1 00:00:00,922 --> 00:00:03,208 - Negli episodi precedenti... - Cosa sei? 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,029 Gli zombie esistono, Peyton. E io sono una di loro. 3 00:00:06,030 --> 00:00:08,627 Appena la Super Max sarà in vendita, sarai intoccabile. 4 00:00:08,628 --> 00:00:11,218 Ipotizzando che non saremo in piena apocalisse zombie. 5 00:00:11,219 --> 00:00:13,424 - La sorveglianza ha dato i suoi frutti. - Ehi, coinquilina. 6 00:00:13,425 --> 00:00:15,760 - Abbiamo risolto il problema zombie. - E com'è possibile? 7 00:00:15,761 --> 00:00:18,054 Abbiamo localizzato lo strumento per distruggerli. 8 00:00:18,055 --> 00:00:20,528 Oggi mi sono presentato per allenare un nuovo cliente, ed era uno zombie. 9 00:00:20,529 --> 00:00:25,377 - Lo sapevo. Mi si sono rizzati i peli. - Quelle 322 persone son i potenziali zombie. 10 00:00:25,378 --> 00:00:26,945 - Ucciderli? - Sì. 11 00:00:26,946 --> 00:00:28,273 Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro. 12 00:00:28,274 --> 00:00:30,643 Abbiamo la certezza di uno zombie, Liv Moore. 13 00:00:30,644 --> 00:00:32,506 Ti ho messo all'angolo, ragazzone. 14 00:00:33,722 --> 00:00:36,863 Utopium! Ne voglio di più! 15 00:00:37,008 --> 00:00:38,907 - Major? Sono io. - Sono un po' impegnato. 16 00:00:43,328 --> 00:00:44,755 PRIMA DELLA CADUTA VIENE IL VINO 17 00:00:47,325 --> 00:00:50,887 Ricordi al Botox party, come sparlava alle mie spalle, 18 00:00:50,888 --> 00:00:54,005 dicendo a tutti che sono una stronza? Allora gliel'ho fatto notare. 19 00:00:54,006 --> 00:00:55,405 Oggi, a pranzo. 20 00:00:55,437 --> 00:00:57,356 L'ha negato spudoratamente. Ci credi? 21 00:00:57,357 --> 00:00:59,402 Oh, mio Dio! Cos'hai fatto? 22 00:00:59,849 --> 00:01:02,258 Le ho lanciato il mio drink in faccia e me ne sono andata. 23 00:01:03,973 --> 00:01:08,089 Cioè, amo quella donna, ma è un po' troppo melodrammatica. 24 00:01:09,819 --> 00:01:11,053 Rimani in linea, tesoro. 25 00:01:15,596 --> 00:01:18,258 Salve, sono Alex Towne, della Montlake Immobiliari. 26 00:01:18,259 --> 00:01:19,564 E' lei la proprietaria? 27 00:01:19,904 --> 00:01:23,023 Perché ho un cliente che sta cercando una casa proprio come questa. 28 00:01:23,024 --> 00:01:25,486 Mi spiace, signor Towne, non vogliamo vendere. 29 00:01:25,487 --> 00:01:26,772 Che peccato. 30 00:01:26,832 --> 00:01:28,223 Per la giusta proprietà... 31 00:01:28,224 --> 00:01:31,503 il mio cliente farebbe un'offerta in contanti da 10 milioni di dollari. 32 00:01:32,490 --> 00:01:33,756 Posso vedere il panorama? 33 00:01:38,585 --> 00:01:40,357 Spettacolare, vero? 34 00:01:40,467 --> 00:01:43,837 E privato. Il che è raro, anche in questo quartiere... 35 00:02:05,513 --> 00:02:07,423 Taylor, tesoro? 36 00:02:07,863 --> 00:02:08,963 Pronto? 37 00:02:10,599 --> 00:02:12,845 Ha detto 10 milioni? 38 00:02:12,947 --> 00:02:15,248 {\an8}L'INIZIO 39 00:02:15,480 --> 00:02:17,467 {\an8}IL CONTAGIO 40 00:02:17,477 --> 00:02:19,665 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 41 00:02:17,526 --> 00:02:19,659 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 42 00:02:19,666 --> 00:02:21,902 iZombie 2x03 - Real Dead Housewife of Seattle 43 00:02:19,667 --> 00:02:21,953 {\an8}L'EX FIDANZATO 44 00:02:21,954 --> 00:02:23,350 {\an8}IL NUOVO LAVORO 45 00:02:21,954 --> 00:02:25,342 Traduzione: Fabiolita91, angel_faith melancoliae 46 00:02:23,360 --> 00:02:25,360 {\an8}L'AMICO 47 00:02:25,366 --> 00:02:27,433 {\an8}LE VISIONI 48 00:02:25,366 --> 00:02:28,159 Traduzione: pegasusgio ActuallyAAS, Naskigalia 49 00:02:27,441 --> 00:02:28,884 {\an8}IL PARTNER 50 00:02:28,895 --> 00:02:30,812 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 51 00:02:32,325 --> 00:02:35,274 Resync: Kal-Earth2 Revisione: MalkaviaN 52 00:02:35,734 --> 00:02:37,134 IN-PIANTI CONTRO ZOMBIE 53 00:02:37,643 --> 00:02:41,810 Deve aver fatto una bella caduta. L'altro impianto è scoppiato nell'impatto. 54 00:02:42,646 --> 00:02:44,363 Tedesco. Eccellente qualità. 55 00:02:46,580 --> 00:02:49,387 La nostra deceduta è Taylor Fowler, 38 anni. 56 00:02:49,388 --> 00:02:51,499 Moglie numero 2 di Terrence Fowler. 57 00:02:51,558 --> 00:02:54,479 Il creatore della catena di negozi di liquori "Alcolici del Mondo". 58 00:02:54,480 --> 00:02:56,679 - Taylor si è sposata bene. - Ed è morta male. 59 00:02:56,680 --> 00:03:00,967 La caduta ha fratturato le vertebre cervicali C3 e C4, causando uno shock spinale. 60 00:03:00,968 --> 00:03:04,041 Incredibile che il tizio che si è trascinata giù con lei sia ancora vivo. 61 00:03:04,491 --> 00:03:06,508 Tecnicamente. E' in coma. 62 00:03:06,509 --> 00:03:09,510 All'ospedale non credono ne uscirà mai. 63 00:03:11,946 --> 00:03:12,946 Che c'è? 64 00:03:14,198 --> 00:03:15,944 Tunnel carpale. Scusate. 65 00:03:21,661 --> 00:03:25,291 Ho anche saputo che il nome dell'uomo in coma non è Alex Towne, agente immobiliare, 66 00:03:25,292 --> 00:03:28,186 nonostante il bigliettino da visita che aveva nel taschino. 67 00:03:28,187 --> 00:03:32,295 E' Joe Fricano, ladruncolo da quattro soldi con qualche furto alle spalle. 68 00:03:32,296 --> 00:03:35,157 Un ladro che si finge un agente immobiliare. Non ha cambiato un granché. 69 00:03:35,158 --> 00:03:37,821 A meno che non volesse esaminare la casa dall'interno. 70 00:03:38,116 --> 00:03:42,736 Joe aveva in tasca una stampa della pagina Facebook di Taylor con una sua foto profilo. 71 00:03:42,737 --> 00:03:44,400 E anche i suoi orari di Pilates. 72 00:03:44,401 --> 00:03:48,497 Se si tratta di un omicidio su commissione, dobbiamo solo capire chi l'ha commissionato. 73 00:03:48,498 --> 00:03:50,720 Se solo i killer professionisti compilassero il 730... 74 00:03:50,721 --> 00:03:53,657 - E' stato il marito. - Sappiamo che è la tua teoria di default. 75 00:03:53,658 --> 00:03:55,256 Sto cercando di interrogarlo, 76 00:03:55,257 --> 00:03:58,679 ma Terrence Fowler è un uomo molto impegnato con un avvocato molto costoso. 77 00:03:58,680 --> 00:04:00,960 Mentre cerca un orario concordato reciprocamente, 78 00:04:00,961 --> 00:04:03,077 più tardi verrà il vero Alex Towne. 79 00:04:03,296 --> 00:04:05,699 - Vuoi vedere se ti accende una lampadina? - Certo. 80 00:04:05,845 --> 00:04:08,876 Ehi, più tardi, molto più tardi, tipo venerdì... 81 00:04:09,138 --> 00:04:10,571 magari potremmo... 82 00:04:10,572 --> 00:04:13,108 andare a bere qualcosa dopo il lavoro, mangiare un boccone? 83 00:04:13,278 --> 00:04:15,364 Cioè, se siete liberi. E'... 84 00:04:15,365 --> 00:04:17,581 da un po' che lavoriamo insieme. 85 00:04:18,755 --> 00:04:20,134 Venerdì sarà difficile. 86 00:04:20,135 --> 00:04:23,568 Sì, mi sto vedendo con Stephanie. Sai, la ragazza che ho conosciuto in discoteca. 87 00:04:23,569 --> 00:04:25,320 Veramente, ho visto molto di lei. 88 00:04:25,321 --> 00:04:28,419 Vuole farsi dare il venerdì sera libero, per prepararmi una cenetta a casa. 89 00:04:28,420 --> 00:04:31,618 E ho scoperto, davvero, che ha un lato alla Martha Stewart. 90 00:04:31,619 --> 00:04:34,336 Unito alla sincerità e alla mancanza di pretese intellettuali, 91 00:04:34,337 --> 00:04:38,994 mi sta dando un senso di profondità emotiva che non provavo da molto tempo, sapete? 92 00:04:43,140 --> 00:04:44,605 Non posso. Sono impegnato. 93 00:04:47,818 --> 00:04:49,677 Dio, credevo non stesse più zitto. 94 00:04:50,188 --> 00:04:53,214 Passando al tuo pranzo, più immediato... 95 00:04:54,685 --> 00:04:57,654 Non ho mai pranzato con il cervello di una che organizza pranzi chic. 96 00:05:08,895 --> 00:05:11,332 Sembra gustosa quanto aveva buon gusto. 97 00:05:26,040 --> 00:05:30,452 Non dovresti lavorare su qualcosa che non siano i tuoi grandi pettorali, Major? 98 00:05:30,453 --> 00:05:32,880 Ti sei persa il mio circuito per la parte inferiore. 99 00:05:32,881 --> 00:05:35,358 Sai che penso a te, ogni volta che faccio gli squat? 100 00:05:36,771 --> 00:05:38,173 Intendevi la lista. 101 00:05:38,479 --> 00:05:40,247 Non preoccuparti, ci sto lavorando. 102 00:05:40,248 --> 00:05:42,203 Stamattina ho tolto un altro nome. 103 00:05:42,366 --> 00:05:44,737 - Non era uno zombie? - Non era uno zombie. 104 00:05:45,456 --> 00:05:48,812 Solo un semplice essere umano. Posso non ucciderli quelli, vero? 105 00:05:48,813 --> 00:05:49,913 Sei carino. 106 00:05:50,827 --> 00:05:53,243 Ma Vaughn Du Clark aspetta dei risultati. 107 00:05:53,244 --> 00:05:55,723 Una persona paziente inventerebbe una bevanda energetica? 108 00:05:55,724 --> 00:05:59,413 Sarei felice di lasciare a lui la parte dell'eliminazione degli zombie. 109 00:05:59,653 --> 00:06:00,967 Gli basta dirlo. 110 00:06:01,799 --> 00:06:03,719 Lascia che ti racconti una storia. 111 00:06:04,972 --> 00:06:07,859 La prima volta che abbiamo avuto una lista di sospetti zombie... 112 00:06:08,096 --> 00:06:12,341 l'idea di Vaughn era mandare una lettera a tutti, zombie e non-zombie... 113 00:06:12,718 --> 00:06:16,336 per informarli che avevano vinto una crociera all-inclusive alle Hawaii. 114 00:06:17,008 --> 00:06:18,781 Per poi fare affondare la nave... 115 00:06:19,108 --> 00:06:20,808 nel bel mezzo del Pacifico. 116 00:06:22,082 --> 00:06:23,326 Il tuo lavoro... 117 00:06:24,108 --> 00:06:26,073 per quanto lo trovi disgustoso... 118 00:06:26,482 --> 00:06:29,128 salva delle vite. 119 00:06:31,165 --> 00:06:34,569 Se procedi troppo lentamente, rivedrà con piacere il piano B. 120 00:06:39,564 --> 00:06:41,892 Pensare che un criminale abbia usato il mio biglietto, 121 00:06:41,893 --> 00:06:44,866 e la mia reputazione di specialista in proprietà di lusso... 122 00:06:44,867 --> 00:06:47,395 Forse l'ha preso a una delle sue giornate a porte aperte. 123 00:06:47,396 --> 00:06:49,715 Beh, ne tengo 4 o 5 ogni weekend. 124 00:06:49,716 --> 00:06:53,566 Sono lieta di aiutarvi. Ma dubito che sarò capace di ricordarmi un guardone. 125 00:06:53,685 --> 00:06:56,085 Liv... vuoi chiederle qualcosa? 126 00:06:56,766 --> 00:06:57,766 Sì. 127 00:06:58,349 --> 00:07:00,086 La sua borsa. E' una Stella? 128 00:07:02,330 --> 00:07:04,572 - E' senza tempo, vero? - E' incredibile! 129 00:07:04,573 --> 00:07:06,981 Non sapevo se era appropriata per un interrogatorio. 130 00:07:06,982 --> 00:07:08,089 E' perfetta. 131 00:07:08,090 --> 00:07:10,471 E' professionale, ma con quell'informalità che dice... 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,867 "Non sono una sospettata." 133 00:07:14,778 --> 00:07:16,309 Ecco il nostro assassino. 134 00:07:16,851 --> 00:07:19,533 E' quello che ha usato il suo biglietto da visita. Lo riconosce? 135 00:07:19,888 --> 00:07:21,198 Veramente, sì. 136 00:07:21,199 --> 00:07:24,118 E' venuto a una mia esposizione a Mercer Island. 137 00:07:24,551 --> 00:07:26,033 370 metri quadri. 138 00:07:26,034 --> 00:07:27,323 Cucina da chef. 139 00:07:27,324 --> 00:07:28,721 Esposizione da sogno. 140 00:07:28,957 --> 00:07:32,565 L'ho trovato che frugava in un comodino in camera da letto e gli ho detto di andarsene. 141 00:07:32,566 --> 00:07:35,396 - Qualche idea su quello che stava cercando? - Un souvenir, suppongo. 142 00:07:36,341 --> 00:07:37,761 Il proprietario... 143 00:07:37,848 --> 00:07:40,572 è uno degli scapoli più richiesti di Seattle. 144 00:07:41,335 --> 00:07:43,151 Vaughn Du Clark. 145 00:07:43,945 --> 00:07:46,573 Vaughn Du Clark, l'amministratore delegato della Max Rager? 146 00:07:47,012 --> 00:07:49,303 E' lui lo scapolo più richiesto di Seattle? 147 00:07:49,304 --> 00:07:51,148 Deve rivedere la tua classifica. 148 00:07:51,149 --> 00:07:55,456 Solo a sentirlo nominare sento il bisogno di disintossicarmi e pulire il canale uditivo. 149 00:08:23,664 --> 00:08:25,520 UN RAGAZ-ZOMBIE E IL SUO CANE 150 00:08:34,221 --> 00:08:36,321 Un altro giro del parco, James? 151 00:08:36,468 --> 00:08:37,468 No? 152 00:08:58,674 --> 00:09:00,056 Fammi uscire... 153 00:09:00,057 --> 00:09:01,286 per favore! 154 00:09:02,121 --> 00:09:04,136 Non sporgerò denuncia! 155 00:09:04,210 --> 00:09:06,397 Portami a un bancomat! 156 00:09:06,398 --> 00:09:09,132 Ti darò tutto quello che vuoi! Per favore! 157 00:09:09,133 --> 00:09:10,408 Non farmi del male. 158 00:09:10,409 --> 00:09:12,227 Non fare del male al mio cane. 159 00:09:12,784 --> 00:09:17,137 Non ti ho mai visto in faccia. Non posso identificarti, te lo prometto. 160 00:09:17,527 --> 00:09:19,141 Fammi uscire! 161 00:09:41,917 --> 00:09:45,164 Sono confuso. Siamo all'obitorio di Seattle o a una sfilata di Milano? 162 00:09:45,165 --> 00:09:46,332 Ti piace? 163 00:09:47,304 --> 00:09:50,515 E' della mia coinquilina. Non avevo letteralmente niente da mettermi, 164 00:09:50,516 --> 00:09:52,937 finché non mi ha permesso di frugare nel suo armadio. 165 00:09:52,938 --> 00:09:57,077 Mi sembrava perfetto per il lavoro, perché lo indosso come se mi pagassero per farlo. 166 00:09:57,078 --> 00:09:58,838 Come faccio io con questo. 167 00:09:58,948 --> 00:10:02,788 Pronto ad appendere il culo di Vaughn Du Clark al ramo più alto? 168 00:10:03,921 --> 00:10:07,842 Quando le mogli ricche vengono uccise, si tratta di soldi o di sesso. 169 00:10:07,898 --> 00:10:10,425 - Vaughn non ha nessun movente. - Per quanto ne sappiamo, finora. 170 00:10:10,426 --> 00:10:13,684 Ricordati che ha ucciso un reporter per aver indagato negli affari della Max Rager. 171 00:10:13,685 --> 00:10:15,746 - Non abbiamo potuto provarlo. - Prova e controprova. 172 00:10:15,747 --> 00:10:19,009 Organizzare un omicidio rientra nelle sue competenze. Lo sai tu. 173 00:10:19,010 --> 00:10:20,802 - Lo so io. Si sa. - Lo so anch'io. 174 00:10:20,803 --> 00:10:22,988 Il marito è ancora il nostro primo sospettato. 175 00:10:22,989 --> 00:10:25,086 Terrence ha accettato di farsi interrogare. 176 00:10:25,087 --> 00:10:27,433 E' venuto fuori che siede nel consiglio della Max Rager, 177 00:10:27,434 --> 00:10:29,008 - quindi, forse... - Stai scherzando? 178 00:10:29,009 --> 00:10:30,440 Il consiglio della Max Rager. 179 00:10:30,441 --> 00:10:33,387 Pronto? Ecco il legame Taylor-Vaughn. 180 00:10:33,388 --> 00:10:35,402 - Vaughn è il nostro uomo. - Quello che volevo dire 181 00:10:35,403 --> 00:10:39,262 è che forse Vaughn può dirci qualcosa che incriminerà Terrence. 182 00:10:41,061 --> 00:10:44,353 Hai mai pensato a un fazzoletto nel taschino, una spruzzatina di colore? 183 00:10:45,297 --> 00:10:46,907 Ogni volta che mi vesto. 184 00:10:50,276 --> 00:10:51,942 Certo che conoscevo Taylor. 185 00:10:52,205 --> 00:10:55,054 Ogni tanto Terrence la portava ai ricevimenti del consiglio. 186 00:10:55,316 --> 00:10:57,775 Quella donna era davvero uno spasso, lasciatemelo dire. 187 00:10:57,824 --> 00:11:00,610 Sempre con i camerieri ai suoi piedi, sempre ad avere la meglio. 188 00:11:00,611 --> 00:11:05,239 Sai cosa sarebbe fantastico? Dell'acqua frizzante con un po' di lime, per favore. 189 00:11:05,478 --> 00:11:06,478 Grazie. 190 00:11:08,076 --> 00:11:10,447 Com'erano Taylor e Terrence a questi ricevimenti? 191 00:11:10,448 --> 00:11:13,129 Arroganti, vanitosi. Ci stavano proprio bene. 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,939 Come coppia, litigavano? 193 00:11:15,940 --> 00:11:18,403 - Erano affettuosi? - Quanto affetto ha mai davvero visto... 194 00:11:18,404 --> 00:11:21,859 nelle coppie sposate da tanto? C'è un motivo per cui non mi sposo, detective. 195 00:11:21,860 --> 00:11:24,774 Perché per legge non si può sposare la propria immagine riflessa? 196 00:11:24,834 --> 00:11:27,108 - Colpito. - La sua agente immobiliare 197 00:11:27,109 --> 00:11:31,005 ha sorpreso l'uomo che ha ucciso Taylor a frugare nei cassetti a casa sua. 198 00:11:31,006 --> 00:11:32,615 Un po' strano, non è vero? 199 00:11:32,616 --> 00:11:34,097 Sì, infatti. 200 00:11:36,193 --> 00:11:37,293 Completamente strano. 201 00:11:37,514 --> 00:11:39,230 Com'è il suo rapporto con Terrence? 202 00:11:39,231 --> 00:11:41,373 Come lo descriverebbe come membro del consiglio? 203 00:11:41,521 --> 00:11:44,567 Ricco. Con la voglia di diventare ancora più ricco. Direi che così va bene. 204 00:11:45,216 --> 00:11:48,189 - Il suo appuntamento delle tre è qui. - No, no, no. Non ancora. 205 00:11:50,478 --> 00:11:51,900 Non ancora. 206 00:11:54,184 --> 00:11:55,288 Non ancora. 207 00:11:55,999 --> 00:11:56,999 Non... 208 00:11:57,451 --> 00:11:58,451 ancora! 209 00:12:00,612 --> 00:12:01,712 Signorina Moore? 210 00:12:01,806 --> 00:12:03,163 E' ancora con noi? 211 00:12:03,286 --> 00:12:04,700 I miei occhi. 212 00:12:04,751 --> 00:12:05,751 Bruciano. 213 00:12:06,230 --> 00:12:07,825 Lei sa di cosa parla? 214 00:12:07,826 --> 00:12:11,905 - Ogni tanto. - Del suo piccolo e sporco segreto tantrico. 215 00:12:11,906 --> 00:12:12,906 Allora... 216 00:12:13,061 --> 00:12:15,586 quante volte ha fatto sesso con Taylor? 217 00:12:18,769 --> 00:12:21,135 Cercava di cogliermi in castagna così? 218 00:12:22,541 --> 00:12:24,528 Zero, signorina Moore. Zero. 219 00:12:24,529 --> 00:12:28,909 Non eravamo amanti, e col rischio di sembrare un cliché... 220 00:12:29,088 --> 00:12:30,679 preferisco donne più giovani. 221 00:12:30,704 --> 00:12:32,125 Donne più bionde. 222 00:12:32,918 --> 00:12:36,273 - Gli permetti di parlarmi così? - Così come? 223 00:12:38,050 --> 00:12:40,465 Non sono la tua puttanella! 224 00:12:41,553 --> 00:12:43,906 Okay. Immagino che abbiamo finito. 225 00:12:47,393 --> 00:12:49,983 Sto davvero iniziando a credere che... 226 00:12:49,984 --> 00:12:51,578 non le piaccio, signorina Moore. 227 00:12:59,294 --> 00:13:00,294 Major? 228 00:13:02,620 --> 00:13:04,096 Vi conoscete? 229 00:13:12,550 --> 00:13:14,445 MAJOR AL MASSIMO 230 00:13:14,446 --> 00:13:15,546 Ehi, Liv. 231 00:13:17,247 --> 00:13:18,384 Smalto nuovo? 232 00:13:19,697 --> 00:13:21,177 Ora mi parli? 233 00:13:21,799 --> 00:13:23,360 Perché sarei un po' occupata. 234 00:13:23,396 --> 00:13:24,643 Ti suona familiare? 235 00:13:24,644 --> 00:13:27,099 E, sì, è nuovo. Il colore si chiama... 236 00:13:27,100 --> 00:13:29,997 "Scusa, Beyoncé" e potrei essermene innamorata. 237 00:13:30,394 --> 00:13:31,668 Come se t'importasse. 238 00:13:32,218 --> 00:13:33,578 Già che ci siamo... 239 00:13:33,579 --> 00:13:36,719 ho qualche altra domanda riguardo l'incidente al Meat Cute. 240 00:13:37,433 --> 00:13:40,054 L'hanno riassegnata alla Squadra dei Crimini Risolti? 241 00:13:40,055 --> 00:13:42,070 Clive, puoi darci un minuto? 242 00:13:42,717 --> 00:13:45,643 - Liv, non penso che sia il momento... - Ascoltami, signorino. 243 00:13:45,690 --> 00:13:48,408 Una cosa è liquidarmi quando mi presento da te senza chiamare 244 00:13:48,409 --> 00:13:51,683 e sei di sopra in camera tua a fare Dio solo sa cosa. 245 00:13:51,951 --> 00:13:53,766 Ma come puoi stare qui... 246 00:13:53,767 --> 00:13:55,216 a lavorare per lui? 247 00:13:56,630 --> 00:13:58,422 Devo guadagnarmi da vivere, sai. 248 00:13:58,423 --> 00:14:02,410 Allenavo un tipo che lavorava qui. Ha parlato bene di me così ne sono venuti altri. 249 00:14:02,411 --> 00:14:05,377 - Vado dove c'è lavoro. - "Stavo solo eseguendo gli ordini." 250 00:14:05,378 --> 00:14:06,707 E' quello che dicono i nazisti. 251 00:14:06,708 --> 00:14:08,961 - Questa scenata è ridicola. - Cosa? 252 00:14:11,722 --> 00:14:14,544 Anche tu, amico? E' fuori come un balcone. 253 00:14:15,485 --> 00:14:17,626 Scusami, Major. E' colpa del cervello. 254 00:14:17,627 --> 00:14:19,946 Major. Il lavoro ci aspetta. 255 00:14:20,895 --> 00:14:23,142 Portami in chiesa! 256 00:14:26,579 --> 00:14:28,221 Uno di noi doveva prenderlo a schiaffi. 257 00:14:29,063 --> 00:14:30,686 Che è successo nell'ufficio di Vaughn? 258 00:14:30,930 --> 00:14:34,083 Immagino tu abbia visto Taylor e Vaughn fare sesso in una delle tue visioni. 259 00:14:34,084 --> 00:14:36,223 Già. Una di quelle che vorrei tanto scordare. 260 00:14:36,224 --> 00:14:38,987 Lo stava facendo con una croce ansata al collo. 261 00:14:39,293 --> 00:14:40,659 Su un filo di cuoio! 262 00:14:43,875 --> 00:14:47,967 Dannazione. L'avvocato di Terrence ha rimandato l'interrogatorio a chissà quando. 263 00:14:48,273 --> 00:14:50,523 E insiste che avvenga a casa sua. 264 00:14:50,524 --> 00:14:51,937 Odio i ricchi. Davvero. 265 00:14:51,938 --> 00:14:53,405 Ho fatto un casino, Clive. 266 00:14:53,529 --> 00:14:55,108 Dici con Major? Ma dai? 267 00:14:55,359 --> 00:14:57,599 Non capirò mai cosa cercate voi due. 268 00:14:59,547 --> 00:15:03,508 Quando non gettava donne da balconi, Joe l'assassino installava autoradio. 269 00:15:03,509 --> 00:15:07,112 Facciamo una visita sul posto di lavoro e vediamo di capire se l'ha assunto Terrence. 270 00:15:07,113 --> 00:15:08,982 O se è stato assunto da Vaughn. 271 00:15:11,472 --> 00:15:12,517 Già. 272 00:15:15,579 --> 00:15:18,262 Quindi non sapete se Joe fosse invischiato in qualcosa di illegale? 273 00:15:18,263 --> 00:15:18,959 No. 274 00:15:18,976 --> 00:15:22,017 Avete mai visto questi uomini? Magari hanno portato l'auto da voi. 275 00:15:22,018 --> 00:15:23,125 - No. - No. 276 00:15:23,622 --> 00:15:26,492 Joe ha installato qualcosa di grosso a casa di un misterioso cliente, però. 277 00:15:26,493 --> 00:15:28,120 Se hai parecchi soldi, veniamo noi da te. 278 00:15:28,263 --> 00:15:29,740 Beh, qualcuno saprà chi è questo cliente. 279 00:15:29,741 --> 00:15:33,041 Il nostro direttore, ma è a pesca di salmoni. Tornerà fra un paio di giorni. 280 00:15:33,042 --> 00:15:35,370 Ditegli di chiamarmi quando sarà tornato. 281 00:15:41,702 --> 00:15:43,430 Terrence vuole incontrarci ora. 282 00:15:43,886 --> 00:15:45,132 Aspetto qui... 283 00:15:46,345 --> 00:15:47,965 che accosti l'auto, no? 284 00:15:48,175 --> 00:15:49,874 Secondo te sono "A spasso con la pazza?" 285 00:15:49,875 --> 00:15:53,316 Non pensavo dovessimo camminare. E' più una scarpa per stare seduti. 286 00:15:53,317 --> 00:15:56,241 Ma sono proprio belle, vero? Guarda come mi slanciano! 287 00:15:56,242 --> 00:15:59,544 Bene, usa quelle gambe lunghe per raggiungere la macchina. 288 00:16:08,027 --> 00:16:09,516 Che vista! 289 00:16:10,052 --> 00:16:12,631 Vero. E' il monte Rainier. 290 00:16:12,731 --> 00:16:14,932 Taylor mi scriveva "MIV". 291 00:16:17,755 --> 00:16:18,755 "Monte in vista." 292 00:16:19,312 --> 00:16:22,679 Come descriverebbe la vostra relazione nelle scorse settimane? 293 00:16:27,042 --> 00:16:28,042 Felice. 294 00:16:31,306 --> 00:16:35,102 Ci stavamo organizzando per festeggiare il nostro decimo anniversario. 295 00:16:35,348 --> 00:16:37,852 Un viaggio all'arcipelago Turks e Caicos il prossimo mese. 296 00:16:37,853 --> 00:16:39,682 Potrei controllare le prenotazioni? 297 00:16:39,683 --> 00:16:42,903 Certo. La mia assistente può fornirle i dati. 298 00:16:43,071 --> 00:16:46,143 - Meg! I dati della vacanza, per favore. - Subito. 299 00:16:46,144 --> 00:16:47,758 Dove si trovava all'ora del delitto? 300 00:16:48,222 --> 00:16:52,590 Mi scusi, le scorse 36 ore sono ancora confuse. Meg? 301 00:16:54,117 --> 00:16:56,729 - Era dalla consulente d'immagine privata. - Giusto. 302 00:16:57,126 --> 00:17:00,469 Stavo dando un'occhiata ad alcune cose che aveva scelto per me. 303 00:17:00,965 --> 00:17:02,409 Mi servirà anche un suo recapito. 304 00:17:02,584 --> 00:17:05,331 E' così che si sistema il fazzoletto da taschino, comunque. 305 00:17:05,332 --> 00:17:07,982 - Abbiamo finito, detective? - Quasi, amico. 306 00:17:10,355 --> 00:17:13,238 E cosa mi dice della relazione fra sua moglie e Vaughn Du Clark? 307 00:17:16,744 --> 00:17:18,786 Chiedo scusa. Non sapeva nulla? 308 00:17:21,355 --> 00:17:22,805 Lo prenderò come un no. 309 00:17:23,275 --> 00:17:24,629 Aiutami! Io lo... 310 00:17:25,517 --> 00:17:26,517 Abbiamo finito. 311 00:17:30,890 --> 00:17:34,582 E' sicuramente così che reagisce un uomo che scopre che sua moglie lo tradiva. 312 00:17:34,619 --> 00:17:36,781 Sembra anche incline alla violenza. 313 00:17:39,394 --> 00:17:41,127 Non vorrei essere Vaughn Du Clark. 314 00:17:44,760 --> 00:17:46,525 Verifichi le dimensioni? 315 00:17:49,063 --> 00:17:51,486 Dovevi andare proprio a letto con Taylor Fowler? 316 00:17:51,938 --> 00:17:55,004 Dal voto del marito possono dipendere molte cose. 317 00:17:56,021 --> 00:17:59,281 Prometto che non accadrà di nuovo. Sai com'è... 318 00:17:59,675 --> 00:18:00,889 è morta. 319 00:18:01,629 --> 00:18:04,697 - Aspetta, come lo sai? - Merito della mia coinquilina zombie. 320 00:18:05,189 --> 00:18:06,260 Non chiedermi come. 321 00:18:07,802 --> 00:18:11,488 Tienilo nei pantaloni la prossima volta. Puoi farcela... 322 00:18:11,794 --> 00:18:12,958 campione? 323 00:18:13,233 --> 00:18:15,166 Aspetta, aspetta, aspetta... 324 00:18:15,167 --> 00:18:19,441 Andiamo, non buttiamo via il bambino con l'acqua sporca. Ricorda, se non... 325 00:18:19,442 --> 00:18:21,304 andassi a letto con le moglie altrui... 326 00:18:21,565 --> 00:18:23,003 tu non saresti qui. 327 00:18:24,558 --> 00:18:28,122 Magari una delle tue sgualdrine può appuntare una medaglia sul tuo piccolo Vaughn. 328 00:18:31,242 --> 00:18:32,442 Magari con la clip. 329 00:19:04,627 --> 00:19:07,270 Ti facevo più da esercizi pliometrici. 330 00:19:08,369 --> 00:19:12,349 Pensavo fossi più per le azioni esplosive e veloci. 331 00:19:16,623 --> 00:19:19,495 Sembra che entrambi preferiamo l'opzione lenta e controllata. 332 00:19:20,316 --> 00:19:21,896 Farlo durare... 333 00:19:41,953 --> 00:19:43,170 Puoi restare, se vuoi. 334 00:19:44,876 --> 00:19:47,150 Cercavo solo una palla per lo stretching. 335 00:20:05,450 --> 00:20:07,218 AMICI IN POSIZIONI ELEVATE 336 00:20:07,490 --> 00:20:09,932 Terrence dice che era con lei all'ora del delitto. 337 00:20:10,272 --> 00:20:12,023 A guardare vestiti scelti da lei. 338 00:20:12,024 --> 00:20:14,486 Camicie in flanella e jeans sia per il giorno che per la sera. 339 00:20:14,487 --> 00:20:15,647 Come le è sembrato? 340 00:20:15,648 --> 00:20:18,331 Era piuttosto scettico all'idea di indossare jeans dopo le 18. 341 00:20:18,332 --> 00:20:21,623 Le è parso distratto? Guardava l'orologio o ha fatto chiamate? 342 00:20:21,693 --> 00:20:22,980 Non mi pare, no. 343 00:20:22,981 --> 00:20:25,092 E' possibile una vista più incantevole? 344 00:20:25,262 --> 00:20:29,118 - A guardare penso solo: Mat Pilates! - E' dove faccio yoga. 345 00:20:29,119 --> 00:20:31,661 Resisto 6 minuti nella posizione del guerriero guardando i traghetti. 346 00:20:31,662 --> 00:20:34,098 Devo dirlo, lei è un genio. 347 00:20:34,123 --> 00:20:36,317 - E' pagata per comprare. - Sì, ma è comunque un lavoro. 348 00:20:36,318 --> 00:20:38,794 Non sempre i miei gusti coincidono con quelli del cliente. 349 00:20:38,795 --> 00:20:40,862 Quelle scarpe sono superbe, comunque. 350 00:20:40,863 --> 00:20:43,696 Grazie. Sono della mia coinquilina. 351 00:20:43,752 --> 00:20:46,041 Ne sto cercando di simili ma... 352 00:20:46,042 --> 00:20:47,045 Con più fasce. 353 00:20:47,199 --> 00:20:48,520 - Esatto. - Magari in camoscio. 354 00:20:48,521 --> 00:20:50,762 Le spiace uscire dalla mia testa? 355 00:20:50,763 --> 00:20:53,140 Posso chiedere qualcosa che non c'entra con le scarpe? 356 00:20:56,803 --> 00:20:59,553 Ha mai parlato con la moglie di Terrence, Taylor? 357 00:20:59,671 --> 00:21:02,960 Principalmente di vestiti. Era quella con vero senso del gusto nella coppia. 358 00:21:02,961 --> 00:21:04,936 Con amiche come le sue, è obbligatorio. 359 00:21:05,157 --> 00:21:07,436 - Avete conosciuto Camille e Debra? - No. 360 00:21:07,786 --> 00:21:09,730 Gusto nel vestire, ma persone terribili. 361 00:21:12,653 --> 00:21:16,965 Lei e la signorina Debra Canfield siete le due migliori amiche di Taylor. Potrebbe... 362 00:21:16,966 --> 00:21:19,133 La interrompo subito. 363 00:21:19,420 --> 00:21:21,655 Voglio molto bene a Debra. 364 00:21:21,656 --> 00:21:25,278 Ma a volte è una bella stronza, e l'alcool non l'aiuta di certo. 365 00:21:25,304 --> 00:21:29,209 Ha rovinato la degustazione di vini di Taylor per la ricerca sul lupus giovanile... 366 00:21:29,210 --> 00:21:31,577 vomitando tutto sul tavolo di Kenny G.. 367 00:21:31,681 --> 00:21:33,582 - Quando è successo? - Tre mesi fa. 368 00:21:33,583 --> 00:21:35,239 Debra non si è mai scusata. 369 00:21:35,240 --> 00:21:37,073 Le cose si sono messe male. 370 00:21:37,074 --> 00:21:40,522 Sentite, voglio bene a Camille come se fosse mia sorella. 371 00:21:40,523 --> 00:21:45,173 Ma è una bugiarda patologica e ha pure rubato l'idea imprenditoriale di Taylor. 372 00:21:45,174 --> 00:21:49,413 Camille disse a Taylor "Se mi denunci, ti tappo la bocca rifatta per sempre". 373 00:21:49,414 --> 00:21:51,477 Ma dai, non l'avrei mai detto. 374 00:21:51,478 --> 00:21:54,955 A differenza di Debra, io per Taylor ci sono sempre stata. 375 00:21:54,956 --> 00:21:58,910 Come quando scoprì che Terrence incontrava donnacce su quel sito Internet... 376 00:21:58,911 --> 00:22:00,618 "Paparinodolce.com" 377 00:22:00,864 --> 00:22:02,764 Che sito? 378 00:22:02,765 --> 00:22:05,919 E Camille invece c'era per Taylor quando Terrence fece un buco nel muro 379 00:22:05,920 --> 00:22:07,830 dopo aver scoperto che la tradiva? 380 00:22:10,519 --> 00:22:12,312 Vaughn Du Clark? 381 00:22:12,377 --> 00:22:13,534 Vaughn Du Clark? 382 00:22:13,535 --> 00:22:16,489 Vai a videochattare con le tue sgualdrine, paparino. 383 00:22:16,490 --> 00:22:20,676 Qualsiasi altro! Qualsiasi altro! Non proprio lui! Mai e poi mai! 384 00:22:23,153 --> 00:22:27,294 Sa, a volte succede anche a me quando faccio la dieta del limone. 385 00:22:27,554 --> 00:22:28,799 Ci scusi. 386 00:22:32,027 --> 00:22:33,316 Che hai visto? 387 00:22:33,317 --> 00:22:37,103 Quando abbiamo interrogato Terrence, sapeva già del tradimento con Vaughn. 388 00:22:37,104 --> 00:22:41,830 Ho visto il momento in cui l'ha scoperto, tirava fuori il pugno da un muro. Accidenti! 389 00:22:41,831 --> 00:22:44,414 Allora quella del tavolino in frantumi è stata una farsa. 390 00:22:44,415 --> 00:22:47,092 - Pensavo rimanessi sconvolto. - Sono piuttosto sorpreso. 391 00:22:47,093 --> 00:22:50,413 Lo so, ma speravo per qualcosa tipo: "Ah"! 392 00:22:51,302 --> 00:22:54,785 Ad ogni modo, Taylor diceva solo: "Vai dalle tue sgualdrine, paparino". 393 00:22:57,139 --> 00:23:00,357 O mi lasciate andare via o mi portate un po' di acqua minerale. 394 00:23:04,558 --> 00:23:08,409 Non immaginerai mai dove ho visto Major fare quella cosa del personal trainer, ieri. 395 00:23:08,410 --> 00:23:09,842 Non saprei. In palestra? 396 00:23:10,973 --> 00:23:14,178 - Ehi, lo stavo guardando. - Alla Max Rager! 397 00:23:14,269 --> 00:23:15,779 Lavora lì? 398 00:23:16,609 --> 00:23:20,163 - Non ci credo che non me l'ha detto. - Tutto deve sempre ruotare intorno a te! 399 00:23:23,077 --> 00:23:27,230 Distruggeremo la tua attività criminale. Questa è una promessa. 400 00:23:27,231 --> 00:23:29,964 Sto letteralmente passando le pene dell'inferno. Non ti importa? 401 00:23:29,965 --> 00:23:33,515 Okay, hai letteralmente dimenticato il significato della parola "letteralmente". 402 00:23:33,516 --> 00:23:38,281 Non è colpa mia! Tutti i miei amici sono stronzi insensibili, inclusi gli uomini. 403 00:23:38,282 --> 00:23:41,162 Perché tutti mi abbandonano? Perché? 404 00:23:45,765 --> 00:23:50,836 Mi dispiace. Avrei bisogno di un buon Pinot e del cioccolato salato. 405 00:23:50,837 --> 00:23:53,004 E' stata la peggior settimana della mia vita. 406 00:23:54,271 --> 00:23:57,105 Stephanie è riuscita ad avere la serata libera? 407 00:23:57,412 --> 00:23:58,412 Sì. 408 00:23:58,679 --> 00:24:00,621 - Mi dispiace. - Congratulazioni. 409 00:24:00,622 --> 00:24:02,808 Almeno tu hai qualcuno con cui andare a cena. 410 00:24:03,793 --> 00:24:05,529 Veniamo a prenderti... 411 00:24:06,393 --> 00:24:08,816 - Che succede? - Un annuncio importante. 412 00:24:08,879 --> 00:24:11,587 Misure restrittive globali contro questa piaga dell'Utopium. 413 00:24:11,588 --> 00:24:14,997 A tale scopo, abbiamo creato una squadra speciale Utopium... 414 00:24:14,998 --> 00:24:17,960 con a capo una collega che sono lieto sia tornata da una pausa sabbatica. 415 00:24:17,961 --> 00:24:20,222 L'assistente del viceprocuratore, Peyton Charles. Peyton? 416 00:24:20,223 --> 00:24:23,811 Grazie, procuratore Baracus, per la fiducia che ha riposto in me. 417 00:24:23,993 --> 00:24:25,687 Non permetterò che... 418 00:24:26,197 --> 00:24:29,205 Suppongo che non ti abbia detto che era tornata negli USA. 419 00:24:31,486 --> 00:24:32,538 No, e a te? 420 00:24:32,539 --> 00:24:35,425 Per tutti quelli che spacciano l'Utopium. Sono qui per dirvi... 421 00:24:35,994 --> 00:24:37,710 - che la festa è finita. - No. 422 00:24:42,543 --> 00:24:44,023 PECCATO, PEYTON E' A CASA 423 00:24:45,665 --> 00:24:49,290 Neanche una parola da Peyton in tre mesi. E poi spunta fuori dal nulla? 424 00:24:49,291 --> 00:24:51,995 Almeno è a suo agio nel tornare nella tua stessa città. 425 00:24:51,996 --> 00:24:55,338 Come fai a dire solo bla-bla-bla? Ha abbandonato anche te. 426 00:24:55,339 --> 00:24:57,803 E' strano vederla spuntare fuori così... 427 00:24:57,804 --> 00:25:00,907 ma siamo usciti insieme solo per un paio di settimane. 428 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Sono pronto a voltare pagina. 429 00:25:03,496 --> 00:25:04,814 Senti... 430 00:25:04,815 --> 00:25:07,283 tu e Peyton siete migliori amiche dall'università. 431 00:25:07,284 --> 00:25:09,852 Non puoi rinunciare a tutto questo facendo finta di niente. 432 00:25:09,853 --> 00:25:12,815 Scommetto che lei vorrebbe tornare nella tua vita. 433 00:25:12,816 --> 00:25:15,492 Forse non subito, ma prima o poi lo farà. 434 00:25:15,867 --> 00:25:19,273 E quando lo farà, spero che tu sia pronta ad accoglierla. 435 00:25:29,453 --> 00:25:31,605 - Pronto? - Ciao, sono Bethany Miller, 436 00:25:31,606 --> 00:25:33,280 la stilista del signor Fowler. 437 00:25:33,818 --> 00:25:36,164 - Ciao, che succede? - Ho trovato le scarpe. 438 00:25:36,165 --> 00:25:38,861 Nere scamosciate a fasce. 439 00:25:39,315 --> 00:25:41,821 - Dici sul serio? - Le ho prese in prova. 440 00:25:41,822 --> 00:25:43,318 Vuoi provarle? 441 00:25:47,608 --> 00:25:50,575 Queste scarpe vanno bene letteralmente con qualsiasi cosa. 442 00:25:50,576 --> 00:25:53,832 Con questo vestito, con quei pantaloni, con questo vino... 443 00:25:53,833 --> 00:25:56,324 Quel vestito non si merita lo stesso armadio delle scarpe. 444 00:25:56,325 --> 00:25:59,447 - Tanto vale metterti un sacco di tela. - L'ho preso in vacanza. 445 00:25:59,448 --> 00:26:03,051 Nella contea degli Amish? Ragazza, non nascondere il tuo corpo stupendo. 446 00:26:03,052 --> 00:26:05,839 Butta quel sacco e farai scacco matto. 447 00:26:07,892 --> 00:26:10,600 Ecco, questo sì che va bene. 448 00:26:10,601 --> 00:26:13,842 Appartiene a qualcuno, che tanto tempo fa... 449 00:26:14,343 --> 00:26:15,922 era mia amica. 450 00:26:18,381 --> 00:26:20,683 Pronta a bere qualcosa di rosso? 451 00:26:21,396 --> 00:26:23,368 Il bianco è sempre l'ultima bottiglia. 452 00:26:27,190 --> 00:26:30,663 A proposito di bere troppo, come sono state Debra e Camille? 453 00:26:30,894 --> 00:26:33,838 Spero che vadano in prigione solo per quanto sono tremende. 454 00:26:33,839 --> 00:26:36,042 Dio, ti prego non farmi imbattere in loro, domani. 455 00:26:36,043 --> 00:26:37,699 A meno che tu non sia in macchina. 456 00:26:40,017 --> 00:26:44,205 Domani andrò in uno dei miei negozi preferiti per una vendita solo su invito. 457 00:26:44,211 --> 00:26:45,682 Vuoi venire con me? 458 00:26:46,527 --> 00:26:49,406 Non ricordo neanche l'ultima volta che ho accompagnato qualcuno. 459 00:26:49,977 --> 00:26:51,905 Quel posto non sa cosa lo aspetta. 460 00:27:03,204 --> 00:27:04,980 Ottimo, sei qui. 461 00:27:05,640 --> 00:27:08,387 Dovevo sapere cosa pensassi di queste due ragazzacce. 462 00:27:08,388 --> 00:27:11,351 Se non riescono queste a farti vestire da donna, non può riuscirci nient'altro. 463 00:27:11,352 --> 00:27:15,888 - Mai sentito parlare di venerdì casual? - Mai sentito parlare di eleganza casual? 464 00:27:16,243 --> 00:27:19,206 Che succede? La tua salopette è rimasta nella vasca da bagno? 465 00:27:19,570 --> 00:27:21,375 Guarda cosa ho scoperto su Terrence. 466 00:27:21,439 --> 00:27:25,996 Tutte le foto e i profili che ha visitato su Paparinodolce.com. 467 00:27:25,997 --> 00:27:28,042 Se un'altra donna gli ha fatto uccidere Taylor, 468 00:27:28,043 --> 00:27:30,747 - potrebbe essere qui. - Sembra un catalogo di sgualdrine. 469 00:27:30,865 --> 00:27:34,485 Oh, togli il dito dalla bocca tesoro, è piena di herpes. 470 00:27:34,696 --> 00:27:38,499 Little Miss Minorenne. "Le piace essere avvolta", dai pannolini? 471 00:27:38,734 --> 00:27:40,912 Oh, questa mi ha ricordato di buttare la spazzatura... 472 00:27:40,913 --> 00:27:43,830 Miao, qualcuno ha le unghie smaltate affilate. 473 00:27:44,396 --> 00:27:47,630 Ancora non ho stabilito se Terrence avesse legami con qualcuna di loro. 474 00:27:47,631 --> 00:27:49,745 - Controllo i numeri di telefono. - No, a queste donne 475 00:27:49,746 --> 00:27:51,250 non serve un telefono per chiamare un uomo. 476 00:27:51,251 --> 00:27:53,829 Stanno in piedi controvento e si abbassano le mutandine. 477 00:27:54,206 --> 00:27:59,013 Intanto, il capo di Joe, della Performance Car Stereo, è tornato dalla gita di pesca. 478 00:27:59,014 --> 00:28:01,595 Se identifica Terrence come il cliente misterioso di Joe... 479 00:28:02,045 --> 00:28:04,227 saremo molto vicini a poterlo accusare. 480 00:28:04,385 --> 00:28:05,665 Pronta a camminare? 481 00:28:09,309 --> 00:28:12,218 - Non vieni? - Scusa, ho un incontro importante. 482 00:28:12,665 --> 00:28:13,965 Oh, aspetta... 483 00:28:14,312 --> 00:28:16,353 Ho avuto una visione. E' stato Terrence. 484 00:28:17,932 --> 00:28:19,907 - Non ti basta? - Liv? 485 00:28:20,888 --> 00:28:22,056 Mi prendo la giornata. 486 00:28:22,304 --> 00:28:25,159 Timbro prima il cartellino. Mi vedo con un'amica. 487 00:28:26,230 --> 00:28:27,230 Ce la farai. 488 00:28:39,858 --> 00:28:41,364 Ehilà, ragazza! 489 00:28:43,773 --> 00:28:44,943 E' con me. 490 00:28:47,162 --> 00:28:48,716 Guarda cosa ti ho trovato. 491 00:28:50,363 --> 00:28:52,711 Ma è così carino! 492 00:28:52,941 --> 00:28:56,311 Vorrei letteralmente morire, per farmici seppellire insieme. 493 00:28:56,482 --> 00:28:59,868 - Apri un conto. - Grazie... Olivia. 494 00:29:01,771 --> 00:29:03,104 E buon compleanno! 495 00:29:03,685 --> 00:29:04,875 E' il tuo compleanno? 496 00:29:05,636 --> 00:29:08,740 - Dev'essermi passato di mente. - Figurati! Dobbiamo festeggiare. 497 00:29:08,741 --> 00:29:12,633 Che ne dici di cenare al nuovo ristorante di pesce e frullati, Fin & Juice? 498 00:29:12,634 --> 00:29:17,720 Io adoro Fin & Juice. Dove mai troveremo qualcosa da metterci? 499 00:29:26,981 --> 00:29:28,250 E' lei il direttore? 500 00:29:28,616 --> 00:29:29,618 Un attimo. 501 00:29:32,315 --> 00:29:35,906 Detective Babineaux, sono felice che sia riuscito a tornare. I salmoni abboccavano? 502 00:29:36,092 --> 00:29:38,622 Ne ho presi anche più del consentito. 503 00:29:40,165 --> 00:29:41,165 Merda. 504 00:29:41,561 --> 00:29:43,099 Lascerò correre per stavolta. 505 00:29:43,549 --> 00:29:46,085 Sto cercando un collegamento tra Joe e l'uomo che sospettiamo 506 00:29:46,086 --> 00:29:48,201 sia stato ingaggiato per uccidere Taylor Fowler. 507 00:29:48,206 --> 00:29:52,170 Secondo i suoi ragazzi, Joe aveva un ricco cliente, a cui Joe faceva lavori a domicilio. 508 00:29:52,171 --> 00:29:53,172 Sì, esatto. 509 00:29:53,173 --> 00:29:54,959 E' lui il misterioso cliente di Joe? 510 00:29:55,932 --> 00:29:56,932 No. 511 00:29:57,242 --> 00:29:59,119 Sicuro? La foto è un po' vecchia. 512 00:29:59,120 --> 00:30:03,156 Non diventerebbe comunque un cornerback nella squadra locale di football, no? 513 00:30:04,532 --> 00:30:06,836 - Lavorava per... - Non mi sorprende 514 00:30:06,837 --> 00:30:08,868 che Joe sia finito in una cosa del genere. 515 00:30:09,089 --> 00:30:11,104 Aveva conosciuto una ragazza qualche mese fa. 516 00:30:11,705 --> 00:30:14,542 Lui ne era ossessionato. Lo teneva al guinzaglio. 517 00:30:14,543 --> 00:30:17,559 - Una ragazza? Sa il nome? - No, l'ho vista solo una volta. 518 00:30:17,610 --> 00:30:19,591 Ero al bar quando Joe l'ha rimorchiata. 519 00:30:19,592 --> 00:30:22,447 Anche se era più lei che rimorchiava lui. 520 00:30:22,448 --> 00:30:23,946 Era una di queste due? 521 00:30:24,036 --> 00:30:26,245 No, troppo di classe. 522 00:30:26,480 --> 00:30:28,325 Era più tipo una sgualdrina. 523 00:30:31,120 --> 00:30:33,856 Ho giusto un catalogo di sgualdrine in macchina. 524 00:30:34,306 --> 00:30:36,107 Riesco a farle dare uno sguardo? 525 00:30:36,639 --> 00:30:38,807 Penso di potermi liberare. 526 00:30:42,049 --> 00:30:43,932 - Ti piace? - No. 527 00:30:44,514 --> 00:30:46,174 Me lo sposo. 528 00:30:47,635 --> 00:30:48,962 Il tuo lavoro qui è finito. 529 00:30:49,396 --> 00:30:50,942 Vai, sii egoista. 530 00:30:50,986 --> 00:30:53,821 Trova qualcosa che aggiunga "sei" a "favolosa". 531 00:30:57,077 --> 00:31:00,013 A volte devi lasciarti alle spalle una vecchia amica... 532 00:31:00,202 --> 00:31:03,642 e quando lo fai, a volte una nuova amica ti aspetta. 533 00:31:03,827 --> 00:31:07,269 Qualcuno che ti aiuti a vedere che alla fine, nella vita... 534 00:31:12,765 --> 00:31:13,923 - Pronto? - Liv... 535 00:31:14,058 --> 00:31:16,325 forse so chi ha ingaggiato Joe per uccidere Taylor. 536 00:31:16,326 --> 00:31:18,551 E' la stilista personale di Terrence, Bethany. 537 00:31:23,895 --> 00:31:27,513 Cosa? Come? Voglio dire, ne sei sicuro? 538 00:31:27,514 --> 00:31:31,061 Bethany e Terrence si sono conosciuti grazie a Paparinodolce.com un anno e mezzo fa. 539 00:31:31,062 --> 00:31:32,817 Solo che allora lei si chiamava Harmony. 540 00:31:32,818 --> 00:31:35,287 Si è scoperto che teneva anche Joe l'assassino al guinzaglio. 541 00:31:35,891 --> 00:31:38,180 Liv? Ti ho persa? 542 00:31:43,076 --> 00:31:44,671 TEMPOREGGIATRICE 543 00:31:45,996 --> 00:31:49,471 Non ci credo che la mia migliore amica Bethany fosse Harmony la sgualdrina! 544 00:31:49,472 --> 00:31:50,771 La sto guardando proprio ora. 545 00:31:50,772 --> 00:31:53,525 "Ehi spendaccione, sono una ragazza a cui piace essere viziata." 546 00:31:53,526 --> 00:31:57,024 Il direttore l'ha identificata come ragazza di Joe da una foto su Paparinodolce. 547 00:31:57,025 --> 00:31:59,011 Ecco dove lei e Terrence devono essersi conosciuti 548 00:31:59,012 --> 00:32:01,740 prima che lei diventasse Bethany, la sua stilista personale. 549 00:32:01,741 --> 00:32:04,591 Sarebbe stato più facile per lui giustificare i soldi spesi per lei. 550 00:32:04,592 --> 00:32:06,334 La casa con vista, i vestiti... 551 00:32:06,479 --> 00:32:09,301 O Bethany ha sedotto Joe e gliel'ha messo in testa lei, 552 00:32:09,302 --> 00:32:11,137 o era in combutta con Terrence. 553 00:32:11,194 --> 00:32:13,277 La faccio venire in centrale. Dove sei ora? 554 00:32:13,760 --> 00:32:15,639 A fare... shopping. 555 00:32:17,476 --> 00:32:18,776 Perché bisbigli? 556 00:32:20,392 --> 00:32:23,150 Sono da Hauter Than Hell con Bethany. 557 00:32:23,151 --> 00:32:24,355 Davvero? Perché? 558 00:32:24,356 --> 00:32:26,226 Mi fa avere il 40% di sconto. 559 00:32:26,820 --> 00:32:29,689 Okay, beh, tienila lì. Mando rinforzi. 560 00:32:33,829 --> 00:32:34,829 Ehi, tu. 561 00:32:36,112 --> 00:32:37,193 Mi tiri su la zip? 562 00:33:06,394 --> 00:33:07,394 Signorina... 563 00:33:08,927 --> 00:33:10,849 abbiamo chiamato la polizia. 564 00:33:10,897 --> 00:33:12,131 Solo per dirglielo. 565 00:33:12,436 --> 00:33:13,837 Io sono la polizia. 566 00:33:15,592 --> 00:33:17,162 Più o meno. 567 00:33:18,336 --> 00:33:21,810 Le cose andavano molto bene tra lei e il suo paparino dolce, no? 568 00:33:22,134 --> 00:33:25,668 Terrence l'ha sistemata con quel bell'appartamento e quei bei vestiti. 569 00:33:25,669 --> 00:33:28,226 Ma diventare la prossima signora Fowler? 570 00:33:28,873 --> 00:33:30,510 Sarebbe stato ancora meglio. 571 00:33:33,711 --> 00:33:36,307 - Tenetela lontana da me. - Le è andata bene, si fidi. 572 00:33:38,771 --> 00:33:40,254 Scusa, Bethany. 573 00:33:41,031 --> 00:33:43,466 Allora... mi sa che la cena è annullata? 574 00:33:45,203 --> 00:33:47,941 Terrence ci stava mettendo troppo a lasciare Taylor? 575 00:33:48,009 --> 00:33:50,927 Si è chiesta se tutte quelle promesse fossero solo parole, 576 00:33:50,928 --> 00:33:54,924 e ha messo al guinzaglio quel fessacchiotto di Joe, promettendogli amore e soldi. 577 00:33:54,989 --> 00:33:58,385 L'ha mandato a cercare le prove che Taylor avesse rotto i suoi voti nuziali, 578 00:33:58,386 --> 00:33:59,777 con niente meno che Vaughn Du Clark. 579 00:34:00,259 --> 00:34:02,154 Questo avrebbe spinto Terrence ad agire. 580 00:34:02,155 --> 00:34:05,308 Sapevi che c'era il modo per prendere tutti i soldi dal tuo paparino. 581 00:34:05,309 --> 00:34:07,717 Perché darne la metà a Taylor per il divorzio? 582 00:34:07,718 --> 00:34:09,737 Ma non avrebbe perso niente se lei fosse morta. 583 00:34:09,738 --> 00:34:11,578 Perciò, ha chiesto a Joe di ucciderla. 584 00:34:12,587 --> 00:34:14,620 - Lo dimostri. - Non ne ho bisogno. 585 00:34:14,621 --> 00:34:17,135 Già Bethany, o forse preferisci "Harmony"? 586 00:34:17,136 --> 00:34:19,475 Oppure Ivy o Miranda? 587 00:34:19,476 --> 00:34:23,456 O qualsiasi altro dei suoi nomi finti nei tre stati dove è ricercata per... 588 00:34:23,514 --> 00:34:24,649 Vediamo un po'... 589 00:34:24,751 --> 00:34:27,314 Frode, furto, ricatto. 590 00:34:27,540 --> 00:34:31,083 Tutte truffe in cui prende all'amo uomini più anziani e ricchi. 591 00:34:31,394 --> 00:34:32,690 Poi prende i loro soldi. 592 00:34:32,691 --> 00:34:34,748 Mentre starà dentro per questi crimini... 593 00:34:35,417 --> 00:34:38,506 troveremo quello che ci serve per tenerla in prigione per il resto della sua vita. 594 00:34:38,534 --> 00:34:42,197 E finirò per scoprire anche quanto era coinvolto Terrence in questa storia. 595 00:34:43,245 --> 00:34:44,444 Coinvolto in cosa? 596 00:34:45,775 --> 00:34:46,992 Si goda la prigione. 597 00:34:49,184 --> 00:34:51,326 A cosa non si abbina l'arancione? 598 00:34:54,139 --> 00:34:58,227 Perché non hai risposto ai miei messaggi su come mi stava andando alla grande? 599 00:34:58,228 --> 00:35:01,480 O non hai ricevuto il mio emoji felice con la lingua fuori? 600 00:35:03,250 --> 00:35:04,485 Ehi, ciao... 601 00:35:05,316 --> 00:35:06,316 bello. 602 00:35:08,081 --> 00:35:09,637 Da quando abbiamo un... 603 00:35:12,229 --> 00:35:14,155 - Peyton. - Ehilà. 604 00:35:16,926 --> 00:35:18,762 Questa casa è piena di sorprese. 605 00:35:18,763 --> 00:35:20,917 Ora tiri fuori il nuovo robot-chef, 606 00:35:20,918 --> 00:35:23,196 o me lo preparo da solo il mio spuntino? 607 00:35:25,422 --> 00:35:26,689 Dovresti andare a letto. 608 00:35:26,998 --> 00:35:28,697 Ha bisogno di una dormita. 609 00:35:29,887 --> 00:35:32,374 Il dottore è lui, ma va bene. 610 00:35:34,210 --> 00:35:37,156 Comunque, avevo già deciso di andare a dormire stasera. 611 00:35:37,693 --> 00:35:40,629 - Non lo faccio solo perché me l'hai detto tu. - Certo. 612 00:35:42,658 --> 00:35:45,786 - Non so da dove cominciare. - Allora, faccio io. 613 00:35:47,281 --> 00:35:51,121 Mi dispiace di essere sparita così. 614 00:35:51,289 --> 00:35:53,662 Sembra che la reazione "lotta o fuggi" esista davvero. 615 00:35:55,789 --> 00:36:00,319 Ho visto qualcosa che mi ha fatto fuggire. 616 00:36:01,517 --> 00:36:02,771 So cos'hai visto. 617 00:36:02,772 --> 00:36:06,541 Di certo il mio primo contatto sull'argomento non è stato così violento. 618 00:36:06,542 --> 00:36:09,134 Beh, mi ci è voluto un po' per abituarmi all'idea. 619 00:36:09,888 --> 00:36:11,844 Poi ho ricevuto la chiamata per andare alla task force, 620 00:36:11,845 --> 00:36:13,688 e ho realizzato che era ora di tornare a casa. 621 00:36:13,689 --> 00:36:15,716 - Ed eccoti qua. - Già. 622 00:36:16,194 --> 00:36:19,172 E lui? Lo sa? 623 00:36:20,017 --> 00:36:22,300 Beh, sta ancora cercando di farsene una ragione. 624 00:36:23,209 --> 00:36:25,918 Questo spiega tante cose. 625 00:36:27,911 --> 00:36:29,634 Volevo parlartene a quattr'occhi. 626 00:36:30,314 --> 00:36:34,146 Dall'aeroporto sono andata direttamente alla conferenza stampa. Prima non ho potuto. 627 00:36:37,047 --> 00:36:38,657 Posso abbracciarti? 628 00:36:56,439 --> 00:36:58,688 Allora il tuo appuntamento è andato alla grande? 629 00:36:58,857 --> 00:37:00,071 Raccontami tutto. 630 00:37:12,533 --> 00:37:14,733 Ehi! E' il tuo compleanno. 631 00:37:15,334 --> 00:37:17,147 Ci diamo ai festeggiamenti, eh? 632 00:37:18,425 --> 00:37:19,429 Di brutto. 633 00:37:21,062 --> 00:37:22,433 Ci saranno tutti i miei amici. 634 00:37:31,011 --> 00:37:33,849 Cosa stavo dicendo alla boutique riguardo agli amici? 635 00:37:34,080 --> 00:37:36,891 Giusto, ne perdi uno e ne trovi un altro. 636 00:37:38,569 --> 00:37:41,604 Salve, amico. Buon compleanno a me. 637 00:37:42,078 --> 00:37:44,397 Forse dovrei inventare un cocktail per l'occasione. 638 00:37:44,398 --> 00:37:47,869 Una parte di whisky speziato, due parti di lacrime di zombie, 639 00:37:47,870 --> 00:37:49,561 un pizzico di salsa piccante. 640 00:37:49,684 --> 00:37:51,661 Lo chiamerò "Impara, Liv". 641 00:37:51,662 --> 00:37:54,138 Perché forse sarà sempre così d'ora in poi. 642 00:38:13,490 --> 00:38:16,231 Che diavolo? Non mi hai detto che era il tuo compleanno. 643 00:38:16,232 --> 00:38:20,325 - Scusa, non l'ho detto a nessuno. - Mi chiedo quanti altri segreti nascondi. 644 00:38:21,579 --> 00:38:24,156 - Non sono davvero bionda. - No! 645 00:38:24,157 --> 00:38:26,647 Quindi non devo ringraziare te per la torta? 646 00:38:26,648 --> 00:38:29,118 No. E' venuta una ragazza. 647 00:38:29,119 --> 00:38:30,902 Ha aspettato per un po', ma poi doveva scappare. 648 00:38:30,903 --> 00:38:33,910 Scusa, ma nella zona dei nomi del mio cervello tengo l'invidia. 649 00:38:33,911 --> 00:38:36,161 Quella aveva alcune parti del corpo per cui ucciderei. 650 00:38:36,162 --> 00:38:38,471 E un neo, proprio dove l'avrei voluta colpire. 651 00:38:39,418 --> 00:38:40,418 Qui. 652 00:38:44,475 --> 00:38:45,877 Si chiama Peyton. 653 00:39:09,804 --> 00:39:10,987 Ciao, Terrence. 654 00:39:12,833 --> 00:39:15,304 Sembra che tu stia trattenendo tanta tensione. 655 00:39:15,305 --> 00:39:17,556 No, ti sto trattenendo per le palle, Du Clark. 656 00:39:28,219 --> 00:39:32,609 Volevo guardarti in faccia mentre ti dicevo che ho i voti per una scalata ostile. 657 00:39:32,610 --> 00:39:33,607 Okay. 658 00:39:36,695 --> 00:39:39,564 - E adesso? - Ho cominciato a organizzare tutto 659 00:39:39,565 --> 00:39:42,016 qualche settimana fa, quando ho saputo che ti fottevi mia moglie. 660 00:39:42,017 --> 00:39:45,056 Con la sua morte, la mia umiliazione privata sarà in prima pagina. Quindi, 661 00:39:45,057 --> 00:39:46,844 ora voglio essere io a fottere te. 662 00:39:47,473 --> 00:39:50,197 Alla prossima riunione del consiglio, quando ci sarà la votazione... 663 00:39:51,368 --> 00:39:55,231 - ti butterò fuori a calci in culo. - Oppure, potresti giocartela meglio. 664 00:39:55,640 --> 00:39:56,991 Guarda a lungo termine. 665 00:39:57,411 --> 00:40:01,742 Ignora le nostre piccole diversità, perché alla fine, entrambi vogliamo la stessa cosa. 666 00:40:01,743 --> 00:40:06,018 Jet e isola privati, le nostre facce sui francobolli, beh... 667 00:40:06,619 --> 00:40:07,876 quest'ultimo sono solo io. 668 00:40:07,877 --> 00:40:11,914 I titoli della Max Rager sono crollati, le azioni hanno toccato il minimo annuale. 669 00:40:12,399 --> 00:40:13,562 Ci siamo quasi. 670 00:40:14,058 --> 00:40:16,517 Penso che scorderai queste sciocchezze della scalata... 671 00:40:16,730 --> 00:40:19,509 appena vedrai cosa stiamo facendo nel nostro laboratorio. 672 00:40:19,707 --> 00:40:23,765 Perderai la testa, Ter. Giuro. 673 00:40:25,194 --> 00:40:26,198 Mostramelo. 674 00:40:41,227 --> 00:40:43,637 Grazie, signor Du Clark. Ad una vita al massimo. 675 00:40:47,264 --> 00:40:49,338 Quanti maledetti sotto-livelli ci sono? 676 00:40:49,903 --> 00:40:51,872 Ufficialmente? Neanche uno. 677 00:40:58,529 --> 00:40:59,735 Impressionante, vero? 678 00:41:01,226 --> 00:41:02,382 Qui... 679 00:41:03,647 --> 00:41:05,330 è dove accade la vera magia. 680 00:41:12,577 --> 00:41:14,301 A che diavolo serve? 681 00:41:16,054 --> 00:41:17,201 Scienza. 682 00:41:18,099 --> 00:41:20,378 Aspetta qui. Io vado a cercare dottor Holland. 683 00:41:20,881 --> 00:41:23,108 Lui è molto bravo a spiegare le cose. 684 00:41:23,109 --> 00:41:25,387 Anche se dall'ultimo incidente nel laboratorio... 685 00:41:31,399 --> 00:41:34,243 Cosa c'entra tutto questo con la Super Max? 686 00:41:37,944 --> 00:41:39,464 Povero Terrence... 687 00:41:39,877 --> 00:41:41,898 sempre così preso dal lavoro. 688 00:41:43,263 --> 00:41:44,788 Ed ecco il dottor Holland. 689 00:41:57,558 --> 00:41:59,905 www.subsfactory.it