1
00:00:00,922 --> 00:00:03,208
- Negli episodi precedenti...
- Cosa sei?
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,029
Gli zombie esistono, Peyton.
E io sono una di loro.
3
00:00:06,030 --> 00:00:08,627
Appena la Super Max sarà in vendita,
sarai intoccabile.
4
00:00:08,628 --> 00:00:11,218
Ipotizzando che non saremo
in piena apocalisse zombie.
5
00:00:11,219 --> 00:00:13,424
- La sorveglianza ha dato i suoi frutti.
- Ehi, coinquilina.
6
00:00:13,425 --> 00:00:15,760
- Abbiamo risolto il problema zombie.
- E com'è possibile?
7
00:00:15,761 --> 00:00:18,054
Abbiamo localizzato lo strumento
per distruggerli.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,528
Oggi mi sono presentato per allenare
un nuovo cliente, ed era uno zombie.
9
00:00:20,529 --> 00:00:25,377
- Lo sapevo. Mi si sono rizzati i peli.
- Quelle 322 persone son i potenziali zombie.
10
00:00:25,378 --> 00:00:26,945
- Ucciderli?
- Sì.
11
00:00:26,946 --> 00:00:28,273
Ha scelto l'uomo sbagliato
per questo lavoro.
12
00:00:28,274 --> 00:00:30,643
Abbiamo la certezza di uno zombie,
Liv Moore.
13
00:00:30,644 --> 00:00:32,506
Ti ho messo all'angolo, ragazzone.
14
00:00:33,722 --> 00:00:36,863
Utopium! Ne voglio di più!
15
00:00:37,008 --> 00:00:38,907
- Major? Sono io.
- Sono un po' impegnato.
16
00:00:43,328 --> 00:00:44,755
PRIMA DELLA CADUTA VIENE IL VINO
17
00:00:47,325 --> 00:00:50,887
Ricordi al Botox party,
come sparlava alle mie spalle,
18
00:00:50,888 --> 00:00:54,005
dicendo a tutti che sono una stronza?
Allora gliel'ho fatto notare.
19
00:00:54,006 --> 00:00:55,405
Oggi, a pranzo.
20
00:00:55,437 --> 00:00:57,356
L'ha negato spudoratamente. Ci credi?
21
00:00:57,357 --> 00:00:59,402
Oh, mio Dio! Cos'hai fatto?
22
00:00:59,849 --> 00:01:02,258
Le ho lanciato il mio drink in faccia
e me ne sono andata.
23
00:01:03,973 --> 00:01:08,089
Cioè, amo quella donna,
ma è un po' troppo melodrammatica.
24
00:01:09,819 --> 00:01:11,053
Rimani in linea, tesoro.
25
00:01:15,596 --> 00:01:18,258
Salve, sono Alex Towne,
della Montlake Immobiliari.
26
00:01:18,259 --> 00:01:19,564
E' lei la proprietaria?
27
00:01:19,904 --> 00:01:23,023
Perché ho un cliente che sta cercando
una casa proprio come questa.
28
00:01:23,024 --> 00:01:25,486
Mi spiace, signor Towne,
non vogliamo vendere.
29
00:01:25,487 --> 00:01:26,772
Che peccato.
30
00:01:26,832 --> 00:01:28,223
Per la giusta proprietà...
31
00:01:28,224 --> 00:01:31,503
il mio cliente farebbe un'offerta
in contanti da 10 milioni di dollari.
32
00:01:32,490 --> 00:01:33,756
Posso vedere il panorama?
33
00:01:38,585 --> 00:01:40,357
Spettacolare, vero?
34
00:01:40,467 --> 00:01:43,837
E privato. Il che è raro,
anche in questo quartiere...
35
00:02:05,513 --> 00:02:07,423
Taylor, tesoro?
36
00:02:07,863 --> 00:02:08,963
Pronto?
37
00:02:10,599 --> 00:02:12,845
Ha detto 10 milioni?
38
00:02:12,947 --> 00:02:15,248
{\an8}L'INIZIO
39
00:02:15,480 --> 00:02:17,467
{\an8}IL CONTAGIO
40
00:02:17,477 --> 00:02:19,665
Subsfactory & The Platinum BrainEaters
presentano:
41
00:02:17,526 --> 00:02:19,659
{\an8}LA TRASFORMAZIONE
42
00:02:19,666 --> 00:02:21,902
iZombie 2x03
- Real Dead Housewife of Seattle
43
00:02:19,667 --> 00:02:21,953
{\an8}L'EX FIDANZATO
44
00:02:21,954 --> 00:02:23,350
{\an8}IL NUOVO LAVORO
45
00:02:21,954 --> 00:02:25,342
Traduzione: Fabiolita91,
angel_faith melancoliae
46
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
{\an8}L'AMICO
47
00:02:25,366 --> 00:02:27,433
{\an8}LE VISIONI
48
00:02:25,366 --> 00:02:28,159
Traduzione: pegasusgio
ActuallyAAS, Naskigalia
49
00:02:27,441 --> 00:02:28,884
{\an8}IL PARTNER
50
00:02:28,895 --> 00:02:30,812
{\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE
51
00:02:32,325 --> 00:02:35,274
Resync: Kal-Earth2
Revisione: MalkaviaN
52
00:02:35,734 --> 00:02:37,134
IN-PIANTI CONTRO ZOMBIE
53
00:02:37,643 --> 00:02:41,810
Deve aver fatto una bella caduta.
L'altro impianto è scoppiato nell'impatto.
54
00:02:42,646 --> 00:02:44,363
Tedesco. Eccellente qualità.
55
00:02:46,580 --> 00:02:49,387
La nostra deceduta
è Taylor Fowler, 38 anni.
56
00:02:49,388 --> 00:02:51,499
Moglie numero 2 di Terrence Fowler.
57
00:02:51,558 --> 00:02:54,479
Il creatore della catena di negozi
di liquori "Alcolici del Mondo".
58
00:02:54,480 --> 00:02:56,679
- Taylor si è sposata bene.
- Ed è morta male.
59
00:02:56,680 --> 00:03:00,967
La caduta ha fratturato le vertebre cervicali
C3 e C4, causando uno shock spinale.
60
00:03:00,968 --> 00:03:04,041
Incredibile che il tizio che si è trascinata
giù con lei sia ancora vivo.
61
00:03:04,491 --> 00:03:06,508
Tecnicamente. E' in coma.
62
00:03:06,509 --> 00:03:09,510
All'ospedale non credono ne uscirà mai.
63
00:03:11,946 --> 00:03:12,946
Che c'è?
64
00:03:14,198 --> 00:03:15,944
Tunnel carpale. Scusate.
65
00:03:21,661 --> 00:03:25,291
Ho anche saputo che il nome dell'uomo in coma
non è Alex Towne, agente immobiliare,
66
00:03:25,292 --> 00:03:28,186
nonostante il bigliettino da visita
che aveva nel taschino.
67
00:03:28,187 --> 00:03:32,295
E' Joe Fricano, ladruncolo da quattro soldi
con qualche furto alle spalle.
68
00:03:32,296 --> 00:03:35,157
Un ladro che si finge un agente immobiliare.
Non ha cambiato un granché.
69
00:03:35,158 --> 00:03:37,821
A meno che non volesse
esaminare la casa dall'interno.
70
00:03:38,116 --> 00:03:42,736
Joe aveva in tasca una stampa della pagina
Facebook di Taylor con una sua foto profilo.
71
00:03:42,737 --> 00:03:44,400
E anche i suoi orari di Pilates.
72
00:03:44,401 --> 00:03:48,497
Se si tratta di un omicidio su commissione,
dobbiamo solo capire chi l'ha commissionato.
73
00:03:48,498 --> 00:03:50,720
Se solo i killer professionisti
compilassero il 730...
74
00:03:50,721 --> 00:03:53,657
- E' stato il marito.
- Sappiamo che è la tua teoria di default.
75
00:03:53,658 --> 00:03:55,256
Sto cercando di interrogarlo,
76
00:03:55,257 --> 00:03:58,679
ma Terrence Fowler è un uomo molto
impegnato con un avvocato molto costoso.
77
00:03:58,680 --> 00:04:00,960
Mentre cerca un orario concordato
reciprocamente,
78
00:04:00,961 --> 00:04:03,077
più tardi verrà il vero Alex Towne.
79
00:04:03,296 --> 00:04:05,699
- Vuoi vedere se ti accende una lampadina?
- Certo.
80
00:04:05,845 --> 00:04:08,876
Ehi, più tardi, molto più tardi,
tipo venerdì...
81
00:04:09,138 --> 00:04:10,571
magari potremmo...
82
00:04:10,572 --> 00:04:13,108
andare a bere qualcosa dopo il lavoro,
mangiare un boccone?
83
00:04:13,278 --> 00:04:15,364
Cioè, se siete liberi. E'...
84
00:04:15,365 --> 00:04:17,581
da un po' che lavoriamo insieme.
85
00:04:18,755 --> 00:04:20,134
Venerdì sarà difficile.
86
00:04:20,135 --> 00:04:23,568
Sì, mi sto vedendo con Stephanie. Sai,
la ragazza che ho conosciuto in discoteca.
87
00:04:23,569 --> 00:04:25,320
Veramente, ho visto molto di lei.
88
00:04:25,321 --> 00:04:28,419
Vuole farsi dare il venerdì sera libero,
per prepararmi una cenetta a casa.
89
00:04:28,420 --> 00:04:31,618
E ho scoperto, davvero,
che ha un lato alla Martha Stewart.
90
00:04:31,619 --> 00:04:34,336
Unito alla sincerità
e alla mancanza di pretese intellettuali,
91
00:04:34,337 --> 00:04:38,994
mi sta dando un senso di profondità emotiva
che non provavo da molto tempo, sapete?
92
00:04:43,140 --> 00:04:44,605
Non posso. Sono impegnato.
93
00:04:47,818 --> 00:04:49,677
Dio, credevo non stesse più zitto.
94
00:04:50,188 --> 00:04:53,214
Passando al tuo pranzo, più immediato...
95
00:04:54,685 --> 00:04:57,654
Non ho mai pranzato con il cervello
di una che organizza pranzi chic.
96
00:05:08,895 --> 00:05:11,332
Sembra gustosa quanto aveva buon gusto.
97
00:05:26,040 --> 00:05:30,452
Non dovresti lavorare su qualcosa
che non siano i tuoi grandi pettorali, Major?
98
00:05:30,453 --> 00:05:32,880
Ti sei persa il mio circuito
per la parte inferiore.
99
00:05:32,881 --> 00:05:35,358
Sai che penso a te,
ogni volta che faccio gli squat?
100
00:05:36,771 --> 00:05:38,173
Intendevi la lista.
101
00:05:38,479 --> 00:05:40,247
Non preoccuparti, ci sto lavorando.
102
00:05:40,248 --> 00:05:42,203
Stamattina ho tolto un altro nome.
103
00:05:42,366 --> 00:05:44,737
- Non era uno zombie?
- Non era uno zombie.
104
00:05:45,456 --> 00:05:48,812
Solo un semplice essere umano.
Posso non ucciderli quelli, vero?
105
00:05:48,813 --> 00:05:49,913
Sei carino.
106
00:05:50,827 --> 00:05:53,243
Ma Vaughn Du Clark aspetta dei risultati.
107
00:05:53,244 --> 00:05:55,723
Una persona paziente inventerebbe
una bevanda energetica?
108
00:05:55,724 --> 00:05:59,413
Sarei felice di lasciare a lui
la parte dell'eliminazione degli zombie.
109
00:05:59,653 --> 00:06:00,967
Gli basta dirlo.
110
00:06:01,799 --> 00:06:03,719
Lascia che ti racconti una storia.
111
00:06:04,972 --> 00:06:07,859
La prima volta che abbiamo avuto
una lista di sospetti zombie...
112
00:06:08,096 --> 00:06:12,341
l'idea di Vaughn era mandare una lettera
a tutti, zombie e non-zombie...
113
00:06:12,718 --> 00:06:16,336
per informarli che avevano vinto
una crociera all-inclusive alle Hawaii.
114
00:06:17,008 --> 00:06:18,781
Per poi fare affondare la nave...
115
00:06:19,108 --> 00:06:20,808
nel bel mezzo del Pacifico.
116
00:06:22,082 --> 00:06:23,326
Il tuo lavoro...
117
00:06:24,108 --> 00:06:26,073
per quanto lo trovi disgustoso...
118
00:06:26,482 --> 00:06:29,128
salva delle vite.
119
00:06:31,165 --> 00:06:34,569
Se procedi troppo lentamente,
rivedrà con piacere il piano B.
120
00:06:39,564 --> 00:06:41,892
Pensare che un criminale
abbia usato il mio biglietto,
121
00:06:41,893 --> 00:06:44,866
e la mia reputazione
di specialista in proprietà di lusso...
122
00:06:44,867 --> 00:06:47,395
Forse l'ha preso a una
delle sue giornate a porte aperte.
123
00:06:47,396 --> 00:06:49,715
Beh, ne tengo 4 o 5 ogni weekend.
124
00:06:49,716 --> 00:06:53,566
Sono lieta di aiutarvi. Ma dubito
che sarò capace di ricordarmi un guardone.
125
00:06:53,685 --> 00:06:56,085
Liv... vuoi chiederle qualcosa?
126
00:06:56,766 --> 00:06:57,766
Sì.
127
00:06:58,349 --> 00:07:00,086
La sua borsa. E' una Stella?
128
00:07:02,330 --> 00:07:04,572
- E' senza tempo, vero?
- E' incredibile!
129
00:07:04,573 --> 00:07:06,981
Non sapevo se era appropriata
per un interrogatorio.
130
00:07:06,982 --> 00:07:08,089
E' perfetta.
131
00:07:08,090 --> 00:07:10,471
E' professionale,
ma con quell'informalità che dice...
132
00:07:10,472 --> 00:07:11,867
"Non sono una sospettata."
133
00:07:14,778 --> 00:07:16,309
Ecco il nostro assassino.
134
00:07:16,851 --> 00:07:19,533
E' quello che ha usato il suo
biglietto da visita. Lo riconosce?
135
00:07:19,888 --> 00:07:21,198
Veramente, sì.
136
00:07:21,199 --> 00:07:24,118
E' venuto a una mia
esposizione a Mercer Island.
137
00:07:24,551 --> 00:07:26,033
370 metri quadri.
138
00:07:26,034 --> 00:07:27,323
Cucina da chef.
139
00:07:27,324 --> 00:07:28,721
Esposizione da sogno.
140
00:07:28,957 --> 00:07:32,565
L'ho trovato che frugava in un comodino in
camera da letto e gli ho detto di andarsene.
141
00:07:32,566 --> 00:07:35,396
- Qualche idea su quello che stava cercando?
- Un souvenir, suppongo.
142
00:07:36,341 --> 00:07:37,761
Il proprietario...
143
00:07:37,848 --> 00:07:40,572
è uno degli scapoli
più richiesti di Seattle.
144
00:07:41,335 --> 00:07:43,151
Vaughn Du Clark.
145
00:07:43,945 --> 00:07:46,573
Vaughn Du Clark, l'amministratore
delegato della Max Rager?
146
00:07:47,012 --> 00:07:49,303
E' lui lo scapolo
più richiesto di Seattle?
147
00:07:49,304 --> 00:07:51,148
Deve rivedere la tua classifica.
148
00:07:51,149 --> 00:07:55,456
Solo a sentirlo nominare sento il bisogno di
disintossicarmi e pulire il canale uditivo.
149
00:08:23,664 --> 00:08:25,520
UN RAGAZ-ZOMBIE E IL SUO CANE
150
00:08:34,221 --> 00:08:36,321
Un altro giro del parco, James?
151
00:08:36,468 --> 00:08:37,468
No?
152
00:08:58,674 --> 00:09:00,056
Fammi uscire...
153
00:09:00,057 --> 00:09:01,286
per favore!
154
00:09:02,121 --> 00:09:04,136
Non sporgerò denuncia!
155
00:09:04,210 --> 00:09:06,397
Portami a un bancomat!
156
00:09:06,398 --> 00:09:09,132
Ti darò tutto quello che vuoi! Per favore!
157
00:09:09,133 --> 00:09:10,408
Non farmi del male.
158
00:09:10,409 --> 00:09:12,227
Non fare del male al mio cane.
159
00:09:12,784 --> 00:09:17,137
Non ti ho mai visto in faccia.
Non posso identificarti, te lo prometto.
160
00:09:17,527 --> 00:09:19,141
Fammi uscire!
161
00:09:41,917 --> 00:09:45,164
Sono confuso. Siamo all'obitorio di Seattle
o a una sfilata di Milano?
162
00:09:45,165 --> 00:09:46,332
Ti piace?
163
00:09:47,304 --> 00:09:50,515
E' della mia coinquilina. Non avevo
letteralmente niente da mettermi,
164
00:09:50,516 --> 00:09:52,937
finché non mi ha permesso
di frugare nel suo armadio.
165
00:09:52,938 --> 00:09:57,077
Mi sembrava perfetto per il lavoro, perché
lo indosso come se mi pagassero per farlo.
166
00:09:57,078 --> 00:09:58,838
Come faccio io con questo.
167
00:09:58,948 --> 00:10:02,788
Pronto ad appendere il culo
di Vaughn Du Clark al ramo più alto?
168
00:10:03,921 --> 00:10:07,842
Quando le mogli ricche vengono uccise,
si tratta di soldi o di sesso.
169
00:10:07,898 --> 00:10:10,425
- Vaughn non ha nessun movente.
- Per quanto ne sappiamo, finora.
170
00:10:10,426 --> 00:10:13,684
Ricordati che ha ucciso un reporter per
aver indagato negli affari della Max Rager.
171
00:10:13,685 --> 00:10:15,746
- Non abbiamo potuto provarlo.
- Prova e controprova.
172
00:10:15,747 --> 00:10:19,009
Organizzare un omicidio rientra
nelle sue competenze. Lo sai tu.
173
00:10:19,010 --> 00:10:20,802
- Lo so io. Si sa.
- Lo so anch'io.
174
00:10:20,803 --> 00:10:22,988
Il marito è ancora
il nostro primo sospettato.
175
00:10:22,989 --> 00:10:25,086
Terrence ha accettato
di farsi interrogare.
176
00:10:25,087 --> 00:10:27,433
E' venuto fuori che siede
nel consiglio della Max Rager,
177
00:10:27,434 --> 00:10:29,008
- quindi, forse...
- Stai scherzando?
178
00:10:29,009 --> 00:10:30,440
Il consiglio della Max Rager.
179
00:10:30,441 --> 00:10:33,387
Pronto? Ecco il legame Taylor-Vaughn.
180
00:10:33,388 --> 00:10:35,402
- Vaughn è il nostro uomo.
- Quello che volevo dire
181
00:10:35,403 --> 00:10:39,262
è che forse Vaughn può dirci qualcosa
che incriminerà Terrence.
182
00:10:41,061 --> 00:10:44,353
Hai mai pensato a un fazzoletto nel taschino,
una spruzzatina di colore?
183
00:10:45,297 --> 00:10:46,907
Ogni volta che mi vesto.
184
00:10:50,276 --> 00:10:51,942
Certo che conoscevo Taylor.
185
00:10:52,205 --> 00:10:55,054
Ogni tanto Terrence la portava
ai ricevimenti del consiglio.
186
00:10:55,316 --> 00:10:57,775
Quella donna era davvero uno spasso,
lasciatemelo dire.
187
00:10:57,824 --> 00:11:00,610
Sempre con i camerieri ai suoi piedi,
sempre ad avere la meglio.
188
00:11:00,611 --> 00:11:05,239
Sai cosa sarebbe fantastico? Dell'acqua
frizzante con un po' di lime, per favore.
189
00:11:05,478 --> 00:11:06,478
Grazie.
190
00:11:08,076 --> 00:11:10,447
Com'erano Taylor e Terrence
a questi ricevimenti?
191
00:11:10,448 --> 00:11:13,129
Arroganti, vanitosi.
Ci stavano proprio bene.
192
00:11:13,130 --> 00:11:15,939
Come coppia, litigavano?
193
00:11:15,940 --> 00:11:18,403
- Erano affettuosi?
- Quanto affetto ha mai davvero visto...
194
00:11:18,404 --> 00:11:21,859
nelle coppie sposate da tanto? C'è un motivo
per cui non mi sposo, detective.
195
00:11:21,860 --> 00:11:24,774
Perché per legge non si può sposare
la propria immagine riflessa?
196
00:11:24,834 --> 00:11:27,108
- Colpito.
- La sua agente immobiliare
197
00:11:27,109 --> 00:11:31,005
ha sorpreso l'uomo che ha ucciso Taylor
a frugare nei cassetti a casa sua.
198
00:11:31,006 --> 00:11:32,615
Un po' strano, non è vero?
199
00:11:32,616 --> 00:11:34,097
Sì, infatti.
200
00:11:36,193 --> 00:11:37,293
Completamente strano.
201
00:11:37,514 --> 00:11:39,230
Com'è il suo rapporto con Terrence?
202
00:11:39,231 --> 00:11:41,373
Come lo descriverebbe
come membro del consiglio?
203
00:11:41,521 --> 00:11:44,567
Ricco. Con la voglia di diventare
ancora più ricco. Direi che così va bene.
204
00:11:45,216 --> 00:11:48,189
- Il suo appuntamento delle tre è qui.
- No, no, no. Non ancora.
205
00:11:50,478 --> 00:11:51,900
Non ancora.
206
00:11:54,184 --> 00:11:55,288
Non ancora.
207
00:11:55,999 --> 00:11:56,999
Non...
208
00:11:57,451 --> 00:11:58,451
ancora!
209
00:12:00,612 --> 00:12:01,712
Signorina Moore?
210
00:12:01,806 --> 00:12:03,163
E' ancora con noi?
211
00:12:03,286 --> 00:12:04,700
I miei occhi.
212
00:12:04,751 --> 00:12:05,751
Bruciano.
213
00:12:06,230 --> 00:12:07,825
Lei sa di cosa parla?
214
00:12:07,826 --> 00:12:11,905
- Ogni tanto.
- Del suo piccolo e sporco segreto tantrico.
215
00:12:11,906 --> 00:12:12,906
Allora...
216
00:12:13,061 --> 00:12:15,586
quante volte ha fatto sesso con Taylor?
217
00:12:18,769 --> 00:12:21,135
Cercava di cogliermi in castagna così?
218
00:12:22,541 --> 00:12:24,528
Zero, signorina Moore. Zero.
219
00:12:24,529 --> 00:12:28,909
Non eravamo amanti,
e col rischio di sembrare un cliché...
220
00:12:29,088 --> 00:12:30,679
preferisco donne più giovani.
221
00:12:30,704 --> 00:12:32,125
Donne più bionde.
222
00:12:32,918 --> 00:12:36,273
- Gli permetti di parlarmi così?
- Così come?
223
00:12:38,050 --> 00:12:40,465
Non sono la tua puttanella!
224
00:12:41,553 --> 00:12:43,906
Okay. Immagino che abbiamo finito.
225
00:12:47,393 --> 00:12:49,983
Sto davvero iniziando a credere che...
226
00:12:49,984 --> 00:12:51,578
non le piaccio, signorina Moore.
227
00:12:59,294 --> 00:13:00,294
Major?
228
00:13:02,620 --> 00:13:04,096
Vi conoscete?
229
00:13:12,550 --> 00:13:14,445
MAJOR AL MASSIMO
230
00:13:14,446 --> 00:13:15,546
Ehi, Liv.
231
00:13:17,247 --> 00:13:18,384
Smalto nuovo?
232
00:13:19,697 --> 00:13:21,177
Ora mi parli?
233
00:13:21,799 --> 00:13:23,360
Perché sarei un po' occupata.
234
00:13:23,396 --> 00:13:24,643
Ti suona familiare?
235
00:13:24,644 --> 00:13:27,099
E, sì, è nuovo. Il colore si chiama...
236
00:13:27,100 --> 00:13:29,997
"Scusa, Beyoncé"
e potrei essermene innamorata.
237
00:13:30,394 --> 00:13:31,668
Come se t'importasse.
238
00:13:32,218 --> 00:13:33,578
Già che ci siamo...
239
00:13:33,579 --> 00:13:36,719
ho qualche altra domanda
riguardo l'incidente al Meat Cute.
240
00:13:37,433 --> 00:13:40,054
L'hanno riassegnata
alla Squadra dei Crimini Risolti?
241
00:13:40,055 --> 00:13:42,070
Clive, puoi darci un minuto?
242
00:13:42,717 --> 00:13:45,643
- Liv, non penso che sia il momento...
- Ascoltami, signorino.
243
00:13:45,690 --> 00:13:48,408
Una cosa è liquidarmi quando
mi presento da te senza chiamare
244
00:13:48,409 --> 00:13:51,683
e sei di sopra in camera tua
a fare Dio solo sa cosa.
245
00:13:51,951 --> 00:13:53,766
Ma come puoi stare qui...
246
00:13:53,767 --> 00:13:55,216
a lavorare per lui?
247
00:13:56,630 --> 00:13:58,422
Devo guadagnarmi da vivere, sai.
248
00:13:58,423 --> 00:14:02,410
Allenavo un tipo che lavorava qui. Ha
parlato bene di me così ne sono venuti altri.
249
00:14:02,411 --> 00:14:05,377
- Vado dove c'è lavoro.
- "Stavo solo eseguendo gli ordini."
250
00:14:05,378 --> 00:14:06,707
E' quello che dicono i nazisti.
251
00:14:06,708 --> 00:14:08,961
- Questa scenata è ridicola.
- Cosa?
252
00:14:11,722 --> 00:14:14,544
Anche tu, amico?
E' fuori come un balcone.
253
00:14:15,485 --> 00:14:17,626
Scusami, Major. E' colpa del cervello.
254
00:14:17,627 --> 00:14:19,946
Major. Il lavoro ci aspetta.
255
00:14:20,895 --> 00:14:23,142
Portami in chiesa!
256
00:14:26,579 --> 00:14:28,221
Uno di noi doveva prenderlo a schiaffi.
257
00:14:29,063 --> 00:14:30,686
Che è successo nell'ufficio di Vaughn?
258
00:14:30,930 --> 00:14:34,083
Immagino tu abbia visto Taylor e Vaughn
fare sesso in una delle tue visioni.
259
00:14:34,084 --> 00:14:36,223
Già. Una di quelle che vorrei tanto scordare.
260
00:14:36,224 --> 00:14:38,987
Lo stava facendo
con una croce ansata al collo.
261
00:14:39,293 --> 00:14:40,659
Su un filo di cuoio!
262
00:14:43,875 --> 00:14:47,967
Dannazione. L'avvocato di Terrence ha
rimandato l'interrogatorio a chissà quando.
263
00:14:48,273 --> 00:14:50,523
E insiste che avvenga a casa sua.
264
00:14:50,524 --> 00:14:51,937
Odio i ricchi. Davvero.
265
00:14:51,938 --> 00:14:53,405
Ho fatto un casino, Clive.
266
00:14:53,529 --> 00:14:55,108
Dici con Major? Ma dai?
267
00:14:55,359 --> 00:14:57,599
Non capirò mai cosa cercate voi due.
268
00:14:59,547 --> 00:15:03,508
Quando non gettava donne da balconi,
Joe l'assassino installava autoradio.
269
00:15:03,509 --> 00:15:07,112
Facciamo una visita sul posto di lavoro
e vediamo di capire se l'ha assunto Terrence.
270
00:15:07,113 --> 00:15:08,982
O se è stato assunto da Vaughn.
271
00:15:11,472 --> 00:15:12,517
Già.
272
00:15:15,579 --> 00:15:18,262
Quindi non sapete se Joe fosse
invischiato in qualcosa di illegale?
273
00:15:18,263 --> 00:15:18,959
No.
274
00:15:18,976 --> 00:15:22,017
Avete mai visto questi uomini?
Magari hanno portato l'auto da voi.
275
00:15:22,018 --> 00:15:23,125
- No.
- No.
276
00:15:23,622 --> 00:15:26,492
Joe ha installato qualcosa di grosso
a casa di un misterioso cliente, però.
277
00:15:26,493 --> 00:15:28,120
Se hai parecchi soldi,
veniamo noi da te.
278
00:15:28,263 --> 00:15:29,740
Beh, qualcuno saprà chi è questo cliente.
279
00:15:29,741 --> 00:15:33,041
Il nostro direttore, ma è a pesca di salmoni.
Tornerà fra un paio di giorni.
280
00:15:33,042 --> 00:15:35,370
Ditegli di chiamarmi quando sarà tornato.
281
00:15:41,702 --> 00:15:43,430
Terrence vuole incontrarci ora.
282
00:15:43,886 --> 00:15:45,132
Aspetto qui...
283
00:15:46,345 --> 00:15:47,965
che accosti l'auto, no?
284
00:15:48,175 --> 00:15:49,874
Secondo te sono "A spasso con la pazza?"
285
00:15:49,875 --> 00:15:53,316
Non pensavo dovessimo camminare.
E' più una scarpa per stare seduti.
286
00:15:53,317 --> 00:15:56,241
Ma sono proprio belle, vero?
Guarda come mi slanciano!
287
00:15:56,242 --> 00:15:59,544
Bene, usa quelle gambe lunghe
per raggiungere la macchina.
288
00:16:08,027 --> 00:16:09,516
Che vista!
289
00:16:10,052 --> 00:16:12,631
Vero. E' il monte Rainier.
290
00:16:12,731 --> 00:16:14,932
Taylor mi scriveva "MIV".
291
00:16:17,755 --> 00:16:18,755
"Monte in vista."
292
00:16:19,312 --> 00:16:22,679
Come descriverebbe la vostra
relazione nelle scorse settimane?
293
00:16:27,042 --> 00:16:28,042
Felice.
294
00:16:31,306 --> 00:16:35,102
Ci stavamo organizzando per festeggiare
il nostro decimo anniversario.
295
00:16:35,348 --> 00:16:37,852
Un viaggio all'arcipelago Turks
e Caicos il prossimo mese.
296
00:16:37,853 --> 00:16:39,682
Potrei controllare le prenotazioni?
297
00:16:39,683 --> 00:16:42,903
Certo. La mia assistente
può fornirle i dati.
298
00:16:43,071 --> 00:16:46,143
- Meg! I dati della vacanza, per favore.
- Subito.
299
00:16:46,144 --> 00:16:47,758
Dove si trovava all'ora del delitto?
300
00:16:48,222 --> 00:16:52,590
Mi scusi, le scorse 36 ore
sono ancora confuse. Meg?
301
00:16:54,117 --> 00:16:56,729
- Era dalla consulente d'immagine privata.
- Giusto.
302
00:16:57,126 --> 00:17:00,469
Stavo dando un'occhiata ad alcune
cose che aveva scelto per me.
303
00:17:00,965 --> 00:17:02,409
Mi servirà anche un suo recapito.
304
00:17:02,584 --> 00:17:05,331
E' così che si sistema il fazzoletto
da taschino, comunque.
305
00:17:05,332 --> 00:17:07,982
- Abbiamo finito, detective?
- Quasi, amico.
306
00:17:10,355 --> 00:17:13,238
E cosa mi dice della relazione
fra sua moglie e Vaughn Du Clark?
307
00:17:16,744 --> 00:17:18,786
Chiedo scusa. Non sapeva nulla?
308
00:17:21,355 --> 00:17:22,805
Lo prenderò come un no.
309
00:17:23,275 --> 00:17:24,629
Aiutami! Io lo...
310
00:17:25,517 --> 00:17:26,517
Abbiamo finito.
311
00:17:30,890 --> 00:17:34,582
E' sicuramente così che reagisce un uomo
che scopre che sua moglie lo tradiva.
312
00:17:34,619 --> 00:17:36,781
Sembra anche incline alla violenza.
313
00:17:39,394 --> 00:17:41,127
Non vorrei essere Vaughn Du Clark.
314
00:17:44,760 --> 00:17:46,525
Verifichi le dimensioni?
315
00:17:49,063 --> 00:17:51,486
Dovevi andare proprio
a letto con Taylor Fowler?
316
00:17:51,938 --> 00:17:55,004
Dal voto del marito possono
dipendere molte cose.
317
00:17:56,021 --> 00:17:59,281
Prometto che non accadrà di nuovo.
Sai com'è...
318
00:17:59,675 --> 00:18:00,889
è morta.
319
00:18:01,629 --> 00:18:04,697
- Aspetta, come lo sai?
- Merito della mia coinquilina zombie.
320
00:18:05,189 --> 00:18:06,260
Non chiedermi come.
321
00:18:07,802 --> 00:18:11,488
Tienilo nei pantaloni
la prossima volta. Puoi farcela...
322
00:18:11,794 --> 00:18:12,958
campione?
323
00:18:13,233 --> 00:18:15,166
Aspetta, aspetta, aspetta...
324
00:18:15,167 --> 00:18:19,441
Andiamo, non buttiamo via il bambino
con l'acqua sporca. Ricorda, se non...
325
00:18:19,442 --> 00:18:21,304
andassi a letto con le moglie altrui...
326
00:18:21,565 --> 00:18:23,003
tu non saresti qui.
327
00:18:24,558 --> 00:18:28,122
Magari una delle tue sgualdrine può appuntare
una medaglia sul tuo piccolo Vaughn.
328
00:18:31,242 --> 00:18:32,442
Magari con la clip.
329
00:19:04,627 --> 00:19:07,270
Ti facevo più da esercizi pliometrici.
330
00:19:08,369 --> 00:19:12,349
Pensavo fossi più per le azioni
esplosive e veloci.
331
00:19:16,623 --> 00:19:19,495
Sembra che entrambi preferiamo
l'opzione lenta e controllata.
332
00:19:20,316 --> 00:19:21,896
Farlo durare...
333
00:19:41,953 --> 00:19:43,170
Puoi restare, se vuoi.
334
00:19:44,876 --> 00:19:47,150
Cercavo solo una palla per lo stretching.
335
00:20:05,450 --> 00:20:07,218
AMICI IN POSIZIONI ELEVATE
336
00:20:07,490 --> 00:20:09,932
Terrence dice che era
con lei all'ora del delitto.
337
00:20:10,272 --> 00:20:12,023
A guardare vestiti scelti da lei.
338
00:20:12,024 --> 00:20:14,486
Camicie in flanella e jeans
sia per il giorno che per la sera.
339
00:20:14,487 --> 00:20:15,647
Come le è sembrato?
340
00:20:15,648 --> 00:20:18,331
Era piuttosto scettico all'idea
di indossare jeans dopo le 18.
341
00:20:18,332 --> 00:20:21,623
Le è parso distratto? Guardava l'orologio
o ha fatto chiamate?
342
00:20:21,693 --> 00:20:22,980
Non mi pare, no.
343
00:20:22,981 --> 00:20:25,092
E' possibile una vista più incantevole?
344
00:20:25,262 --> 00:20:29,118
- A guardare penso solo: Mat Pilates!
- E' dove faccio yoga.
345
00:20:29,119 --> 00:20:31,661
Resisto 6 minuti nella posizione
del guerriero guardando i traghetti.
346
00:20:31,662 --> 00:20:34,098
Devo dirlo, lei è un genio.
347
00:20:34,123 --> 00:20:36,317
- E' pagata per comprare.
- Sì, ma è comunque un lavoro.
348
00:20:36,318 --> 00:20:38,794
Non sempre i miei gusti
coincidono con quelli del cliente.
349
00:20:38,795 --> 00:20:40,862
Quelle scarpe sono superbe, comunque.
350
00:20:40,863 --> 00:20:43,696
Grazie. Sono della mia coinquilina.
351
00:20:43,752 --> 00:20:46,041
Ne sto cercando di simili ma...
352
00:20:46,042 --> 00:20:47,045
Con più fasce.
353
00:20:47,199 --> 00:20:48,520
- Esatto.
- Magari in camoscio.
354
00:20:48,521 --> 00:20:50,762
Le spiace uscire dalla mia testa?
355
00:20:50,763 --> 00:20:53,140
Posso chiedere qualcosa
che non c'entra con le scarpe?
356
00:20:56,803 --> 00:20:59,553
Ha mai parlato con la moglie
di Terrence, Taylor?
357
00:20:59,671 --> 00:21:02,960
Principalmente di vestiti. Era quella
con vero senso del gusto nella coppia.
358
00:21:02,961 --> 00:21:04,936
Con amiche come le sue, è obbligatorio.
359
00:21:05,157 --> 00:21:07,436
- Avete conosciuto Camille e Debra?
- No.
360
00:21:07,786 --> 00:21:09,730
Gusto nel vestire, ma persone terribili.
361
00:21:12,653 --> 00:21:16,965
Lei e la signorina Debra Canfield siete
le due migliori amiche di Taylor. Potrebbe...
362
00:21:16,966 --> 00:21:19,133
La interrompo subito.
363
00:21:19,420 --> 00:21:21,655
Voglio molto bene a Debra.
364
00:21:21,656 --> 00:21:25,278
Ma a volte è una bella stronza,
e l'alcool non l'aiuta di certo.
365
00:21:25,304 --> 00:21:29,209
Ha rovinato la degustazione di vini di Taylor
per la ricerca sul lupus giovanile...
366
00:21:29,210 --> 00:21:31,577
vomitando tutto sul tavolo di Kenny G..
367
00:21:31,681 --> 00:21:33,582
- Quando è successo?
- Tre mesi fa.
368
00:21:33,583 --> 00:21:35,239
Debra non si è mai scusata.
369
00:21:35,240 --> 00:21:37,073
Le cose si sono messe male.
370
00:21:37,074 --> 00:21:40,522
Sentite, voglio bene a Camille
come se fosse mia sorella.
371
00:21:40,523 --> 00:21:45,173
Ma è una bugiarda patologica e ha pure rubato
l'idea imprenditoriale di Taylor.
372
00:21:45,174 --> 00:21:49,413
Camille disse a Taylor "Se mi denunci,
ti tappo la bocca rifatta per sempre".
373
00:21:49,414 --> 00:21:51,477
Ma dai, non l'avrei mai detto.
374
00:21:51,478 --> 00:21:54,955
A differenza di Debra,
io per Taylor ci sono sempre stata.
375
00:21:54,956 --> 00:21:58,910
Come quando scoprì che Terrence incontrava
donnacce su quel sito Internet...
376
00:21:58,911 --> 00:22:00,618
"Paparinodolce.com"
377
00:22:00,864 --> 00:22:02,764
Che sito?
378
00:22:02,765 --> 00:22:05,919
E Camille invece c'era per Taylor
quando Terrence fece un buco nel muro
379
00:22:05,920 --> 00:22:07,830
dopo aver scoperto che la tradiva?
380
00:22:10,519 --> 00:22:12,312
Vaughn Du Clark?
381
00:22:12,377 --> 00:22:13,534
Vaughn Du Clark?
382
00:22:13,535 --> 00:22:16,489
Vai a videochattare
con le tue sgualdrine, paparino.
383
00:22:16,490 --> 00:22:20,676
Qualsiasi altro! Qualsiasi altro!
Non proprio lui! Mai e poi mai!
384
00:22:23,153 --> 00:22:27,294
Sa, a volte succede anche a me
quando faccio la dieta del limone.
385
00:22:27,554 --> 00:22:28,799
Ci scusi.
386
00:22:32,027 --> 00:22:33,316
Che hai visto?
387
00:22:33,317 --> 00:22:37,103
Quando abbiamo interrogato Terrence,
sapeva già del tradimento con Vaughn.
388
00:22:37,104 --> 00:22:41,830
Ho visto il momento in cui l'ha scoperto,
tirava fuori il pugno da un muro. Accidenti!
389
00:22:41,831 --> 00:22:44,414
Allora quella del tavolino in frantumi
è stata una farsa.
390
00:22:44,415 --> 00:22:47,092
- Pensavo rimanessi sconvolto.
- Sono piuttosto sorpreso.
391
00:22:47,093 --> 00:22:50,413
Lo so, ma speravo
per qualcosa tipo: "Ah"!
392
00:22:51,302 --> 00:22:54,785
Ad ogni modo, Taylor diceva solo:
"Vai dalle tue sgualdrine, paparino".
393
00:22:57,139 --> 00:23:00,357
O mi lasciate andare via
o mi portate un po' di acqua minerale.
394
00:23:04,558 --> 00:23:08,409
Non immaginerai mai dove ho visto Major
fare quella cosa del personal trainer, ieri.
395
00:23:08,410 --> 00:23:09,842
Non saprei. In palestra?
396
00:23:10,973 --> 00:23:14,178
- Ehi, lo stavo guardando.
- Alla Max Rager!
397
00:23:14,269 --> 00:23:15,779
Lavora lì?
398
00:23:16,609 --> 00:23:20,163
- Non ci credo che non me l'ha detto.
- Tutto deve sempre ruotare intorno a te!
399
00:23:23,077 --> 00:23:27,230
Distruggeremo la tua attività criminale.
Questa è una promessa.
400
00:23:27,231 --> 00:23:29,964
Sto letteralmente passando le pene
dell'inferno. Non ti importa?
401
00:23:29,965 --> 00:23:33,515
Okay, hai letteralmente dimenticato
il significato della parola "letteralmente".
402
00:23:33,516 --> 00:23:38,281
Non è colpa mia! Tutti i miei amici sono
stronzi insensibili, inclusi gli uomini.
403
00:23:38,282 --> 00:23:41,162
Perché tutti mi abbandonano? Perché?
404
00:23:45,765 --> 00:23:50,836
Mi dispiace. Avrei bisogno
di un buon Pinot e del cioccolato salato.
405
00:23:50,837 --> 00:23:53,004
E' stata la peggior settimana
della mia vita.
406
00:23:54,271 --> 00:23:57,105
Stephanie è riuscita
ad avere la serata libera?
407
00:23:57,412 --> 00:23:58,412
Sì.
408
00:23:58,679 --> 00:24:00,621
- Mi dispiace.
- Congratulazioni.
409
00:24:00,622 --> 00:24:02,808
Almeno tu hai qualcuno
con cui andare a cena.
410
00:24:03,793 --> 00:24:05,529
Veniamo a prenderti...
411
00:24:06,393 --> 00:24:08,816
- Che succede?
- Un annuncio importante.
412
00:24:08,879 --> 00:24:11,587
Misure restrittive globali
contro questa piaga dell'Utopium.
413
00:24:11,588 --> 00:24:14,997
A tale scopo, abbiamo creato
una squadra speciale Utopium...
414
00:24:14,998 --> 00:24:17,960
con a capo una collega che sono lieto
sia tornata da una pausa sabbatica.
415
00:24:17,961 --> 00:24:20,222
L'assistente del viceprocuratore,
Peyton Charles. Peyton?
416
00:24:20,223 --> 00:24:23,811
Grazie, procuratore Baracus,
per la fiducia che ha riposto in me.
417
00:24:23,993 --> 00:24:25,687
Non permetterò che...
418
00:24:26,197 --> 00:24:29,205
Suppongo che non ti abbia detto
che era tornata negli USA.
419
00:24:31,486 --> 00:24:32,538
No, e a te?
420
00:24:32,539 --> 00:24:35,425
Per tutti quelli che spacciano l'Utopium.
Sono qui per dirvi...
421
00:24:35,994 --> 00:24:37,710
- che la festa è finita.
- No.
422
00:24:42,543 --> 00:24:44,023
PECCATO, PEYTON E' A CASA
423
00:24:45,665 --> 00:24:49,290
Neanche una parola da Peyton in tre mesi.
E poi spunta fuori dal nulla?
424
00:24:49,291 --> 00:24:51,995
Almeno è a suo agio
nel tornare nella tua stessa città.
425
00:24:51,996 --> 00:24:55,338
Come fai a dire solo bla-bla-bla?
Ha abbandonato anche te.
426
00:24:55,339 --> 00:24:57,803
E' strano vederla spuntare fuori così...
427
00:24:57,804 --> 00:25:00,907
ma siamo usciti insieme
solo per un paio di settimane.
428
00:25:01,168 --> 00:25:03,170
Sono pronto a voltare pagina.
429
00:25:03,496 --> 00:25:04,814
Senti...
430
00:25:04,815 --> 00:25:07,283
tu e Peyton siete
migliori amiche dall'università.
431
00:25:07,284 --> 00:25:09,852
Non puoi rinunciare a tutto questo
facendo finta di niente.
432
00:25:09,853 --> 00:25:12,815
Scommetto che lei
vorrebbe tornare nella tua vita.
433
00:25:12,816 --> 00:25:15,492
Forse non subito,
ma prima o poi lo farà.
434
00:25:15,867 --> 00:25:19,273
E quando lo farà,
spero che tu sia pronta ad accoglierla.
435
00:25:29,453 --> 00:25:31,605
- Pronto?
- Ciao, sono Bethany Miller,
436
00:25:31,606 --> 00:25:33,280
la stilista del signor Fowler.
437
00:25:33,818 --> 00:25:36,164
- Ciao, che succede?
- Ho trovato le scarpe.
438
00:25:36,165 --> 00:25:38,861
Nere scamosciate a fasce.
439
00:25:39,315 --> 00:25:41,821
- Dici sul serio?
- Le ho prese in prova.
440
00:25:41,822 --> 00:25:43,318
Vuoi provarle?
441
00:25:47,608 --> 00:25:50,575
Queste scarpe vanno bene
letteralmente con qualsiasi cosa.
442
00:25:50,576 --> 00:25:53,832
Con questo vestito,
con quei pantaloni, con questo vino...
443
00:25:53,833 --> 00:25:56,324
Quel vestito non si merita
lo stesso armadio delle scarpe.
444
00:25:56,325 --> 00:25:59,447
- Tanto vale metterti un sacco di tela.
- L'ho preso in vacanza.
445
00:25:59,448 --> 00:26:03,051
Nella contea degli Amish? Ragazza,
non nascondere il tuo corpo stupendo.
446
00:26:03,052 --> 00:26:05,839
Butta quel sacco e farai scacco matto.
447
00:26:07,892 --> 00:26:10,600
Ecco, questo sì che va bene.
448
00:26:10,601 --> 00:26:13,842
Appartiene a qualcuno,
che tanto tempo fa...
449
00:26:14,343 --> 00:26:15,922
era mia amica.
450
00:26:18,381 --> 00:26:20,683
Pronta a bere qualcosa di rosso?
451
00:26:21,396 --> 00:26:23,368
Il bianco è sempre l'ultima bottiglia.
452
00:26:27,190 --> 00:26:30,663
A proposito di bere troppo,
come sono state Debra e Camille?
453
00:26:30,894 --> 00:26:33,838
Spero che vadano in prigione
solo per quanto sono tremende.
454
00:26:33,839 --> 00:26:36,042
Dio, ti prego non farmi
imbattere in loro, domani.
455
00:26:36,043 --> 00:26:37,699
A meno che tu non sia in macchina.
456
00:26:40,017 --> 00:26:44,205
Domani andrò in uno dei miei negozi preferiti
per una vendita solo su invito.
457
00:26:44,211 --> 00:26:45,682
Vuoi venire con me?
458
00:26:46,527 --> 00:26:49,406
Non ricordo neanche l'ultima volta
che ho accompagnato qualcuno.
459
00:26:49,977 --> 00:26:51,905
Quel posto non sa cosa lo aspetta.
460
00:27:03,204 --> 00:27:04,980
Ottimo, sei qui.
461
00:27:05,640 --> 00:27:08,387
Dovevo sapere cosa pensassi
di queste due ragazzacce.
462
00:27:08,388 --> 00:27:11,351
Se non riescono queste a farti vestire
da donna, non può riuscirci nient'altro.
463
00:27:11,352 --> 00:27:15,888
- Mai sentito parlare di venerdì casual?
- Mai sentito parlare di eleganza casual?
464
00:27:16,243 --> 00:27:19,206
Che succede? La tua salopette
è rimasta nella vasca da bagno?
465
00:27:19,570 --> 00:27:21,375
Guarda cosa ho scoperto su Terrence.
466
00:27:21,439 --> 00:27:25,996
Tutte le foto e i profili che ha visitato
su Paparinodolce.com.
467
00:27:25,997 --> 00:27:28,042
Se un'altra donna
gli ha fatto uccidere Taylor,
468
00:27:28,043 --> 00:27:30,747
- potrebbe essere qui.
- Sembra un catalogo di sgualdrine.
469
00:27:30,865 --> 00:27:34,485
Oh, togli il dito dalla bocca tesoro,
è piena di herpes.
470
00:27:34,696 --> 00:27:38,499
Little Miss Minorenne.
"Le piace essere avvolta", dai pannolini?
471
00:27:38,734 --> 00:27:40,912
Oh, questa mi ha ricordato
di buttare la spazzatura...
472
00:27:40,913 --> 00:27:43,830
Miao, qualcuno ha
le unghie smaltate affilate.
473
00:27:44,396 --> 00:27:47,630
Ancora non ho stabilito se Terrence
avesse legami con qualcuna di loro.
474
00:27:47,631 --> 00:27:49,745
- Controllo i numeri di telefono.
- No, a queste donne
475
00:27:49,746 --> 00:27:51,250
non serve un telefono
per chiamare un uomo.
476
00:27:51,251 --> 00:27:53,829
Stanno in piedi controvento
e si abbassano le mutandine.
477
00:27:54,206 --> 00:27:59,013
Intanto, il capo di Joe, della Performance
Car Stereo, è tornato dalla gita di pesca.
478
00:27:59,014 --> 00:28:01,595
Se identifica Terrence
come il cliente misterioso di Joe...
479
00:28:02,045 --> 00:28:04,227
saremo molto vicini a poterlo accusare.
480
00:28:04,385 --> 00:28:05,665
Pronta a camminare?
481
00:28:09,309 --> 00:28:12,218
- Non vieni?
- Scusa, ho un incontro importante.
482
00:28:12,665 --> 00:28:13,965
Oh, aspetta...
483
00:28:14,312 --> 00:28:16,353
Ho avuto una visione. E' stato Terrence.
484
00:28:17,932 --> 00:28:19,907
- Non ti basta?
- Liv?
485
00:28:20,888 --> 00:28:22,056
Mi prendo la giornata.
486
00:28:22,304 --> 00:28:25,159
Timbro prima il cartellino.
Mi vedo con un'amica.
487
00:28:26,230 --> 00:28:27,230
Ce la farai.
488
00:28:39,858 --> 00:28:41,364
Ehilà, ragazza!
489
00:28:43,773 --> 00:28:44,943
E' con me.
490
00:28:47,162 --> 00:28:48,716
Guarda cosa ti ho trovato.
491
00:28:50,363 --> 00:28:52,711
Ma è così carino!
492
00:28:52,941 --> 00:28:56,311
Vorrei letteralmente morire,
per farmici seppellire insieme.
493
00:28:56,482 --> 00:28:59,868
- Apri un conto.
- Grazie... Olivia.
494
00:29:01,771 --> 00:29:03,104
E buon compleanno!
495
00:29:03,685 --> 00:29:04,875
E' il tuo compleanno?
496
00:29:05,636 --> 00:29:08,740
- Dev'essermi passato di mente.
- Figurati! Dobbiamo festeggiare.
497
00:29:08,741 --> 00:29:12,633
Che ne dici di cenare al nuovo ristorante
di pesce e frullati, Fin & Juice?
498
00:29:12,634 --> 00:29:17,720
Io adoro Fin & Juice.
Dove mai troveremo qualcosa da metterci?
499
00:29:26,981 --> 00:29:28,250
E' lei il direttore?
500
00:29:28,616 --> 00:29:29,618
Un attimo.
501
00:29:32,315 --> 00:29:35,906
Detective Babineaux, sono felice che sia
riuscito a tornare. I salmoni abboccavano?
502
00:29:36,092 --> 00:29:38,622
Ne ho presi anche più del consentito.
503
00:29:40,165 --> 00:29:41,165
Merda.
504
00:29:41,561 --> 00:29:43,099
Lascerò correre per stavolta.
505
00:29:43,549 --> 00:29:46,085
Sto cercando un collegamento
tra Joe e l'uomo che sospettiamo
506
00:29:46,086 --> 00:29:48,201
sia stato ingaggiato per uccidere
Taylor Fowler.
507
00:29:48,206 --> 00:29:52,170
Secondo i suoi ragazzi, Joe aveva un ricco
cliente, a cui Joe faceva lavori a domicilio.
508
00:29:52,171 --> 00:29:53,172
Sì, esatto.
509
00:29:53,173 --> 00:29:54,959
E' lui il misterioso cliente di Joe?
510
00:29:55,932 --> 00:29:56,932
No.
511
00:29:57,242 --> 00:29:59,119
Sicuro? La foto è un po' vecchia.
512
00:29:59,120 --> 00:30:03,156
Non diventerebbe comunque un cornerback
nella squadra locale di football, no?
513
00:30:04,532 --> 00:30:06,836
- Lavorava per...
- Non mi sorprende
514
00:30:06,837 --> 00:30:08,868
che Joe sia finito
in una cosa del genere.
515
00:30:09,089 --> 00:30:11,104
Aveva conosciuto una ragazza
qualche mese fa.
516
00:30:11,705 --> 00:30:14,542
Lui ne era ossessionato.
Lo teneva al guinzaglio.
517
00:30:14,543 --> 00:30:17,559
- Una ragazza? Sa il nome?
- No, l'ho vista solo una volta.
518
00:30:17,610 --> 00:30:19,591
Ero al bar quando Joe l'ha rimorchiata.
519
00:30:19,592 --> 00:30:22,447
Anche se era più lei
che rimorchiava lui.
520
00:30:22,448 --> 00:30:23,946
Era una di queste due?
521
00:30:24,036 --> 00:30:26,245
No, troppo di classe.
522
00:30:26,480 --> 00:30:28,325
Era più tipo una sgualdrina.
523
00:30:31,120 --> 00:30:33,856
Ho giusto un catalogo
di sgualdrine in macchina.
524
00:30:34,306 --> 00:30:36,107
Riesco a farle dare uno sguardo?
525
00:30:36,639 --> 00:30:38,807
Penso di potermi liberare.
526
00:30:42,049 --> 00:30:43,932
- Ti piace?
- No.
527
00:30:44,514 --> 00:30:46,174
Me lo sposo.
528
00:30:47,635 --> 00:30:48,962
Il tuo lavoro qui è finito.
529
00:30:49,396 --> 00:30:50,942
Vai, sii egoista.
530
00:30:50,986 --> 00:30:53,821
Trova qualcosa che aggiunga
"sei" a "favolosa".
531
00:30:57,077 --> 00:31:00,013
A volte devi lasciarti alle spalle
una vecchia amica...
532
00:31:00,202 --> 00:31:03,642
e quando lo fai, a volte
una nuova amica ti aspetta.
533
00:31:03,827 --> 00:31:07,269
Qualcuno che ti aiuti a vedere
che alla fine, nella vita...
534
00:31:12,765 --> 00:31:13,923
- Pronto?
- Liv...
535
00:31:14,058 --> 00:31:16,325
forse so chi ha ingaggiato Joe
per uccidere Taylor.
536
00:31:16,326 --> 00:31:18,551
E' la stilista personale
di Terrence, Bethany.
537
00:31:23,895 --> 00:31:27,513
Cosa? Come? Voglio dire, ne sei sicuro?
538
00:31:27,514 --> 00:31:31,061
Bethany e Terrence si sono conosciuti grazie
a Paparinodolce.com un anno e mezzo fa.
539
00:31:31,062 --> 00:31:32,817
Solo che allora lei si chiamava Harmony.
540
00:31:32,818 --> 00:31:35,287
Si è scoperto che teneva
anche Joe l'assassino al guinzaglio.
541
00:31:35,891 --> 00:31:38,180
Liv? Ti ho persa?
542
00:31:43,076 --> 00:31:44,671
TEMPOREGGIATRICE
543
00:31:45,996 --> 00:31:49,471
Non ci credo che la mia migliore amica
Bethany fosse Harmony la sgualdrina!
544
00:31:49,472 --> 00:31:50,771
La sto guardando proprio ora.
545
00:31:50,772 --> 00:31:53,525
"Ehi spendaccione, sono una ragazza
a cui piace essere viziata."
546
00:31:53,526 --> 00:31:57,024
Il direttore l'ha identificata come ragazza
di Joe da una foto su Paparinodolce.
547
00:31:57,025 --> 00:31:59,011
Ecco dove lei e Terrence
devono essersi conosciuti
548
00:31:59,012 --> 00:32:01,740
prima che lei diventasse Bethany,
la sua stilista personale.
549
00:32:01,741 --> 00:32:04,591
Sarebbe stato più facile per lui
giustificare i soldi spesi per lei.
550
00:32:04,592 --> 00:32:06,334
La casa con vista, i vestiti...
551
00:32:06,479 --> 00:32:09,301
O Bethany ha sedotto Joe
e gliel'ha messo in testa lei,
552
00:32:09,302 --> 00:32:11,137
o era in combutta con Terrence.
553
00:32:11,194 --> 00:32:13,277
La faccio venire in centrale.
Dove sei ora?
554
00:32:13,760 --> 00:32:15,639
A fare... shopping.
555
00:32:17,476 --> 00:32:18,776
Perché bisbigli?
556
00:32:20,392 --> 00:32:23,150
Sono da Hauter Than Hell con Bethany.
557
00:32:23,151 --> 00:32:24,355
Davvero? Perché?
558
00:32:24,356 --> 00:32:26,226
Mi fa avere il 40% di sconto.
559
00:32:26,820 --> 00:32:29,689
Okay, beh, tienila lì. Mando rinforzi.
560
00:32:33,829 --> 00:32:34,829
Ehi, tu.
561
00:32:36,112 --> 00:32:37,193
Mi tiri su la zip?
562
00:33:06,394 --> 00:33:07,394
Signorina...
563
00:33:08,927 --> 00:33:10,849
abbiamo chiamato la polizia.
564
00:33:10,897 --> 00:33:12,131
Solo per dirglielo.
565
00:33:12,436 --> 00:33:13,837
Io sono la polizia.
566
00:33:15,592 --> 00:33:17,162
Più o meno.
567
00:33:18,336 --> 00:33:21,810
Le cose andavano molto bene tra lei
e il suo paparino dolce, no?
568
00:33:22,134 --> 00:33:25,668
Terrence l'ha sistemata con quel
bell'appartamento e quei bei vestiti.
569
00:33:25,669 --> 00:33:28,226
Ma diventare la prossima signora Fowler?
570
00:33:28,873 --> 00:33:30,510
Sarebbe stato ancora meglio.
571
00:33:33,711 --> 00:33:36,307
- Tenetela lontana da me.
- Le è andata bene, si fidi.
572
00:33:38,771 --> 00:33:40,254
Scusa, Bethany.
573
00:33:41,031 --> 00:33:43,466
Allora... mi sa che la cena è annullata?
574
00:33:45,203 --> 00:33:47,941
Terrence ci stava mettendo troppo
a lasciare Taylor?
575
00:33:48,009 --> 00:33:50,927
Si è chiesta se tutte quelle promesse
fossero solo parole,
576
00:33:50,928 --> 00:33:54,924
e ha messo al guinzaglio quel fessacchiotto
di Joe, promettendogli amore e soldi.
577
00:33:54,989 --> 00:33:58,385
L'ha mandato a cercare le prove che
Taylor avesse rotto i suoi voti nuziali,
578
00:33:58,386 --> 00:33:59,777
con niente meno che Vaughn Du Clark.
579
00:34:00,259 --> 00:34:02,154
Questo avrebbe spinto Terrence ad agire.
580
00:34:02,155 --> 00:34:05,308
Sapevi che c'era il modo per prendere
tutti i soldi dal tuo paparino.
581
00:34:05,309 --> 00:34:07,717
Perché darne la metà
a Taylor per il divorzio?
582
00:34:07,718 --> 00:34:09,737
Ma non avrebbe perso niente
se lei fosse morta.
583
00:34:09,738 --> 00:34:11,578
Perciò, ha chiesto a Joe di ucciderla.
584
00:34:12,587 --> 00:34:14,620
- Lo dimostri.
- Non ne ho bisogno.
585
00:34:14,621 --> 00:34:17,135
Già Bethany, o forse preferisci "Harmony"?
586
00:34:17,136 --> 00:34:19,475
Oppure Ivy o Miranda?
587
00:34:19,476 --> 00:34:23,456
O qualsiasi altro dei suoi nomi finti
nei tre stati dove è ricercata per...
588
00:34:23,514 --> 00:34:24,649
Vediamo un po'...
589
00:34:24,751 --> 00:34:27,314
Frode, furto, ricatto.
590
00:34:27,540 --> 00:34:31,083
Tutte truffe in cui prende
all'amo uomini più anziani e ricchi.
591
00:34:31,394 --> 00:34:32,690
Poi prende i loro soldi.
592
00:34:32,691 --> 00:34:34,748
Mentre starà dentro per questi crimini...
593
00:34:35,417 --> 00:34:38,506
troveremo quello che ci serve per tenerla
in prigione per il resto della sua vita.
594
00:34:38,534 --> 00:34:42,197
E finirò per scoprire anche quanto
era coinvolto Terrence in questa storia.
595
00:34:43,245 --> 00:34:44,444
Coinvolto in cosa?
596
00:34:45,775 --> 00:34:46,992
Si goda la prigione.
597
00:34:49,184 --> 00:34:51,326
A cosa non si abbina l'arancione?
598
00:34:54,139 --> 00:34:58,227
Perché non hai risposto ai miei messaggi
su come mi stava andando alla grande?
599
00:34:58,228 --> 00:35:01,480
O non hai ricevuto il mio emoji
felice con la lingua fuori?
600
00:35:03,250 --> 00:35:04,485
Ehi, ciao...
601
00:35:05,316 --> 00:35:06,316
bello.
602
00:35:08,081 --> 00:35:09,637
Da quando abbiamo un...
603
00:35:12,229 --> 00:35:14,155
- Peyton.
- Ehilà.
604
00:35:16,926 --> 00:35:18,762
Questa casa è piena di sorprese.
605
00:35:18,763 --> 00:35:20,917
Ora tiri fuori il nuovo robot-chef,
606
00:35:20,918 --> 00:35:23,196
o me lo preparo da solo il mio spuntino?
607
00:35:25,422 --> 00:35:26,689
Dovresti andare a letto.
608
00:35:26,998 --> 00:35:28,697
Ha bisogno di una dormita.
609
00:35:29,887 --> 00:35:32,374
Il dottore è lui, ma va bene.
610
00:35:34,210 --> 00:35:37,156
Comunque, avevo già deciso
di andare a dormire stasera.
611
00:35:37,693 --> 00:35:40,629
- Non lo faccio solo perché me l'hai detto tu.
- Certo.
612
00:35:42,658 --> 00:35:45,786
- Non so da dove cominciare.
- Allora, faccio io.
613
00:35:47,281 --> 00:35:51,121
Mi dispiace di essere sparita così.
614
00:35:51,289 --> 00:35:53,662
Sembra che la reazione
"lotta o fuggi" esista davvero.
615
00:35:55,789 --> 00:36:00,319
Ho visto qualcosa
che mi ha fatto fuggire.
616
00:36:01,517 --> 00:36:02,771
So cos'hai visto.
617
00:36:02,772 --> 00:36:06,541
Di certo il mio primo contatto sull'argomento
non è stato così violento.
618
00:36:06,542 --> 00:36:09,134
Beh, mi ci è voluto
un po' per abituarmi all'idea.
619
00:36:09,888 --> 00:36:11,844
Poi ho ricevuto la chiamata
per andare alla task force,
620
00:36:11,845 --> 00:36:13,688
e ho realizzato che era ora
di tornare a casa.
621
00:36:13,689 --> 00:36:15,716
- Ed eccoti qua.
- Già.
622
00:36:16,194 --> 00:36:19,172
E lui? Lo sa?
623
00:36:20,017 --> 00:36:22,300
Beh, sta ancora cercando
di farsene una ragione.
624
00:36:23,209 --> 00:36:25,918
Questo spiega tante cose.
625
00:36:27,911 --> 00:36:29,634
Volevo parlartene a quattr'occhi.
626
00:36:30,314 --> 00:36:34,146
Dall'aeroporto sono andata direttamente
alla conferenza stampa. Prima non ho potuto.
627
00:36:37,047 --> 00:36:38,657
Posso abbracciarti?
628
00:36:56,439 --> 00:36:58,688
Allora il tuo appuntamento
è andato alla grande?
629
00:36:58,857 --> 00:37:00,071
Raccontami tutto.
630
00:37:12,533 --> 00:37:14,733
Ehi! E' il tuo compleanno.
631
00:37:15,334 --> 00:37:17,147
Ci diamo ai festeggiamenti, eh?
632
00:37:18,425 --> 00:37:19,429
Di brutto.
633
00:37:21,062 --> 00:37:22,433
Ci saranno tutti i miei amici.
634
00:37:31,011 --> 00:37:33,849
Cosa stavo dicendo alla boutique
riguardo agli amici?
635
00:37:34,080 --> 00:37:36,891
Giusto, ne perdi uno e ne trovi un altro.
636
00:37:38,569 --> 00:37:41,604
Salve, amico. Buon compleanno a me.
637
00:37:42,078 --> 00:37:44,397
Forse dovrei inventare un cocktail
per l'occasione.
638
00:37:44,398 --> 00:37:47,869
Una parte di whisky speziato,
due parti di lacrime di zombie,
639
00:37:47,870 --> 00:37:49,561
un pizzico di salsa piccante.
640
00:37:49,684 --> 00:37:51,661
Lo chiamerò "Impara, Liv".
641
00:37:51,662 --> 00:37:54,138
Perché forse sarà sempre
così d'ora in poi.
642
00:38:13,490 --> 00:38:16,231
Che diavolo? Non mi hai detto
che era il tuo compleanno.
643
00:38:16,232 --> 00:38:20,325
- Scusa, non l'ho detto a nessuno.
- Mi chiedo quanti altri segreti nascondi.
644
00:38:21,579 --> 00:38:24,156
- Non sono davvero bionda.
- No!
645
00:38:24,157 --> 00:38:26,647
Quindi non devo
ringraziare te per la torta?
646
00:38:26,648 --> 00:38:29,118
No. E' venuta una ragazza.
647
00:38:29,119 --> 00:38:30,902
Ha aspettato per un po',
ma poi doveva scappare.
648
00:38:30,903 --> 00:38:33,910
Scusa, ma nella zona dei nomi
del mio cervello tengo l'invidia.
649
00:38:33,911 --> 00:38:36,161
Quella aveva alcune parti del corpo
per cui ucciderei.
650
00:38:36,162 --> 00:38:38,471
E un neo, proprio dove
l'avrei voluta colpire.
651
00:38:39,418 --> 00:38:40,418
Qui.
652
00:38:44,475 --> 00:38:45,877
Si chiama Peyton.
653
00:39:09,804 --> 00:39:10,987
Ciao, Terrence.
654
00:39:12,833 --> 00:39:15,304
Sembra che tu stia trattenendo
tanta tensione.
655
00:39:15,305 --> 00:39:17,556
No, ti sto trattenendo
per le palle, Du Clark.
656
00:39:28,219 --> 00:39:32,609
Volevo guardarti in faccia mentre ti dicevo
che ho i voti per una scalata ostile.
657
00:39:32,610 --> 00:39:33,607
Okay.
658
00:39:36,695 --> 00:39:39,564
- E adesso?
- Ho cominciato a organizzare tutto
659
00:39:39,565 --> 00:39:42,016
qualche settimana fa, quando ho saputo
che ti fottevi mia moglie.
660
00:39:42,017 --> 00:39:45,056
Con la sua morte, la mia umiliazione privata
sarà in prima pagina. Quindi,
661
00:39:45,057 --> 00:39:46,844
ora voglio essere io a fottere te.
662
00:39:47,473 --> 00:39:50,197
Alla prossima riunione del consiglio,
quando ci sarà la votazione...
663
00:39:51,368 --> 00:39:55,231
- ti butterò fuori a calci in culo.
- Oppure, potresti giocartela meglio.
664
00:39:55,640 --> 00:39:56,991
Guarda a lungo termine.
665
00:39:57,411 --> 00:40:01,742
Ignora le nostre piccole diversità, perché
alla fine, entrambi vogliamo la stessa cosa.
666
00:40:01,743 --> 00:40:06,018
Jet e isola privati, le nostre facce
sui francobolli, beh...
667
00:40:06,619 --> 00:40:07,876
quest'ultimo sono solo io.
668
00:40:07,877 --> 00:40:11,914
I titoli della Max Rager sono crollati,
le azioni hanno toccato il minimo annuale.
669
00:40:12,399 --> 00:40:13,562
Ci siamo quasi.
670
00:40:14,058 --> 00:40:16,517
Penso che scorderai queste sciocchezze
della scalata...
671
00:40:16,730 --> 00:40:19,509
appena vedrai cosa stiamo
facendo nel nostro laboratorio.
672
00:40:19,707 --> 00:40:23,765
Perderai la testa, Ter. Giuro.
673
00:40:25,194 --> 00:40:26,198
Mostramelo.
674
00:40:41,227 --> 00:40:43,637
Grazie, signor Du Clark.
Ad una vita al massimo.
675
00:40:47,264 --> 00:40:49,338
Quanti maledetti sotto-livelli ci sono?
676
00:40:49,903 --> 00:40:51,872
Ufficialmente? Neanche uno.
677
00:40:58,529 --> 00:40:59,735
Impressionante, vero?
678
00:41:01,226 --> 00:41:02,382
Qui...
679
00:41:03,647 --> 00:41:05,330
è dove accade la vera magia.
680
00:41:12,577 --> 00:41:14,301
A che diavolo serve?
681
00:41:16,054 --> 00:41:17,201
Scienza.
682
00:41:18,099 --> 00:41:20,378
Aspetta qui.
Io vado a cercare dottor Holland.
683
00:41:20,881 --> 00:41:23,108
Lui è molto bravo a spiegare le cose.
684
00:41:23,109 --> 00:41:25,387
Anche se dall'ultimo
incidente nel laboratorio...
685
00:41:31,399 --> 00:41:34,243
Cosa c'entra tutto questo
con la Super Max?
686
00:41:37,944 --> 00:41:39,464
Povero Terrence...
687
00:41:39,877 --> 00:41:41,898
sempre così preso dal lavoro.
688
00:41:43,263 --> 00:41:44,788
Ed ecco il dottor Holland.
689
00:41:57,558 --> 00:41:59,905
www.subsfactory.it