. 462 00:22:43,763 --> 00:22:45,900 E Broadway Joe era de Beaver Falls... 463 00:22:45,901 --> 00:22:48,412 Já ouviu falar sobre o Fundo de Amparo? 464 00:22:48,763 --> 00:22:51,102 É um site de arrecadação de dinheiro. Por quê? 465 00:22:51,550 --> 00:22:54,050 Então o Treinador Hayden estava arrecadando $5 mil 466 00:22:54,051 --> 00:22:56,790 para levar o time ao Campeonato Steve Nash. 467 00:22:57,400 --> 00:22:59,696 Nas primeiras 3 semanas online do projeto, 468 00:22:59,697 --> 00:23:02,085 Mike arrecadou menos do que $1 mil. 469 00:23:02,086 --> 00:23:03,800 Mas então, uma única doação anônima 470 00:23:03,801 --> 00:23:06,650 lhe deu $4.100 no último dia, ultrapassando a meta 471 00:23:06,651 --> 00:23:09,656 - No dia que ele morreu. - Não pode ser coincidência. 472 00:23:10,000 --> 00:23:13,241 Certo, vamos. Deem opções a ele, gente. Passa! 473 00:23:13,242 --> 00:23:14,542 Entra... 474 00:23:14,850 --> 00:23:17,450 Bom arremesso, Chris! Vá em frente, admire o que fez. 475 00:23:17,451 --> 00:23:19,080 Jaylen, vai deixar que faça isso? 476 00:23:19,081 --> 00:23:20,400 Retome a bola. 477 00:23:20,401 --> 00:23:21,800 Você está ótimo, treinador. 478 00:23:21,801 --> 00:23:24,491 Mas já considerou um ataque mais reativo 479 00:23:24,492 --> 00:23:26,700 com uma abertura maior e movimentos sem bola? 480 00:23:26,701 --> 00:23:28,001 Sai de cima, cara! 481 00:23:28,002 --> 00:23:31,580 Pode parar! Pode parar! Ei, pode parar! 482 00:23:32,000 --> 00:23:34,150 Vá esfriar a cabeça, Charlie, vá beber água. 483 00:23:34,151 --> 00:23:36,080 Já já falo com você. Vai. 484 00:23:40,600 --> 00:23:43,810 Preciso conversar com o Charlie. Importa-se de assumir o treino? 485 00:23:43,811 --> 00:23:45,658 Pensei que nunca pediria. 486 00:23:56,600 --> 00:23:58,003 Juntem-se! 487 00:23:59,407 --> 00:24:02,966 Eis o que vai acontecer. Vocês vão acelerar o ritmo. 488 00:24:03,400 --> 00:24:05,324 Eu quero ver troca de bola, 489 00:24:05,325 --> 00:24:08,863 tabelas bem feitas e arremessos diretos. 490 00:24:09,200 --> 00:24:10,664 E se eu não vir, 491 00:24:11,900 --> 00:24:14,297 vou fazer vocês correrem como cachorros. 492 00:24:19,800 --> 00:24:22,185 Vamos, meninas! Rápido! 493 00:24:22,600 --> 00:24:24,085 Eu tentei avisar. 494 00:24:24,086 --> 00:24:26,542 Se quer dançar, tem que pagar a banda. 495 00:24:30,200 --> 00:24:32,800 Intervalo para beber água. Voltamos em 5 minutos. 496 00:24:33,300 --> 00:24:34,670 Faça isso amanhã, tá? Vá. 497 00:24:34,671 --> 00:24:35,976 Como foi? 498 00:24:36,800 --> 00:24:39,277 Problema em casa. Ele está mal. 499 00:24:39,278 --> 00:24:41,440 Jordy disse que o pai do Charlie se separou. 500 00:24:41,441 --> 00:24:43,650 Fugiu para Tucson com a babá. 501 00:24:43,651 --> 00:24:47,164 Se foi, totalmente fora da vida dele. Simples assim. 502 00:24:47,165 --> 00:24:49,538 É, isso afeta a pessoa. 503 00:24:58,400 --> 00:25:01,316 Com licença, já terminou com a seção de esporte? 504 00:25:01,317 --> 00:25:02,620 Toda sua. 505 00:25:08,700 --> 00:25:10,000 Obrigado. 506 00:25:15,600 --> 00:25:17,712 - Papai! - Oi. 507 00:25:18,800 --> 00:25:20,270 Vem aqui. 508 00:25:22,900 --> 00:25:24,698 Olhe para você. 509 00:25:27,800 --> 00:25:31,958 Sei que Bitcoin não é rastreável, 510 00:25:31,959 --> 00:25:33,474 mas deve haver... 511 00:25:35,300 --> 00:25:37,622 Eu sei o que não rastreável significa. 512 00:25:38,700 --> 00:25:40,260 Obrigado de qualquer forma. 513 00:25:44,800 --> 00:25:47,050 Vi que você é o primeiro detetive no relatório 514 00:25:47,051 --> 00:25:50,592 do caso do Carne Fofa, mas foi retirado. Por quê? 515 00:25:56,200 --> 00:26:00,600 Eles queriam usar uma história toda bonitinha 516 00:26:00,601 --> 00:26:02,200 que fazia de um de nós um herói. 517 00:26:02,201 --> 00:26:03,814 E tinha uma história feia, 518 00:26:03,815 --> 00:26:05,908 uma que ainda não foi solucionada, 519 00:26:05,909 --> 00:26:09,320 mas não chegaria nas manchetes com heroísmo policial. 520 00:26:11,100 --> 00:26:13,058 E é essa teoria que você seguiu? 521 00:26:16,500 --> 00:26:20,128 Eis algo que clarearia a história deles. 522 00:26:20,129 --> 00:26:21,626 Lembra-se de Alan York? 523 00:26:21,627 --> 00:26:23,100 O 4º homem a chegar à Lua, 524 00:26:23,101 --> 00:26:25,510 veio a Seattle numa tour do livro no ano passado, 525 00:26:25,511 --> 00:26:27,593 desapareceu sem deixar rastros. 526 00:26:27,594 --> 00:26:28,896 O que tem ele? 527 00:26:28,897 --> 00:26:31,802 Encontramos um fio de seu cabelo no fundo do ralo da pia. 528 00:26:32,600 --> 00:26:34,083 No Carne Fofa. 529 00:26:42,274 --> 00:26:44,092 RATOS DE UM NAVIO DE GUERRA 530 00:26:45,700 --> 00:26:47,670 Como a Zumbi em comando aqui, 531 00:26:47,671 --> 00:26:50,429 eu não deveria poder escolher os nomes? 532 00:26:50,430 --> 00:26:53,180 Estou de saco cheio do seu tema de Guerra nas Estrelas. 533 00:26:53,181 --> 00:26:56,040 Por que não damos os nomes em homenagem aos Celtics de 86? 534 00:26:56,041 --> 00:26:59,125 - Os Celtic F.C., de Glasgow? - Os Boston Celtics. 535 00:26:59,126 --> 00:27:01,901 - Bird. McHale. Parrish. - Então, não. 536 00:27:01,902 --> 00:27:04,850 Não faço ideia de quem eles são 537 00:27:04,851 --> 00:27:06,415 e nem você terá em alguns dias. 538 00:27:06,416 --> 00:27:07,883 Ficaremos tentando lembrar 539 00:27:07,884 --> 00:27:09,730 por que chamamos um rato de Bird. 540 00:27:09,731 --> 00:27:11,263 Não é mesmo, Boba Ratt? 541 00:27:11,800 --> 00:27:14,037 De novo vocês dois com os ratos? 542 00:27:14,038 --> 00:27:15,605 Então a doação de $4 mil 543 00:27:15,606 --> 00:27:18,200 à página do Fundo de Amparo do Mike não deu em nada. 544 00:27:18,201 --> 00:27:19,700 Quem o fez, usou Bitcoin. 545 00:27:19,701 --> 00:27:21,373 Não é rastreável, aparentemente. 546 00:27:23,500 --> 00:27:24,820 Babineaux. 547 00:27:26,000 --> 00:27:28,807 Onde está o corpo? Entendi. Obrigado. 548 00:27:30,600 --> 00:27:32,900 Nova pista. Lembra-se das fotos que te mostrei 549 00:27:32,901 --> 00:27:34,222 da filmagem de segurança, 550 00:27:34,223 --> 00:27:36,053 das 3 pessoas que não identificadas? 551 00:27:36,500 --> 00:27:38,373 Um acabou de aparecer morto. 552 00:27:38,800 --> 00:27:42,112 - Querem fazer uma viagenzinha? - Já estamos num necrotério. 553 00:27:42,113 --> 00:27:44,030 Voto esperarmos o corpo chegar até nós. 554 00:27:44,031 --> 00:27:46,392 Não podemos. Ele foi encontrado no Tacoma. 555 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 Que bosta. 556 00:27:51,100 --> 00:27:53,499 Viu? Nossas gavetas são refrigeradas, 557 00:27:53,500 --> 00:27:55,014 assim como na cidade grande. 558 00:27:55,015 --> 00:27:58,840 Eu sei. Toda a decoração é tão aconchegante. 559 00:27:59,328 --> 00:28:00,711 Sem desperdício de espaço. 560 00:28:01,262 --> 00:28:03,264 É, bem... 561 00:28:03,566 --> 00:28:06,505 Em Tacoma, eles tem algo contra assassinatos. 562 00:28:06,506 --> 00:28:08,552 Por isso, o lugar é até grande. 563 00:28:08,553 --> 00:28:11,890 - Pessoal, Ian... - Dr. Metzger. 564 00:28:11,891 --> 00:28:13,492 Certo. 565 00:28:13,493 --> 00:28:17,328 Dr. Metzger e eu nos conhecemos na entrevista para meu cargo. 566 00:28:17,329 --> 00:28:19,447 - Cotas. - Certo. 567 00:28:19,448 --> 00:28:22,634 Seattle insiste que parte dos funcionários 568 00:28:22,635 --> 00:28:24,452 sejam experts respeitados. 569 00:28:24,453 --> 00:28:27,917 Um sotaque deve ajudar, quando você se vende. 570 00:28:27,918 --> 00:28:31,059 Dr. Metzger, quando falamos, não tinha certeza que... 571 00:28:31,060 --> 00:28:35,180 Arquivos dentários confirmaram Telly Levine, 48 anos. 572 00:28:35,181 --> 00:28:37,566 Corpo achado em uma fundação de concreto 573 00:28:37,567 --> 00:28:39,850 da construção de um arranha céu. 574 00:28:39,851 --> 00:28:41,835 Existem arranha-céus no Condado? 575 00:28:43,188 --> 00:28:46,641 Guindastes. Tratores. Todo a parafernália. 576 00:28:46,642 --> 00:28:49,385 E os cidadãos não suspeitam de bruxaria? 577 00:28:53,465 --> 00:28:56,835 Achamos isso com Levine. Agora... 578 00:28:56,836 --> 00:28:59,037 Acredito que ele estava trabalhando no local. 579 00:28:59,038 --> 00:29:01,339 Caiu e bateu a cabeça na viga e... 580 00:29:03,475 --> 00:29:05,075 então... 581 00:29:05,770 --> 00:29:07,929 afundou no concreto fresco. 582 00:29:08,381 --> 00:29:11,748 Há traços de fluido cerebral nos ouvidos e nariz. 583 00:29:11,749 --> 00:29:14,469 A fratura foi causada por impacto com objeto chato. 584 00:29:14,470 --> 00:29:16,037 Alguém fez isso. 585 00:29:16,038 --> 00:29:17,988 Impacto com objeto chato? 586 00:29:18,907 --> 00:29:21,524 Como bater numa viga e cair num buraco? 587 00:29:21,525 --> 00:29:23,277 Não há sinais de luta. 588 00:29:23,278 --> 00:29:25,364 A Navalha de Occam, amigo. 589 00:29:25,365 --> 00:29:29,400 Não houve luta porque foi pego de surpresa. 590 00:29:31,687 --> 00:29:35,123 Local de construção? Homem com martelo? 591 00:29:35,124 --> 00:29:37,508 Não vamos deixar isso mais complicado. 592 00:29:37,509 --> 00:29:39,169 Levine tem muitos precedentes. 593 00:29:39,170 --> 00:29:41,551 Principalmente como simples coletor de débito. 594 00:29:41,552 --> 00:29:44,499 Um agente para várias operações de agiotagem. 595 00:29:44,500 --> 00:29:48,422 Então, o martelo ajudaria a quebrar joelhos. 596 00:29:48,423 --> 00:29:50,950 É o que trabalhadores como ele fazem. 597 00:29:54,176 --> 00:29:55,559 Correção aceita. 598 00:29:56,012 --> 00:30:00,515 As câmeras mostram Telly no 14º antes de Mike morrer. 599 00:30:00,516 --> 00:30:03,265 - Quem está no 14º? - Um escritório de advocacia. 600 00:30:03,266 --> 00:30:05,771 Representantes de criminosos bem sujos de Seattle. 601 00:30:05,772 --> 00:30:08,723 Telly nunca foi visto saindo do prédio. 602 00:30:08,724 --> 00:30:10,592 Acaba morto e largado em Tacoma. 603 00:30:10,593 --> 00:30:11,944 Quem mais estava no 14º? 604 00:30:11,945 --> 00:30:14,579 As câmeras mostram outra pessoa aquela noite 605 00:30:14,580 --> 00:30:16,230 antes de serem desligadas. 606 00:30:16,615 --> 00:30:18,866 - Precisamos falar com ele. - Certo. 607 00:30:18,867 --> 00:30:20,847 Uma pena sobre Mike. 608 00:30:22,370 --> 00:30:26,107 Mas asseguro, estava vivo quando saí. 609 00:30:26,108 --> 00:30:28,109 O que o traz aqui tão tarde, Sr. Thrunk? 610 00:30:28,110 --> 00:30:29,777 Esqueci um arquivo importante. 611 00:30:29,778 --> 00:30:32,747 Ele falou sobre o projeto Fundo de Amparo? 612 00:30:32,748 --> 00:30:36,685 Ele falou com todo mundo. Era um disco arranhado. 613 00:30:36,686 --> 00:30:39,921 Desculpe, Sr. Thrunk. Pus o código errado na máquina, 614 00:30:39,922 --> 00:30:42,273 e todo o caso Helms foi cobrado do Sr. Powell. 615 00:30:42,274 --> 00:30:44,894 Fale com Rick no financeiro. Ele ajeita isso. 616 00:30:46,045 --> 00:30:49,216 A habilidade de resolver seus próprios problemas. 617 00:30:49,691 --> 00:30:51,265 Uma arte perdida. 618 00:30:51,266 --> 00:30:52,866 Reconhece esse homem? 619 00:30:53,785 --> 00:30:55,132 Não. 620 00:30:55,671 --> 00:30:59,093 Lembra quem mais estava no 14º naquela noite? 621 00:30:59,094 --> 00:31:03,122 Apenas alguns trabalham tarde, mas não prestei atenção. 622 00:31:04,580 --> 00:31:06,039 Obrigado. 623 00:31:11,520 --> 00:31:14,176 Todos tem seu próprio código para a copiadora? 624 00:31:14,489 --> 00:31:16,393 Sim, por quê? 625 00:31:24,284 --> 00:31:26,035 Olá, como posso ajudar? 626 00:31:26,036 --> 00:31:27,434 Harry Cole? 627 00:31:28,136 --> 00:31:29,503 Polícia de Seattle. 628 00:31:29,822 --> 00:31:33,047 Seu código estava na lista da quinta à noite. 629 00:31:33,048 --> 00:31:35,807 A noite que Mike Hayden, o guarda noturno morreu. 630 00:31:35,808 --> 00:31:38,913 - Trabalhou até tarde? - Sim. 631 00:31:38,914 --> 00:31:40,706 Tenho um caso grande chegando. 632 00:31:41,583 --> 00:31:44,218 Parece que gosta de esportes, Sr. Cole. 633 00:31:44,219 --> 00:31:45,837 Já apostou em algo? 634 00:31:45,838 --> 00:31:47,988 Alguns dólares no Super Bowl. 635 00:31:47,989 --> 00:31:50,006 Conhece Telly Levine? 636 00:31:52,878 --> 00:31:54,261 Não. 637 00:32:01,853 --> 00:32:04,922 Qual é, Hearst! Defesa! 638 00:32:04,923 --> 00:32:06,256 Não! 639 00:32:09,027 --> 00:32:10,510 Lamento não poder ajudar mais. 640 00:32:11,046 --> 00:32:12,720 Já foi a Faculdade Hearst? 641 00:32:13,129 --> 00:32:16,034 Não. Gostaria de poder ajudar, mas... 642 00:32:16,035 --> 00:32:17,785 Tivemos acesso ao e-mail de Mike. 643 00:32:17,786 --> 00:32:19,788 Ele menciona que surtou no saguão 644 00:32:19,789 --> 00:32:21,761 após uma derrota do Hearst. 645 00:32:21,762 --> 00:32:23,624 Não lembro disso. 646 00:32:25,043 --> 00:32:28,362 Assinado por Pete Rose. O rei da rebatida! 647 00:32:28,363 --> 00:32:31,331 - Se importa? - Fique à vontade, cara. 648 00:32:36,271 --> 00:32:37,904 Isso é água sanitária? 649 00:32:42,650 --> 00:32:45,499 Era aqui que estava quando Telly Levine 650 00:32:45,500 --> 00:32:47,621 veio cobrar suas dívidas de jogo? 651 00:32:48,584 --> 00:32:51,641 Como disse, não conheço Telly. 652 00:32:51,642 --> 00:32:54,210 Ele te ameaçou com um martelo? 653 00:32:54,211 --> 00:32:57,525 - "Pague ou perca o joelho." - Não tinha o dinheiro, 654 00:32:57,526 --> 00:32:59,827 mas tinha um bastão dentro do alcance. 655 00:33:04,816 --> 00:33:06,934 Isso é conjectura. 656 00:33:15,527 --> 00:33:20,113 Não será quando confirmarem o sangue de Telly Levine aqui. 657 00:33:22,317 --> 00:33:23,784 Isso. 658 00:33:24,623 --> 00:33:26,127 Certo, amigos. 659 00:33:26,128 --> 00:33:29,224 Temos uma dose concentrada de Max Rager 660 00:33:29,225 --> 00:33:31,926 e o que esperamos ser Utopium Festa no barco. 661 00:33:31,927 --> 00:33:35,462 Se for a coisa certa, logo serão ratos zumbis. 662 00:33:36,031 --> 00:33:40,486 Sua coragem não será esquecida ou em vão. 663 00:33:40,487 --> 00:33:42,843 Quem vai primeiro? Temos voluntários? 664 00:33:43,167 --> 00:33:45,630 Não me importo se segunda é triste. 665 00:33:45,631 --> 00:33:48,492 Terça, cinza. Quarta é também. 666 00:33:48,493 --> 00:33:51,389 Quinta nem ligo pra você, 667 00:33:51,390 --> 00:33:53,703 Sexta estou amando. 668 00:33:53,704 --> 00:33:55,457 A que devo o prazer? 669 00:33:55,458 --> 00:33:57,534 Qual é. A Cura? 670 00:33:58,887 --> 00:34:00,788 Nem sei por que me importo. 671 00:34:00,789 --> 00:34:02,724 A cura não está pronta, ainda. 672 00:34:02,725 --> 00:34:05,380 Faremos do jeito certo. Testes rigorosos. 673 00:34:05,381 --> 00:34:07,427 Lamento, doutor, mas prometi ao meu amigo 674 00:34:07,428 --> 00:34:09,674 que se desse a receita do Utopium contaminado 675 00:34:09,675 --> 00:34:11,643 ele teria a cura, tout de suite. 676 00:34:11,644 --> 00:34:13,117 Para seu amigo? 677 00:34:13,118 --> 00:34:16,405 Espírito Santo, encha os corações dos fiéis. 678 00:34:16,406 --> 00:34:17,940 Não! Espere! 679 00:34:18,633 --> 00:34:23,607 Acenda a chama de seu amor. 680 00:34:23,968 --> 00:34:25,462 Pouco sábio. 681 00:34:46,768 --> 00:34:48,318 Precisa de ajustes, doutor. 682 00:34:52,673 --> 00:34:54,308 ELE QUE MEXEU, MORREU 683 00:34:54,309 --> 00:34:58,212 Eu digo. Hora da morte, 21h47. 684 00:34:58,213 --> 00:34:59,661 Overdose. 685 00:34:59,662 --> 00:35:02,767 - Isso não é tão difícil. - Aquilo não era a cura. 686 00:35:02,768 --> 00:35:05,386 Era o Utopium contaminado combinado com Max Rager 687 00:35:05,387 --> 00:35:09,007 que eu ia usar para criar ratos zumbis cobaias. 688 00:35:09,008 --> 00:35:13,193 Significa que nem de longe era o Utopium da festa do barco. 689 00:35:13,194 --> 00:35:15,040 Voltamos à estaca zero. 690 00:35:15,663 --> 00:35:17,264 O lado bom? 691 00:35:17,265 --> 00:35:19,877 Descobriu o contrário da cura. 692 00:35:19,878 --> 00:35:21,711 Matador de zumbi instantâneo. 693 00:35:21,712 --> 00:35:23,438 Não seja tão duro, doutor. 694 00:35:23,439 --> 00:35:26,163 Isso é uma boa realização em si. 695 00:35:26,608 --> 00:35:28,652 Bem, nas mãos erradas... 696 00:36:27,885 --> 00:36:29,403 Bem... 697 00:36:29,404 --> 00:36:31,907 Esse foi meu exercício por hoje. 698 00:36:36,778 --> 00:36:39,026 Deixe-me dizer o que parece, Harry. 699 00:36:39,414 --> 00:36:41,215 Você é viciado em apostas. 700 00:36:41,216 --> 00:36:43,050 Acumulou dívidas que não podia pagar. 701 00:36:43,051 --> 00:36:45,503 Telly foi mandado para assustar ou algo pior. 702 00:36:45,504 --> 00:36:47,871 Mas Telly levou um martelo para briga de bastão. 703 00:36:47,872 --> 00:36:50,015 Belo toque, Clive. Você consegue. 704 00:36:50,358 --> 00:36:52,410 Achou que o corpo de Telly desapareceria 705 00:36:52,411 --> 00:36:54,595 numa fundação de cimento em Tacoma, 706 00:36:54,596 --> 00:36:58,633 mas precisava passar por Mike e as câmeras de segurança. 707 00:36:58,634 --> 00:37:01,569 Então fez um acordo, se Mike desligasse as câmeras, 708 00:37:01,570 --> 00:37:03,454 daria o dinheiro que ele precisava 709 00:37:03,455 --> 00:37:05,373 para levar o time ao acampamento. 710 00:37:05,374 --> 00:37:08,676 Rasgou a página de visitantes onde Telly assinou. 711 00:37:08,677 --> 00:37:10,700 Mas não queria deixar nada passar, 712 00:37:10,701 --> 00:37:13,131 então achou melhor matar Mike também. 713 00:37:13,132 --> 00:37:16,133 Você consegue. Vá em frente. 714 00:37:16,134 --> 00:37:18,375 Por que não senta, Srta. Moore? 715 00:37:21,222 --> 00:37:23,057 O sangue na cortina do seu escritório 716 00:37:23,058 --> 00:37:24,859 vai bater com o sangue de Telly. 717 00:37:24,860 --> 00:37:26,578 Tudo bem, tudo bem. 718 00:37:29,364 --> 00:37:32,567 Telly mostrou o martelo e eu reagi. Tudo bem? 719 00:37:32,568 --> 00:37:35,068 Peguei meu bastão. Foi legítima defesa. 720 00:37:35,436 --> 00:37:37,300 Mas não matei Mike. 721 00:37:40,592 --> 00:37:42,053 Então quem matou? 722 00:37:42,054 --> 00:37:44,110 Temos um cara que trabalha na firma. 723 00:37:44,911 --> 00:37:46,379 Um reparador. 724 00:37:46,380 --> 00:37:48,115 Ele limpa bagunças como essa. 725 00:37:48,116 --> 00:37:49,467 Mandou limpar o bastão 726 00:37:49,468 --> 00:37:52,169 - e tudo com água sanitária. - Esqueceu a cortina. 727 00:37:52,170 --> 00:37:53,877 Estava trabalhando rápido. 728 00:37:53,878 --> 00:37:57,647 "Seja rápido, não se apresse." John Wooden disse isso. 729 00:37:57,960 --> 00:38:00,595 Fazer o Mike desligar as câmeras, 730 00:38:00,596 --> 00:38:03,347 a doação ao Fundo de Amparo, foi tudo ideia dele. 731 00:38:03,348 --> 00:38:06,166 Colocamos o corpo do Telly no carrinho do zelador, 732 00:38:06,167 --> 00:38:07,723 e levamos até o saguão. 733 00:38:07,724 --> 00:38:09,353 Mas ele atirou no Mike. 734 00:38:09,354 --> 00:38:12,406 Juro por Deus, não sabia que era parte do plano. 735 00:38:12,407 --> 00:38:14,624 Vai testemunhar isso? 736 00:38:15,510 --> 00:38:18,611 Se fecharmos um acordo... 737 00:38:19,112 --> 00:38:20,711 eu te dou o nome. 738 00:38:21,015 --> 00:38:24,777 Só um cara apareceu na firma depois da morte do Mike. 739 00:38:25,303 --> 00:38:27,032 Não preciso de um nome. 740 00:38:32,176 --> 00:38:34,413 Verifiquei 8 potenciais zumbis esta semana. 741 00:38:34,414 --> 00:38:36,065 Nenhum era zumbi. 742 00:38:36,397 --> 00:38:37,893 Certeza? 743 00:38:37,894 --> 00:38:40,310 - Nenhum? - Nenhum. 744 00:38:41,819 --> 00:38:43,396 E... 745 00:38:43,397 --> 00:38:46,974 Não acho boa ideia misturarmos negócios com... 746 00:38:46,975 --> 00:38:49,886 Bem, com quem quer que seja. 747 00:38:52,263 --> 00:38:54,032 Deixaremos como está. 748 00:39:02,874 --> 00:39:04,692 Não sei se Vaughn explicou para você 749 00:39:04,693 --> 00:39:07,561 a extensão completa de como nossa lista é gerada, 750 00:39:07,562 --> 00:39:09,581 mas há probabilidades estatísticas 751 00:39:09,582 --> 00:39:11,832 junto com os potenciais zumbis dados a você. 752 00:39:11,833 --> 00:39:15,723 E as chances destes 8 nomes voltarem negativos são... 753 00:39:18,056 --> 00:39:19,536 Baixas. 754 00:39:20,758 --> 00:39:22,999 Nunca me conte as chances. 755 00:39:46,234 --> 00:39:48,898 Sim, é um bom garoto. 756 00:39:48,899 --> 00:39:50,979 Bom garoto! 757 00:39:54,325 --> 00:39:56,661 Ei. Desculpe, eu bati, 758 00:39:56,662 --> 00:39:59,881 mas não responderam, e ele estava latindo. 759 00:39:59,882 --> 00:40:03,037 Tive que entrar e mostrar a ele quem manda. 760 00:40:05,737 --> 00:40:08,111 Este é o Major que eu conheço. 761 00:40:09,841 --> 00:40:12,398 - Vai sair? - Não. 762 00:40:12,399 --> 00:40:15,711 Vamos só comer algo. Pizza, talvez? 763 00:40:15,712 --> 00:40:17,307 O que você quer? 764 00:40:18,933 --> 00:40:21,172 Liv, não quero mais fazer isso. 765 00:40:21,173 --> 00:40:22,900 Fazer o quê? 766 00:40:22,901 --> 00:40:25,448 Fingir que está tudo bem em ser só seu amigo. 767 00:40:26,124 --> 00:40:27,863 Quero mais. 768 00:40:28,562 --> 00:40:30,789 Quero nós juntos de novo. 769 00:40:34,415 --> 00:40:36,450 Major, nada mudou. 770 00:40:36,451 --> 00:40:38,285 - Eu ainda... - Conheço os ricos, 771 00:40:38,286 --> 00:40:41,452 e as razões para não funcionar. Mas não ligo. 772 00:40:41,839 --> 00:40:44,435 Sou um homem melhor com você na minha vida. 773 00:40:46,160 --> 00:40:48,115 Podemos tentar de novo? 774 00:40:50,431 --> 00:40:52,978 Ei, você ligou para Liv. Deixe uma mensagem. 775 00:40:53,501 --> 00:40:55,072 Ei, Liv. 776 00:40:55,073 --> 00:40:56,476 Achei que devia saber, 777 00:40:56,477 --> 00:40:59,539 Roger Trunk tentou fugir num jatinho particular. 778 00:40:59,540 --> 00:41:01,281 Está em custódia agora. 779 00:41:01,642 --> 00:41:03,147 Bom trabalho. 780 00:41:04,896 --> 00:41:07,114 Sra. Suzuki. Devo desculpas. 781 00:41:07,115 --> 00:41:09,316 - Não devia... - Não precisa se desculpar. 782 00:41:09,317 --> 00:41:12,190 Pensei no que disse pelo telefone e... 783 00:41:12,553 --> 00:41:15,934 Ele poderia ter se matado. 784 00:41:18,059 --> 00:41:19,599 De qualquer forma... 785 00:41:20,900 --> 00:41:23,733 depois que você ligou, comecei a procurar. 786 00:41:24,081 --> 00:41:26,691 Ele tinha uma geladeira pra bebidas, encontrei isso. 787 00:41:28,202 --> 00:41:29,939 No congelador. 788 00:41:31,238 --> 00:41:33,281 Não sei o que fazer com isso. 789 00:41:34,342 --> 00:41:35,985 Talvez você saiba. 790 00:41:54,459 --> 00:41:57,189 WTFSubs 791 00:41:57,190 --> 00:42:00,389 Porque zumbi é bom pra caralho! 792 00:42:00,390 --> 00:42:03,589 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 793 00:42:03,590 --> 00:42:06,789 Curta nossa página: https://www.facebook.com/WtfSubs 794 00:42:06,790 --> 00:42:09,989 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs