1 00:00:01,224 --> 00:00:02,634 Précédemment... 2 00:00:02,658 --> 00:00:03,333 Qu'est-ce que tu es ? 3 00:00:03,534 --> 00:00:06,356 Les zombies existent Peyton, et j'en suis un. 4 00:00:06,456 --> 00:00:08,991 Une fois que Super Max sera en tête des ventes, tu seras intouchable. 5 00:00:08,993 --> 00:00:11,243 Supposant que nous ne sommes pas des zombies à moitié apocalyptique. 6 00:00:11,245 --> 00:00:12,828 Notre surveillance à porté ses fruits. 7 00:00:12,830 --> 00:00:15,080 Salut, coloc. On a résolu le problème de zombie. 8 00:00:15,082 --> 00:00:18,083 Et comment ça ? On a localiser le moyen de les détruire. 9 00:00:18,085 --> 00:00:20,586 J'ai formé un nouveau client, et c’était un zombie 10 00:00:20,588 --> 00:00:22,471 Je le savais. Mes poils se sont hérissés. 11 00:00:22,473 --> 00:00:25,707 Ces 322 personnes sont suspectées d'être des zombies. 12 00:00:25,709 --> 00:00:27,176 - Vous voulez que je les tue ? - Oui. 13 00:00:27,178 --> 00:00:28,761 Je ne suis pas l'homme qu'il vous faut pour ce travail. 14 00:00:28,763 --> 00:00:30,896 On connaît un des zombies, Liv Moore. 15 00:00:30,898 --> 00:00:32,338 Je vous ai sur un plateau, mon grand. 16 00:00:33,934 --> 00:00:37,102 Utopium. On a besoin d'en avoir plus. 17 00:00:37,387 --> 00:00:39,067 - Major ? C'est moi. - Je suis occupé. 18 00:00:47,631 --> 00:00:51,133 Tu te souviens à cette fête, comment elle tournait autour de moi, 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,935 disant à tout le monde que j'étais une salope. 20 00:00:52,937 --> 00:00:54,336 Donc je l'ai appelée pour ça. 21 00:00:54,338 --> 00:00:57,558 Aujourd'hui au déjeuner. Elle a tout nié en bloc, tu y crois ? 22 00:00:57,658 --> 00:00:59,391 Qu'as-tu fait ? 23 00:00:59,393 --> 00:01:02,227 Je lui ai jeté mon verre au visage et je suis partie. 24 00:01:04,598 --> 00:01:08,050 Je veux dire, j'aime cette femme, mais elle est juste trop dramatique. 25 00:01:09,920 --> 00:01:11,520 Accroche toi, ma belle. 26 00:01:15,775 --> 00:01:18,527 Salut. Je suis Alex Towne pour Montlake Realty. 27 00:01:18,529 --> 00:01:19,979 Êtes-vous la propriétaire ? 28 00:01:19,981 --> 00:01:23,148 Parce que j'ai un client qui recherche une maison exactement comme celle-ci. 29 00:01:23,150 --> 00:01:25,767 Désolée, M. Towne, mon époux et moi ne vendons pas. 30 00:01:25,769 --> 00:01:27,152 Dommage. 31 00:01:27,154 --> 00:01:28,537 Pour la bonne propriété, 32 00:01:28,539 --> 00:01:31,457 mon client est prêt à faire une offre de 10 millions de dollars en cash. 33 00:01:32,709 --> 00:01:34,376 Puis-je voir la vue ? 34 00:01:38,965 --> 00:01:41,634 Spectaculaire, n'est-ce pas ? Et privé. 35 00:01:41,636 --> 00:01:43,719 Ce qui est rare, même dans ce quart... 36 00:02:05,659 --> 00:02:08,911 Taylor, chérie ? 37 00:02:10,830 --> 00:02:12,364 A-t-il dit 10 millions ? 38 00:02:37,857 --> 00:02:39,692 Elle a dû faire une sacrée chute. 39 00:02:39,694 --> 00:02:41,560 L'autre implant a explosé à l'impact. 40 00:02:42,946 --> 00:02:44,513 Allemand. Le top du top. 41 00:02:47,517 --> 00:02:49,568 La victime est Taylor Fowler, 38 ans. 42 00:02:49,570 --> 00:02:51,353 La seconde femme de Terrence Fowler. 43 00:02:51,989 --> 00:02:54,490 Il est à l'origine de la chaîne d'alcools, Picole du Monde. 44 00:02:54,492 --> 00:02:55,574 Taylor a fait un bon mariage. 45 00:02:55,576 --> 00:02:57,242 Et a eu une mauvaise mort. 46 00:02:57,244 --> 00:03:01,029 Les vertèbres C3 et C4 sont brisées, elle a eu un choc spinal. 47 00:03:01,215 --> 00:03:04,615 Incroyable que le gars qu'elle a entraîné dans sa chute soit vivant. 48 00:03:04,701 --> 00:03:06,468 Techniquement. Il est dans le coma. 49 00:03:06,470 --> 00:03:09,838 L'hôpital ne pense pas qu'il se réveillera. 50 00:03:12,142 --> 00:03:13,709 Quoi ? 51 00:03:14,427 --> 00:03:16,312 Canal carpien. Désolé. 52 00:03:21,851 --> 00:03:25,387 Et le nom de notre comateux n'est pas Alex Towne, agent immobilier, 53 00:03:25,389 --> 00:03:28,324 malgré la carte de visite qu'on a trouvé dans sa poche. 54 00:03:28,326 --> 00:03:32,227 Joe Fricano, un petit voyou avec un historique de larcins. 55 00:03:32,229 --> 00:03:35,364 Un voleur déguisé en agent immobilier. Ça n'a pas dû beaucoup le changer. 56 00:03:35,366 --> 00:03:38,400 À moins qu'il essayait de repérer une maison de l'intérieur. 57 00:03:38,402 --> 00:03:40,786 On a trouvé une impression du profil Facebook de Taylor 58 00:03:40,788 --> 00:03:42,838 et sa photo dans la poche de Joe. 59 00:03:42,840 --> 00:03:44,289 Il y a noté ses horaires de pilates. 60 00:03:44,291 --> 00:03:46,425 Je crois que c'est un meurtre commandité. 61 00:03:46,427 --> 00:03:48,711 Nous devons trouver qui a fait le recrutement. 62 00:03:48,713 --> 00:03:50,879 Si seulement les tueurs à gage remplissaient des formulaires. 63 00:03:50,881 --> 00:03:51,847 C'est l'époux. 64 00:03:51,849 --> 00:03:53,549 On connaît ta théorie par défaut. 65 00:03:53,551 --> 00:03:55,467 J'essaie de le faire venir pour un interrogatoire, 66 00:03:55,469 --> 00:03:57,469 mais Terrence Fowler est un homme très occupé 67 00:03:57,471 --> 00:03:58,920 avec un avocat très classe. 68 00:03:58,922 --> 00:04:01,256 Pendant qu'il essaie de trouver un horaire convenable, 69 00:04:01,258 --> 00:04:03,475 Le vrai Alex Towne va venir. 70 00:04:03,477 --> 00:04:04,977 Tu veux venir, voir si ça déclenche quelque chose ? 71 00:04:04,979 --> 00:04:06,111 Bien sûr. 72 00:04:06,113 --> 00:04:08,864 Plus tard, vendredi par exemple, 73 00:04:09,316 --> 00:04:13,356 on pourrait boire un verre, peut être manger quelque chose ? 74 00:04:13,620 --> 00:04:15,604 Enfin, si vous êtes libres. 75 00:04:15,606 --> 00:04:18,323 Ça fait un moment qu'on n'est pas sorti ensemble. 76 00:04:19,108 --> 00:04:20,626 Vendredi, c'est compliqué. 77 00:04:20,628 --> 00:04:23,579 Je vois Stéphanie. Tu sais, la fille que j'ai rencontré au club. 78 00:04:23,581 --> 00:04:25,381 Je l'ai beaucoup vu ces derniers temps, en fait. 79 00:04:25,383 --> 00:04:28,250 Elle essaye de se libérer vendredi soir pour me cuisiner un repas. 80 00:04:28,252 --> 00:04:31,837 Il s'avère qu'elle a un côté Martha Stewart en elle. 81 00:04:31,839 --> 00:04:33,138 Qui combiné avec son honnêteté 82 00:04:33,140 --> 00:04:34,640 et son absence d'arrogance intellectuelle 83 00:04:34,642 --> 00:04:36,475 provoque chez moi une intimité émotionnelle 84 00:04:36,477 --> 00:04:38,960 que je n'avais pas ressenti depuis longtemps, tu vois ? 85 00:04:43,400 --> 00:04:45,184 Je ne peux pas. Occupé. 86 00:04:47,687 --> 00:04:49,805 J'ai cru qu'il n'allait jamais se taire. 87 00:04:50,807 --> 00:04:53,409 En parlant de projets de dîner... 88 00:04:55,111 --> 00:04:57,579 Je n'ai jamais mangé de bourgeoise. 89 00:05:09,042 --> 00:05:11,210 Elle a l'air d'avoir aussi bon goût qu'elle avait du goût. 90 00:05:26,611 --> 00:05:30,696 Tu ne devrais pas travailler autre chose que tes pectoraux, Major ? 91 00:05:30,698 --> 00:05:33,065 Tu viens de manquer l'exercice du bas de mon corps. 92 00:05:33,067 --> 00:05:35,284 Tu sais quoi ? Je pense à toi à chaque fois que je fais des squats. 93 00:05:35,919 --> 00:05:38,387 Oh, tu parles de la liste. 94 00:05:38,922 --> 00:05:40,656 Ne t'inquiète pas, je suis sur le coup. 95 00:05:40,658 --> 00:05:42,291 J'ai rayé un autre nom ce matin. 96 00:05:42,992 --> 00:05:44,910 - Pas un zombie ? - Pas un zombie. 97 00:05:45,712 --> 00:05:46,912 Un être humain comme les autres. 98 00:05:46,914 --> 00:05:48,997 J'ai le droit de ne pas les tuer, non ? 99 00:05:48,999 --> 00:05:50,999 Tu es mignon. 100 00:05:51,001 --> 00:05:53,235 Mais Vaughn Du Clark veut des résultats. 101 00:05:53,237 --> 00:05:55,637 Est ce qu'un patient a inventé une boisson énergisante ? 102 00:05:55,639 --> 00:05:59,641 Je serais heureux de le laisser prendre la suite pour l'éradication des zombies. 103 00:06:00,059 --> 00:06:01,059 Vas-y dis le mot. 104 00:06:02,044 --> 00:06:04,146 Laisse moi te raconter une histoire. 105 00:06:05,348 --> 00:06:07,816 Quand nous sommes arrivés avec la liste des "Zombies Soupçonnés", 106 00:06:08,685 --> 00:06:10,686 L'idée de Vaughn était de leur envoyer à tous une lettre, 107 00:06:10,688 --> 00:06:12,654 zombies et non-zombies confondu, 108 00:06:12,890 --> 00:06:17,259 les informant qu'ils avaient gagné une croisière hawaïenne tous frais payée. 109 00:06:17,261 --> 00:06:20,629 Et puis couler le navire au milieu du Pacifique. 110 00:06:22,165 --> 00:06:24,266 Ton travail, 111 00:06:24,268 --> 00:06:26,068 aussi dégoutant que tu le trouves, 112 00:06:26,803 --> 00:06:29,121 sauve des vies. 113 00:06:31,291 --> 00:06:34,676 Prends ton temps et il préférera peut-être le plan A. 114 00:06:39,916 --> 00:06:42,083 Penser qu'un criminel utiliserait ma carte 115 00:06:42,085 --> 00:06:44,887 et ma réputation de spécialiste dans les propriétés luxueuses... 116 00:06:44,889 --> 00:06:47,556 Il l'a probablement prise à l'une de vos portes ouvertes. 117 00:06:47,558 --> 00:06:49,641 J'en fait quatre ou cinq chaque week-end. 118 00:06:49,643 --> 00:06:53,595 Content d'aider. Mais je doute de pouvoir me rappeler d'un badaud. 119 00:06:53,597 --> 00:06:56,114 Liv, as-tu quoique-ce-soit à demander? 120 00:06:57,033 --> 00:06:58,433 Oui. 121 00:06:58,985 --> 00:07:00,202 Votre sac. C'est un Stella ? 122 00:07:02,605 --> 00:07:04,790 - Hors du temps, n'est ce pas ? - Je ne peux même pas... 123 00:07:04,792 --> 00:07:07,242 Je n'était pas sûr que ce soit approprié pour un interrogatoire. 124 00:07:07,244 --> 00:07:08,493 C'est parfait. 125 00:07:08,495 --> 00:07:09,962 C'est du genre affaires, mais décontracté 126 00:07:09,964 --> 00:07:12,214 ça dit, "Je ne suis pas un suspect." 127 00:07:15,084 --> 00:07:16,802 Voici notre tueur. 128 00:07:16,837 --> 00:07:19,837 C'est lui qui a utilisé votre carte. Vous le reconnaissez ? 129 00:07:20,056 --> 00:07:21,390 En fait, oui. 130 00:07:21,392 --> 00:07:24,176 Il est venu à ma démonstration d'une Mercer Island contemporaine. 131 00:07:24,178 --> 00:07:26,311 372 mètres carrés. 132 00:07:26,313 --> 00:07:27,679 Cuisine de chef. 133 00:07:27,681 --> 00:07:29,130 Bonne circulation. 134 00:07:29,132 --> 00:07:31,650 Il farfouillé dans une table de nuit. 135 00:07:31,652 --> 00:07:32,768 et je lui ai demandé de partir. 136 00:07:32,770 --> 00:07:34,102 Une idée de ce qu'il cherchait ? 137 00:07:34,104 --> 00:07:35,470 Un souvenir, je pense. 138 00:07:36,823 --> 00:07:40,525 Le propriétaire est le célibataire le plus éligible de Seattle. 139 00:07:41,661 --> 00:07:43,111 Vaughn Du Clark. 140 00:07:44,146 --> 00:07:46,314 Le PDG de Max Rager, Vaughn du Clark ? 141 00:07:47,368 --> 00:07:49,618 C'est le célibataire le plus éligible de Seattle ? 142 00:07:49,620 --> 00:07:51,319 Vous avez besoin de revoir votre classement. 143 00:07:51,321 --> 00:07:53,922 Rien que son nom me donne envie d'une purification complète du corps 144 00:07:53,924 --> 00:07:55,591 et d'un nettoyage du conduit auditif. 145 00:08:34,509 --> 00:08:37,561 Encore une fois le tour du parc, James ? Non ? 146 00:08:58,617 --> 00:09:01,118 Laissez moi sortir, s'il vous plait ! 147 00:09:02,236 --> 00:09:03,737 Je n'engagerai pas de poursuites ! 148 00:09:04,256 --> 00:09:06,090 Emmenez-moi juste à un distributeur ! 149 00:09:07,259 --> 00:09:09,619 Je vous donnerais autant que vous voulez ! S'il vous plait ! 150 00:09:09,678 --> 00:09:12,179 Ne me faites pas de mal. Ne faites pas de mal à mon chien. 151 00:09:12,881 --> 00:09:14,798 Je n'ai jamais vu votre visage. 152 00:09:14,800 --> 00:09:16,961 Je n'ai pas vu votre visage ! Je ne peut pas vous reconnaître. 153 00:09:17,552 --> 00:09:18,602 Laissez-moi sortir ! 154 00:09:42,077 --> 00:09:45,245 Je suis confus. C'est la morgue de Seattle ou le défilé de Milan ? 155 00:09:45,247 --> 00:09:46,446 Tu aimes ? 156 00:09:47,499 --> 00:09:48,999 C'est à ma colocataire. 157 00:09:49,001 --> 00:09:50,751 Je n'avais vraiment rien à porter 158 00:09:50,753 --> 00:09:53,003 jusqu'à ce qu'elle me donne un accès libre à sa garde robe. 159 00:09:53,305 --> 00:09:54,888 Je trouvais que c'était un bon look pour le travail 160 00:09:54,890 --> 00:09:57,091 parce-que je porte cette robe comme si quelqu'un me payait pour le faire. 161 00:09:57,093 --> 00:09:58,976 Ah, comme je le fait avec ça. 162 00:09:59,794 --> 00:10:01,628 Prêt à aller pendre le cul de Vaughn Du Clark 163 00:10:01,630 --> 00:10:03,664 depuis l'arbre le plus haut ? 164 00:10:03,866 --> 00:10:07,901 Quand des femmes riches sont tuées, c'est pour l'argent ou le sexe. 165 00:10:07,903 --> 00:10:08,969 Vaughn n'a pas de motif. 166 00:10:08,971 --> 00:10:10,537 À notre connaissance. 167 00:10:10,539 --> 00:10:13,807 Rappelle toi qu'il a mis hors service un journaliste qui enquêtait sur Max Rager. 168 00:10:13,809 --> 00:10:16,026 - On n'a pas pu le prouver. - Prouve, bouge. 169 00:10:16,028 --> 00:10:18,529 Planifier un meurtre est tout à fait dans ses cordes. 170 00:10:18,531 --> 00:10:19,863 Tu le sais. Je le sais. 171 00:10:19,865 --> 00:10:21,115 - Je le sais. - Ça se sait. 172 00:10:21,117 --> 00:10:23,183 L'époux est toujours notre suspect numéro 1. 173 00:10:23,185 --> 00:10:25,369 Terrence a accepté de venir plus tard pour une interview. 174 00:10:25,371 --> 00:10:27,705 Il s'avère qu'il siège au conseil de Max Rager, donc... 175 00:10:27,707 --> 00:10:30,674 Tu te moques de moi ? A propos du conseil de Max Rager. 176 00:10:30,676 --> 00:10:34,428 Salut ? C'est notre connexion entre Taylor et Vaughn. C'est lui. 177 00:10:34,430 --> 00:10:35,829 Ce que j'étais sur le point de dire c'est que, 178 00:10:35,831 --> 00:10:38,766 peut-être que Vaughn peut nous dire quelque chose qui incriminera Terrence. 179 00:10:41,335 --> 00:10:43,003 Vous pensez parfois à une poche carrée, 180 00:10:43,005 --> 00:10:44,355 à une touche de couleur ? 181 00:10:45,223 --> 00:10:47,141 À chaque fois que je m'habille. 182 00:10:50,678 --> 00:10:52,229 Bien sûr que je connais Taylor. 183 00:10:52,365 --> 00:10:55,365 Terrence l'emmenait parfois aux réunions. 184 00:10:55,367 --> 00:10:58,067 Cette femme était vraiment sympa, je ne vous le fais pas dire. 185 00:10:58,153 --> 00:11:00,404 Les serveurs étaient toujours alertes, elle avait toujours ce qu'elle voulait. 186 00:11:00,406 --> 00:11:03,407 Vous savez ce qui serait bien ? Une eau gazeuse 187 00:11:03,409 --> 00:11:05,358 avec un petit citron vert, s'il vous plaît. 188 00:11:05,794 --> 00:11:07,378 Merci. 189 00:11:08,463 --> 00:11:10,547 Comment étaient Taylor et Terrence à ces réunions ? 190 00:11:10,549 --> 00:11:13,366 Arrogants, vains. Ils vont bien ensemble. 191 00:11:13,368 --> 00:11:17,037 Dans leur couple, ils étaient agressifs, affectueux ? 192 00:11:17,039 --> 00:11:19,873 Est-ce que les couples qui sont mariés depuis aussi longtemps sont affectueux ? 193 00:11:19,875 --> 00:11:22,176 Il y a une raison pour laquelle je ne suis pas marié, inspecteur. 194 00:11:22,178 --> 00:11:24,561 Parce que vous ne pouvez pas vous marier avec vous même ? 195 00:11:25,063 --> 00:11:26,096 Vous brûlez. 196 00:11:26,098 --> 00:11:28,715 Votre agent immobilier a surpris l'homme qui a tué Taylor 197 00:11:28,717 --> 00:11:30,984 en train de fouiller vos tiroirs à la journée porte ouverte. 198 00:11:30,986 --> 00:11:33,020 ça vous sembles bizarre pas vrai ? 199 00:11:33,022 --> 00:11:34,188 Oui. 200 00:11:36,408 --> 00:11:37,741 Totalement bizarre. 201 00:11:37,743 --> 00:11:39,526 Quelles étaient vos relations avec Terrence ? 202 00:11:39,528 --> 00:11:41,728 Comment le décririez-vous en tant que membre du conseil ? 203 00:11:41,730 --> 00:11:43,664 Riche. Voulant toujours plus d'argent. 204 00:11:43,666 --> 00:11:45,065 Ça me va. 205 00:11:45,583 --> 00:11:46,583 Votre rendez-vous de 15h est là. 206 00:11:46,585 --> 00:11:47,901 Oh non, non, non. Pas maintenant. 207 00:11:50,738 --> 00:11:52,790 Pas maintenant. 208 00:11:54,509 --> 00:11:56,076 Pas maintenant. 209 00:11:56,344 --> 00:11:58,295 Pas maintenant ! 210 00:12:00,800 --> 00:12:03,133 Mlle Moore ? Vous restez parmi nous ? 211 00:12:03,135 --> 00:12:05,886 Mes yeux. Ils brûlent. 212 00:12:06,438 --> 00:12:08,806 - Savez-vous de quoi elle parle ? - Des fois. 213 00:12:08,808 --> 00:12:11,975 Je parle de votre sale petit secret tantrique. 214 00:12:12,444 --> 00:12:15,562 Donc, combien de fois avez vous eu des rapports sexuels avec Taylor? 215 00:12:18,983 --> 00:12:21,652 Vous essayez de me piéger ? 216 00:12:23,037 --> 00:12:24,738 Zero, Mlle Moore. Zero. 217 00:12:24,740 --> 00:12:26,406 Nous ne sommes pas des amoureux et 218 00:12:26,408 --> 00:12:30,410 au risque de paraître cliché, je préfère les femmes plus jeunes. 219 00:12:30,945 --> 00:12:32,779 Plus blondes. 220 00:12:33,248 --> 00:12:35,628 Tu vas le laisser me parler de cette façon ? 221 00:12:35,633 --> 00:12:36,750 Comme quoi ? 222 00:12:38,336 --> 00:12:40,453 Je ne suis pas votre petite pute ! 223 00:12:41,840 --> 00:12:43,974 OK. Je pense qu'on a fini. 224 00:12:47,795 --> 00:12:51,515 Je commence vraiment à croire que vous ne m'aimez pas, Mlle Moore. 225 00:12:59,440 --> 00:13:01,108 Major ? 226 00:13:02,694 --> 00:13:04,578 Vous vous connaissez ? 227 00:13:14,472 --> 00:13:15,706 Salut, Liv. 228 00:13:17,108 --> 00:13:18,342 Nouveaux ongles ? 229 00:13:19,877 --> 00:13:23,213 Tu me parles maintenant ? Parce-que je suis plutôt occupée. 230 00:13:23,515 --> 00:13:25,816 Ça te semble familier ? Et, oui, ils sont nouveaux. 231 00:13:25,818 --> 00:13:29,619 Cette couleur s'appelle "Désolée Beyoncé" et j'en suis dingue. 232 00:13:30,555 --> 00:13:31,972 Comme si ça t'intéressait. 233 00:13:32,523 --> 00:13:33,757 Maintenant que je vous tiens, 234 00:13:33,759 --> 00:13:36,693 J'ai d'autres questions concernant l'incident au Meat Cute. 235 00:13:36,695 --> 00:13:39,730 Tu es de nouveau à la brigade des crimes résolus ? 236 00:13:40,531 --> 00:13:42,011 Clive, peux-tu nous laisser ? 237 00:13:42,867 --> 00:13:44,284 Liv, je ne pense pas que ça soit le moment... 238 00:13:44,286 --> 00:13:45,769 Écoutes moi, monsieur. 239 00:13:45,771 --> 00:13:48,789 C'est une chose de me rejeter quand je passe sans prévenir 240 00:13:48,791 --> 00:13:51,408 et que tu es dans ta chambre à faire Dieu sait quoi. 241 00:13:52,276 --> 00:13:55,078 Mais comment peux-tu travailler ici ? 242 00:13:56,881 --> 00:13:59,833 Je dois gagner ma vie. J'entrainais un gars qui travaillait ici. 243 00:13:59,835 --> 00:14:02,552 Il était satisfait et en a parlé donc d'autres gars sont venus vers moi. 244 00:14:02,554 --> 00:14:05,589 - Je vais où le travail m'appelle. - Tu suis juste les ordres alors. 245 00:14:05,591 --> 00:14:06,807 C'est ce que les Nazis disent. 246 00:14:06,809 --> 00:14:09,009 - Tu es un peu ridicule. - Je suis quoi ? 247 00:14:11,963 --> 00:14:14,684 Vous deux ? C'est quelque chose. 248 00:14:15,633 --> 00:14:17,818 Je suis désolée , Major. Ce n'est pas moi. C'est le cerveau. 249 00:14:17,820 --> 00:14:20,020 Major. Allons travailler. 250 00:14:20,988 --> 00:14:23,473 Remets moi à ma place ! 251 00:14:26,778 --> 00:14:28,311 L'un de nous devrait le gifler. 252 00:14:29,197 --> 00:14:31,081 Que s'est-il s'est passé dans le bureau de Vaughn ? 253 00:14:31,083 --> 00:14:32,616 Tu as eu une vision 254 00:14:32,618 --> 00:14:34,284 de Vaughn et Taylor au lit ? 255 00:14:34,286 --> 00:14:36,319 Le genre de vision que j'aimerais effacer. 256 00:14:36,321 --> 00:14:38,988 Le type fait l'amour en portant une croix égyptienne. 257 00:14:39,824 --> 00:14:41,708 Avec un cordon en cuir. 258 00:14:43,211 --> 00:14:44,678 Merde. 259 00:14:44,763 --> 00:14:48,181 L'avocat de Terrence a déplacé l'interrogatoire, heure à déterminer. 260 00:14:48,516 --> 00:14:50,550 Et il insiste pour que l'on fasse ça chez lui. 261 00:14:50,552 --> 00:14:52,018 Je déteste les riches, je les déteste. 262 00:14:52,020 --> 00:14:53,503 J'ai merdé Clive. 263 00:14:53,505 --> 00:14:55,272 Avec Major ? Ah bon ? 264 00:14:55,307 --> 00:14:58,307 Je n'arrive jamais à savoir ce qu'il y a entre vous. 265 00:14:59,610 --> 00:15:01,978 Quand Joe ne poussait pas des femmes depuis un balcon, 266 00:15:01,980 --> 00:15:03,697 il installait des autoradios. 267 00:15:03,699 --> 00:15:05,575 Il faut passer à son travail et voir si on peut 268 00:15:05,600 --> 00:15:07,284 déterminer comment Terrence l'a embauché. 269 00:15:07,286 --> 00:15:09,452 Ou comment Vaughn en est venu à l'engager. 270 00:15:15,693 --> 00:15:17,794 Vous ne saviez pas que Joe faisait dans d'illégal ? 271 00:15:17,796 --> 00:15:19,246 Non. 272 00:15:19,248 --> 00:15:22,082 Vous reconnaissez un de ces gars ? Aucun n'a amené sa voiture ici? 273 00:15:22,084 --> 00:15:23,583 - Non. - Non. 274 00:15:23,585 --> 00:15:26,670 Joe a fait une grosse installation à la maison d'un mystérieux gars pourtant. 275 00:15:26,672 --> 00:15:28,371 Si vous êtes riche, nous viendrons à vous. 276 00:15:28,373 --> 00:15:29,873 Quelqu'un doit connaître le nom du client. 277 00:15:29,875 --> 00:15:32,008 Notre manager saura, mais il est partit à la pêche. 278 00:15:32,010 --> 00:15:33,510 Il sera de retour dans quelques jours. 279 00:15:33,512 --> 00:15:35,832 Demandez lui de m'appeler quand il sera de retour. 280 00:15:41,552 --> 00:15:43,553 Terrence veut nous rencontrer maintenant. 281 00:15:43,555 --> 00:15:45,438 Je vais attendre là. 282 00:15:46,524 --> 00:15:47,891 Que tu ramènes la voiture. 283 00:15:47,893 --> 00:15:50,026 Quoi, je suis le chauffeur de Mademoiselle Folle ? 284 00:15:50,028 --> 00:15:51,778 Je ne savais pas que je marcherait aujourd'hui. 285 00:15:51,780 --> 00:15:53,580 C'est une paire de chaussures pour être assise. 286 00:15:53,582 --> 00:15:54,731 Bien qu'elles soient mignonnes, non ? 287 00:15:54,733 --> 00:15:56,366 Regarde comme ça allonge mes jambes. 288 00:15:56,368 --> 00:15:59,503 Utilise ces longues jambes et rentre dans ma voiture. 289 00:16:08,129 --> 00:16:10,096 C'est une sacrée vue. 290 00:16:10,681 --> 00:16:12,766 Ouais, c'est le Mont Rainier. 291 00:16:13,518 --> 00:16:14,968 Taylor avait l'habitude de m'envoyer "LMD". 292 00:16:17,772 --> 00:16:19,422 "La montagne est dehors." 293 00:16:19,424 --> 00:16:22,642 Comment décririez-vous votre relation ces derniers temps ? 294 00:16:27,114 --> 00:16:28,932 Heureuse. 295 00:16:31,369 --> 00:16:34,955 On avait prévu de célébrer notre 10ème anniversaire 296 00:16:35,907 --> 00:16:37,874 le mois prochain en partant aux îles Turks et Caïques. 297 00:16:37,876 --> 00:16:39,826 Je peux vérifier ces réservations ? 298 00:16:39,828 --> 00:16:42,913 Bien sûr. Mon assistante vous donnera le numéro. 299 00:16:43,798 --> 00:16:45,882 Meg, donnez leurs les détails du voyage. 300 00:16:46,717 --> 00:16:48,357 - Oui. - Où étiez-vous au moment du meurtre ? 301 00:16:48,420 --> 00:16:51,504 Pardonnez moi, les dernières 36 heures sont assez floues. 302 00:16:52,056 --> 00:16:53,640 Meg ? 303 00:16:54,142 --> 00:16:56,927 - Vous étiez avec votre styliste ? - Oui. 304 00:16:57,247 --> 00:17:01,147 Je jetais un œil à des trucs qu'elle avait choisi pour moi. 305 00:17:01,149 --> 00:17:02,682 Je vais avoir besoin de son numéro. 306 00:17:02,684 --> 00:17:05,435 Au fait, votre poche carrée déchire. 307 00:17:05,437 --> 00:17:06,686 On a fini, inspecteur ? 308 00:17:06,688 --> 00:17:08,137 Presque, Harry. 309 00:17:10,575 --> 00:17:13,243 Que pouvez-vous nous dire sur la liaison de votre femme et Vaughn Du Clark ? 310 00:17:16,831 --> 00:17:18,949 Je suis désolé. Étiez-vous au courant à propos de leur liaison ? 311 00:17:22,003 --> 00:17:23,036 Je prendrais ça pour un non. 312 00:17:23,038 --> 00:17:24,871 Aidez-moi, je vais... 313 00:17:24,873 --> 00:17:26,590 C'est bon, on a fini. 314 00:17:31,546 --> 00:17:34,514 On aurait vraiment dit un homme qui découvre que sa femme le trompait. 315 00:17:34,516 --> 00:17:36,833 Il est sans aucun doute capable d'être violent. 316 00:17:39,670 --> 00:17:41,688 Je détesterais être Vaughn Du Clark. 317 00:17:45,059 --> 00:17:47,193 Tu vérifies la taille ? 318 00:17:49,146 --> 00:17:51,398 Tu devais coucher avec Taylor Fowler ? 319 00:17:52,150 --> 00:17:54,851 Son mari a un vote décisif. 320 00:17:56,238 --> 00:17:57,854 Je promets que ça n'arrivera plus. 321 00:17:57,856 --> 00:18:00,790 Car, tu vois, elle est morte. 322 00:18:01,742 --> 00:18:03,043 Comment sais-tu ça ? 323 00:18:03,045 --> 00:18:05,328 Il se trouve que ma coloc zombie le sait. 324 00:18:05,330 --> 00:18:07,464 Je ne sais pas comment . 325 00:18:08,249 --> 00:18:09,883 Essaye de la garder dans ton pantalon la prochaine fois. 326 00:18:10,418 --> 00:18:12,702 Tu peux faire ça, champion ? 327 00:18:15,257 --> 00:18:17,590 Ne jetons pas le bébé avec l'eau du bain. 328 00:18:17,592 --> 00:18:21,061 Rappelles-toi, si je n'avais pas couché avec les femmes des autres, 329 00:18:21,812 --> 00:18:23,763 tu n'existerais pas. 330 00:18:25,182 --> 00:18:28,351 Peut-être qu'une de ces poufs va épingler une médaille sur ton pénis. 331 00:18:31,388 --> 00:18:33,106 Peut-être une barrette. 332 00:19:04,722 --> 00:19:07,691 Je te voyais plus faire de la pliométrie. 333 00:19:08,693 --> 00:19:12,195 Faire des exercices courts et explosifs. 334 00:19:16,734 --> 00:19:19,402 On dirait qu'on est tous les deux portés sur la lenteur et le contrôle, 335 00:19:20,454 --> 00:19:22,122 à faire durer les choses. 336 00:19:42,093 --> 00:19:43,810 Tu n'as pas à partir. 337 00:19:45,062 --> 00:19:47,130 Je cherchais juste un ballon d'exercice. 338 00:20:07,628 --> 00:20:10,063 Terrence a dit qu'il était avec vous au moment du meurtre. 339 00:20:10,432 --> 00:20:12,265 À regarder des vêtements que vous aviez trouvé pour lui. 340 00:20:12,267 --> 00:20:14,801 Des chemises d'hiver texturées et des jeans jour et nuit, oui. 341 00:20:14,803 --> 00:20:16,136 Comment se comportait-il ? 342 00:20:16,138 --> 00:20:18,772 Il était plutôt sceptique à l'idée de porter un jean après 18 H. 343 00:20:18,774 --> 00:20:21,641 Avait-il l'air distrait? A-t-il vérifié sa montre ou prit des appels ? 344 00:20:22,143 --> 00:20:23,326 Je ne pense pas. 345 00:20:23,328 --> 00:20:25,495 Votre vue pourrait-elle être meilleure ? 346 00:20:25,497 --> 00:20:27,914 Je vois ça et je penses 'tapis de pilates'. 347 00:20:27,916 --> 00:20:29,416 C'est là que je fais du yoga. 348 00:20:29,418 --> 00:20:32,285 Je peux garder la position du guerrier 6 minutes si je regardes les ferries. 349 00:20:32,287 --> 00:20:34,454 Je dois le dire, vous êtes une sorte de génie. 350 00:20:34,540 --> 00:20:36,623 - On vous paie pour faire du shopping ? - C'est mon job. 351 00:20:36,625 --> 00:20:39,092 Mes goûts ne correspondent pas toujours à ceux du client. 352 00:20:39,127 --> 00:20:41,127 Ces chaussures sont super, au fait. 353 00:20:41,129 --> 00:20:44,064 Merci, elles sont à ma coloc. 354 00:20:44,066 --> 00:20:46,182 J'en cherche des similaires mais... 355 00:20:46,184 --> 00:20:47,217 Avec plus de sangles. 356 00:20:47,219 --> 00:20:48,935 - Oui. - Sûrement en daim. 357 00:20:48,937 --> 00:20:51,054 Tu pourrais arrêter de lire mes pensées ? 358 00:20:51,056 --> 00:20:53,339 Je pourrais poser une question sur autre chose que des chaussures ? 359 00:20:57,061 --> 00:20:59,896 Avez-vous déjà parlé à la femme de Terrence, Taylor ? 360 00:20:59,898 --> 00:21:01,231 Principalement à propos de vêtements. 361 00:21:01,233 --> 00:21:03,400 C'est elle qui avait du goût dans le couple. 362 00:21:03,402 --> 00:21:05,402 Avec des amis comme les siens, il valait mieux en avoir. 363 00:21:05,404 --> 00:21:07,537 Avez-vous déjà rencontré Camille et Debra ? 364 00:21:08,188 --> 00:21:09,906 Bons habilleurs. Personnes affreuses. 365 00:21:12,827 --> 00:21:17,247 Vous et Debra Canfield êtes les plus proches amies de Taylor. Pouvez-vous... 366 00:21:17,249 --> 00:21:19,382 Je vous arrête de suite. 367 00:21:19,867 --> 00:21:21,968 J'aime sincèrement Debra, 368 00:21:21,970 --> 00:21:23,703 mais elle peut être un sacré numéro. 369 00:21:23,705 --> 00:21:25,555 Et la boisson n'aide pas. 370 00:21:25,557 --> 00:21:29,392 Elle a gâché la dégustation de vin de Taylor contre le lupus juvénile 371 00:21:29,394 --> 00:21:31,711 en vomissant sur une table Kenny G. 372 00:21:32,046 --> 00:21:33,880 - Quand ? - Il y a trois mois. 373 00:21:33,882 --> 00:21:35,565 Debra ne s'est jamais excusée. 374 00:21:35,567 --> 00:21:37,317 Ça a mal tourné. 375 00:21:37,319 --> 00:21:40,720 Écoutez, j'aime Camille comme une soeur, 376 00:21:40,722 --> 00:21:42,856 mais elle est une menteuse invétérée. 377 00:21:42,858 --> 00:21:45,224 Et elle a volé l'idée de Taylor. 378 00:21:45,226 --> 00:21:49,496 Camille a dit à Taylor, "Si tu me poursuis je te ferai taire pour de bon". 379 00:21:50,230 --> 00:21:51,470 Je ne dirais jamais ça. 380 00:21:51,750 --> 00:21:55,085 Contrairement à Debra, j'ai toujours été là pour Taylor. 381 00:21:55,087 --> 00:21:58,171 Comme quand elle a appris que Terrence discutait avec des chercheuses d'or 382 00:21:58,173 --> 00:22:00,624 sur ce site, SugarDaddio.com. 383 00:22:01,175 --> 00:22:03,043 Quoi-quoi-io.com ? 384 00:22:03,045 --> 00:22:06,012 Camille était là pour Taylor la nuit où Terrence a fait un trou dans le mur 385 00:22:06,014 --> 00:22:08,081 quand il a découvert qu'elle le trompait ? 386 00:22:10,801 --> 00:22:13,753 Vaughn Du Clark ? Vaughn Du Clark ? 387 00:22:13,755 --> 00:22:16,756 Vas chatter avec tes croqueuses de diamant, papa gâteau. 388 00:22:16,758 --> 00:22:18,725 Quelqu'un d'autre ! Quelqu'un d'autre ! 389 00:22:18,727 --> 00:22:20,944 Pas lui ! Jamais lui ! 390 00:22:23,398 --> 00:22:27,150 Ça m'arrive parfois de bugguer quand je me purifie. 391 00:22:27,785 --> 00:22:29,903 Excusez-nous. 392 00:22:32,456 --> 00:22:33,527 Qu'as tu vu ? 393 00:22:33,709 --> 00:22:37,460 Quand nous avons questionné Terrence, il savait déjà que Taylor le trompait. 394 00:22:37,462 --> 00:22:38,828 J'ai vu l'instant où il a appris pour sa liaison. 395 00:22:38,830 --> 00:22:41,998 Il mettait son poing dans un mur. 396 00:22:42,134 --> 00:22:44,634 Donc quand il a détruit cette table, c'était du cinéma. 397 00:22:44,636 --> 00:22:46,302 Je pensais que tu serais plus surpris. 398 00:22:46,304 --> 00:22:47,504 J'étais raisonnablement surpris. 399 00:22:47,506 --> 00:22:50,423 Je sais, mais j'espérais quelque chose comme, "Ah !". 400 00:22:51,392 --> 00:22:54,728 Taylor était genre, "retournes à tes salopes virtuelles papa gâteau." 401 00:22:57,482 --> 00:23:00,350 Vous devez me laisser partir ou m'apporter de l'eau minéral. 402 00:23:04,906 --> 00:23:06,573 Tu ne devineras jamais où j'ai vu Major 403 00:23:06,575 --> 00:23:08,608 faire son entrainement personnel hier. 404 00:23:08,610 --> 00:23:10,143 Je ne sais pas. A la salle de gym ? 405 00:23:11,311 --> 00:23:12,812 Oui je regardais ça. 406 00:23:12,814 --> 00:23:14,280 Max Rager. 407 00:23:14,315 --> 00:23:16,449 Il travaillait là bas ? 408 00:23:16,584 --> 00:23:18,084 Je ne peux pas croire qu'il ne me l'ait pas dit. 409 00:23:18,086 --> 00:23:20,319 Tout doit tourner autour de toi. 410 00:23:23,290 --> 00:23:27,460 Nous arrêterons vos initiatives criminelles. C'est ma promesse... 411 00:23:27,462 --> 00:23:29,295 Je vis littéralement un enfer. 412 00:23:29,297 --> 00:23:30,847 Est ce que ça t'intéresse au moins ? 413 00:23:30,849 --> 00:23:33,717 Je pense que tu as oublié le sens du mot "littéralement". 414 00:23:33,719 --> 00:23:36,853 Ce n'est pas ma faute ! Tous mes amis sont des garces sans coeur, 415 00:23:36,855 --> 00:23:38,188 les hommes y compris. 416 00:23:38,473 --> 00:23:41,340 Pourquoi tout le monde m'abandonne ? Pourquoi ? 417 00:23:46,197 --> 00:23:51,067 Je suis désolée. J'ai vraiment besoin d'un pinot et un peu de chocolat salé. 418 00:23:51,069 --> 00:23:53,069 Ça a été la pire semaine de tous les temps. 419 00:23:54,705 --> 00:23:56,956 Est-ce que Stéphanie a pu libérer son vendredi soir ? 420 00:23:56,958 --> 00:23:58,825 Oui. 421 00:23:58,827 --> 00:24:00,877 - Désolé. - Félicitations. 422 00:24:00,879 --> 00:24:02,862 Au moins tu as quelqu'un avec qui dîner. 423 00:24:04,198 --> 00:24:05,865 Nous allons vous poursuivre. 424 00:24:06,700 --> 00:24:08,835 - Qu'est ce qu'il se passe ? - Grande nouvelle. 425 00:24:09,203 --> 00:24:11,638 La ville sévit contre le fléau Utopium. 426 00:24:11,640 --> 00:24:15,141 À cette fin, nous avons crée un groupe d'opération contre l'Utopium, 427 00:24:15,143 --> 00:24:18,377 dirigé par une collègue que j'ai la joie d’accueillir pour son retour, 428 00:24:18,379 --> 00:24:20,313 assisstante du procureur Peyton Charles. Peyton ? 429 00:24:20,315 --> 00:24:24,100 Merci, procureur Baracus, pour la confiance que vous placez en moi. 430 00:24:24,102 --> 00:24:26,486 Je promet que je ne vous laisserai pas tomber. 431 00:24:26,488 --> 00:24:29,189 Je suppose qu'elle ne t'a pas dit qu'elle revenait dans le pays. 432 00:24:31,659 --> 00:24:32,859 Non. Toi ? 433 00:24:32,861 --> 00:24:34,494 Quiconque est dans le marché d'Utopium, 434 00:24:34,496 --> 00:24:36,830 je suis ici pour dire la fête est finie. 435 00:24:36,832 --> 00:24:38,364 Non. 436 00:24:45,767 --> 00:24:49,436 Pas un mot de Peyton en trois mois, et pouf, elle se pointe ? 437 00:24:49,438 --> 00:24:51,755 Au moins elle est assez à l'aise pour être dans la même ville que toi. 438 00:24:51,757 --> 00:24:55,526 Comment peux-tu réagir ainsi ? Elle t'a aussi largué. 439 00:24:55,528 --> 00:24:57,928 C'est bizarre de la voir apparaître comme ça. 440 00:24:57,930 --> 00:25:00,481 Nous sommes sortis ensemble que quelques semaines. 441 00:25:01,200 --> 00:25:03,317 Je suppose que je suis prêt à aller de l'avant. 442 00:25:03,569 --> 00:25:07,504 Toi et Peyton étiez meilleures amies depuis la fac. 443 00:25:07,506 --> 00:25:10,007 Tu ne peux pas oublier ça si facilement. 444 00:25:10,009 --> 00:25:12,993 Je parie qu'elle veut revenir dans ta vie. 445 00:25:12,995 --> 00:25:14,378 Peut-être pas tout de suite. 446 00:25:14,380 --> 00:25:16,046 Mais un jour. 447 00:25:16,048 --> 00:25:19,783 Et quand elle le fera, j'espère que tu auras laissé la porte ouverte. 448 00:25:28,977 --> 00:25:30,144 Bonjour ? 449 00:25:30,146 --> 00:25:33,097 Salut, c'est Bethany Miller. La styliste de M. Fowler. 450 00:25:33,099 --> 00:25:34,932 Salut. Quoi de neuf ? 451 00:25:34,934 --> 00:25:36,150 J'ai trouvé les chaussures. 452 00:25:36,768 --> 00:25:38,686 Noires, en daim et à lanières. 453 00:25:39,487 --> 00:25:41,906 - Vraiment ? - Je les ai mises en approbation. 454 00:25:42,490 --> 00:25:43,571 Est-ce que tu veux les essayer ? 455 00:25:47,863 --> 00:25:50,480 Ces chaussures vont avec tout. 456 00:25:51,249 --> 00:25:53,951 Cette robe, ce pantalon, ce vin... 457 00:25:53,953 --> 00:25:56,370 Cette robe ne mérite pas de partager son espace avec ces chaussures. 458 00:25:56,372 --> 00:25:57,955 Autant porter un toile de jute. 459 00:25:57,957 --> 00:25:59,506 Je l'ai eu en vacances. 460 00:25:59,508 --> 00:26:03,160 Chez les Amish ? Ne cache pas ton corps de rêve. 461 00:26:03,162 --> 00:26:05,546 Arrête le moche et sois sexy. 462 00:26:07,432 --> 00:26:10,601 Là. C'est mieux. 463 00:26:11,136 --> 00:26:12,469 Cela appartenait à quelqu'un. 464 00:26:12,471 --> 00:26:14,138 Il y a longtemps. 465 00:26:14,639 --> 00:26:16,106 Nous étions amies. 466 00:26:19,194 --> 00:26:20,978 Prête à essayer du rouge ? 467 00:26:21,563 --> 00:26:23,197 Le blanc, c'est fini. 468 00:26:27,402 --> 00:26:30,371 En parlant de trop boire, comment étaient Debra et Camille ? 469 00:26:31,123 --> 00:26:33,707 Si seulement on pouvait les mettre en prison pour être horribles. 470 00:26:33,709 --> 00:26:36,193 J'espère ne pas les voir demain. 471 00:26:36,195 --> 00:26:37,661 À moins que ça soit avec ta voiture. 472 00:26:39,381 --> 00:26:42,049 Je vais à une vente exclusive 473 00:26:42,051 --> 00:26:44,301 à une des mes boutiques préférées demain. 474 00:26:44,303 --> 00:26:46,253 Tu veux être ma "plus un" ? 475 00:26:46,722 --> 00:26:49,340 Je ne me souviens pas de la dernière fois où j'étais la "plus un". 476 00:26:50,225 --> 00:26:52,209 Cette vente ne sait pas ce qu'elle va voir. 477 00:27:03,438 --> 00:27:05,022 Super, tu es ici. 478 00:27:06,107 --> 00:27:08,409 Je devais juste voir ce que tu pensais de ces mauvaises filles. 479 00:27:08,727 --> 00:27:11,578 Si elles ne te donnent pas envie de te travestir, qui le fera ? 480 00:27:11,580 --> 00:27:13,414 N'as tu jamais entendu parler des vendredis décontractés ? 481 00:27:13,416 --> 00:27:15,732 Ou bien de l’élégance décontractée ? 482 00:27:16,785 --> 00:27:18,919 Tes salopettes étaient dans la cuve de lavage ? 483 00:27:19,237 --> 00:27:21,422 Regarde ce que j'ai trouvé sur Terrence. 484 00:27:21,791 --> 00:27:26,167 Les photos et profils de toutes les filles qu'il a consultés sur SugarDaddio 485 00:27:26,267 --> 00:27:29,195 L'autre femme qui l'a fait tuer Taylor pourrait être sur ce site. 486 00:27:29,295 --> 00:27:31,015 On dirait un catalogue de poufs. 487 00:27:31,017 --> 00:27:34,268 Enlève ton doigt de ta bouche, ma chérie, ça va te donner l’herpès. 488 00:27:35,053 --> 00:27:38,588 Miss Détournement de mineure. "Aime être dorlotée." Comme un bébé ? 489 00:27:38,774 --> 00:27:40,975 Oh , celle là me rappelle que je dois sortir les poubelles ... 490 00:27:40,977 --> 00:27:43,727 Miaou. Quelqu'un sort les faux ongles. 491 00:27:44,646 --> 00:27:47,931 Je n'ai pas encore établi si Terrence a des liens plus profonds avec elles. 492 00:27:47,933 --> 00:27:49,233 Je vérifie les numéros de téléphone. 493 00:27:49,235 --> 00:27:51,402 Non, ce genre de femme n'a pas besoin de téléphone pour appeler un homme. 494 00:27:51,404 --> 00:27:53,871 Ils sont là, caleçon sur les chevilles. 495 00:27:54,673 --> 00:27:58,959 Pendant ce temps, le patron de Joe à Performance Car Stereo, est de retour. 496 00:27:59,411 --> 00:28:01,879 S'il peut identifier Terrence comme le client mystérieux de Joe, 497 00:28:01,881 --> 00:28:04,214 on sera tout prêt de l'inculper. 498 00:28:04,615 --> 00:28:05,782 Prête à y aller ? 499 00:28:09,454 --> 00:28:12,256 - Tu ne viens pas ? - Désolé, j'ai une réunion importante. 500 00:28:12,974 --> 00:28:15,642 Attends. J'ai eu une vision. 501 00:28:15,644 --> 00:28:17,294 Terrence l'a fait. 502 00:28:18,013 --> 00:28:20,264 - Débrouille toi avec ça. - Liv ? 503 00:28:21,016 --> 00:28:22,466 C'est une journée pour moi. 504 00:28:22,468 --> 00:28:24,018 Je pars plus tôt. 505 00:28:24,020 --> 00:28:25,469 Je vais voir une amie. 506 00:28:26,237 --> 00:28:27,404 Tu gères ça. 507 00:28:40,151 --> 00:28:41,835 Salut toi ! 508 00:28:44,205 --> 00:28:45,506 Elle est avec moi. 509 00:28:47,492 --> 00:28:49,176 Regarde ce que je t'ai trouvé. 510 00:28:50,628 --> 00:28:53,097 C'est tellement mignon. 511 00:28:53,099 --> 00:28:56,433 J'ai littéralement envie de mourir, juste pour être enterrée dedans. 512 00:28:56,768 --> 00:28:58,185 Ouvrez un compte. 513 00:28:58,187 --> 00:29:00,137 Merci, Olivia. 514 00:29:00,671 --> 00:29:03,273 Joyeux anniversaire ! 515 00:29:03,892 --> 00:29:05,559 C'est ton anniversaire ? 516 00:29:06,144 --> 00:29:07,144 Ça m'est sorti de la tête. 517 00:29:07,146 --> 00:29:08,979 On dois le fêter. 518 00:29:09,015 --> 00:29:13,036 Que dirais-tu d'un dîner chez Fin & Juice ? 519 00:29:13,118 --> 00:29:14,818 J'adore Fin & Juice. 520 00:29:14,820 --> 00:29:17,621 Oh, mais où va-t-on trouver quelque chose à se mettre ? 521 00:29:27,198 --> 00:29:28,382 Vous êtes le manager ? 522 00:29:28,866 --> 00:29:29,947 Non. Juste une seconde. 523 00:29:32,303 --> 00:29:36,173 Inspecteur Babineaux. Ravi de vous revoir. Ça a bien mordu ? 524 00:29:36,175 --> 00:29:38,559 J'en ai pris autant que possible. 525 00:29:40,211 --> 00:29:41,562 Merde. 526 00:29:41,564 --> 00:29:43,430 Je vais laisser couler pour cette fois. 527 00:29:43,682 --> 00:29:46,697 J'essaye de trouver un lien entre Joe et l'homme 528 00:29:46,797 --> 00:29:48,102 qui l'a engagé pour tuer Taylor Fowler. 529 00:29:48,520 --> 00:29:50,270 Vos hommes m'ont dit que Joe avait un riche client. 530 00:29:50,272 --> 00:29:52,022 Celui où Joe est allé chez le client ? 531 00:29:52,024 --> 00:29:53,223 C'est vrai. 532 00:29:53,408 --> 00:29:55,148 C'est le mystérieux client de Joe ? 533 00:29:55,743 --> 00:29:57,277 Non. 534 00:29:57,529 --> 00:29:59,396 Vous êtes sûr ? La photo est un peu vielle. 535 00:29:59,398 --> 00:30:01,415 Ça ne fait pas de lui le meilleur défenseur de 536 00:30:01,417 --> 00:30:03,250 l'équipe pro de football local, non ? 537 00:30:04,752 --> 00:30:06,236 Il travaillait pour ... 538 00:30:06,238 --> 00:30:08,789 Pas surprenant que Joe se soit mêlé à une chose pareille. 539 00:30:08,791 --> 00:30:11,792 Il a rencontré cette fille il y a quelques mois. 540 00:30:11,794 --> 00:30:13,410 Il est devenu obsédé par elle. 541 00:30:13,412 --> 00:30:14,628 Elle se l'ait mis dans la poche. 542 00:30:14,630 --> 00:30:16,296 - Une fille ? Vous connaissez son nom ? - Non. 543 00:30:16,298 --> 00:30:17,848 Je ne l'ai vue qu'une fois. 544 00:30:17,850 --> 00:30:19,800 J'étais au bar quand Joe est venu la chercher. 545 00:30:19,802 --> 00:30:22,102 Elle est plutôt venue le chercher. 546 00:30:22,854 --> 00:30:24,388 Est-ce une des deux ? 547 00:30:24,390 --> 00:30:26,690 Non, elles sont trop classes. 548 00:30:26,692 --> 00:30:28,692 On aurait plutôt dit une pouf. 549 00:30:31,312 --> 00:30:33,947 J'ai justement un catalogue de poufs dans ma voiture. 550 00:30:34,366 --> 00:30:36,586 Pourriez-vous y jeter un œil ? 551 00:30:36,818 --> 00:30:38,902 Je peux m'arranger. 552 00:30:42,240 --> 00:30:44,274 - Tu aimes ? - Non. 553 00:30:44,709 --> 00:30:46,877 J'adore. 554 00:30:47,795 --> 00:30:49,613 Votre travaille ici est fini. 555 00:30:49,615 --> 00:30:51,081 Va. Sois égoïste. 556 00:30:51,083 --> 00:30:53,917 Va trouver quelque chose de somptueux à te mettre. 557 00:30:57,055 --> 00:30:59,723 Parfois, on doit continuer d'avancer sans ses vieux amis. 558 00:30:59,725 --> 00:31:03,177 Et quand on le fait, parfois un nouvel ami nous attend. 559 00:31:04,062 --> 00:31:05,962 Quelqu'un qui nous aide à voir 560 00:31:05,964 --> 00:31:07,431 qu'à la fin de la journée... 561 00:31:12,937 --> 00:31:14,304 - Bonjour ? - Liv. 562 00:31:14,306 --> 00:31:16,440 Je sais qui a engagé Joe pour tuer Taylor. 563 00:31:16,442 --> 00:31:18,525 C'est la styliste personnelle de Terrence, Bethany. 564 00:31:24,115 --> 00:31:27,534 Pardon ? Tu en es sûr ? 565 00:31:27,703 --> 00:31:31,288 Bethany et Terrence se sont rencontrés sur SugarDaddio.com il y a un an et demi. 566 00:31:31,290 --> 00:31:32,923 Elle s'appelait Harmony à l'époque. 567 00:31:32,925 --> 00:31:35,592 Elle avait aussi Joe le tueur dans sa poche. 568 00:31:36,211 --> 00:31:38,462 Liv ? Tu es là ? 569 00:31:46,343 --> 00:31:49,779 Je n'arrive pas à croire que ma BFF Bethany était Harmony la pouf. 570 00:31:49,781 --> 00:31:51,197 Elle est juste devant moi. 571 00:31:51,199 --> 00:31:53,900 "Salut, gros dépenseur, j'adore être souillée." 572 00:31:53,902 --> 00:31:57,353 Le manager l'a identifiée comme la copine de Joe grâce à sa photo. 573 00:31:57,355 --> 00:31:59,205 Terrence et elle sont rentrer en contact sur le site 574 00:31:59,207 --> 00:32:01,908 avant de la transformer en Bethany, sa styliste personnelle. 575 00:32:01,910 --> 00:32:04,878 C'était plus facile de couvrir ses dépenses pour Bethany. 576 00:32:04,880 --> 00:32:06,362 L’appartement, les vêtements. 577 00:32:06,364 --> 00:32:09,633 Soit Bethany a séduit Joe et lui a demandé de faire ça, 578 00:32:09,635 --> 00:32:11,384 ou elle était dans le coup avec Terrence. 579 00:32:11,386 --> 00:32:13,637 Je vais la faire venir au poste. Où es-tu ? 580 00:32:14,204 --> 00:32:16,172 Shopping. 581 00:32:17,892 --> 00:32:19,593 Pourquoi tu chuchotes ? 582 00:32:20,678 --> 00:32:23,346 Parce que je fais du shopping avec Bethany. 583 00:32:23,348 --> 00:32:24,481 Tu es ? Pourquoi ? 584 00:32:24,483 --> 00:32:26,549 Elle a un rabais de 40%. 585 00:32:27,485 --> 00:32:29,769 OK, reste avec elle. J'envoie du renfort. 586 00:32:34,241 --> 00:32:36,443 Hey, toi. 587 00:32:36,777 --> 00:32:38,394 Tu peux m'aider ? 588 00:33:06,857 --> 00:33:08,975 Mademoiselle. 589 00:33:09,560 --> 00:33:11,227 J'appelle la police. 590 00:33:11,229 --> 00:33:12,529 Vous êtes au courant. 591 00:33:12,930 --> 00:33:14,531 Je suis de la police. 592 00:33:15,983 --> 00:33:17,901 En quelque sorte. 593 00:33:18,736 --> 00:33:21,988 Les choses étaient plutôt sympa entre ton papa gâteau et toi, non ? 594 00:33:22,407 --> 00:33:26,247 Terrence vous a offert tous ces beaux vêtements et ce bel appartement. 595 00:33:26,610 --> 00:33:28,712 De là à être la prochaine Mme Fowler ? 596 00:33:29,413 --> 00:33:31,081 Ça aurait pu être encore plus sympa. 597 00:33:33,985 --> 00:33:35,135 Qu'elle reste loin de moi. 598 00:33:35,137 --> 00:33:36,503 Vous vous en sortez bien. Croyez-moi. 599 00:33:39,223 --> 00:33:41,091 Désolée Bethany. 600 00:33:41,642 --> 00:33:43,793 J'imagine que le dîner est annulé ? 601 00:33:45,596 --> 00:33:48,148 Terrence prenait trop de temps à quitter Taylor ? 602 00:33:48,350 --> 00:33:51,145 Vous vous êtes demandée si ces promesses n'étaient pas en l'air, 603 00:33:51,236 --> 00:33:53,687 vous vous êtes mise Joe le simplet dans la poche, 604 00:33:53,689 --> 00:33:55,238 avec des promesses d'amour et d'argent. 605 00:33:55,356 --> 00:33:56,856 Il devait trouver des preuves 606 00:33:56,858 --> 00:33:58,658 de l'infidélité de Taylor, 607 00:33:58,660 --> 00:34:00,309 avec Vaughn du Clark, rien que ça. 608 00:34:00,695 --> 00:34:02,412 Ça aurait forcé Terrence à agir. 609 00:34:02,414 --> 00:34:05,532 Tu savais qu'il y avait un moyen d'avoir tout l'argent de ton papa gâteau. 610 00:34:05,534 --> 00:34:07,984 Tu n'aurais pas à donner la moitié à Taylor pendant le divorce. 611 00:34:07,986 --> 00:34:09,986 Tu n'aurais pas besoin, si elle était morte. 612 00:34:09,988 --> 00:34:11,871 Donc tu as convaincu Joe de la tuer. 613 00:34:12,923 --> 00:34:14,874 - Prouvez-le. - Je n'ai pas besoin. 614 00:34:14,876 --> 00:34:17,493 Bethany. Ou devrais-je dire "Harmony" ? 615 00:34:17,495 --> 00:34:19,829 Ou Ivy. Ou Miranda. 616 00:34:19,831 --> 00:34:22,098 Ou un de tes autres alias dans les trois états. 617 00:34:22,100 --> 00:34:24,851 où tu es recherchée pour... Voyons voir. 618 00:34:24,969 --> 00:34:27,854 Escroquerie, vol, chantage. 619 00:34:27,856 --> 00:34:31,691 Toutes vos arnaques impliquaient de vieux hommes riches. 620 00:34:31,693 --> 00:34:33,143 Puis prendre leurs argent. 621 00:34:33,145 --> 00:34:35,145 Pendant que vous serez en prison pour ces délits, 622 00:34:35,530 --> 00:34:38,698 on trouvera tout ce qu'il nous faut pour que vous y restiez définitivement. 623 00:34:38,700 --> 00:34:42,452 Et je vais faire la lumière sur l'implication de Terrence. 624 00:34:43,621 --> 00:34:45,188 Quelle implication ? 625 00:34:46,190 --> 00:34:48,241 Profitez de la prison. 626 00:34:49,660 --> 00:34:51,795 Qu'est ce qui va avec le orange ? 627 00:34:54,215 --> 00:34:56,966 Pourquoi tu n'as pas répondu à mes sms 628 00:34:56,968 --> 00:34:58,534 quand je t'ai dit que j'annulais ma soirée ? 629 00:34:58,536 --> 00:35:01,537 Ou tu n'as pas compris mon bonhomme qui tire la langue ? 630 00:35:03,808 --> 00:35:06,309 Salut toi. 631 00:35:08,545 --> 00:35:10,230 Quand est-ce qu'on a... 632 00:35:12,549 --> 00:35:15,051 - Peyton. - Salut, toi. 633 00:35:16,887 --> 00:35:19,155 Cette maison est pleine de surprises. 634 00:35:19,157 --> 00:35:21,390 Est-ce que tu vas me présenter notre nouveau robot ménager 635 00:35:21,392 --> 00:35:24,444 ou je dois me préparer mon propre repas ? 636 00:35:25,863 --> 00:35:27,447 Tu devrais aller te coucher. 637 00:35:27,449 --> 00:35:29,165 Celui là a besoin d'un peu de repos. 638 00:35:30,251 --> 00:35:32,585 C'est le médecin, mais d'accord. 639 00:35:33,671 --> 00:35:36,673 J'avais prévu d'aller dormir de toute façon. 640 00:35:36,908 --> 00:35:40,543 Donc je n'y vais pas juste parce que tu me l'as dit, OK. 641 00:35:42,963 --> 00:35:44,631 Je... Je ne sais pas par où commencer. 642 00:35:44,633 --> 00:35:46,516 Alors laisse moi le faire. 643 00:35:47,685 --> 00:35:51,387 Je suis tellement désolée d'avoir disparue comme ça. 644 00:35:51,439 --> 00:35:54,280 On dirait que "Bats toi ou barre toi" est un vrai truc. 645 00:35:56,227 --> 00:36:00,596 J'ai vu quelque chose qui m'a fait partir. 646 00:36:01,816 --> 00:36:03,233 Je sais ce que tu veux dire. 647 00:36:03,235 --> 00:36:06,953 Je t'accorde que j'ai découvert les choses moins violemment. 648 00:36:06,955 --> 00:36:10,123 J'ai mis du temps à me faire à l'idée. 649 00:36:10,125 --> 00:36:13,943 Puis on m'a appelé pour mener les choses et je suis rentrée à la maison. 650 00:36:13,945 --> 00:36:15,128 Et te voilà. 651 00:36:16,214 --> 00:36:19,499 Et à propos de lui ? Il sait ? 652 00:36:20,551 --> 00:36:22,635 Il essaye toujours de se faire à l'idée. 653 00:36:22,637 --> 00:36:25,889 Ça explique beaucoup. 654 00:36:28,225 --> 00:36:29,959 Je voulais te parler en personne. 655 00:36:30,628 --> 00:36:32,312 Je suis allée directement de l'aéroport jusqu'à la conférence de presse. 656 00:36:32,314 --> 00:36:33,796 C'est ma première chance. 657 00:36:37,467 --> 00:36:38,985 Je te prendre dans mes bras ? 658 00:36:56,337 --> 00:37:00,840 Tu as annulé ta sortie ce soir ? Dis moi tout. 659 00:37:12,903 --> 00:37:15,405 C'est votre anniversaire. 660 00:37:15,440 --> 00:37:17,841 On dirait qu'on va faire la fête. 661 00:37:19,010 --> 00:37:20,510 Une fête énorme. 662 00:37:21,579 --> 00:37:23,747 Tout mes amis seront là. 663 00:37:31,422 --> 00:37:33,923 Qu'est ce que je disais déjà sur les amis ? 664 00:37:34,192 --> 00:37:36,893 Ah oui, on en perd un, on en trouve un autre. 665 00:37:38,929 --> 00:37:40,230 Bonjour mon ami. 666 00:37:40,232 --> 00:37:41,931 Joyeux anniversaire à moi. 667 00:37:42,284 --> 00:37:44,651 Je devrais inventer un cocktail spécial. 668 00:37:44,653 --> 00:37:49,790 Une dose de whisky fort, deux de larmes de zombie, un trait de sauce piquante. 669 00:37:49,941 --> 00:37:51,875 Je le nommerai le vi et apprend. 670 00:37:51,877 --> 00:37:54,778 Car c'est peut-être ainsi que ça va être dorénavant. 671 00:38:13,931 --> 00:38:16,800 Pardon ? Tu ne m'as pas dit que c'était ton anniversaire. 672 00:38:16,802 --> 00:38:18,318 Désolé, je ne l'ai dit à personne. 673 00:38:18,320 --> 00:38:20,854 Je suis en train de me demander quels autres secrets tu me caches. 674 00:38:21,972 --> 00:38:24,658 - Ce n'est pas ma couleur naturelle. - Non. 675 00:38:24,660 --> 00:38:27,077 Donc je n'ai pas à te remercier pour le gâteau d'anniversaire ? 676 00:38:27,079 --> 00:38:28,528 Non. 677 00:38:28,530 --> 00:38:31,415 Une fille est passée, a attendu un peu et a du partir. 678 00:38:31,417 --> 00:38:34,368 Désolée, je n'ai pas retenu son nom, seulement son corps. 679 00:38:34,370 --> 00:38:36,536 Cette fille avait un corps pour lequel je tuerais. 680 00:38:36,538 --> 00:38:39,256 Et un grain de beauté juste où j'avais envie de lui mettre un poing. 681 00:38:39,841 --> 00:38:41,041 Là. 682 00:38:44,879 --> 00:38:46,680 Elle s'appelle Peyton. 683 00:39:10,021 --> 00:39:11,621 Salut, Terrence. 684 00:39:13,374 --> 00:39:15,609 Apparemment, tu retiens beaucoup de tension ici. 685 00:39:15,661 --> 00:39:18,462 Non, ce sont vos boules que je tiens, Du Clark. 686 00:39:28,673 --> 00:39:30,540 Je voulais voir ton visage en t’annonçant 687 00:39:30,542 --> 00:39:32,592 que j'ai les voix pour une reprise. 688 00:39:36,848 --> 00:39:37,981 Et maintenant ? 689 00:39:37,983 --> 00:39:39,933 J'ai commencé à m'occuper de ça 690 00:39:39,935 --> 00:39:42,269 il y a quelques semaines quand j'ai découvert que tu baisais ma femme. 691 00:39:42,271 --> 00:39:45,272 Avec sa mort, je vais être humilié publiquement dans les journaux. 692 00:39:45,274 --> 00:39:47,324 C'est donc à mon tour de te baiser. 693 00:39:47,753 --> 00:39:50,286 Au prochain conseil, quand je vais demander un vote, 694 00:39:51,696 --> 00:39:52,896 ton petit cul va dégager. 695 00:39:52,898 --> 00:39:55,615 Ou tu pourrais la jouer fine. 696 00:39:56,117 --> 00:39:57,784 Voir à long terme. 697 00:39:57,803 --> 00:39:59,669 Mettre de côté nos différents, 698 00:39:59,671 --> 00:40:02,172 car en fin de compte, on veut tous les deux la même chose, 699 00:40:02,174 --> 00:40:04,758 un gulf stream, notre propre île, 700 00:40:04,760 --> 00:40:06,760 notre visage sur un timbre... 701 00:40:06,795 --> 00:40:08,295 Le timbre, c'est seulement moi. 702 00:40:08,297 --> 00:40:10,714 Max Rager est à deux doigts d'être en danger. 703 00:40:10,716 --> 00:40:12,432 Le stock s'amenuise depuis 52 semaines. 704 00:40:12,967 --> 00:40:14,468 On est proche. 705 00:40:14,470 --> 00:40:17,187 Et je pense que tu oublieras toutes ces conneries 706 00:40:17,189 --> 00:40:19,389 une fois que tu auras vu ce qu'il se passe dans le labo. 707 00:40:19,391 --> 00:40:23,276 Tu vas perdre la tête, Terr. 708 00:40:23,278 --> 00:40:24,728 Je te le promets. 709 00:40:25,563 --> 00:40:27,314 Alors montre moi. 710 00:40:41,663 --> 00:40:44,080 Merci M. Du Clark. Vivez un Max. 711 00:40:47,552 --> 00:40:50,119 Combien de fichus sous-sols y a-t-il ? 712 00:40:50,121 --> 00:40:52,472 Officiellement, aucun. 713 00:40:58,896 --> 00:41:00,847 Impressionnant ? 714 00:41:01,732 --> 00:41:03,817 C'est... 715 00:41:03,819 --> 00:41:06,019 Là que la vraie magie s'opère. 716 00:41:12,994 --> 00:41:14,778 A quoi ça peut bien servir ? 717 00:41:15,329 --> 00:41:17,480 Pour la science. 718 00:41:18,499 --> 00:41:21,201 Attends ici, je vais chercher le Dr Holland. 719 00:41:21,203 --> 00:41:23,537 Il a toujours été très pédagogue. 720 00:41:23,539 --> 00:41:25,789 Bien que depuis cet accident au labo... 721 00:41:31,796 --> 00:41:34,163 Qu'est ce que ça a à voir avec Super Max ? 722 00:41:38,637 --> 00:41:42,171 Pauvre Terrence, toujours bouffé par le travail. 723 00:41:43,691 --> 00:41:45,275 Voici le Dr Holland.