1 00:00:00,370 --> 00:00:02,045 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,046 --> 00:00:03,926 E' tutto quello che abbiamo. Una dose. 3 00:00:03,927 --> 00:00:06,503 - Mi hai trasformato in zombie. - Meglio che guardarti morire! 4 00:00:06,504 --> 00:00:10,240 Mi hai lasciato ricoverare in una clinica psichiatrica, credere di essere pazzo. 5 00:00:10,241 --> 00:00:12,208 Qualunque cosa accada, spero che almeno tu potrai perdonarmi. 6 00:00:12,209 --> 00:00:13,997 - Liv? - Lo capisco. Non vuoi parlare con me. 7 00:00:13,998 --> 00:00:17,403 - Mi serve un po' di tempo. - Cosa mi serve per replicare la cura? 8 00:00:17,404 --> 00:00:20,318 Ah, sì! L'Utopium della notte del massacro sulla barca. 9 00:00:20,319 --> 00:00:20,923 Ehi, papà! 10 00:00:20,924 --> 00:00:23,283 Oggi mi sono presentato per allenare un nuovo cliente ed era uno zombie. 11 00:00:23,284 --> 00:00:26,595 Abbiamo risolto il problema zombie. Abbiamo localizzato lo strumento per distruggerli. 12 00:00:26,596 --> 00:00:28,368 Gli zombie sono fra noi. 13 00:00:28,369 --> 00:00:30,253 - Ucciderli? - Sì. 14 00:00:30,254 --> 00:00:33,145 - Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro. - Abbiamo la certezza di uno zombie. 15 00:00:33,146 --> 00:00:35,409 Liv Moore. Ti ho messo all'angolo, ragazzone. 16 00:00:35,410 --> 00:00:39,401 - Ehi, coinquilina. Com'è andato il lavoro? - Non hai idea del tipo che abbiamo assunto. 17 00:00:42,549 --> 00:00:43,975 SENSI DI COLPA? 18 00:00:44,964 --> 00:00:47,446 Mio padre è scomparso da due giorni. 19 00:00:47,760 --> 00:00:50,798 E' alto 1.80, ha i capelli castani e gli occhi marroni. 20 00:00:52,554 --> 00:00:54,079 Se l'avete visto... 21 00:00:54,248 --> 00:00:56,775 o avete qualche informazione, vi prego... 22 00:00:56,893 --> 00:00:58,936 contattate la polizia di Seattle. 23 00:00:59,146 --> 00:01:01,133 Vi prego, aiutateci a trovare nostro papà. 24 00:01:01,806 --> 00:01:04,579 Gli vogliamo tanto bene e vogliamo solo che torni a casa. 25 00:01:04,731 --> 00:01:07,414 - Verna, Verna, qui. Ho una domanda! - Una domanda! 26 00:01:14,062 --> 00:01:18,464 Amici, romani, compatrioti... 27 00:01:18,480 --> 00:01:21,458 concedetemi le vostre birre! 28 00:01:22,645 --> 00:01:25,807 Quattro ventenni e sette anni fa, e... 29 00:01:26,448 --> 00:01:28,825 qualcos'altro, qualcosa, Ave Cesare! 30 00:01:32,723 --> 00:01:34,406 Yo! Come va, pelosone? 31 00:01:43,010 --> 00:01:44,885 Festa! 32 00:01:51,982 --> 00:01:54,283 {\an8}L'INIZIO 33 00:01:54,515 --> 00:01:56,502 {\an8}IL CONTAGIO 34 00:01:56,512 --> 00:01:59,356 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: iZombie 2x02 - Zombie Bro 35 00:01:56,561 --> 00:01:58,694 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,988 {\an8}L'EX FIDANZATO 37 00:02:00,989 --> 00:02:02,385 {\an8}IL NUOVO LAVORO 38 00:02:00,989 --> 00:02:04,377 Traduzione e sync: Fabiolita91, angel_faith, melancoliae, pegasusgio 39 00:02:02,395 --> 00:02:04,395 {\an8}L'AMICO 40 00:02:04,401 --> 00:02:06,468 {\an8}LE VISIONI 41 00:02:04,401 --> 00:02:07,194 Traduzione e sync: ActuallyAAS, Agente Ewen, Naskigalia 42 00:02:06,476 --> 00:02:07,919 {\an8}IL PARTNER 43 00:02:07,930 --> 00:02:09,847 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 44 00:02:09,989 --> 00:02:11,364 Resync: Kal-Earth2 45 00:02:11,692 --> 00:02:14,556 Revisione: MalkaviaN 46 00:02:15,125 --> 00:02:16,411 TU QUOQUE, BRUTO, FRATE' MIO? 47 00:02:20,578 --> 00:02:22,507 Cos'è successo a Cesare? 48 00:02:22,508 --> 00:02:24,084 Venne, vide, 49 00:02:24,085 --> 00:02:27,973 fu pugnalato più volte in rapida successione con un oggetto cilindrico affilato. 50 00:02:28,107 --> 00:02:30,728 Probabilmente un rompighiaccio. E' Chad Wolcoff. 51 00:02:30,729 --> 00:02:33,231 Era il capitano dei candidati alla Zeta Beta Teta. 52 00:02:33,739 --> 00:02:34,939 Ferma, non muoverti. 53 00:02:39,466 --> 00:02:42,919 E' uguale alle fiale della festa in barca che contenevano l'Utopium contaminato. 54 00:02:42,920 --> 00:02:46,260 Ravi, sono certa che tutto l'Utopium sia in fiale come questa. 55 00:02:46,478 --> 00:02:50,050 E, per tua informazione, se trovi la cura allo zombismo su questo pavimento, 56 00:02:50,051 --> 00:02:52,250 preferisco continuare a mangiare cervelli. 57 00:02:52,251 --> 00:02:54,053 La stanza era piena di gente, 58 00:02:54,070 --> 00:02:57,104 un ragazzo è stato pugnalato più volte, e nessuno ha visto niente. 59 00:02:57,105 --> 00:02:59,483 - Davvero? - Avrò davvero bisogno di una mano, 60 00:02:59,484 --> 00:03:02,260 quindi fammi sapere quando le cose si fanno... extra-sensoriali. 61 00:03:04,476 --> 00:03:07,609 Beh, spero ti piacciano Jagerbomb e sottotesti omoerotici. 62 00:03:16,271 --> 00:03:18,346 - Puoi venire di sopra? - Sì. 63 00:03:22,228 --> 00:03:23,878 E si comincia. 64 00:03:28,407 --> 00:03:30,431 Sapete cosa temo più della morte? 65 00:03:30,737 --> 00:03:33,291 - L'amore? - Il potenziale non sviluppato. 66 00:03:34,732 --> 00:03:39,197 Io straripo di potenziale e sto sfruttando ogni singola goccia. 67 00:03:39,331 --> 00:03:40,564 E tu, Speedy? 68 00:03:41,180 --> 00:03:42,823 Stai realizzando il tuo potenziale? 69 00:03:43,358 --> 00:03:45,795 Non so se sto straripando, ma... 70 00:03:45,917 --> 00:03:47,970 sì... a tutto quello che hai detto. 71 00:03:48,139 --> 00:03:50,753 Quel dubitare di te stesso? Parole del signor Boss. 72 00:03:50,754 --> 00:03:54,472 Abbiamo sempre detto che volevamo di più. Più responsabilità, più soldi. 73 00:03:54,473 --> 00:03:57,225 Volevo rimanere vivo per potermi davvero godere quelle cose. 74 00:03:58,373 --> 00:04:01,638 Non sarà molto gentile con noi se invadiamo il suo commercio di Utopium. 75 00:04:01,639 --> 00:04:03,237 Questo è il nostro momento. 76 00:04:03,238 --> 00:04:06,277 Il nostro prodotto è meglio dell'ecstasy tanto celebrata che vende lui. 77 00:04:06,278 --> 00:04:08,845 - Sballo al massimo! - E botta al minimo. 78 00:04:09,809 --> 00:04:10,928 Per dire. 79 00:04:10,929 --> 00:04:13,958 Batteremo il signor Boss sul prezzo. 80 00:04:13,959 --> 00:04:18,102 Quattro spacciatori. Quattro delle migliori discoteche. Diversi punti della città. 81 00:04:18,103 --> 00:04:20,487 Il signor Boss si accorgerà che l'abbiamo colpito, 82 00:04:20,488 --> 00:04:25,212 - ma i clienti saranno già alla nostra porta. - E ho un rotolo bello grasso di centoni. 83 00:04:25,213 --> 00:04:27,793 - E ragazzi che stanno ai miei ordini. - Sì, ora... 84 00:04:28,005 --> 00:04:30,280 il personale di vendita, trovato quello che cercavamo? 85 00:04:30,281 --> 00:04:32,631 Gente di alto livello, come hai detto tu. 86 00:04:32,760 --> 00:04:36,235 Ragazzi ricchi, tagliati fuori dal papà. Non la solita gentaglia. 87 00:04:36,357 --> 00:04:39,720 Non voglio sapere niente. Sono solo quello dietro le quinte. 88 00:04:39,721 --> 00:04:43,765 Nessuno deve sapere che esisto. Dirigi tu lo spettacolo, okay? 89 00:04:44,021 --> 00:04:46,585 Tra un anno, controlleremo questa città. 90 00:04:47,128 --> 00:04:50,134 - Speriamo il tuo desiderio si avveri. - Vai, vai, vai! 91 00:04:50,135 --> 00:04:51,135 Sì! 92 00:04:56,399 --> 00:04:58,083 Sembra un piano pericoloso. 93 00:05:00,196 --> 00:05:02,023 E allora? Sei quello dei piani, tu? 94 00:05:02,181 --> 00:05:06,127 Allora, hai finalmente trovato chi ha tagliato l'Utopium contaminato? 95 00:05:06,128 --> 00:05:07,513 Ho un paio di piste. 96 00:05:07,699 --> 00:05:09,566 Permettimi di darti un incentivo. 97 00:05:09,997 --> 00:05:12,579 Sai perché tuo fratello è stato messo in un manicomio? 98 00:05:12,839 --> 00:05:16,277 Perché era pazzo... sentiva le voci... 99 00:05:16,373 --> 00:05:21,156 vedeva cose. E quel pazzoide bastardo pensava ci fossero zombie a Seattle. 100 00:05:21,157 --> 00:05:22,672 Che stupidate. 101 00:05:25,196 --> 00:05:26,959 A volte sono solo ritardati. 102 00:05:27,299 --> 00:05:28,399 Chief... 103 00:05:29,060 --> 00:05:30,923 ho detto che potevi leccare la ciotola? 104 00:05:34,746 --> 00:05:37,604 E' impensabile che qualcuno abbia ucciso Chad. 105 00:05:37,605 --> 00:05:39,661 No, ma veramente, non riesco neanche a pensarlo. 106 00:05:39,916 --> 00:05:43,334 Era più di un confratello. Era... 107 00:05:44,093 --> 00:05:45,901 era come un vero fratello, frate'. 108 00:05:45,902 --> 00:05:47,102 Davvero. 109 00:05:48,457 --> 00:05:50,083 Ehi, penso che l'abbiamo finita. 110 00:05:51,746 --> 00:05:54,338 - Cosa stai facendo? - Spingo il liquido a uscire dal tubo. 111 00:06:00,966 --> 00:06:03,392 Chad aveva dei nemici, che voi sappiate? 112 00:06:03,393 --> 00:06:06,269 Impossibile, amico. Chad era il meglio del meglio. 113 00:06:06,270 --> 00:06:08,431 - Tutti gli volevano bene. - Beh, non tutti. 114 00:06:08,432 --> 00:06:10,580 Voglio dire, qualcuno l'ha pugnalato a morte. 115 00:06:11,106 --> 00:06:14,113 - Senza offesa, frate'. - No, no, bella. Hai ragione. 116 00:06:14,571 --> 00:06:15,628 Osservazione valida. 117 00:06:15,629 --> 00:06:20,372 Chi l'ha fatto sarà anche un gran coglione, ma è là fuori. Non lo so, tipo... 118 00:06:20,373 --> 00:06:23,051 chi pensate che faccia davvero pena? 119 00:06:23,052 --> 00:06:24,622 In realtà, non è importante. 120 00:06:24,623 --> 00:06:26,512 Sembra un buon punto di partenza, frate'. 121 00:06:26,513 --> 00:06:29,735 Ragazzi, chi pensate che faccia pena non è un'informazione utile. 122 00:06:29,914 --> 00:06:33,745 Ehi! Ehi! Chad ha mai litigato con qualcuno? 123 00:06:33,746 --> 00:06:37,184 Beh, cioè, a volte qualcuno delle altre confraternite si è arrabbiato 124 00:06:37,185 --> 00:06:39,806 perché li ha stracciati a birra pong. 125 00:06:40,118 --> 00:06:41,501 Era proprio un grande. 126 00:06:41,502 --> 00:06:43,967 Ha inventato la domenica dall'autolavaggio con spogliarello. 127 00:06:44,062 --> 00:06:46,882 Sembra umiliante, ma tutti i ricavi andavano in beneficenza. 128 00:06:46,883 --> 00:06:48,911 - Amico, no, non è vero. - Frate'... 129 00:06:48,912 --> 00:06:50,780 per questo non dovevamo pagare le spogliarelliste. 130 00:06:50,781 --> 00:06:53,230 Andava tutto alla ricerca sulla dislessia. 131 00:06:53,841 --> 00:06:56,361 - Il migliore è stato Chunk. - Chunk! 132 00:06:56,691 --> 00:06:59,760 Chad ha imburrato il pavimento di quel ciccione mentre dormiva. 133 00:06:59,761 --> 00:07:04,778 Quello si alza la mattina, tutto nudo, e scivola come un tricheco sul ghiaccio. 134 00:07:05,518 --> 00:07:07,323 E' su YouTube. Dovete vederlo. 135 00:07:07,324 --> 00:07:09,647 - Sì. - Vedete, Chad era fatto così, sapete. 136 00:07:09,648 --> 00:07:14,098 Svenivi da ubriaco, ti radeva le sopracciglia. O ti scattava foto alle palle. 137 00:07:14,101 --> 00:07:17,888 Potrebbe aver fatto arrabbiare qualcuno. Forse le vittime di questi scherzi? 138 00:07:17,889 --> 00:07:21,125 Forse un po'. Per tutti gli altri era solo super divertente. 139 00:07:21,126 --> 00:07:23,003 Chad non faceva solo scherzi e roba del genere. 140 00:07:23,004 --> 00:07:24,895 Cioè, c'era sempre per i suoi fratelli. 141 00:07:24,896 --> 00:07:26,616 Quando bevi dal tuo quarto imbuto... 142 00:07:26,617 --> 00:07:29,164 e non stai per vomitare, ma potresti ancora mollare... 143 00:07:30,543 --> 00:07:31,726 lui era quello... 144 00:07:31,931 --> 00:07:33,231 che gridava, "Bevi! 145 00:07:33,393 --> 00:07:34,393 "Bevi! 146 00:07:34,500 --> 00:07:36,980 "Bevi! Bevi!" 147 00:07:38,043 --> 00:07:40,144 - Pronto, frate'? - Facciamolo, frate'! 148 00:07:40,145 --> 00:07:42,160 - Bevi! Bevi! - Uno, due, tre. 149 00:07:44,316 --> 00:07:46,236 Mi hai rovinato la vita, amico! 150 00:07:46,251 --> 00:07:47,944 Mi hai rovinato la vita! 151 00:07:49,754 --> 00:07:50,754 Bevi. 152 00:07:52,310 --> 00:07:53,924 Ho perso il mio campione, frate'. 153 00:07:54,687 --> 00:07:55,996 Ho perso il mio campione. 154 00:07:59,130 --> 00:08:00,130 Ehi... 155 00:08:00,152 --> 00:08:02,632 tu. In che senso Chad ti ha rovinato la vita? 156 00:08:05,804 --> 00:08:07,609 Cavolo! 157 00:08:11,344 --> 00:08:13,127 UNA CORSA SFORTUNATA 158 00:08:13,185 --> 00:08:14,839 Era la settimana di reclutamento. 159 00:08:14,840 --> 00:08:17,177 Chad mi aveva fatto correre nudo. 160 00:08:17,600 --> 00:08:19,973 Non sapevo di essere vicino a una scuola elementare 161 00:08:19,974 --> 00:08:21,962 finché non ho sentito i bambini ridere. 162 00:08:22,835 --> 00:08:24,411 Non solo mi hanno arrestato... 163 00:08:24,412 --> 00:08:27,992 - mi hanno segnato come criminale sessuale. - E perché è rimasto con la confraternita? 164 00:08:27,993 --> 00:08:29,703 Chad mi ha convinto. 165 00:08:29,704 --> 00:08:32,510 Le mie prospettive di carriera ora sono limitate. 166 00:08:32,697 --> 00:08:36,120 Chad mi ha assicurato che gli Zeta Beta Teta si prendono cura dei confratelli. 167 00:08:36,121 --> 00:08:37,691 Finché sono un confratello... 168 00:08:37,692 --> 00:08:40,104 - ho un futuro. - Dov'era all'ora dell'omicidio? 169 00:08:40,105 --> 00:08:44,766 Ero nella stanza sul retro, parlavo con una ragazza con un costume da unicorno sexy. 170 00:08:44,767 --> 00:08:46,939 Abbiamo sentito le urla e siamo corsi dentro. 171 00:08:46,940 --> 00:08:50,305 - Mi servirà il nome della ragazza. - Non la conosco. 172 00:08:50,306 --> 00:08:53,471 Aspettate. Ho visto una foto nel feed di Instagram della festa. 173 00:08:55,893 --> 00:08:57,278 Queste sono tutte della festa? 174 00:08:57,279 --> 00:09:00,389 - Sì, guardate quello sono io nella tenda. - Come faccio a sapere che è lei? 175 00:09:00,390 --> 00:09:02,996 Ci potrebbe essere uno pterodattilo e nessuno lo saprebbe. 176 00:09:02,997 --> 00:09:05,250 Ma sono io. Guardate, ho il costume. 177 00:09:06,195 --> 00:09:09,185 Mi dice solo che lei ha un costume che una persona non identificata 178 00:09:09,186 --> 00:09:11,299 - stava indossando in questa foto. - Ma sono io! 179 00:09:11,300 --> 00:09:13,317 Okay, ve lo dirà Brody. 180 00:09:16,267 --> 00:09:19,684 Sai, devono essere state scattate da in cima alle scale. 181 00:09:20,208 --> 00:09:22,293 Bene, questo è Chad, giusto? 182 00:09:22,858 --> 00:09:26,112 Ancora lì, ancora lì, ancora lì... 183 00:09:26,113 --> 00:09:28,242 non c'è più. Vero? Torniamo indietro. 184 00:09:28,243 --> 00:09:30,525 Vedi quella cosa pelosa blu? 185 00:09:30,560 --> 00:09:33,276 Si vede Chad mentre Pelo Blu sta andando verso di lui, 186 00:09:33,277 --> 00:09:36,598 ma guarda questa dove Pelo Blu va via. Chad è a terra. 187 00:09:36,599 --> 00:09:39,595 - Forse Pelo Blu è l'assassino. - Okay. 188 00:09:39,664 --> 00:09:43,895 - Non si ricorda quello che indossavo, ma... - Chi indossava il costume blu peloso? 189 00:09:45,185 --> 00:09:47,492 Sì, non lo so chi è il ragazzo in blu, 190 00:09:47,493 --> 00:09:49,572 ma che tette enormi ha Megan Reilly? 191 00:09:49,573 --> 00:09:52,440 Quella non è Megan Reilly, frate'. Le sue tette sono più a punta. 192 00:09:52,441 --> 00:09:53,441 Okay! 193 00:09:55,951 --> 00:09:57,228 Grazie per il vostro tempo. 194 00:10:00,340 --> 00:10:04,393 - Se mi ricordo qualcosa devo chiamarti, o... - Può chiamare me. 195 00:10:04,823 --> 00:10:06,867 Sono io il detective che si occupa del caso. 196 00:10:09,748 --> 00:10:13,230 Sei come la scatola di cioccolatini di Forrest Gump, non so mai quale mi capita. 197 00:10:13,231 --> 00:10:15,350 Ti capita il cioccolato, frate'. 198 00:10:15,928 --> 00:10:18,145 Chiamo i negozi di costumi in città. 199 00:10:18,146 --> 00:10:21,563 Vedo se riesco a trovare quello che ha il costume peloso blu. 200 00:10:21,951 --> 00:10:23,506 E scoprire chi l'ha noleggiato. 201 00:10:26,092 --> 00:10:27,590 Chakrabarti! 202 00:10:27,824 --> 00:10:29,016 Dove sei? 203 00:10:29,521 --> 00:10:31,862 Ho riflettuto un po'... 204 00:10:31,983 --> 00:10:36,500 e sono abbastanza sicura che quest'obitorio ha bisogno di un biliardino. 205 00:10:43,774 --> 00:10:47,227 So che non puoi controllare del tutto le tue azioni dopo aver mangiato un cervello... 206 00:10:47,421 --> 00:10:50,270 ma devi impegnarti e moderare la fratellanza. 207 00:10:50,805 --> 00:10:55,451 Saremmo in grossi guai se qualcuno entrasse e vedesse cosa hai fatto con gli scheletri. 208 00:10:56,152 --> 00:10:57,498 E questo... 209 00:10:58,158 --> 00:10:59,707 questo è inaccettabile. 210 00:11:00,926 --> 00:11:02,959 E se qualcuno venisse a identificare il proprio caro 211 00:11:02,960 --> 00:11:06,522 e il medico legale ha scritto "scoreggia" in fronte? 212 00:11:07,685 --> 00:11:08,813 Non è divertente. 213 00:11:08,814 --> 00:11:10,742 - E' piuttosto divertente. - No, per niente. 214 00:11:10,743 --> 00:11:13,693 - Invece sì. - Ti posso assicurare che non è divertente. 215 00:11:16,692 --> 00:11:18,054 Non è divertente. 216 00:11:18,055 --> 00:11:21,261 Sei fortunato a ricevere solo una sospensione e a non essere espulso! 217 00:11:21,262 --> 00:11:23,374 Okay. Ma è davvero divertente! 218 00:11:23,375 --> 00:11:25,794 No. No, non lo è. Non è divertente! 219 00:11:27,657 --> 00:11:29,959 Stavi riflettendo sulle tue azioni o hai avuto una visione? 220 00:11:29,960 --> 00:11:31,535 Prova a indovinare. 221 00:11:32,885 --> 00:11:36,776 Ritiro tutte le brutte cose che ho detto sulle confraternite. 222 00:11:36,777 --> 00:11:38,798 Questi cervelli sono dannatamente divertenti! 223 00:11:38,799 --> 00:11:41,958 Sono così rilassata! E' tutto spassosissimo! 224 00:11:41,959 --> 00:11:45,902 Amico, il tipo che ha ucciso Chad è un coglione, e io pretendo... 225 00:11:45,903 --> 00:11:46,903 Babineaux. 226 00:11:47,290 --> 00:11:49,347 Come butta? Ho appena avuto una visio. 227 00:11:49,348 --> 00:11:52,468 Sì, era una sorta di richiamo disciplinare. 228 00:11:52,682 --> 00:11:55,847 Questo ragazzo sembrava voler uccidere Chad, frate'. 229 00:11:55,848 --> 00:11:57,676 Dobbiamo trovare quello studente. 230 00:11:57,677 --> 00:11:58,677 Alla svelta. 231 00:11:59,390 --> 00:12:00,754 Un cervello che fa aria. 232 00:12:00,755 --> 00:12:01,839 Tutto un altro livello. 233 00:12:05,460 --> 00:12:07,961 Ho scoperto che l'orso blu è un personaggio 234 00:12:07,962 --> 00:12:10,646 di uno show svedese per bambini, Capitan Wozzles. 235 00:12:10,647 --> 00:12:12,169 Aveva un aspetto nordico. 236 00:12:12,170 --> 00:12:15,918 Ho chiamato tutti i negozi di costumi di Seattle. Finora nulla. 237 00:12:15,919 --> 00:12:17,698 Estenderò la ricerca alle zone limitrofe. 238 00:12:17,699 --> 00:12:21,703 Un'altra cosa: ho parlato della tua visione al preside della Pacific West University. 239 00:12:21,718 --> 00:12:25,148 Non ha voluto rivelare dettagli sulla denuncia contro Chad senza un mandato, 240 00:12:25,149 --> 00:12:28,414 ma ha detto che non ha obiezioni se lo studente è disposto a parlarne. 241 00:12:28,431 --> 00:12:31,626 Sta arrivando. Non indovinerai mai come si chiama. 242 00:12:31,655 --> 00:12:33,030 Chad Wolcoff. 243 00:12:33,273 --> 00:12:34,824 Come la nostra vittima. 244 00:12:34,825 --> 00:12:36,990 Potrebbe dirci perché ha sporto denuncia contro Chad? 245 00:12:36,991 --> 00:12:39,269 La posta si confondeva spesso con me e Chad a scuola. 246 00:12:39,270 --> 00:12:42,864 Sono stato invitato da una scuola superiore a parlare dei pericoli del bere alla guida. 247 00:12:42,865 --> 00:12:44,857 Chad ha ricevuto l'invito per errore. 248 00:12:44,858 --> 00:12:48,090 Secondo lui era l'occasione perfetta per sbronzarsi... 249 00:12:48,267 --> 00:12:49,745 e andarci al posto mio. 250 00:12:49,746 --> 00:12:52,060 In pratica, ha tenuto una lezione su come bere alla guida 251 00:12:52,061 --> 00:12:55,848 davanti a 200 maturandi prima che la sicurezza lo trascinasse via dal palco. 252 00:12:55,849 --> 00:12:58,190 Ehi, capisco che sia stato terribile... 253 00:12:58,343 --> 00:13:01,063 ma Chad voleva soltanto far fare due risate a tutti, capisci... 254 00:13:01,064 --> 00:13:04,586 Trenta persone muoiono ogni giorno in incidenti dovuti all'alcol. 255 00:13:04,587 --> 00:13:07,158 Può dirci dove si trovava ieri sera intorno alle 22? 256 00:13:09,362 --> 00:13:11,208 Nella mia stanza a studiare. 257 00:13:11,209 --> 00:13:12,728 C'è qualcuno che può confermarlo? 258 00:13:15,159 --> 00:13:17,286 Ne dubito. Io... E' solo che... 259 00:13:17,315 --> 00:13:21,551 Ascoltate, ho preso i provvedimenti più appropriati con Chad, capite? 260 00:13:21,552 --> 00:13:23,670 Ne ho parlato con il preside e sporto denuncia. 261 00:13:23,693 --> 00:13:26,439 Chad era un buffone, ma non credo meritasse di morire. 262 00:13:27,325 --> 00:13:28,470 Basta così. 263 00:13:28,983 --> 00:13:31,668 La contatteremo se avremo altre domande. 264 00:13:31,815 --> 00:13:32,987 Non lasci la città. 265 00:13:37,833 --> 00:13:41,764 Era offeso a morte, ma non credo al punto di essere capace di un delitto premeditato. 266 00:13:42,008 --> 00:13:45,068 Forse ha perso un conoscente in un incidente legato all'alcol. 267 00:13:45,330 --> 00:13:47,156 Chad ci ha scherzato su e ha dato di matto? 268 00:13:47,157 --> 00:13:50,882 Anche uno sguardo lo farebbe svalvolare! Quel tipo è rilassato zero. 269 00:13:52,586 --> 00:13:54,518 Hai la pressione un po' più alta del solito. 270 00:13:54,519 --> 00:13:57,039 Potrebbe non dipendere dalla cura. Ti senti bene? 271 00:13:57,716 --> 00:13:58,830 Sì. 272 00:13:58,953 --> 00:14:02,242 Beh, so che studi riviste sullo stile di vita maschile. 273 00:14:02,932 --> 00:14:05,849 Brillantini nella barba. E' una specie di nuova moda? 274 00:14:05,850 --> 00:14:07,102 E' stato un incidente. 275 00:14:07,267 --> 00:14:08,815 Era coinvolto un My Little Pony? 276 00:14:08,997 --> 00:14:12,108 Avevo parecchio trucco, prima. Davvero difficile da togliere. 277 00:14:12,255 --> 00:14:13,255 Ti capisco. 278 00:14:13,270 --> 00:14:16,652 Sai che da adesso dovrò chiamare la tua barba "Principessa Sparkle", vero? 279 00:14:16,653 --> 00:14:18,011 Perché dovresti parlare della mia barba? 280 00:14:18,012 --> 00:14:19,971 "Hai delle briciole nella Principessa Sparkle". 281 00:14:19,972 --> 00:14:22,413 O, "Dovresti fare una spuntatina alla Principessa Sparkle". 282 00:14:25,986 --> 00:14:27,402 Qualche scoperta sulla cura? 283 00:14:27,920 --> 00:14:30,172 Non posso fare molto senza dell'Utopium contaminato. 284 00:14:30,173 --> 00:14:32,913 Ho fatto test su Utopium normale, ma credimi... 285 00:14:33,000 --> 00:14:34,985 so ancora troppo poco su come funziona quella droga. 286 00:14:34,986 --> 00:14:37,194 E' recente, ci sono troppi pochi studi. 287 00:14:37,195 --> 00:14:39,548 L'hai mai, come dire, provata? 288 00:14:39,853 --> 00:14:43,279 - Sai, la mia unica droga sono gli abbracci. - Ci ho pensato molto e... 289 00:14:43,493 --> 00:14:47,106 penso che mi farebbe bene provarla. Capirei meglio gli effetti, capisci? 290 00:14:47,107 --> 00:14:50,146 Non è come dire che picchiare un orso fa capire meglio cos'è una morte straziante? 291 00:14:50,147 --> 00:14:54,164 No. E' come picchiare un orso per capire lo sforzo fisico e l'adrenalina. 292 00:14:54,250 --> 00:14:56,208 La ricerca sul campo è incredibilmente utile. 293 00:14:56,209 --> 00:15:00,116 Capire come l'Utopium agisce nel corpo aiuterebbe immensamente la mia ricerca. 294 00:15:01,120 --> 00:15:04,118 Verresti in un club con me? Per controllarmi mentre sono sotto effetto di droga. 295 00:15:04,119 --> 00:15:06,160 Per controllarmi e aiutarmi a registrare i dati. 296 00:15:06,161 --> 00:15:08,268 Ravi, posso solo aiutarti a spostare un divano? 297 00:15:08,269 --> 00:15:11,809 Non me la sento proprio di favori come "controllami mentre mi faccio". 298 00:15:12,029 --> 00:15:15,639 Scusami. Non pensavo ci fossero dei limiti nella nostra amicizia. 299 00:15:17,435 --> 00:15:20,973 Non sbattere quegli occhioni castani, bastardo manipolatore. 300 00:15:21,644 --> 00:15:23,319 Okay. Meglio che vada. 301 00:15:23,449 --> 00:15:25,224 Non vorrei imbattermi in Liv. 302 00:15:25,225 --> 00:15:26,339 Troppo tardi. 303 00:15:36,742 --> 00:15:38,150 MAJOR IL GUASTAFESTE 304 00:15:41,263 --> 00:15:42,373 Come te la passi? 305 00:15:42,988 --> 00:15:43,988 Me la cavo. 306 00:15:44,397 --> 00:15:48,395 - Dico davvero. - Senti, finiamola qui, okay? 307 00:15:48,843 --> 00:15:51,140 Niente grandi chiacchierate. Non ancora. 308 00:15:51,453 --> 00:15:53,180 Sto bene. Tutto alla grande. 309 00:15:53,202 --> 00:15:54,921 Scusa, frate'. Chiedevo solo. 310 00:15:54,922 --> 00:15:57,198 - Frate'? - E' il cervello di uno di una confraternita. 311 00:15:57,199 --> 00:16:00,445 Ora è tutto filtrato da una specie di strato di fratellanza. 312 00:16:01,351 --> 00:16:04,042 "Ho mangiato il cervello di un confratello. Tutto nella norma!" 313 00:16:04,432 --> 00:16:07,295 Come se mangiare cervelli di defunti fosse normale come fare le pulizie. 314 00:16:07,296 --> 00:16:09,445 Adesso è semplicemente parte della mia vita. 315 00:16:09,787 --> 00:16:12,097 Non darci più peso. Voglio rimettermi al passo. 316 00:16:12,098 --> 00:16:14,587 Mi dispiace, sorella. Niente da fare. 317 00:16:36,097 --> 00:16:37,213 Giornataccia? 318 00:16:37,214 --> 00:16:40,994 Qualcuno a cui ero legata mi ha shakerato per bene. E' stata dura. 319 00:16:40,995 --> 00:16:43,667 Ehi, sono contenta che sei una tipa che ci beve su. 320 00:16:43,668 --> 00:16:46,807 E non una di quelle che divora barattoli di gelato. 321 00:16:46,808 --> 00:16:49,474 - Vuoi unirti? - E se prendessimo un drink vero e proprio? 322 00:16:49,475 --> 00:16:53,100 Avevo voglia di ordinare pollo fritto e guardare Entourage. 323 00:16:56,050 --> 00:16:57,564 - Yo! - Brody. 324 00:16:57,915 --> 00:16:58,816 Chi? 325 00:16:58,880 --> 00:17:01,258 - Brody? - Degli Zeta Beta Teta? 326 00:17:01,782 --> 00:17:04,259 Ho avuto il tuo numero da un tipo giamaicano in obitorio. 327 00:17:04,260 --> 00:17:09,059 Allora, senti, stiamo organizzando un memoriale per Chad. Una specie di festa. 328 00:17:09,060 --> 00:17:13,640 Pensavo volessi venire a fare un salto. Giusto per una chiacchierata, roba così. 329 00:17:13,794 --> 00:17:17,035 Vuoi venire con me a una festa di confraternita? E' una cosa di lavoro. 330 00:17:18,733 --> 00:17:20,214 Sì, fico. 331 00:17:20,215 --> 00:17:21,771 - Un dress code? - . 332 00:17:21,772 --> 00:17:23,815 Un dress code per una festa di confraternita? 333 00:17:24,370 --> 00:17:26,219 Mi ricordo quella volta... 334 00:17:26,220 --> 00:17:29,274 in cui io e Chad abbiamo fatto kayak alle isole di San Juan. 335 00:17:29,275 --> 00:17:32,242 Mi ha detto: "Se mai dovessi morire, frate'... 336 00:17:32,520 --> 00:17:34,104 "non dev'essere da sfigati". 337 00:17:34,424 --> 00:17:37,789 Voleva che la sua morte fosse come la sua vita. 338 00:17:38,920 --> 00:17:42,989 Una festa epica, dove tutto è permesso... 339 00:17:42,990 --> 00:17:44,713 tranne i vestiti! 340 00:17:48,730 --> 00:17:53,747 Chad! Chad! Chad! Chad! Chad! 341 00:17:58,940 --> 00:18:00,990 Spiegami di nuovo cosa c'entra il lavoro. 342 00:18:00,991 --> 00:18:04,213 E' complicato. Cerco di fra-attivarmi. 343 00:18:04,337 --> 00:18:05,948 - Ragazze! - No. 344 00:18:05,949 --> 00:18:07,544 Le collanine da Mardi Gras non fanno per me. 345 00:18:07,545 --> 00:18:10,120 - Beh... - Sì, lo so, indosso una busta di spazzatura. 346 00:18:10,121 --> 00:18:12,348 - Ehi, bella! - Ehi. 347 00:18:12,413 --> 00:18:15,389 - Assicurati che abbiano il rosso, frate'. - Certo. 348 00:18:15,479 --> 00:18:18,133 Rosso sta per "uscirci". E' il gioco "Mi Farei, ci uscirei, toglierei". 349 00:18:18,134 --> 00:18:19,961 Ci ho fatto un sito. 350 00:18:19,962 --> 00:18:23,800 Proviamo "mi farei, ci uscirei, toglierei" con Tom Hardy, Tom Brady, Tom Cruise. 351 00:18:23,801 --> 00:18:27,029 - Puoi farti quelli con cui esci? - Sì, ma devi continuare a farteli. 352 00:18:27,030 --> 00:18:29,669 - Resti bloccata sulla tua scelta. - Ricevuto. 353 00:18:29,670 --> 00:18:31,354 - Uscirei con Tom Hardy. - Sì. 354 00:18:31,355 --> 00:18:34,990 - Aspetta, vorrei togliere Brady e Cruise. - Ti fa riflettere, vero? 355 00:18:35,710 --> 00:18:36,914 Sì! 356 00:18:37,311 --> 00:18:40,713 Non esiste che beva qualcosa che non ho versato io stessa. 357 00:18:40,714 --> 00:18:45,014 E non esiste che non beva. Dunque... torno subito, scusatemi. 358 00:18:48,699 --> 00:18:50,639 Vuoi vedere la mia stanza? 359 00:18:50,889 --> 00:18:52,280 Magari dopo, frate'. 360 00:18:54,214 --> 00:18:59,501 Attualmente, ho solo una parola nel mio fra-cabolario, ed è "giustizia". 361 00:18:59,502 --> 00:19:02,657 Ho intenzione di avere la più grande visione della mia vita. 362 00:19:02,658 --> 00:19:05,282 Non mi darò pace finché non troverò il bastardo che... 363 00:19:06,048 --> 00:19:09,749 Birra pong! E' ora di bagnarvi le palle, fratelli! 364 00:19:21,419 --> 00:19:23,993 Il bagno non è il luogo giusto per comprare la droga. 365 00:19:23,994 --> 00:19:28,466 Di certo ci sono delle transazioni in corso, ma non di quello che stiamo cercando. 366 00:19:28,596 --> 00:19:29,918 A te come va? 367 00:19:29,919 --> 00:19:32,548 Qui tutti sembrano essere spacciatori con queste luci. 368 00:19:32,549 --> 00:19:36,224 Devo dirlo, sono deluso. Pensavo che fossi più bravo. 369 00:19:36,225 --> 00:19:39,083 Perché dovrei essere il migliore a comprare la droga? 370 00:19:39,084 --> 00:19:43,413 Hai preso una granata dal bagagliaio di una macchina, come puoi non saperne di droga? 371 00:19:43,414 --> 00:19:48,583 E' diverso. Se ti serve un bazooka, te lo trovo in 15 minuti, al prezzo di costo. 372 00:19:48,789 --> 00:19:51,107 Non sarebbe di grande aiuto ora, vero? 373 00:19:51,412 --> 00:19:54,856 - Vi interessa un po' di U? - Forse, non lo so. 374 00:19:55,790 --> 00:19:57,528 Chi mi dice che non sei uno sbirro? 375 00:19:57,807 --> 00:20:00,827 - Chi mi dice che non è lui lo sbirro? - E se invece lo fossi io? 376 00:20:00,828 --> 00:20:04,701 Mi offendi. Sono di certo quello che somiglia di più a un membro delle forze dell'ordine. 377 00:20:04,702 --> 00:20:06,476 - Quanta ne vuoi? - Due dosi, grazie. 378 00:20:06,477 --> 00:20:09,503 Una da prendere ora, l'altra dopo, in un posto più controllato. 379 00:20:11,771 --> 00:20:13,651 - A dopo, amico. - Okay. 380 00:20:13,652 --> 00:20:17,089 Dopo che uno ha comprato la droga, cosa se ne fa? 381 00:20:22,131 --> 00:20:23,297 Sì! 382 00:20:23,949 --> 00:20:26,677 Vi state divertendo o no? 383 00:20:26,678 --> 00:20:29,890 La tua amica è davvero mitica. E' sempre così? 384 00:20:30,691 --> 00:20:32,263 Ieri non era così. 385 00:20:36,909 --> 00:20:39,633 Mi sento alla grande. 386 00:20:39,657 --> 00:20:43,047 Mi sento così vivo, così chiuso nel mio corpo... 387 00:20:43,177 --> 00:20:45,389 mi sento anche fluttuare, come... 388 00:20:45,524 --> 00:20:50,313 come se guardassi una qualche sensazione che prende vita, come se... 389 00:20:50,314 --> 00:20:53,310 come se non avessi nemmeno un problema! 390 00:20:53,888 --> 00:20:57,214 Sto fluttuando nello star bene. 391 00:20:58,397 --> 00:21:00,750 Da quanto è tutto così bello? 392 00:21:11,899 --> 00:21:14,601 Bevi! Bevi! Bevi! Bevi! 393 00:21:21,533 --> 00:21:25,067 Ehi, so che stai puntando all'oro nelle fra-olimpiadi, ma... 394 00:21:25,491 --> 00:21:28,270 - mi chiedevo, che c'entra il lavoro? - Giusto. 395 00:21:28,271 --> 00:21:30,684 Colpa mia. E' tempo di concentrarsi. 396 00:21:35,923 --> 00:21:38,760 Puoi farcela, frate'. Puoi farcela. 397 00:22:02,316 --> 00:22:04,662 Amico, ne dobbiamo prendere di più! 398 00:22:05,119 --> 00:22:08,278 - Cosa? - Utopium! Ne voglio di più! 399 00:22:28,874 --> 00:22:33,918 "Zeta Beta Teta Campione di Scontro tra Cani 2015: Chad Wolcoff" 400 00:22:34,384 --> 00:22:37,175 Ehi... Ce l'hai fatta a salire! 401 00:22:37,602 --> 00:22:39,615 Lottate contro i cani? 402 00:22:40,588 --> 00:22:44,444 Diavolo, No. Sarebbe disgustoso. Lo Scontro tra Cani è una festa 403 00:22:44,445 --> 00:22:47,820 in cui i confratelli portano le ragazze più brutte che trovano... 404 00:22:47,821 --> 00:22:50,467 e il campione è quello che ha portato come ragazza 405 00:22:50,468 --> 00:22:52,858 l'ultimo "cane" al quale lanceresti mai un osso. 406 00:22:53,186 --> 00:22:55,231 Oh, no, ma non è, tipo, crudele o altro. 407 00:22:55,232 --> 00:22:56,937 Insomma, sanno di essere dei cessi, no? 408 00:22:56,938 --> 00:22:59,641 Chi ha portato Chad la notte in cui ha vinto? 409 00:23:00,302 --> 00:23:02,162 Questa ragazza, Paulette. 410 00:23:02,186 --> 00:23:04,168 Perché vuoi parlare tanto di ragazze brutte? 411 00:23:04,169 --> 00:23:07,910 Forza, spogliamoci e abbracciamoci. Giusto per vedere come va. 412 00:23:08,657 --> 00:23:10,233 - Major? - Ehi, ti ho trovata sotto 413 00:23:10,234 --> 00:23:12,289 "In caso di emergenza" sul cellulare di questo tipo. 414 00:23:12,290 --> 00:23:14,291 Forse dovresti venire a prenderlo. 415 00:23:14,459 --> 00:23:15,641 Dove sei? 416 00:23:15,797 --> 00:23:19,164 - Billy Club, in centro. - Okay, arrivo. 417 00:23:35,354 --> 00:23:37,548 Ti tengo, frate'. Ti tengo. 418 00:23:55,331 --> 00:23:57,193 GUIDARE FATTI ALLA GRANDE 419 00:24:00,739 --> 00:24:04,585 - 217 Emerson Street. - Voi siete i migliori. 420 00:24:04,758 --> 00:24:06,443 E posso dire... 421 00:24:06,608 --> 00:24:11,007 quanto sono felice ora che tutti sappiamo della faccenda zombie. 422 00:24:13,581 --> 00:24:15,095 Per nulla forte, frate'. 423 00:24:15,096 --> 00:24:17,542 - Sono il tuo frate'. - Andiamo! Muoviti! 424 00:24:17,674 --> 00:24:18,995 E sono il tuo frate'. 425 00:24:19,512 --> 00:24:22,446 {\an8}GILDA: SONO A CASA, SPERO TUTTO BENE 426 00:24:20,400 --> 00:24:21,669 E sono il tuo frate'. 427 00:24:22,586 --> 00:24:25,272 E sono un frate' per chiunque ti stia scrivendo. 428 00:24:29,630 --> 00:24:32,318 - Ma che diavolo? - Loro possono sentirti. Sono... 429 00:24:32,562 --> 00:24:34,104 sempre in ascolto. 430 00:24:34,521 --> 00:24:36,317 Ragazzi, ragazzi... 431 00:24:37,499 --> 00:24:39,573 dovremmo farci dei tatuaggi abbinati. 432 00:24:47,624 --> 00:24:51,337 Sono messo male io, o stai indossando il nastro della polizia? 433 00:24:53,020 --> 00:24:54,624 Sei messo male tu. 434 00:24:56,700 --> 00:25:00,417 Aspirina, acqua, elettroliti. 435 00:25:01,519 --> 00:25:03,777 E ho pensato che la carta igienica potesse servire. 436 00:25:04,744 --> 00:25:08,130 Non vorrai, ma dovresti provare a bere molti liquidi. 437 00:25:13,329 --> 00:25:15,626 Ti lascio riprendere, buona fortuna. 438 00:25:18,247 --> 00:25:19,716 Puoi restare? 439 00:26:05,551 --> 00:26:08,060 Non lascerò che ti succeda nulla. 440 00:26:11,386 --> 00:26:13,588 E io non ti raderò le sopracciglia. 441 00:26:27,808 --> 00:26:30,567 Ho cercato la vincitrice dello Scontro tra Cani, come mi hai suggerito. 442 00:26:30,568 --> 00:26:32,589 Paulette Mosley, sta arrivando. 443 00:26:32,969 --> 00:26:34,391 Oh, dannazione. 444 00:26:35,088 --> 00:26:36,569 Che c'è? 445 00:26:36,570 --> 00:26:38,695 E se non sapesse dello Scontro tra Cani? 446 00:26:39,279 --> 00:26:41,994 Probabilmente non glielo dicono, no? Se gliene parli... 447 00:26:41,995 --> 00:26:43,666 potresti distruggere questa povera ragazza. 448 00:26:43,667 --> 00:26:46,670 Devo chiedere, è un movente. Per questo viene qui. 449 00:26:47,141 --> 00:26:48,587 Sei da solo, frate'. 450 00:26:48,906 --> 00:26:51,122 Dicono che una a tragedia serve tempo per diventare commedia. 451 00:26:51,139 --> 00:26:54,210 - In questo caso, ne servirà anche di più. - Sai, forse è irrilevante comunque. 452 00:26:54,211 --> 00:26:58,070 In base alle foto della festa, l'assassino dovrebbe essere alto più di 1.80 metri. 453 00:26:58,071 --> 00:26:59,589 E' lei Babineaux? 454 00:27:23,704 --> 00:27:25,129 Non penso lo sapesse. 455 00:27:31,247 --> 00:27:36,269 - Ore 23:52, il battito è... Oh ehi! - Ehi! 456 00:27:36,339 --> 00:27:38,755 - Ti amo! - Tu cosa? 457 00:27:38,842 --> 00:27:40,724 - Ti amo! - Mi ami? 458 00:27:41,892 --> 00:27:45,595 E' così fantastico, ti amo anch'io! 459 00:27:47,456 --> 00:27:51,009 Le bolle... sono... magiche. 460 00:27:52,961 --> 00:27:56,089 Sono lento, ondeggio, strafatto sul culone della tipa che occhieggio. 461 00:27:56,090 --> 00:27:59,008 Le faccio scoppiare la testa col mio corpo che è una festa! 462 00:28:01,311 --> 00:28:04,344 Major, sai cosa ci serve per la casa? 463 00:28:04,563 --> 00:28:05,833 Velluto. 464 00:28:06,016 --> 00:28:09,586 Major. Major. Major. 465 00:28:10,254 --> 00:28:11,454 Major. Major. 466 00:28:11,455 --> 00:28:13,423 Ehi, ciao. 467 00:28:13,424 --> 00:28:17,360 Oh, no, stavo... ascoltando una cosa che mi ha inviato un amico, uno scherzo. 468 00:28:17,361 --> 00:28:20,197 Spero fosse divertente perché la cosa sta per diventare orribile. 469 00:28:20,435 --> 00:28:21,777 Preparati. 470 00:28:22,146 --> 00:28:24,267 - E' brutto. - Fidati, sono più che abituato... 471 00:28:27,285 --> 00:28:29,000 Non ci si abitua mai. 472 00:28:29,787 --> 00:28:32,108 Torno subito, ne ho altri tre come questo. 473 00:28:36,786 --> 00:28:38,450 PSYCHO-DRAMMA PER L'ESCA 474 00:28:39,393 --> 00:28:42,586 Ha ucciso tutti e quattro gli spacciatori. Li ha torturati. 475 00:28:42,876 --> 00:28:45,617 Non mi lascerà mai stare, mai! 476 00:28:45,618 --> 00:28:47,423 Speedy, calmati. 477 00:28:47,424 --> 00:28:49,258 - Mi sta inseguendo. - Speedy. 478 00:28:49,259 --> 00:28:51,061 Lo sai che mi sta inseguendo. 479 00:28:51,184 --> 00:28:53,763 Per questo devi startene nascosto, mi hai sentito? 480 00:28:53,764 --> 00:28:56,032 Non parlare con nessuno, me ne occupo io. 481 00:28:56,033 --> 00:28:57,800 - Okay. - Puoi chiamarmi quando vuoi. 482 00:28:57,801 --> 00:29:00,242 Siamo noi contro di loro, fratello. Ci sono io. 483 00:29:01,906 --> 00:29:03,473 Va tutto bene? 484 00:29:06,057 --> 00:29:07,510 Fantasticamente bene. 485 00:29:08,941 --> 00:29:11,247 A tutte le quattro vittime mancano denti e unghie. 486 00:29:11,248 --> 00:29:13,880 Il detective del caso pensa che volesse mandare un messaggio. 487 00:29:13,907 --> 00:29:17,219 E questo è il tipo che ha venduto a te e Major l'Utopium al club? 488 00:29:17,220 --> 00:29:22,290 Compro droga una sola volta, per fare ricerca, e guarda cosa succede! 489 00:29:23,385 --> 00:29:25,095 Quanto deve essere brutto il mio karma? 490 00:29:25,452 --> 00:29:27,349 Mai pensato fosse il suo karma? 491 00:29:27,350 --> 00:29:30,133 Ehi, non sono riuscito a chiamarti. 492 00:29:30,315 --> 00:29:32,269 Qualcuno ha investito il mio telefono. 493 00:29:33,739 --> 00:29:36,777 Ho trovato un negozio a Tacoma che ha il nostro costume misterioso. 494 00:29:36,778 --> 00:29:39,308 Ho il nome della ragazza che l'ha noleggiato la sera della festa. 495 00:29:39,309 --> 00:29:42,278 A quanto pare, l'ha noleggiato per il suo ragazzo, stanno arrivando. 496 00:29:42,279 --> 00:29:43,680 Andiamo. 497 00:29:44,267 --> 00:29:46,983 Capitan Wozzles è fantastico. 498 00:29:47,031 --> 00:29:49,184 Perché volete parlare del costume? 499 00:29:49,189 --> 00:29:51,220 Giuro, non era rotto quando l'abbiamo riportato. 500 00:29:51,221 --> 00:29:52,623 Dicono che era rotto? 501 00:29:52,624 --> 00:29:55,250 Uno studente è stato assassinato in una festa a una confraternita. 502 00:29:55,251 --> 00:29:58,154 Crediamo che l'assassino indossasse un costume da Capitan Wozzles. 503 00:29:58,155 --> 00:30:01,013 Davvero? Non ho visto sangue o cose del genere. 504 00:30:01,014 --> 00:30:04,014 L'assassinio ha avuto luogo quando eravate voi in possesso del costume. 505 00:30:04,015 --> 00:30:05,344 Non ne ho trovati altri. 506 00:30:05,345 --> 00:30:07,670 Non capisco, pensate sia stato io? 507 00:30:08,112 --> 00:30:11,634 Non sono mai stato a una festa di confraternite in tutta la mia vita. 508 00:30:11,635 --> 00:30:13,541 Ci siamo trasferiti da Spokane pochi mesi fa. 509 00:30:13,542 --> 00:30:15,933 Può dici dov'era due sere fa? Intorno alle 22? 510 00:30:15,934 --> 00:30:19,742 Era a casa con Becky. Ce ne stavamo così, a casa. 511 00:30:19,743 --> 00:30:22,357 Sì. E' stato con me tutta la sera, lo giuro. 512 00:30:22,358 --> 00:30:25,788 Quindi avete affittato il costume, e poi siete rimasti a casa senza usarlo? 513 00:30:27,095 --> 00:30:28,263 No, ecco... 514 00:30:29,241 --> 00:30:32,095 L'ho usato... l'ho usato... ecco... 515 00:30:33,123 --> 00:30:34,562 L'ho messo in casa. 516 00:30:34,563 --> 00:30:37,667 Ha indossato un costume di Capitan Wozzles in soggiorno? 517 00:30:37,850 --> 00:30:38,859 Io... 518 00:30:39,424 --> 00:30:40,737 Io sono una furry. 519 00:30:41,932 --> 00:30:45,542 - Un cosa? - Mi piacciono i costumi di peluche. 520 00:30:47,396 --> 00:30:49,379 In senso... sessuale. 521 00:30:49,803 --> 00:30:51,548 E' un feticismo, okay? 522 00:30:52,417 --> 00:30:54,717 Questa proprio non me l'aspettavo! 523 00:30:55,330 --> 00:30:57,897 Ecco cosa mi servirà, mi serviranno... 524 00:30:57,898 --> 00:31:01,611 - dettagli, foto. - Non ci serve alcun dettaglio, o foto. 525 00:31:01,612 --> 00:31:03,853 A meno che non le abbiate, e siano esilaranti. 526 00:31:03,854 --> 00:31:06,389 Decisamente non ci servono dettagli, o foto. 527 00:31:08,012 --> 00:31:09,096 Sì, eccome. 528 00:31:09,926 --> 00:31:13,913 Cosa sarebbe più scioccante, quella faccia d'angelo come assassino, 529 00:31:13,914 --> 00:31:17,276 o arrapato vestito da animale di peluche? 530 00:31:17,277 --> 00:31:21,526 Sonny non sembra avere collegamenti con Chad, la confraternita, o il college. 531 00:31:21,527 --> 00:31:22,949 Dov'è il movente? 532 00:31:22,950 --> 00:31:26,021 Deve esserci un altro costume di Capitan Wozzles là fuori. 533 00:31:26,022 --> 00:31:28,663 Non sono riuscito a trovarne nessun altro. 534 00:31:28,945 --> 00:31:31,721 Magari era il vero Capitan Wozzles? 535 00:31:33,984 --> 00:31:35,003 Blaine! 536 00:31:37,573 --> 00:31:38,621 Aspetta! 537 00:31:39,356 --> 00:31:41,364 Non avevo finito! 538 00:31:41,892 --> 00:31:43,984 Okay. Non esagerare, stavolta. 539 00:31:43,985 --> 00:31:46,636 Più pallore alla Tilda Swinton, meno "chiappe di Casper". 540 00:31:47,998 --> 00:31:49,506 Sì? Brava. 541 00:31:50,258 --> 00:31:51,263 Signore? 542 00:31:51,573 --> 00:31:55,104 C'è un uomo qui fuori che vuole vederla. Non ha un appuntamento. 543 00:31:55,105 --> 00:31:57,480 E che mi frega, Nina? Mandalo via. 544 00:31:57,707 --> 00:31:59,616 Ecco, mi fa paura. 545 00:32:11,054 --> 00:32:12,279 Fallo entrare. 546 00:32:13,214 --> 00:32:14,541 Vai in pausa pranzo. 547 00:32:17,894 --> 00:32:19,484 Stacey Boss. 548 00:32:19,926 --> 00:32:22,865 Controlla narcotici, scommesse, prostituzione, 549 00:32:22,866 --> 00:32:26,754 contrabbando, traffici illeciti, omicidi su commissione, multe per DVD in ritardo. 550 00:32:26,755 --> 00:32:30,079 La gente di Seattle non può essere scippata senza che lui non ci guadagni qualcosa. 551 00:32:30,080 --> 00:32:33,149 Un poliziotto su otto e un giudice su tre sono sul suo libro paga. 552 00:32:33,387 --> 00:32:34,710 Ho lavorato per lui. 553 00:32:34,711 --> 00:32:36,056 Dimmi qualcosa di nuovo. 554 00:32:36,057 --> 00:32:37,710 Che non voglio morire? 555 00:32:37,937 --> 00:32:41,237 Perché se davvero mi chiedi di usare i poteri del procuratore distrettuale 556 00:32:41,238 --> 00:32:43,622 - per incastrare il signor Boss... - Primo... 557 00:32:43,623 --> 00:32:44,809 tu sei già morto. 558 00:32:45,938 --> 00:32:47,335 Fattene una ragione. 559 00:32:47,336 --> 00:32:51,462 Secondo: appena terrai una conferenza stampa dichiarandolo nemico pubblico numero uno, 560 00:32:51,463 --> 00:32:55,245 mentre tu, Floyd Baracus, ti mostrerai come esempio di virtù alla Elliot Ness, 561 00:32:55,246 --> 00:32:58,328 diventando il funzionario pubblico che lo metterà dietro le sbarre... 562 00:32:58,329 --> 00:33:01,344 sarai... come dire? Ah, sì. 563 00:33:01,771 --> 00:33:04,414 Intoccabile anche tu. Prossima fermata, poltrona di sindaco. 564 00:33:05,354 --> 00:33:07,447 Nessuno fa più caso al signor Boss, ormai. 565 00:33:07,448 --> 00:33:11,546 E' un'istituzione da queste parti. E' come la monorotaia, o il lancio del salmone. 566 00:33:11,547 --> 00:33:14,411 - Ci siamo abituati. - Fino a ieri. Oggi è diverso. 567 00:33:14,412 --> 00:33:16,131 - Non leggi i giornali? - Ho visto. 568 00:33:16,132 --> 00:33:18,187 Più spacciatori morti, non cambia nulla. 569 00:33:18,188 --> 00:33:19,462 Proprio sicuro? 570 00:33:20,023 --> 00:33:21,857 Dai un'occhiata a questi ragazzi. 571 00:33:21,858 --> 00:33:25,254 Attraenti, benestanti, di buona famiglia. 572 00:33:25,255 --> 00:33:27,997 A nessuno importa se uccideva della gentaglia. 573 00:33:27,998 --> 00:33:31,674 Ma ora si muove su nuovi territori in cui la gente va addirittura a votare. 574 00:33:32,500 --> 00:33:34,811 Proteggere i ragazzini bianchi ricchi è il tuo lavoro. 575 00:33:35,237 --> 00:33:37,790 Ti è stata appena data la possibilità politica di farlo fuori. 576 00:33:37,791 --> 00:33:42,036 - Ma sai i rischi a far fuori il signor Boss? - Ti piacerebbe avere una scelta, eh? 577 00:33:43,450 --> 00:33:45,957 - Mi serviranno contanti. - La tua paga è in cervelli. 578 00:33:45,958 --> 00:33:49,118 Dovrò ungere un sacco di mani per smuovere le acque in questo caso. 579 00:33:49,119 --> 00:33:52,313 Un poliziotto su otto e un giudice su tre, ricordi? 580 00:33:53,360 --> 00:33:54,824 Ti darò il contante. 581 00:33:54,998 --> 00:33:57,036 Hai la minima idea di quello che stai scatenando? 582 00:33:57,149 --> 00:33:58,501 Ritengo di sì. 583 00:34:07,143 --> 00:34:08,711 Sveglia-sveglia, Speedy. 584 00:34:09,966 --> 00:34:12,382 - Il signor Boss manda i suoi saluti. - No. No. No! 585 00:34:16,515 --> 00:34:18,323 PROBLEMI DA VISI PALLIDI 586 00:34:19,610 --> 00:34:24,173 E Alessandro pianse, quando comprese che non c'erano più mondi da conquistare. 587 00:34:24,174 --> 00:34:25,662 Tu hai pianto, Angus? 588 00:34:26,135 --> 00:34:27,367 Fammi indovinare... 589 00:34:27,368 --> 00:34:30,410 gli affari vanno così male che sei ridotto a fare le consegne da solo. 590 00:34:30,411 --> 00:34:33,786 No. L'unico cervello che ho portato oggi è proprio qui. 591 00:34:34,160 --> 00:34:36,192 Ti piacerebbe affondarci i denti, vero? 592 00:34:36,193 --> 00:34:39,263 Non mi serve. Ho letto Edipo. 593 00:34:40,473 --> 00:34:44,296 Edipo richiede una madre ancora in vita, ma, ehi... 594 00:34:44,297 --> 00:34:46,589 Come avresti potuto accorgerti dei segnali di allarme? 595 00:34:46,590 --> 00:34:49,172 Dopotutto tutte le mogli si chiudono sole nelle loro stanze, 596 00:34:49,173 --> 00:34:51,576 per settimane, dicendo di voler morire. 597 00:34:52,459 --> 00:34:55,184 E perché mai avresti dovuto mettere sotto chiave la tua Beretta? 598 00:34:55,185 --> 00:34:57,293 Sei uno stronzetto lamentoso. 599 00:34:57,738 --> 00:34:59,888 Di sicuro non hai preso da me. 600 00:34:59,889 --> 00:35:02,198 Come diceva Madonna? 601 00:35:02,199 --> 00:35:03,433 "Papà, niente prediche". 602 00:35:04,418 --> 00:35:07,093 E gli affari prosperano, grazie per aver chiesto. 603 00:35:07,094 --> 00:35:09,549 La mia lista clienti cresce, ma non preoccuparti. 604 00:35:09,550 --> 00:35:11,579 Il primo cliente non si scorda mai. 605 00:35:11,935 --> 00:35:16,136 Figlio trasforma padre in un membro dei non-morti. Caspita! 606 00:35:16,382 --> 00:35:19,504 Perché mi è venuto in mente Edipo? 607 00:35:19,505 --> 00:35:20,879 Che cosa vuoi? 608 00:35:20,880 --> 00:35:23,930 Cosa vuole solitamente la gente da te, Angus? 609 00:35:23,931 --> 00:35:25,191 Soldi. 610 00:35:25,310 --> 00:35:26,624 Tantissimi. 611 00:35:27,662 --> 00:35:30,236 Oltre agli altri 25.000 al mese per i cervelli? 612 00:35:30,749 --> 00:35:33,174 Ti conviene imparare a gestirti quello che hai. 613 00:35:33,436 --> 00:35:34,937 Per curiosità... 614 00:35:35,995 --> 00:35:38,387 che scorciatoia hai intenzione di prendere questa volta? 615 00:35:38,567 --> 00:35:40,820 Per te è sempre così, giusto? 616 00:35:41,090 --> 00:35:43,573 C'è sempre una strada più facile. 617 00:35:43,574 --> 00:35:46,351 La minima capacità richiesta. 618 00:35:49,102 --> 00:35:50,850 E il minimo sforzo. 619 00:35:51,755 --> 00:35:55,418 Guardiamo insieme il modo in cui mi hai ispirato a fare la gavetta. 620 00:35:55,587 --> 00:35:59,669 Punto uno. Fare internare tuo padre, colui che ha costruito l'azienda. 621 00:35:59,670 --> 00:36:02,351 Punto due. Trasferirsi nel suo ufficio. 622 00:36:02,352 --> 00:36:05,715 Sei passato dalle stalle alle stelle con una telefonata. 623 00:36:10,089 --> 00:36:13,386 Ho usato ogni mezzo per... 624 00:36:13,887 --> 00:36:16,474 far entrare a Wharton mio figlio nulla-facente. 625 00:36:18,060 --> 00:36:20,223 Non sei durato neanche un semestre. 626 00:36:21,634 --> 00:36:24,962 "Papà. Papà, papà, papà... 627 00:36:26,001 --> 00:36:29,698 "Questo aggeggio rivoluzionerà il modo in cui ascoltiamo la musica, 628 00:36:29,699 --> 00:36:32,422 "affittiamo case, rimorchiamo... 629 00:36:32,423 --> 00:36:34,956 "Ho solo bisogno di un po' di capitale per iniziare". 630 00:36:35,826 --> 00:36:37,909 Sapevo che prima o poi la richiesta sarebbe arrivata, 631 00:36:37,910 --> 00:36:42,207 perché riuscivi a nascondere il tuo odio verso di me per qualche settimana, 632 00:36:42,208 --> 00:36:44,156 fino alla tua richiesta. 633 00:36:44,455 --> 00:36:46,440 E io poi mi sarei arreso. 634 00:36:46,984 --> 00:36:49,424 Credo sia così che finisce la storia. 635 00:36:49,425 --> 00:36:50,646 No. 636 00:36:50,926 --> 00:36:54,639 La storia finisce con me che mi prendo questa poltrona, questa scrivania... 637 00:36:54,640 --> 00:36:57,023 questo ufficio e tutta la tua azienda. 638 00:36:57,024 --> 00:36:59,550 L'unica cosa che ha importanza per te. 639 00:36:59,957 --> 00:37:04,664 Ti guarderò uscire da qui con una scatola piena di graffette e cialde di caffè. 640 00:37:04,665 --> 00:37:07,692 E' il pensiero che mi sveglia ogni mattina. 641 00:37:08,130 --> 00:37:09,769 Dopodiché... 642 00:37:10,107 --> 00:37:13,473 ti manderò nello stesso inferno in cui tu hai mandato il nonno. 643 00:37:14,405 --> 00:37:16,996 - Lui ti viziava. - Lui mi voleva bene. 644 00:37:17,502 --> 00:37:19,526 E' solo che tu non capisci la differenza. 645 00:37:27,228 --> 00:37:29,042 Facciamo mezzo milione. 646 00:37:29,865 --> 00:37:31,267 Guardami. 647 00:37:31,373 --> 00:37:33,381 Tale e quale a mio padre. 648 00:37:34,007 --> 00:37:36,315 Katy Perry. Kate Upton. Kate Middleton. 649 00:37:36,316 --> 00:37:40,091 Tutte queste me le farei o rimorchierei. E' un gioco impossibile. 650 00:37:41,080 --> 00:37:43,851 Quando sono andato a prendere il costume di Capitan Wozzles dal negozio... 651 00:37:43,924 --> 00:37:45,216 era già stato lavato. 652 00:37:45,217 --> 00:37:47,486 Speravo che la scientifica riuscisse a trovare qualche traccia. 653 00:37:47,487 --> 00:37:51,214 Sono contenta che non siano riusciti, dopo quello che hanno detto i nostri amici furry. 654 00:37:52,582 --> 00:37:56,229 Fatti Dylan McDermott, esci con Bob Dylan... 655 00:37:56,230 --> 00:37:57,938 e togli Dermot Mulroney. 656 00:37:57,939 --> 00:38:01,003 Davvero? Non l'hai visto su New Girl? Era fantastico. 657 00:38:01,004 --> 00:38:04,198 Ma Dylan McDarmott non era quello in "Il Matrimonio del Mio Migliore Amico"? 658 00:38:04,199 --> 00:38:06,875 - Quello è Darmot Mulroney. - Ho tolto il Darmot sbagliato. 659 00:38:07,732 --> 00:38:09,096 Aspetta un attimo. 660 00:38:10,036 --> 00:38:12,476 - E se... - Se avessero ucciso la persona sbagliata? 661 00:38:13,302 --> 00:38:16,624 Non sono riuscito a trovare un legame tra te e la vittima dell'omicidio. 662 00:38:16,874 --> 00:38:20,593 Perché non c'era un legame. Ma ho brutte notizie per te, figliolo. 663 00:38:20,993 --> 00:38:23,232 Il Chad Wolcoff che hai ucciso... 664 00:38:23,233 --> 00:38:26,050 non c'entra niente con l'ubriaco al volante che ha investito tuo padre. 665 00:38:26,051 --> 00:38:27,764 Invece sarebbe... 666 00:38:28,321 --> 00:38:30,054 questo Chad Wolcoff. 667 00:38:30,288 --> 00:38:32,276 Un tuo compaesano da Spokane. 668 00:38:32,352 --> 00:38:34,297 Hai ucciso un uomo innocente. 669 00:38:34,298 --> 00:38:37,480 Il Chad Wolcoff di Spokane, quello che pensavi di uccidere... 670 00:38:37,672 --> 00:38:39,967 ha passato gli ultimi 5 anni a parlare nei licei 671 00:38:39,968 --> 00:38:41,495 dei pericoli della guida in stato di ebbrezza. 672 00:38:41,496 --> 00:38:44,350 Voleva rimediare a quello che ha fatto alla tua famiglia. 673 00:38:56,252 --> 00:38:57,691 Mio... 674 00:38:58,248 --> 00:39:00,349 padre stava lavorando sulla superstrada... 675 00:39:00,350 --> 00:39:02,296 stava montando un guardrail. 676 00:39:02,297 --> 00:39:06,568 Questo quindicenne ubriaco stava andando a 150 all'ora. 677 00:39:07,137 --> 00:39:08,845 E' sbandato verso di lui. 678 00:39:10,728 --> 00:39:14,891 Sapevo soltanto che quello che aveva ucciso mio papà aveva qualche anno in più di me. 679 00:39:17,398 --> 00:39:19,950 E che il suo nome era Chad Wolcoff. 680 00:39:20,646 --> 00:39:22,627 Ogni tanto cercavo su Google... 681 00:39:22,628 --> 00:39:25,912 questo Chad Wolcoff. Finalmente, l'anno scorso l'ho trovato. 682 00:39:25,913 --> 00:39:27,351 Aveva la stessa età. 683 00:39:28,104 --> 00:39:29,784 Dovevo vederlo. 684 00:39:30,684 --> 00:39:33,182 Quello che ha distrutto la mia famiglia. 685 00:39:34,050 --> 00:39:39,527 Alla fine era un idiota ubriaco che se ne fregava di aver ucciso mio padre. 686 00:39:41,541 --> 00:39:43,543 Non gliene fregava niente. 687 00:39:44,000 --> 00:39:47,861 E adesso mi state dicendo che... che... 688 00:39:48,600 --> 00:39:49,894 non era lui? 689 00:39:50,360 --> 00:39:54,134 Che questo è solo un altro tizio che non ha fatto niente? 690 00:39:54,686 --> 00:39:56,178 Non ha fatto niente? 691 00:39:57,445 --> 00:39:59,053 Non ha fatto niente. 692 00:39:59,434 --> 00:40:00,919 Oh, no. 693 00:40:05,300 --> 00:40:07,446 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 694 00:40:08,735 --> 00:40:12,639 Tutto quello che dirai potrà essere usato contro di te in sede di giudizio. 695 00:40:12,757 --> 00:40:15,382 Le nostre vite sono una raccolta di scelte. 696 00:40:15,754 --> 00:40:18,006 Sonny ha scelto di vendicare il padre. 697 00:40:18,444 --> 00:40:21,497 Io ho scelto di non dire al mio fidanzato di essere uno zombie. 698 00:40:22,029 --> 00:40:23,762 Ognuno crea il proprio destino. 699 00:40:23,763 --> 00:40:27,316 Ci sembra una vergogna lamentarci quando si accanisce contro di noi. 700 00:40:28,830 --> 00:40:30,380 Ma Major mi è stato vicino. 701 00:40:30,680 --> 00:40:33,809 Mi ha preso e mi ha detto che non avrebbe permesso che mi accadesse niente di brutto. 702 00:40:34,016 --> 00:40:37,562 Forse, solo per questa volta, potrebbe esserci una seconda possibilità. 703 00:40:38,856 --> 00:40:40,795 - Ehi. - Major mi ha lasciato un messaggio. 704 00:40:40,796 --> 00:40:43,748 Voleva che venissi prendere il cellulare di ricambio che mi ha comprato. 705 00:40:43,749 --> 00:40:46,194 Il cellulare. Certo, tieni. 706 00:40:49,998 --> 00:40:53,104 - Pensavo che fosse a casa. - No, c'è. E'... 707 00:40:53,402 --> 00:40:56,075 E' tutto a posto. Volevo solo salutarlo. 708 00:40:56,368 --> 00:40:59,435 Abbiamo ricominciato a parlarci. Ci devo andare piano, lo so. 709 00:41:06,940 --> 00:41:08,438 Major? Sono io. 710 00:41:09,611 --> 00:41:11,422 Ho lasciato il cellulare a Ravi. 711 00:41:12,070 --> 00:41:14,100 Volevo solo salutarti. 712 00:41:15,344 --> 00:41:16,672 Sono un po' impegnato. 713 00:41:52,452 --> 00:41:56,509 www.subsfactory.it