1
00:00:00,370 --> 00:00:02,045
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,046 --> 00:00:03,926
E' tutto quello che abbiamo.
Una dose.
3
00:00:03,927 --> 00:00:06,503
- Mi hai trasformato in zombie.
- Meglio che guardarti morire!
4
00:00:06,504 --> 00:00:10,240
Mi hai lasciato ricoverare in una clinica
psichiatrica, credere di essere pazzo.
5
00:00:10,241 --> 00:00:12,208
Qualunque cosa accada,
spero che almeno tu potrai perdonarmi.
6
00:00:12,209 --> 00:00:13,997
- Liv?
- Lo capisco. Non vuoi parlare con me.
7
00:00:13,998 --> 00:00:17,403
- Mi serve un po' di tempo.
- Cosa mi serve per replicare la cura?
8
00:00:17,404 --> 00:00:20,318
Ah, sì! L'Utopium della notte
del massacro sulla barca.
9
00:00:20,319 --> 00:00:20,923
Ehi, papà!
10
00:00:20,924 --> 00:00:23,283
Oggi mi sono presentato per allenare
un nuovo cliente ed era uno zombie.
11
00:00:23,284 --> 00:00:26,595
Abbiamo risolto il problema zombie. Abbiamo
localizzato lo strumento per distruggerli.
12
00:00:26,596 --> 00:00:28,368
Gli zombie sono fra noi.
13
00:00:28,369 --> 00:00:30,253
- Ucciderli?
- Sì.
14
00:00:30,254 --> 00:00:33,145
- Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro.
- Abbiamo la certezza di uno zombie.
15
00:00:33,146 --> 00:00:35,409
Liv Moore. Ti ho messo
all'angolo, ragazzone.
16
00:00:35,410 --> 00:00:39,401
- Ehi, coinquilina. Com'è andato il lavoro?
- Non hai idea del tipo che abbiamo assunto.
17
00:00:42,549 --> 00:00:43,975
SENSI DI COLPA?
18
00:00:44,964 --> 00:00:47,446
Mio padre è scomparso da due giorni.
19
00:00:47,760 --> 00:00:50,798
E' alto 1.80, ha i capelli castani
e gli occhi marroni.
20
00:00:52,554 --> 00:00:54,079
Se l'avete visto...
21
00:00:54,248 --> 00:00:56,775
o avete qualche informazione,
vi prego...
22
00:00:56,893 --> 00:00:58,936
contattate la polizia di Seattle.
23
00:00:59,146 --> 00:01:01,133
Vi prego, aiutateci
a trovare nostro papà.
24
00:01:01,806 --> 00:01:04,579
Gli vogliamo tanto bene
e vogliamo solo che torni a casa.
25
00:01:04,731 --> 00:01:07,414
- Verna, Verna, qui. Ho una domanda!
- Una domanda!
26
00:01:14,062 --> 00:01:18,464
Amici, romani, compatrioti...
27
00:01:18,480 --> 00:01:21,458
concedetemi le vostre birre!
28
00:01:22,645 --> 00:01:25,807
Quattro ventenni e sette anni fa, e...
29
00:01:26,448 --> 00:01:28,825
qualcos'altro, qualcosa, Ave Cesare!
30
00:01:32,723 --> 00:01:34,406
Yo! Come va, pelosone?
31
00:01:43,010 --> 00:01:44,885
Festa!
32
00:01:51,982 --> 00:01:54,283
{\an8}L'INIZIO
33
00:01:54,515 --> 00:01:56,502
{\an8}IL CONTAGIO
34
00:01:56,512 --> 00:01:59,356
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano: iZombie 2x02 - Zombie Bro
35
00:01:56,561 --> 00:01:58,694
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
36
00:01:58,702 --> 00:02:00,988
{\an8}L'EX FIDANZATO
37
00:02:00,989 --> 00:02:02,385
{\an8}IL NUOVO LAVORO
38
00:02:00,989 --> 00:02:04,377
Traduzione e sync: Fabiolita91,
angel_faith, melancoliae, pegasusgio
39
00:02:02,395 --> 00:02:04,395
{\an8}L'AMICO
40
00:02:04,401 --> 00:02:06,468
{\an8}LE VISIONI
41
00:02:04,401 --> 00:02:07,194
Traduzione e sync: ActuallyAAS,
Agente Ewen, Naskigalia
42
00:02:06,476 --> 00:02:07,919
{\an8}IL PARTNER
43
00:02:07,930 --> 00:02:09,847
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
44
00:02:09,989 --> 00:02:11,364
Resync: Kal-Earth2
45
00:02:11,692 --> 00:02:14,556
Revisione: MalkaviaN
46
00:02:15,125 --> 00:02:16,411
TU QUOQUE, BRUTO, FRATE' MIO?
47
00:02:20,578 --> 00:02:22,507
Cos'è successo a Cesare?
48
00:02:22,508 --> 00:02:24,084
Venne, vide,
49
00:02:24,085 --> 00:02:27,973
fu pugnalato più volte in rapida successione
con un oggetto cilindrico affilato.
50
00:02:28,107 --> 00:02:30,728
Probabilmente un rompighiaccio.
E' Chad Wolcoff.
51
00:02:30,729 --> 00:02:33,231
Era il capitano dei candidati
alla Zeta Beta Teta.
52
00:02:33,739 --> 00:02:34,939
Ferma, non muoverti.
53
00:02:39,466 --> 00:02:42,919
E' uguale alle fiale della festa in barca
che contenevano l'Utopium contaminato.
54
00:02:42,920 --> 00:02:46,260
Ravi, sono certa che tutto l'Utopium
sia in fiale come questa.
55
00:02:46,478 --> 00:02:50,050
E, per tua informazione, se trovi la cura
allo zombismo su questo pavimento,
56
00:02:50,051 --> 00:02:52,250
preferisco continuare
a mangiare cervelli.
57
00:02:52,251 --> 00:02:54,053
La stanza era piena di gente,
58
00:02:54,070 --> 00:02:57,104
un ragazzo è stato pugnalato più volte,
e nessuno ha visto niente.
59
00:02:57,105 --> 00:02:59,483
- Davvero?
- Avrò davvero bisogno di una mano,
60
00:02:59,484 --> 00:03:02,260
quindi fammi sapere quando
le cose si fanno... extra-sensoriali.
61
00:03:04,476 --> 00:03:07,609
Beh, spero ti piacciano Jagerbomb
e sottotesti omoerotici.
62
00:03:16,271 --> 00:03:18,346
- Puoi venire di sopra?
- Sì.
63
00:03:22,228 --> 00:03:23,878
E si comincia.
64
00:03:28,407 --> 00:03:30,431
Sapete cosa temo più della morte?
65
00:03:30,737 --> 00:03:33,291
- L'amore?
- Il potenziale non sviluppato.
66
00:03:34,732 --> 00:03:39,197
Io straripo di potenziale
e sto sfruttando ogni singola goccia.
67
00:03:39,331 --> 00:03:40,564
E tu, Speedy?
68
00:03:41,180 --> 00:03:42,823
Stai realizzando il tuo potenziale?
69
00:03:43,358 --> 00:03:45,795
Non so se sto straripando, ma...
70
00:03:45,917 --> 00:03:47,970
sì... a tutto quello che hai detto.
71
00:03:48,139 --> 00:03:50,753
Quel dubitare di te stesso?
Parole del signor Boss.
72
00:03:50,754 --> 00:03:54,472
Abbiamo sempre detto che volevamo di più.
Più responsabilità, più soldi.
73
00:03:54,473 --> 00:03:57,225
Volevo rimanere vivo
per potermi davvero godere quelle cose.
74
00:03:58,373 --> 00:04:01,638
Non sarà molto gentile con noi
se invadiamo il suo commercio di Utopium.
75
00:04:01,639 --> 00:04:03,237
Questo è il nostro momento.
76
00:04:03,238 --> 00:04:06,277
Il nostro prodotto è meglio dell'ecstasy
tanto celebrata che vende lui.
77
00:04:06,278 --> 00:04:08,845
- Sballo al massimo!
- E botta al minimo.
78
00:04:09,809 --> 00:04:10,928
Per dire.
79
00:04:10,929 --> 00:04:13,958
Batteremo il signor Boss sul prezzo.
80
00:04:13,959 --> 00:04:18,102
Quattro spacciatori. Quattro delle migliori
discoteche. Diversi punti della città.
81
00:04:18,103 --> 00:04:20,487
Il signor Boss si accorgerà
che l'abbiamo colpito,
82
00:04:20,488 --> 00:04:25,212
- ma i clienti saranno già alla nostra porta.
- E ho un rotolo bello grasso di centoni.
83
00:04:25,213 --> 00:04:27,793
- E ragazzi che stanno ai miei ordini.
- Sì, ora...
84
00:04:28,005 --> 00:04:30,280
il personale di vendita,
trovato quello che cercavamo?
85
00:04:30,281 --> 00:04:32,631
Gente di alto livello, come hai detto tu.
86
00:04:32,760 --> 00:04:36,235
Ragazzi ricchi, tagliati fuori dal papà.
Non la solita gentaglia.
87
00:04:36,357 --> 00:04:39,720
Non voglio sapere niente.
Sono solo quello dietro le quinte.
88
00:04:39,721 --> 00:04:43,765
Nessuno deve sapere che esisto.
Dirigi tu lo spettacolo, okay?
89
00:04:44,021 --> 00:04:46,585
Tra un anno, controlleremo questa città.
90
00:04:47,128 --> 00:04:50,134
- Speriamo il tuo desiderio si avveri.
- Vai, vai, vai!
91
00:04:50,135 --> 00:04:51,135
Sì!
92
00:04:56,399 --> 00:04:58,083
Sembra un piano pericoloso.
93
00:05:00,196 --> 00:05:02,023
E allora? Sei quello dei piani, tu?
94
00:05:02,181 --> 00:05:06,127
Allora, hai finalmente trovato
chi ha tagliato l'Utopium contaminato?
95
00:05:06,128 --> 00:05:07,513
Ho un paio di piste.
96
00:05:07,699 --> 00:05:09,566
Permettimi di darti un incentivo.
97
00:05:09,997 --> 00:05:12,579
Sai perché tuo fratello
è stato messo in un manicomio?
98
00:05:12,839 --> 00:05:16,277
Perché era pazzo... sentiva le voci...
99
00:05:16,373 --> 00:05:21,156
vedeva cose. E quel pazzoide bastardo
pensava ci fossero zombie a Seattle.
100
00:05:21,157 --> 00:05:22,672
Che stupidate.
101
00:05:25,196 --> 00:05:26,959
A volte sono solo ritardati.
102
00:05:27,299 --> 00:05:28,399
Chief...
103
00:05:29,060 --> 00:05:30,923
ho detto che potevi leccare la ciotola?
104
00:05:34,746 --> 00:05:37,604
E' impensabile
che qualcuno abbia ucciso Chad.
105
00:05:37,605 --> 00:05:39,661
No, ma veramente,
non riesco neanche a pensarlo.
106
00:05:39,916 --> 00:05:43,334
Era più di un confratello. Era...
107
00:05:44,093 --> 00:05:45,901
era come un vero fratello, frate'.
108
00:05:45,902 --> 00:05:47,102
Davvero.
109
00:05:48,457 --> 00:05:50,083
Ehi, penso che l'abbiamo finita.
110
00:05:51,746 --> 00:05:54,338
- Cosa stai facendo?
- Spingo il liquido a uscire dal tubo.
111
00:06:00,966 --> 00:06:03,392
Chad aveva dei nemici, che voi sappiate?
112
00:06:03,393 --> 00:06:06,269
Impossibile, amico.
Chad era il meglio del meglio.
113
00:06:06,270 --> 00:06:08,431
- Tutti gli volevano bene.
- Beh, non tutti.
114
00:06:08,432 --> 00:06:10,580
Voglio dire, qualcuno
l'ha pugnalato a morte.
115
00:06:11,106 --> 00:06:14,113
- Senza offesa, frate'.
- No, no, bella. Hai ragione.
116
00:06:14,571 --> 00:06:15,628
Osservazione valida.
117
00:06:15,629 --> 00:06:20,372
Chi l'ha fatto sarà anche un gran coglione,
ma è là fuori. Non lo so, tipo...
118
00:06:20,373 --> 00:06:23,051
chi pensate che faccia davvero pena?
119
00:06:23,052 --> 00:06:24,622
In realtà, non è importante.
120
00:06:24,623 --> 00:06:26,512
Sembra un buon punto di partenza, frate'.
121
00:06:26,513 --> 00:06:29,735
Ragazzi, chi pensate che faccia pena
non è un'informazione utile.
122
00:06:29,914 --> 00:06:33,745
Ehi! Ehi! Chad ha mai
litigato con qualcuno?
123
00:06:33,746 --> 00:06:37,184
Beh, cioè, a volte qualcuno
delle altre confraternite si è arrabbiato
124
00:06:37,185 --> 00:06:39,806
perché li ha stracciati a birra pong.
125
00:06:40,118 --> 00:06:41,501
Era proprio un grande.
126
00:06:41,502 --> 00:06:43,967
Ha inventato la domenica
dall'autolavaggio con spogliarello.
127
00:06:44,062 --> 00:06:46,882
Sembra umiliante,
ma tutti i ricavi andavano in beneficenza.
128
00:06:46,883 --> 00:06:48,911
- Amico, no, non è vero.
- Frate'...
129
00:06:48,912 --> 00:06:50,780
per questo non dovevamo
pagare le spogliarelliste.
130
00:06:50,781 --> 00:06:53,230
Andava tutto alla ricerca
sulla dislessia.
131
00:06:53,841 --> 00:06:56,361
- Il migliore è stato Chunk.
- Chunk!
132
00:06:56,691 --> 00:06:59,760
Chad ha imburrato il pavimento
di quel ciccione mentre dormiva.
133
00:06:59,761 --> 00:07:04,778
Quello si alza la mattina, tutto nudo,
e scivola come un tricheco sul ghiaccio.
134
00:07:05,518 --> 00:07:07,323
E' su YouTube. Dovete vederlo.
135
00:07:07,324 --> 00:07:09,647
- Sì.
- Vedete, Chad era fatto così, sapete.
136
00:07:09,648 --> 00:07:14,098
Svenivi da ubriaco, ti radeva le
sopracciglia. O ti scattava foto alle palle.
137
00:07:14,101 --> 00:07:17,888
Potrebbe aver fatto arrabbiare qualcuno.
Forse le vittime di questi scherzi?
138
00:07:17,889 --> 00:07:21,125
Forse un po'. Per tutti gli altri
era solo super divertente.
139
00:07:21,126 --> 00:07:23,003
Chad non faceva
solo scherzi e roba del genere.
140
00:07:23,004 --> 00:07:24,895
Cioè, c'era sempre per i suoi fratelli.
141
00:07:24,896 --> 00:07:26,616
Quando bevi dal tuo quarto imbuto...
142
00:07:26,617 --> 00:07:29,164
e non stai per vomitare,
ma potresti ancora mollare...
143
00:07:30,543 --> 00:07:31,726
lui era quello...
144
00:07:31,931 --> 00:07:33,231
che gridava, "Bevi!
145
00:07:33,393 --> 00:07:34,393
"Bevi!
146
00:07:34,500 --> 00:07:36,980
"Bevi! Bevi!"
147
00:07:38,043 --> 00:07:40,144
- Pronto, frate'?
- Facciamolo, frate'!
148
00:07:40,145 --> 00:07:42,160
- Bevi! Bevi!
- Uno, due, tre.
149
00:07:44,316 --> 00:07:46,236
Mi hai rovinato la vita, amico!
150
00:07:46,251 --> 00:07:47,944
Mi hai rovinato la vita!
151
00:07:49,754 --> 00:07:50,754
Bevi.
152
00:07:52,310 --> 00:07:53,924
Ho perso il mio campione, frate'.
153
00:07:54,687 --> 00:07:55,996
Ho perso il mio campione.
154
00:07:59,130 --> 00:08:00,130
Ehi...
155
00:08:00,152 --> 00:08:02,632
tu. In che senso
Chad ti ha rovinato la vita?
156
00:08:05,804 --> 00:08:07,609
Cavolo!
157
00:08:11,344 --> 00:08:13,127
UNA CORSA SFORTUNATA
158
00:08:13,185 --> 00:08:14,839
Era la settimana di reclutamento.
159
00:08:14,840 --> 00:08:17,177
Chad mi aveva fatto correre nudo.
160
00:08:17,600 --> 00:08:19,973
Non sapevo di essere vicino
a una scuola elementare
161
00:08:19,974 --> 00:08:21,962
finché non ho sentito i bambini ridere.
162
00:08:22,835 --> 00:08:24,411
Non solo mi hanno arrestato...
163
00:08:24,412 --> 00:08:27,992
- mi hanno segnato come criminale sessuale.
- E perché è rimasto con la confraternita?
164
00:08:27,993 --> 00:08:29,703
Chad mi ha convinto.
165
00:08:29,704 --> 00:08:32,510
Le mie prospettive di carriera
ora sono limitate.
166
00:08:32,697 --> 00:08:36,120
Chad mi ha assicurato che gli Zeta
Beta Teta si prendono cura dei confratelli.
167
00:08:36,121 --> 00:08:37,691
Finché sono un confratello...
168
00:08:37,692 --> 00:08:40,104
- ho un futuro.
- Dov'era all'ora dell'omicidio?
169
00:08:40,105 --> 00:08:44,766
Ero nella stanza sul retro, parlavo con
una ragazza con un costume da unicorno sexy.
170
00:08:44,767 --> 00:08:46,939
Abbiamo sentito le urla
e siamo corsi dentro.
171
00:08:46,940 --> 00:08:50,305
- Mi servirà il nome della ragazza.
- Non la conosco.
172
00:08:50,306 --> 00:08:53,471
Aspettate. Ho visto una foto
nel feed di Instagram della festa.
173
00:08:55,893 --> 00:08:57,278
Queste sono tutte della festa?
174
00:08:57,279 --> 00:09:00,389
- Sì, guardate quello sono io nella tenda.
- Come faccio a sapere che è lei?
175
00:09:00,390 --> 00:09:02,996
Ci potrebbe essere uno pterodattilo
e nessuno lo saprebbe.
176
00:09:02,997 --> 00:09:05,250
Ma sono io. Guardate, ho il costume.
177
00:09:06,195 --> 00:09:09,185
Mi dice solo che lei ha un costume
che una persona non identificata
178
00:09:09,186 --> 00:09:11,299
- stava indossando in questa foto.
- Ma sono io!
179
00:09:11,300 --> 00:09:13,317
Okay, ve lo dirà Brody.
180
00:09:16,267 --> 00:09:19,684
Sai, devono essere state scattate
da in cima alle scale.
181
00:09:20,208 --> 00:09:22,293
Bene, questo è Chad, giusto?
182
00:09:22,858 --> 00:09:26,112
Ancora lì, ancora lì, ancora lì...
183
00:09:26,113 --> 00:09:28,242
non c'è più. Vero? Torniamo indietro.
184
00:09:28,243 --> 00:09:30,525
Vedi quella cosa pelosa blu?
185
00:09:30,560 --> 00:09:33,276
Si vede Chad mentre Pelo Blu
sta andando verso di lui,
186
00:09:33,277 --> 00:09:36,598
ma guarda questa dove
Pelo Blu va via. Chad è a terra.
187
00:09:36,599 --> 00:09:39,595
- Forse Pelo Blu è l'assassino.
- Okay.
188
00:09:39,664 --> 00:09:43,895
- Non si ricorda quello che indossavo, ma...
- Chi indossava il costume blu peloso?
189
00:09:45,185 --> 00:09:47,492
Sì, non lo so chi è il ragazzo in blu,
190
00:09:47,493 --> 00:09:49,572
ma che tette enormi ha Megan Reilly?
191
00:09:49,573 --> 00:09:52,440
Quella non è Megan Reilly, frate'.
Le sue tette sono più a punta.
192
00:09:52,441 --> 00:09:53,441
Okay!
193
00:09:55,951 --> 00:09:57,228
Grazie per il vostro tempo.
194
00:10:00,340 --> 00:10:04,393
- Se mi ricordo qualcosa devo chiamarti, o...
- Può chiamare me.
195
00:10:04,823 --> 00:10:06,867
Sono io il detective
che si occupa del caso.
196
00:10:09,748 --> 00:10:13,230
Sei come la scatola di cioccolatini
di Forrest Gump, non so mai quale mi capita.
197
00:10:13,231 --> 00:10:15,350
Ti capita il cioccolato, frate'.
198
00:10:15,928 --> 00:10:18,145
Chiamo i negozi di costumi in città.
199
00:10:18,146 --> 00:10:21,563
Vedo se riesco a trovare
quello che ha il costume peloso blu.
200
00:10:21,951 --> 00:10:23,506
E scoprire chi l'ha noleggiato.
201
00:10:26,092 --> 00:10:27,590
Chakrabarti!
202
00:10:27,824 --> 00:10:29,016
Dove sei?
203
00:10:29,521 --> 00:10:31,862
Ho riflettuto un po'...
204
00:10:31,983 --> 00:10:36,500
e sono abbastanza sicura che
quest'obitorio ha bisogno di un biliardino.
205
00:10:43,774 --> 00:10:47,227
So che non puoi controllare del tutto le
tue azioni dopo aver mangiato un cervello...
206
00:10:47,421 --> 00:10:50,270
ma devi impegnarti
e moderare la fratellanza.
207
00:10:50,805 --> 00:10:55,451
Saremmo in grossi guai se qualcuno entrasse
e vedesse cosa hai fatto con gli scheletri.
208
00:10:56,152 --> 00:10:57,498
E questo...
209
00:10:58,158 --> 00:10:59,707
questo è inaccettabile.
210
00:11:00,926 --> 00:11:02,959
E se qualcuno venisse
a identificare il proprio caro
211
00:11:02,960 --> 00:11:06,522
e il medico legale
ha scritto "scoreggia" in fronte?
212
00:11:07,685 --> 00:11:08,813
Non è divertente.
213
00:11:08,814 --> 00:11:10,742
- E' piuttosto divertente.
- No, per niente.
214
00:11:10,743 --> 00:11:13,693
- Invece sì.
- Ti posso assicurare che non è divertente.
215
00:11:16,692 --> 00:11:18,054
Non è divertente.
216
00:11:18,055 --> 00:11:21,261
Sei fortunato a ricevere solo una
sospensione e a non essere espulso!
217
00:11:21,262 --> 00:11:23,374
Okay. Ma è davvero divertente!
218
00:11:23,375 --> 00:11:25,794
No. No, non lo è. Non è divertente!
219
00:11:27,657 --> 00:11:29,959
Stavi riflettendo sulle tue azioni
o hai avuto una visione?
220
00:11:29,960 --> 00:11:31,535
Prova a indovinare.
221
00:11:32,885 --> 00:11:36,776
Ritiro tutte le brutte cose
che ho detto sulle confraternite.
222
00:11:36,777 --> 00:11:38,798
Questi cervelli sono
dannatamente divertenti!
223
00:11:38,799 --> 00:11:41,958
Sono così rilassata!
E' tutto spassosissimo!
224
00:11:41,959 --> 00:11:45,902
Amico, il tipo che ha ucciso Chad
è un coglione, e io pretendo...
225
00:11:45,903 --> 00:11:46,903
Babineaux.
226
00:11:47,290 --> 00:11:49,347
Come butta? Ho appena avuto una visio.
227
00:11:49,348 --> 00:11:52,468
Sì, era una sorta
di richiamo disciplinare.
228
00:11:52,682 --> 00:11:55,847
Questo ragazzo sembrava
voler uccidere Chad, frate'.
229
00:11:55,848 --> 00:11:57,676
Dobbiamo trovare quello studente.
230
00:11:57,677 --> 00:11:58,677
Alla svelta.
231
00:11:59,390 --> 00:12:00,754
Un cervello che fa aria.
232
00:12:00,755 --> 00:12:01,839
Tutto un altro livello.
233
00:12:05,460 --> 00:12:07,961
Ho scoperto che l'orso blu
è un personaggio
234
00:12:07,962 --> 00:12:10,646
di uno show svedese
per bambini, Capitan Wozzles.
235
00:12:10,647 --> 00:12:12,169
Aveva un aspetto nordico.
236
00:12:12,170 --> 00:12:15,918
Ho chiamato tutti i negozi
di costumi di Seattle. Finora nulla.
237
00:12:15,919 --> 00:12:17,698
Estenderò la ricerca alle zone limitrofe.
238
00:12:17,699 --> 00:12:21,703
Un'altra cosa: ho parlato della tua visione
al preside della Pacific West University.
239
00:12:21,718 --> 00:12:25,148
Non ha voluto rivelare dettagli sulla
denuncia contro Chad senza un mandato,
240
00:12:25,149 --> 00:12:28,414
ma ha detto che non ha obiezioni
se lo studente è disposto a parlarne.
241
00:12:28,431 --> 00:12:31,626
Sta arrivando. Non indovinerai
mai come si chiama.
242
00:12:31,655 --> 00:12:33,030
Chad Wolcoff.
243
00:12:33,273 --> 00:12:34,824
Come la nostra vittima.
244
00:12:34,825 --> 00:12:36,990
Potrebbe dirci perché ha sporto
denuncia contro Chad?
245
00:12:36,991 --> 00:12:39,269
La posta si confondeva spesso
con me e Chad a scuola.
246
00:12:39,270 --> 00:12:42,864
Sono stato invitato da una scuola superiore
a parlare dei pericoli del bere alla guida.
247
00:12:42,865 --> 00:12:44,857
Chad ha ricevuto l'invito per errore.
248
00:12:44,858 --> 00:12:48,090
Secondo lui era l'occasione
perfetta per sbronzarsi...
249
00:12:48,267 --> 00:12:49,745
e andarci al posto mio.
250
00:12:49,746 --> 00:12:52,060
In pratica, ha tenuto una lezione
su come bere alla guida
251
00:12:52,061 --> 00:12:55,848
davanti a 200 maturandi prima che
la sicurezza lo trascinasse via dal palco.
252
00:12:55,849 --> 00:12:58,190
Ehi, capisco che sia stato terribile...
253
00:12:58,343 --> 00:13:01,063
ma Chad voleva soltanto
far fare due risate a tutti, capisci...
254
00:13:01,064 --> 00:13:04,586
Trenta persone muoiono ogni giorno
in incidenti dovuti all'alcol.
255
00:13:04,587 --> 00:13:07,158
Può dirci dove si trovava
ieri sera intorno alle 22?
256
00:13:09,362 --> 00:13:11,208
Nella mia stanza a studiare.
257
00:13:11,209 --> 00:13:12,728
C'è qualcuno che può confermarlo?
258
00:13:15,159 --> 00:13:17,286
Ne dubito. Io... E' solo che...
259
00:13:17,315 --> 00:13:21,551
Ascoltate, ho preso i provvedimenti
più appropriati con Chad, capite?
260
00:13:21,552 --> 00:13:23,670
Ne ho parlato con il preside
e sporto denuncia.
261
00:13:23,693 --> 00:13:26,439
Chad era un buffone, ma non
credo meritasse di morire.
262
00:13:27,325 --> 00:13:28,470
Basta così.
263
00:13:28,983 --> 00:13:31,668
La contatteremo se avremo altre domande.
264
00:13:31,815 --> 00:13:32,987
Non lasci la città.
265
00:13:37,833 --> 00:13:41,764
Era offeso a morte, ma non credo al punto
di essere capace di un delitto premeditato.
266
00:13:42,008 --> 00:13:45,068
Forse ha perso un conoscente
in un incidente legato all'alcol.
267
00:13:45,330 --> 00:13:47,156
Chad ci ha scherzato su
e ha dato di matto?
268
00:13:47,157 --> 00:13:50,882
Anche uno sguardo lo farebbe svalvolare!
Quel tipo è rilassato zero.
269
00:13:52,586 --> 00:13:54,518
Hai la pressione
un po' più alta del solito.
270
00:13:54,519 --> 00:13:57,039
Potrebbe non dipendere
dalla cura. Ti senti bene?
271
00:13:57,716 --> 00:13:58,830
Sì.
272
00:13:58,953 --> 00:14:02,242
Beh, so che studi riviste
sullo stile di vita maschile.
273
00:14:02,932 --> 00:14:05,849
Brillantini nella barba.
E' una specie di nuova moda?
274
00:14:05,850 --> 00:14:07,102
E' stato un incidente.
275
00:14:07,267 --> 00:14:08,815
Era coinvolto un My Little Pony?
276
00:14:08,997 --> 00:14:12,108
Avevo parecchio trucco, prima.
Davvero difficile da togliere.
277
00:14:12,255 --> 00:14:13,255
Ti capisco.
278
00:14:13,270 --> 00:14:16,652
Sai che da adesso dovrò chiamare
la tua barba "Principessa Sparkle", vero?
279
00:14:16,653 --> 00:14:18,011
Perché dovresti parlare della mia barba?
280
00:14:18,012 --> 00:14:19,971
"Hai delle briciole
nella Principessa Sparkle".
281
00:14:19,972 --> 00:14:22,413
O, "Dovresti fare una spuntatina
alla Principessa Sparkle".
282
00:14:25,986 --> 00:14:27,402
Qualche scoperta sulla cura?
283
00:14:27,920 --> 00:14:30,172
Non posso fare molto
senza dell'Utopium contaminato.
284
00:14:30,173 --> 00:14:32,913
Ho fatto test su Utopium normale,
ma credimi...
285
00:14:33,000 --> 00:14:34,985
so ancora troppo poco
su come funziona quella droga.
286
00:14:34,986 --> 00:14:37,194
E' recente, ci sono troppi pochi studi.
287
00:14:37,195 --> 00:14:39,548
L'hai mai, come dire, provata?
288
00:14:39,853 --> 00:14:43,279
- Sai, la mia unica droga sono gli abbracci.
- Ci ho pensato molto e...
289
00:14:43,493 --> 00:14:47,106
penso che mi farebbe bene provarla.
Capirei meglio gli effetti, capisci?
290
00:14:47,107 --> 00:14:50,146
Non è come dire che picchiare un orso
fa capire meglio cos'è una morte straziante?
291
00:14:50,147 --> 00:14:54,164
No. E' come picchiare un orso
per capire lo sforzo fisico e l'adrenalina.
292
00:14:54,250 --> 00:14:56,208
La ricerca sul campo
è incredibilmente utile.
293
00:14:56,209 --> 00:15:00,116
Capire come l'Utopium agisce nel corpo
aiuterebbe immensamente la mia ricerca.
294
00:15:01,120 --> 00:15:04,118
Verresti in un club con me? Per controllarmi
mentre sono sotto effetto di droga.
295
00:15:04,119 --> 00:15:06,160
Per controllarmi
e aiutarmi a registrare i dati.
296
00:15:06,161 --> 00:15:08,268
Ravi, posso solo aiutarti
a spostare un divano?
297
00:15:08,269 --> 00:15:11,809
Non me la sento proprio di favori
come "controllami mentre mi faccio".
298
00:15:12,029 --> 00:15:15,639
Scusami. Non pensavo ci fossero
dei limiti nella nostra amicizia.
299
00:15:17,435 --> 00:15:20,973
Non sbattere quegli occhioni
castani, bastardo manipolatore.
300
00:15:21,644 --> 00:15:23,319
Okay. Meglio che vada.
301
00:15:23,449 --> 00:15:25,224
Non vorrei imbattermi in Liv.
302
00:15:25,225 --> 00:15:26,339
Troppo tardi.
303
00:15:36,742 --> 00:15:38,150
MAJOR IL GUASTAFESTE
304
00:15:41,263 --> 00:15:42,373
Come te la passi?
305
00:15:42,988 --> 00:15:43,988
Me la cavo.
306
00:15:44,397 --> 00:15:48,395
- Dico davvero.
- Senti, finiamola qui, okay?
307
00:15:48,843 --> 00:15:51,140
Niente grandi chiacchierate. Non ancora.
308
00:15:51,453 --> 00:15:53,180
Sto bene. Tutto alla grande.
309
00:15:53,202 --> 00:15:54,921
Scusa, frate'. Chiedevo solo.
310
00:15:54,922 --> 00:15:57,198
- Frate'?
- E' il cervello di uno di una confraternita.
311
00:15:57,199 --> 00:16:00,445
Ora è tutto filtrato da una
specie di strato di fratellanza.
312
00:16:01,351 --> 00:16:04,042
"Ho mangiato il cervello di
un confratello. Tutto nella norma!"
313
00:16:04,432 --> 00:16:07,295
Come se mangiare cervelli di defunti
fosse normale come fare le pulizie.
314
00:16:07,296 --> 00:16:09,445
Adesso è semplicemente
parte della mia vita.
315
00:16:09,787 --> 00:16:12,097
Non darci più peso.
Voglio rimettermi al passo.
316
00:16:12,098 --> 00:16:14,587
Mi dispiace, sorella. Niente da fare.
317
00:16:36,097 --> 00:16:37,213
Giornataccia?
318
00:16:37,214 --> 00:16:40,994
Qualcuno a cui ero legata
mi ha shakerato per bene. E' stata dura.
319
00:16:40,995 --> 00:16:43,667
Ehi, sono contenta
che sei una tipa che ci beve su.
320
00:16:43,668 --> 00:16:46,807
E non una di quelle
che divora barattoli di gelato.
321
00:16:46,808 --> 00:16:49,474
- Vuoi unirti?
- E se prendessimo un drink vero e proprio?
322
00:16:49,475 --> 00:16:53,100
Avevo voglia di ordinare pollo fritto
e guardare Entourage.
323
00:16:56,050 --> 00:16:57,564
- Yo!
- Brody.
324
00:16:57,915 --> 00:16:58,816
Chi?
325
00:16:58,880 --> 00:17:01,258
- Brody?
- Degli Zeta Beta Teta?
326
00:17:01,782 --> 00:17:04,259
Ho avuto il tuo numero
da un tipo giamaicano in obitorio.
327
00:17:04,260 --> 00:17:09,059
Allora, senti, stiamo organizzando
un memoriale per Chad. Una specie di festa.
328
00:17:09,060 --> 00:17:13,640
Pensavo volessi venire a fare un salto.
Giusto per una chiacchierata, roba così.
329
00:17:13,794 --> 00:17:17,035
Vuoi venire con me a una festa
di confraternita? E' una cosa di lavoro.
330
00:17:18,733 --> 00:17:20,214
Sì, fico.
331
00:17:20,215 --> 00:17:21,771
- Un dress code?
- Sì.
332
00:17:21,772 --> 00:17:23,815
Un dress code
per una festa di confraternita?
333
00:17:24,370 --> 00:17:26,219
Mi ricordo quella volta...
334
00:17:26,220 --> 00:17:29,274
in cui io e Chad abbiamo fatto
kayak alle isole di San Juan.
335
00:17:29,275 --> 00:17:32,242
Mi ha detto:
"Se mai dovessi morire, frate'...
336
00:17:32,520 --> 00:17:34,104
"non dev'essere da sfigati".
337
00:17:34,424 --> 00:17:37,789
Voleva che la sua morte
fosse come la sua vita.
338
00:17:38,920 --> 00:17:42,989
Una festa epica, dove tutto è permesso...
339
00:17:42,990 --> 00:17:44,713
tranne i vestiti!
340
00:17:48,730 --> 00:17:53,747
Chad! Chad! Chad! Chad! Chad!
341
00:17:58,940 --> 00:18:00,990
Spiegami di nuovo
cosa c'entra il lavoro.
342
00:18:00,991 --> 00:18:04,213
E' complicato. Cerco di fra-attivarmi.
343
00:18:04,337 --> 00:18:05,948
- Ragazze!
- No.
344
00:18:05,949 --> 00:18:07,544
Le collanine da Mardi Gras
non fanno per me.
345
00:18:07,545 --> 00:18:10,120
- Beh...
- Sì, lo so, indosso una busta di spazzatura.
346
00:18:10,121 --> 00:18:12,348
- Ehi, bella!
- Ehi.
347
00:18:12,413 --> 00:18:15,389
- Assicurati che abbiano il rosso, frate'.
- Certo.
348
00:18:15,479 --> 00:18:18,133
Rosso sta per "uscirci". E' il gioco
"Mi Farei, ci uscirei, toglierei".
349
00:18:18,134 --> 00:18:19,961
Ci ho fatto un sito.
350
00:18:19,962 --> 00:18:23,800
Proviamo "mi farei, ci uscirei, toglierei"
con Tom Hardy, Tom Brady, Tom Cruise.
351
00:18:23,801 --> 00:18:27,029
- Puoi farti quelli con cui esci?
- Sì, ma devi continuare a farteli.
352
00:18:27,030 --> 00:18:29,669
- Resti bloccata sulla tua scelta.
- Ricevuto.
353
00:18:29,670 --> 00:18:31,354
- Uscirei con Tom Hardy.
- Sì.
354
00:18:31,355 --> 00:18:34,990
- Aspetta, vorrei togliere Brady e Cruise.
- Ti fa riflettere, vero?
355
00:18:35,710 --> 00:18:36,914
Sì!
356
00:18:37,311 --> 00:18:40,713
Non esiste che beva qualcosa
che non ho versato io stessa.
357
00:18:40,714 --> 00:18:45,014
E non esiste che non beva.
Dunque... torno subito, scusatemi.
358
00:18:48,699 --> 00:18:50,639
Vuoi vedere la mia stanza?
359
00:18:50,889 --> 00:18:52,280
Magari dopo, frate'.
360
00:18:54,214 --> 00:18:59,501
Attualmente, ho solo una parola
nel mio fra-cabolario, ed è "giustizia".
361
00:18:59,502 --> 00:19:02,657
Ho intenzione di avere
la più grande visione della mia vita.
362
00:19:02,658 --> 00:19:05,282
Non mi darò pace finché
non troverò il bastardo che...
363
00:19:06,048 --> 00:19:09,749
Birra pong!
E' ora di bagnarvi le palle, fratelli!
364
00:19:21,419 --> 00:19:23,993
Il bagno non è il luogo giusto
per comprare la droga.
365
00:19:23,994 --> 00:19:28,466
Di certo ci sono delle transazioni in corso,
ma non di quello che stiamo cercando.
366
00:19:28,596 --> 00:19:29,918
A te come va?
367
00:19:29,919 --> 00:19:32,548
Qui tutti sembrano essere
spacciatori con queste luci.
368
00:19:32,549 --> 00:19:36,224
Devo dirlo, sono deluso.
Pensavo che fossi più bravo.
369
00:19:36,225 --> 00:19:39,083
Perché dovrei essere
il migliore a comprare la droga?
370
00:19:39,084 --> 00:19:43,413
Hai preso una granata dal bagagliaio di una
macchina, come puoi non saperne di droga?
371
00:19:43,414 --> 00:19:48,583
E' diverso. Se ti serve un bazooka,
te lo trovo in 15 minuti, al prezzo di costo.
372
00:19:48,789 --> 00:19:51,107
Non sarebbe di grande aiuto ora, vero?
373
00:19:51,412 --> 00:19:54,856
- Vi interessa un po' di U?
- Forse, non lo so.
374
00:19:55,790 --> 00:19:57,528
Chi mi dice che non sei uno sbirro?
375
00:19:57,807 --> 00:20:00,827
- Chi mi dice che non è lui lo sbirro?
- E se invece lo fossi io?
376
00:20:00,828 --> 00:20:04,701
Mi offendi. Sono di certo quello che somiglia
di più a un membro delle forze dell'ordine.
377
00:20:04,702 --> 00:20:06,476
- Quanta ne vuoi?
- Due dosi, grazie.
378
00:20:06,477 --> 00:20:09,503
Una da prendere ora, l'altra dopo,
in un posto più controllato.
379
00:20:11,771 --> 00:20:13,651
- A dopo, amico.
- Okay.
380
00:20:13,652 --> 00:20:17,089
Dopo che uno ha comprato la droga,
cosa se ne fa?
381
00:20:22,131 --> 00:20:23,297
Sì!
382
00:20:23,949 --> 00:20:26,677
Vi state divertendo o no?
383
00:20:26,678 --> 00:20:29,890
La tua amica è davvero mitica.
E' sempre così?
384
00:20:30,691 --> 00:20:32,263
Ieri non era così.
385
00:20:36,909 --> 00:20:39,633
Mi sento alla grande.
386
00:20:39,657 --> 00:20:43,047
Mi sento così vivo,
così chiuso nel mio corpo...
387
00:20:43,177 --> 00:20:45,389
mi sento anche fluttuare, come...
388
00:20:45,524 --> 00:20:50,313
come se guardassi una qualche sensazione
che prende vita, come se...
389
00:20:50,314 --> 00:20:53,310
come se non avessi nemmeno un problema!
390
00:20:53,888 --> 00:20:57,214
Sto fluttuando nello star bene.
391
00:20:58,397 --> 00:21:00,750
Da quanto è tutto così bello?
392
00:21:11,899 --> 00:21:14,601
Bevi! Bevi! Bevi! Bevi!
393
00:21:21,533 --> 00:21:25,067
Ehi, so che stai puntando
all'oro nelle fra-olimpiadi, ma...
394
00:21:25,491 --> 00:21:28,270
- mi chiedevo, che c'entra il lavoro?
- Giusto.
395
00:21:28,271 --> 00:21:30,684
Colpa mia. E' tempo di concentrarsi.
396
00:21:35,923 --> 00:21:38,760
Puoi farcela, frate'. Puoi farcela.
397
00:22:02,316 --> 00:22:04,662
Amico, ne dobbiamo prendere di più!
398
00:22:05,119 --> 00:22:08,278
- Cosa?
- Utopium! Ne voglio di più!
399
00:22:28,874 --> 00:22:33,918
"Zeta Beta Teta Campione
di Scontro tra Cani 2015: Chad Wolcoff"
400
00:22:34,384 --> 00:22:37,175
Ehi... Ce l'hai fatta a salire!
401
00:22:37,602 --> 00:22:39,615
Lottate contro i cani?
402
00:22:40,588 --> 00:22:44,444
Diavolo, No. Sarebbe disgustoso.
Lo Scontro tra Cani è una festa
403
00:22:44,445 --> 00:22:47,820
in cui i confratelli portano
le ragazze più brutte che trovano...
404
00:22:47,821 --> 00:22:50,467
e il campione è quello che
ha portato come ragazza
405
00:22:50,468 --> 00:22:52,858
l'ultimo "cane" al quale
lanceresti mai un osso.
406
00:22:53,186 --> 00:22:55,231
Oh, no, ma non è, tipo, crudele o altro.
407
00:22:55,232 --> 00:22:56,937
Insomma, sanno di essere dei cessi, no?
408
00:22:56,938 --> 00:22:59,641
Chi ha portato Chad la notte
in cui ha vinto?
409
00:23:00,302 --> 00:23:02,162
Questa ragazza, Paulette.
410
00:23:02,186 --> 00:23:04,168
Perché vuoi parlare tanto
di ragazze brutte?
411
00:23:04,169 --> 00:23:07,910
Forza, spogliamoci e abbracciamoci.
Giusto per vedere come va.
412
00:23:08,657 --> 00:23:10,233
- Major?
- Ehi, ti ho trovata sotto
413
00:23:10,234 --> 00:23:12,289
"In caso di emergenza"
sul cellulare di questo tipo.
414
00:23:12,290 --> 00:23:14,291
Forse dovresti venire a prenderlo.
415
00:23:14,459 --> 00:23:15,641
Dove sei?
416
00:23:15,797 --> 00:23:19,164
- Billy Club, in centro.
- Okay, arrivo.
417
00:23:35,354 --> 00:23:37,548
Ti tengo, frate'. Ti tengo.
418
00:23:55,331 --> 00:23:57,193
GUIDARE FATTI ALLA GRANDE
419
00:24:00,739 --> 00:24:04,585
- 217 Emerson Street.
- Voi siete i migliori.
420
00:24:04,758 --> 00:24:06,443
E posso dire...
421
00:24:06,608 --> 00:24:11,007
quanto sono felice ora che
tutti sappiamo della faccenda zombie.
422
00:24:13,581 --> 00:24:15,095
Per nulla forte, frate'.
423
00:24:15,096 --> 00:24:17,542
- Sono il tuo frate'.
- Andiamo! Muoviti!
424
00:24:17,674 --> 00:24:18,995
E sono il tuo frate'.
425
00:24:19,512 --> 00:24:22,446
{\an8}GILDA: SONO A CASA, SPERO TUTTO BENE
426
00:24:20,400 --> 00:24:21,669
E sono il tuo frate'.
427
00:24:22,586 --> 00:24:25,272
E sono un frate'
per chiunque ti stia scrivendo.
428
00:24:29,630 --> 00:24:32,318
- Ma che diavolo?
- Loro possono sentirti. Sono...
429
00:24:32,562 --> 00:24:34,104
sempre in ascolto.
430
00:24:34,521 --> 00:24:36,317
Ragazzi, ragazzi...
431
00:24:37,499 --> 00:24:39,573
dovremmo farci dei tatuaggi abbinati.
432
00:24:47,624 --> 00:24:51,337
Sono messo male io, o stai indossando
il nastro della polizia?
433
00:24:53,020 --> 00:24:54,624
Sei messo male tu.
434
00:24:56,700 --> 00:25:00,417
Aspirina, acqua, elettroliti.
435
00:25:01,519 --> 00:25:03,777
E ho pensato che la carta
igienica potesse servire.
436
00:25:04,744 --> 00:25:08,130
Non vorrai, ma dovresti provare
a bere molti liquidi.
437
00:25:13,329 --> 00:25:15,626
Ti lascio riprendere, buona fortuna.
438
00:25:18,247 --> 00:25:19,716
Puoi restare?
439
00:26:05,551 --> 00:26:08,060
Non lascerò che ti succeda nulla.
440
00:26:11,386 --> 00:26:13,588
E io non ti raderò le sopracciglia.
441
00:26:27,808 --> 00:26:30,567
Ho cercato la vincitrice dello
Scontro tra Cani, come mi hai suggerito.
442
00:26:30,568 --> 00:26:32,589
Paulette Mosley, sta arrivando.
443
00:26:32,969 --> 00:26:34,391
Oh, dannazione.
444
00:26:35,088 --> 00:26:36,569
Che c'è?
445
00:26:36,570 --> 00:26:38,695
E se non sapesse dello Scontro tra Cani?
446
00:26:39,279 --> 00:26:41,994
Probabilmente non glielo dicono, no?
Se gliene parli...
447
00:26:41,995 --> 00:26:43,666
potresti distruggere
questa povera ragazza.
448
00:26:43,667 --> 00:26:46,670
Devo chiedere, è un movente.
Per questo viene qui.
449
00:26:47,141 --> 00:26:48,587
Sei da solo, frate'.
450
00:26:48,906 --> 00:26:51,122
Dicono che una a tragedia serve
tempo per diventare commedia.
451
00:26:51,139 --> 00:26:54,210
- In questo caso, ne servirà anche di più.
- Sai, forse è irrilevante comunque.
452
00:26:54,211 --> 00:26:58,070
In base alle foto della festa, l'assassino
dovrebbe essere alto più di 1.80 metri.
453
00:26:58,071 --> 00:26:59,589
E' lei Babineaux?
454
00:27:23,704 --> 00:27:25,129
Non penso lo sapesse.
455
00:27:31,247 --> 00:27:36,269
- Ore 23:52, il battito è... Oh ehi!
- Ehi!
456
00:27:36,339 --> 00:27:38,755
- Ti amo!
- Tu cosa?
457
00:27:38,842 --> 00:27:40,724
- Ti amo!
- Mi ami?
458
00:27:41,892 --> 00:27:45,595
E' così fantastico, ti amo anch'io!
459
00:27:47,456 --> 00:27:51,009
Le bolle... sono... magiche.
460
00:27:52,961 --> 00:27:56,089
Sono lento, ondeggio, strafatto
sul culone della tipa che occhieggio.
461
00:27:56,090 --> 00:27:59,008
Le faccio scoppiare la testa
col mio corpo che è una festa!
462
00:28:01,311 --> 00:28:04,344
Major, sai cosa ci serve per la casa?
463
00:28:04,563 --> 00:28:05,833
Velluto.
464
00:28:06,016 --> 00:28:09,586
Major. Major. Major.
465
00:28:10,254 --> 00:28:11,454
Major. Major.
466
00:28:11,455 --> 00:28:13,423
Ehi, ciao.
467
00:28:13,424 --> 00:28:17,360
Oh, no, stavo... ascoltando una cosa
che mi ha inviato un amico, uno scherzo.
468
00:28:17,361 --> 00:28:20,197
Spero fosse divertente perché
la cosa sta per diventare orribile.
469
00:28:20,435 --> 00:28:21,777
Preparati.
470
00:28:22,146 --> 00:28:24,267
- E' brutto.
- Fidati, sono più che abituato...
471
00:28:27,285 --> 00:28:29,000
Non ci si abitua mai.
472
00:28:29,787 --> 00:28:32,108
Torno subito,
ne ho altri tre come questo.
473
00:28:36,786 --> 00:28:38,450
PSYCHO-DRAMMA PER L'ESCA
474
00:28:39,393 --> 00:28:42,586
Ha ucciso tutti e quattro gli spacciatori.
Li ha torturati.
475
00:28:42,876 --> 00:28:45,617
Non mi lascerà mai stare, mai!
476
00:28:45,618 --> 00:28:47,423
Speedy, calmati.
477
00:28:47,424 --> 00:28:49,258
- Mi sta inseguendo.
- Speedy.
478
00:28:49,259 --> 00:28:51,061
Lo sai che mi sta inseguendo.
479
00:28:51,184 --> 00:28:53,763
Per questo devi startene
nascosto, mi hai sentito?
480
00:28:53,764 --> 00:28:56,032
Non parlare con nessuno, me ne occupo io.
481
00:28:56,033 --> 00:28:57,800
- Okay.
- Puoi chiamarmi quando vuoi.
482
00:28:57,801 --> 00:29:00,242
Siamo noi contro di loro, fratello.
Ci sono io.
483
00:29:01,906 --> 00:29:03,473
Va tutto bene?
484
00:29:06,057 --> 00:29:07,510
Fantasticamente bene.
485
00:29:08,941 --> 00:29:11,247
A tutte le quattro vittime mancano
denti e unghie.
486
00:29:11,248 --> 00:29:13,880
Il detective del caso pensa che
volesse mandare un messaggio.
487
00:29:13,907 --> 00:29:17,219
E questo è il tipo che ha venduto
a te e Major l'Utopium al club?
488
00:29:17,220 --> 00:29:22,290
Compro droga una sola volta,
per fare ricerca, e guarda cosa succede!
489
00:29:23,385 --> 00:29:25,095
Quanto deve essere brutto il mio karma?
490
00:29:25,452 --> 00:29:27,349
Mai pensato fosse il suo karma?
491
00:29:27,350 --> 00:29:30,133
Ehi, non sono riuscito a chiamarti.
492
00:29:30,315 --> 00:29:32,269
Qualcuno ha investito il mio telefono.
493
00:29:33,739 --> 00:29:36,777
Ho trovato un negozio a Tacoma
che ha il nostro costume misterioso.
494
00:29:36,778 --> 00:29:39,308
Ho il nome della ragazza che
l'ha noleggiato la sera della festa.
495
00:29:39,309 --> 00:29:42,278
A quanto pare, l'ha noleggiato
per il suo ragazzo, stanno arrivando.
496
00:29:42,279 --> 00:29:43,680
Andiamo.
497
00:29:44,267 --> 00:29:46,983
Capitan Wozzles è fantastico.
498
00:29:47,031 --> 00:29:49,184
Perché volete parlare del costume?
499
00:29:49,189 --> 00:29:51,220
Giuro, non era rotto quando
l'abbiamo riportato.
500
00:29:51,221 --> 00:29:52,623
Dicono che era rotto?
501
00:29:52,624 --> 00:29:55,250
Uno studente è stato assassinato
in una festa a una confraternita.
502
00:29:55,251 --> 00:29:58,154
Crediamo che l'assassino indossasse
un costume da Capitan Wozzles.
503
00:29:58,155 --> 00:30:01,013
Davvero? Non ho visto sangue
o cose del genere.
504
00:30:01,014 --> 00:30:04,014
L'assassinio ha avuto luogo
quando eravate voi in possesso del costume.
505
00:30:04,015 --> 00:30:05,344
Non ne ho trovati altri.
506
00:30:05,345 --> 00:30:07,670
Non capisco, pensate sia stato io?
507
00:30:08,112 --> 00:30:11,634
Non sono mai stato a una festa
di confraternite in tutta la mia vita.
508
00:30:11,635 --> 00:30:13,541
Ci siamo trasferiti
da Spokane pochi mesi fa.
509
00:30:13,542 --> 00:30:15,933
Può dici dov'era due sere fa?
Intorno alle 22?
510
00:30:15,934 --> 00:30:19,742
Era a casa con Becky.
Ce ne stavamo così, a casa.
511
00:30:19,743 --> 00:30:22,357
Sì. E' stato con me
tutta la sera, lo giuro.
512
00:30:22,358 --> 00:30:25,788
Quindi avete affittato il costume,
e poi siete rimasti a casa senza usarlo?
513
00:30:27,095 --> 00:30:28,263
No, ecco...
514
00:30:29,241 --> 00:30:32,095
L'ho usato... l'ho usato... ecco...
515
00:30:33,123 --> 00:30:34,562
L'ho messo in casa.
516
00:30:34,563 --> 00:30:37,667
Ha indossato un costume
di Capitan Wozzles in soggiorno?
517
00:30:37,850 --> 00:30:38,859
Io...
518
00:30:39,424 --> 00:30:40,737
Io sono una furry.
519
00:30:41,932 --> 00:30:45,542
- Un cosa?
- Mi piacciono i costumi di peluche.
520
00:30:47,396 --> 00:30:49,379
In senso... sessuale.
521
00:30:49,803 --> 00:30:51,548
E' un feticismo, okay?
522
00:30:52,417 --> 00:30:54,717
Questa proprio non me l'aspettavo!
523
00:30:55,330 --> 00:30:57,897
Ecco cosa mi servirà, mi serviranno...
524
00:30:57,898 --> 00:31:01,611
- dettagli, foto.
- Non ci serve alcun dettaglio, o foto.
525
00:31:01,612 --> 00:31:03,853
A meno che non le abbiate,
e siano esilaranti.
526
00:31:03,854 --> 00:31:06,389
Decisamente non ci servono
dettagli, o foto.
527
00:31:08,012 --> 00:31:09,096
Sì, eccome.
528
00:31:09,926 --> 00:31:13,913
Cosa sarebbe più scioccante,
quella faccia d'angelo come assassino,
529
00:31:13,914 --> 00:31:17,276
o arrapato vestito da animale di peluche?
530
00:31:17,277 --> 00:31:21,526
Sonny non sembra avere collegamenti
con Chad, la confraternita, o il college.
531
00:31:21,527 --> 00:31:22,949
Dov'è il movente?
532
00:31:22,950 --> 00:31:26,021
Deve esserci un altro costume
di Capitan Wozzles là fuori.
533
00:31:26,022 --> 00:31:28,663
Non sono riuscito
a trovarne nessun altro.
534
00:31:28,945 --> 00:31:31,721
Magari era il vero Capitan Wozzles?
535
00:31:33,984 --> 00:31:35,003
Blaine!
536
00:31:37,573 --> 00:31:38,621
Aspetta!
537
00:31:39,356 --> 00:31:41,364
Non avevo finito!
538
00:31:41,892 --> 00:31:43,984
Okay. Non esagerare, stavolta.
539
00:31:43,985 --> 00:31:46,636
Più pallore alla Tilda Swinton,
meno "chiappe di Casper".
540
00:31:47,998 --> 00:31:49,506
Sì? Brava.
541
00:31:50,258 --> 00:31:51,263
Signore?
542
00:31:51,573 --> 00:31:55,104
C'è un uomo qui fuori che vuole vederla.
Non ha un appuntamento.
543
00:31:55,105 --> 00:31:57,480
E che mi frega, Nina? Mandalo via.
544
00:31:57,707 --> 00:31:59,616
Ecco, mi fa paura.
545
00:32:11,054 --> 00:32:12,279
Fallo entrare.
546
00:32:13,214 --> 00:32:14,541
Vai in pausa pranzo.
547
00:32:17,894 --> 00:32:19,484
Stacey Boss.
548
00:32:19,926 --> 00:32:22,865
Controlla narcotici,
scommesse, prostituzione,
549
00:32:22,866 --> 00:32:26,754
contrabbando, traffici illeciti, omicidi
su commissione, multe per DVD in ritardo.
550
00:32:26,755 --> 00:32:30,079
La gente di Seattle non può essere scippata
senza che lui non ci guadagni qualcosa.
551
00:32:30,080 --> 00:32:33,149
Un poliziotto su otto e un giudice su tre
sono sul suo libro paga.
552
00:32:33,387 --> 00:32:34,710
Ho lavorato per lui.
553
00:32:34,711 --> 00:32:36,056
Dimmi qualcosa di nuovo.
554
00:32:36,057 --> 00:32:37,710
Che non voglio morire?
555
00:32:37,937 --> 00:32:41,237
Perché se davvero mi chiedi di usare
i poteri del procuratore distrettuale
556
00:32:41,238 --> 00:32:43,622
- per incastrare il signor Boss...
- Primo...
557
00:32:43,623 --> 00:32:44,809
tu sei già morto.
558
00:32:45,938 --> 00:32:47,335
Fattene una ragione.
559
00:32:47,336 --> 00:32:51,462
Secondo: appena terrai una conferenza stampa
dichiarandolo nemico pubblico numero uno,
560
00:32:51,463 --> 00:32:55,245
mentre tu, Floyd Baracus, ti mostrerai
come esempio di virtù alla Elliot Ness,
561
00:32:55,246 --> 00:32:58,328
diventando il funzionario pubblico
che lo metterà dietro le sbarre...
562
00:32:58,329 --> 00:33:01,344
sarai... come dire? Ah, sì.
563
00:33:01,771 --> 00:33:04,414
Intoccabile anche tu.
Prossima fermata, poltrona di sindaco.
564
00:33:05,354 --> 00:33:07,447
Nessuno fa più caso
al signor Boss, ormai.
565
00:33:07,448 --> 00:33:11,546
E' un'istituzione da queste parti. E' come
la monorotaia, o il lancio del salmone.
566
00:33:11,547 --> 00:33:14,411
- Ci siamo abituati.
- Fino a ieri. Oggi è diverso.
567
00:33:14,412 --> 00:33:16,131
- Non leggi i giornali?
- Ho visto.
568
00:33:16,132 --> 00:33:18,187
Più spacciatori morti, non cambia nulla.
569
00:33:18,188 --> 00:33:19,462
Proprio sicuro?
570
00:33:20,023 --> 00:33:21,857
Dai un'occhiata a questi ragazzi.
571
00:33:21,858 --> 00:33:25,254
Attraenti, benestanti, di buona famiglia.
572
00:33:25,255 --> 00:33:27,997
A nessuno importa
se uccideva della gentaglia.
573
00:33:27,998 --> 00:33:31,674
Ma ora si muove su nuovi territori
in cui la gente va addirittura a votare.
574
00:33:32,500 --> 00:33:34,811
Proteggere i ragazzini bianchi ricchi
è il tuo lavoro.
575
00:33:35,237 --> 00:33:37,790
Ti è stata appena data
la possibilità politica di farlo fuori.
576
00:33:37,791 --> 00:33:42,036
- Ma sai i rischi a far fuori il signor Boss?
- Ti piacerebbe avere una scelta, eh?
577
00:33:43,450 --> 00:33:45,957
- Mi serviranno contanti.
- La tua paga è in cervelli.
578
00:33:45,958 --> 00:33:49,118
Dovrò ungere un sacco di mani
per smuovere le acque in questo caso.
579
00:33:49,119 --> 00:33:52,313
Un poliziotto su otto
e un giudice su tre, ricordi?
580
00:33:53,360 --> 00:33:54,824
Ti darò il contante.
581
00:33:54,998 --> 00:33:57,036
Hai la minima idea
di quello che stai scatenando?
582
00:33:57,149 --> 00:33:58,501
Ritengo di sì.
583
00:34:07,143 --> 00:34:08,711
Sveglia-sveglia, Speedy.
584
00:34:09,966 --> 00:34:12,382
- Il signor Boss manda i suoi saluti.
- No. No. No!
585
00:34:16,515 --> 00:34:18,323
PROBLEMI DA VISI PALLIDI
586
00:34:19,610 --> 00:34:24,173
E Alessandro pianse, quando comprese
che non c'erano più mondi da conquistare.
587
00:34:24,174 --> 00:34:25,662
Tu hai pianto, Angus?
588
00:34:26,135 --> 00:34:27,367
Fammi indovinare...
589
00:34:27,368 --> 00:34:30,410
gli affari vanno così male che
sei ridotto a fare le consegne da solo.
590
00:34:30,411 --> 00:34:33,786
No. L'unico cervello che
ho portato oggi è proprio qui.
591
00:34:34,160 --> 00:34:36,192
Ti piacerebbe affondarci i denti, vero?
592
00:34:36,193 --> 00:34:39,263
Non mi serve. Ho letto Edipo.
593
00:34:40,473 --> 00:34:44,296
Edipo richiede una madre
ancora in vita, ma, ehi...
594
00:34:44,297 --> 00:34:46,589
Come avresti potuto accorgerti
dei segnali di allarme?
595
00:34:46,590 --> 00:34:49,172
Dopotutto tutte le mogli
si chiudono sole nelle loro stanze,
596
00:34:49,173 --> 00:34:51,576
per settimane, dicendo di voler morire.
597
00:34:52,459 --> 00:34:55,184
E perché mai avresti dovuto
mettere sotto chiave la tua Beretta?
598
00:34:55,185 --> 00:34:57,293
Sei uno stronzetto lamentoso.
599
00:34:57,738 --> 00:34:59,888
Di sicuro non hai preso da me.
600
00:34:59,889 --> 00:35:02,198
Come diceva Madonna?
601
00:35:02,199 --> 00:35:03,433
"Papà, niente prediche".
602
00:35:04,418 --> 00:35:07,093
E gli affari prosperano,
grazie per aver chiesto.
603
00:35:07,094 --> 00:35:09,549
La mia lista clienti cresce,
ma non preoccuparti.
604
00:35:09,550 --> 00:35:11,579
Il primo cliente non si scorda mai.
605
00:35:11,935 --> 00:35:16,136
Figlio trasforma padre
in un membro dei non-morti. Caspita!
606
00:35:16,382 --> 00:35:19,504
Perché mi è venuto in mente Edipo?
607
00:35:19,505 --> 00:35:20,879
Che cosa vuoi?
608
00:35:20,880 --> 00:35:23,930
Cosa vuole solitamente
la gente da te, Angus?
609
00:35:23,931 --> 00:35:25,191
Soldi.
610
00:35:25,310 --> 00:35:26,624
Tantissimi.
611
00:35:27,662 --> 00:35:30,236
Oltre agli altri 25.000
al mese per i cervelli?
612
00:35:30,749 --> 00:35:33,174
Ti conviene imparare
a gestirti quello che hai.
613
00:35:33,436 --> 00:35:34,937
Per curiosità...
614
00:35:35,995 --> 00:35:38,387
che scorciatoia hai intenzione
di prendere questa volta?
615
00:35:38,567 --> 00:35:40,820
Per te è sempre così, giusto?
616
00:35:41,090 --> 00:35:43,573
C'è sempre una strada più facile.
617
00:35:43,574 --> 00:35:46,351
La minima capacità richiesta.
618
00:35:49,102 --> 00:35:50,850
E il minimo sforzo.
619
00:35:51,755 --> 00:35:55,418
Guardiamo insieme il modo in cui
mi hai ispirato a fare la gavetta.
620
00:35:55,587 --> 00:35:59,669
Punto uno. Fare internare tuo padre,
colui che ha costruito l'azienda.
621
00:35:59,670 --> 00:36:02,351
Punto due. Trasferirsi nel suo ufficio.
622
00:36:02,352 --> 00:36:05,715
Sei passato dalle stalle alle stelle
con una telefonata.
623
00:36:10,089 --> 00:36:13,386
Ho usato ogni mezzo per...
624
00:36:13,887 --> 00:36:16,474
far entrare a Wharton
mio figlio nulla-facente.
625
00:36:18,060 --> 00:36:20,223
Non sei durato neanche un semestre.
626
00:36:21,634 --> 00:36:24,962
"Papà. Papà, papà, papà...
627
00:36:26,001 --> 00:36:29,698
"Questo aggeggio rivoluzionerà
il modo in cui ascoltiamo la musica,
628
00:36:29,699 --> 00:36:32,422
"affittiamo case, rimorchiamo...
629
00:36:32,423 --> 00:36:34,956
"Ho solo bisogno
di un po' di capitale per iniziare".
630
00:36:35,826 --> 00:36:37,909
Sapevo che prima o poi
la richiesta sarebbe arrivata,
631
00:36:37,910 --> 00:36:42,207
perché riuscivi a nascondere il tuo odio
verso di me per qualche settimana,
632
00:36:42,208 --> 00:36:44,156
fino alla tua richiesta.
633
00:36:44,455 --> 00:36:46,440
E io poi mi sarei arreso.
634
00:36:46,984 --> 00:36:49,424
Credo sia così che finisce la storia.
635
00:36:49,425 --> 00:36:50,646
No.
636
00:36:50,926 --> 00:36:54,639
La storia finisce con me che mi prendo
questa poltrona, questa scrivania...
637
00:36:54,640 --> 00:36:57,023
questo ufficio e tutta la tua azienda.
638
00:36:57,024 --> 00:36:59,550
L'unica cosa che ha importanza per te.
639
00:36:59,957 --> 00:37:04,664
Ti guarderò uscire da qui con una scatola
piena di graffette e cialde di caffè.
640
00:37:04,665 --> 00:37:07,692
E' il pensiero che mi sveglia
ogni mattina.
641
00:37:08,130 --> 00:37:09,769
Dopodiché...
642
00:37:10,107 --> 00:37:13,473
ti manderò nello stesso inferno
in cui tu hai mandato il nonno.
643
00:37:14,405 --> 00:37:16,996
- Lui ti viziava.
- Lui mi voleva bene.
644
00:37:17,502 --> 00:37:19,526
E' solo che tu non capisci la differenza.
645
00:37:27,228 --> 00:37:29,042
Facciamo mezzo milione.
646
00:37:29,865 --> 00:37:31,267
Guardami.
647
00:37:31,373 --> 00:37:33,381
Tale e quale a mio padre.
648
00:37:34,007 --> 00:37:36,315
Katy Perry. Kate Upton. Kate Middleton.
649
00:37:36,316 --> 00:37:40,091
Tutte queste me le farei
o rimorchierei. E' un gioco impossibile.
650
00:37:41,080 --> 00:37:43,851
Quando sono andato a prendere il costume
di Capitan Wozzles dal negozio...
651
00:37:43,924 --> 00:37:45,216
era già stato lavato.
652
00:37:45,217 --> 00:37:47,486
Speravo che la scientifica riuscisse
a trovare qualche traccia.
653
00:37:47,487 --> 00:37:51,214
Sono contenta che non siano riusciti, dopo
quello che hanno detto i nostri amici furry.
654
00:37:52,582 --> 00:37:56,229
Fatti Dylan McDermott,
esci con Bob Dylan...
655
00:37:56,230 --> 00:37:57,938
e togli Dermot Mulroney.
656
00:37:57,939 --> 00:38:01,003
Davvero? Non l'hai visto su New Girl?
Era fantastico.
657
00:38:01,004 --> 00:38:04,198
Ma Dylan McDarmott non era quello in
"Il Matrimonio del Mio Migliore Amico"?
658
00:38:04,199 --> 00:38:06,875
- Quello è Darmot Mulroney.
- Ho tolto il Darmot sbagliato.
659
00:38:07,732 --> 00:38:09,096
Aspetta un attimo.
660
00:38:10,036 --> 00:38:12,476
- E se...
- Se avessero ucciso la persona sbagliata?
661
00:38:13,302 --> 00:38:16,624
Non sono riuscito a trovare un legame
tra te e la vittima dell'omicidio.
662
00:38:16,874 --> 00:38:20,593
Perché non c'era un legame.
Ma ho brutte notizie per te, figliolo.
663
00:38:20,993 --> 00:38:23,232
Il Chad Wolcoff che hai ucciso...
664
00:38:23,233 --> 00:38:26,050
non c'entra niente con l'ubriaco al volante
che ha investito tuo padre.
665
00:38:26,051 --> 00:38:27,764
Invece sarebbe...
666
00:38:28,321 --> 00:38:30,054
questo Chad Wolcoff.
667
00:38:30,288 --> 00:38:32,276
Un tuo compaesano da Spokane.
668
00:38:32,352 --> 00:38:34,297
Hai ucciso un uomo innocente.
669
00:38:34,298 --> 00:38:37,480
Il Chad Wolcoff di Spokane,
quello che pensavi di uccidere...
670
00:38:37,672 --> 00:38:39,967
ha passato gli ultimi 5 anni
a parlare nei licei
671
00:38:39,968 --> 00:38:41,495
dei pericoli della guida
in stato di ebbrezza.
672
00:38:41,496 --> 00:38:44,350
Voleva rimediare a quello
che ha fatto alla tua famiglia.
673
00:38:56,252 --> 00:38:57,691
Mio...
674
00:38:58,248 --> 00:39:00,349
padre stava lavorando sulla superstrada...
675
00:39:00,350 --> 00:39:02,296
stava montando un guardrail.
676
00:39:02,297 --> 00:39:06,568
Questo quindicenne ubriaco
stava andando a 150 all'ora.
677
00:39:07,137 --> 00:39:08,845
E' sbandato verso di lui.
678
00:39:10,728 --> 00:39:14,891
Sapevo soltanto che quello che aveva ucciso
mio papà aveva qualche anno in più di me.
679
00:39:17,398 --> 00:39:19,950
E che il suo nome era Chad Wolcoff.
680
00:39:20,646 --> 00:39:22,627
Ogni tanto cercavo su Google...
681
00:39:22,628 --> 00:39:25,912
questo Chad Wolcoff.
Finalmente, l'anno scorso l'ho trovato.
682
00:39:25,913 --> 00:39:27,351
Aveva la stessa età.
683
00:39:28,104 --> 00:39:29,784
Dovevo vederlo.
684
00:39:30,684 --> 00:39:33,182
Quello che ha distrutto la mia famiglia.
685
00:39:34,050 --> 00:39:39,527
Alla fine era un idiota ubriaco che
se ne fregava di aver ucciso mio padre.
686
00:39:41,541 --> 00:39:43,543
Non gliene fregava niente.
687
00:39:44,000 --> 00:39:47,861
E adesso mi state dicendo che... che...
688
00:39:48,600 --> 00:39:49,894
non era lui?
689
00:39:50,360 --> 00:39:54,134
Che questo è solo un altro tizio
che non ha fatto niente?
690
00:39:54,686 --> 00:39:56,178
Non ha fatto niente?
691
00:39:57,445 --> 00:39:59,053
Non ha fatto niente.
692
00:39:59,434 --> 00:40:00,919
Oh, no.
693
00:40:05,300 --> 00:40:07,446
Hai il diritto di rimanere in silenzio.
694
00:40:08,735 --> 00:40:12,639
Tutto quello che dirai potrà essere usato
contro di te in sede di giudizio.
695
00:40:12,757 --> 00:40:15,382
Le nostre vite sono
una raccolta di scelte.
696
00:40:15,754 --> 00:40:18,006
Sonny ha scelto di vendicare il padre.
697
00:40:18,444 --> 00:40:21,497
Io ho scelto di non dire al mio fidanzato
di essere uno zombie.
698
00:40:22,029 --> 00:40:23,762
Ognuno crea il proprio destino.
699
00:40:23,763 --> 00:40:27,316
Ci sembra una vergogna lamentarci
quando si accanisce contro di noi.
700
00:40:28,830 --> 00:40:30,380
Ma Major mi è stato vicino.
701
00:40:30,680 --> 00:40:33,809
Mi ha preso e mi ha detto che non avrebbe
permesso che mi accadesse niente di brutto.
702
00:40:34,016 --> 00:40:37,562
Forse, solo per questa volta,
potrebbe esserci una seconda possibilità.
703
00:40:38,856 --> 00:40:40,795
- Ehi.
- Major mi ha lasciato un messaggio.
704
00:40:40,796 --> 00:40:43,748
Voleva che venissi prendere il cellulare
di ricambio che mi ha comprato.
705
00:40:43,749 --> 00:40:46,194
Il cellulare. Certo, tieni.
706
00:40:49,998 --> 00:40:53,104
- Pensavo che fosse a casa.
- No, c'è. E'...
707
00:40:53,402 --> 00:40:56,075
E' tutto a posto. Volevo solo salutarlo.
708
00:40:56,368 --> 00:40:59,435
Abbiamo ricominciato a parlarci.
Ci devo andare piano, lo so.
709
00:41:06,940 --> 00:41:08,438
Major? Sono io.
710
00:41:09,611 --> 00:41:11,422
Ho lasciato il cellulare a Ravi.
711
00:41:12,070 --> 00:41:14,100
Volevo solo salutarti.
712
00:41:15,344 --> 00:41:16,672
Sono un po' impegnato.
713
00:41:52,452 --> 00:41:56,509
www.subsfactory.it