1
00:00:01,224 --> 00:00:02,634
Précédemment...
2
00:00:02,658 --> 00:00:03,333
Qu'est-ce que tu es ?
3
00:00:03,534 --> 00:00:06,356
Les zombies existent Peyton,
et j'en suis un.
4
00:00:06,456 --> 00:00:08,991
Une fois que Super Max sera en tête
des ventes, tu seras intouchable.
5
00:00:08,993 --> 00:00:11,243
Supposant que nous ne sommes pas des
zombies à moitié apocalyptique.
6
00:00:11,245 --> 00:00:12,828
Notre surveillance à porté ses
fruits.
7
00:00:12,830 --> 00:00:15,080
Salut, coloc.
On a résolu le problème de zombie.
8
00:00:15,082 --> 00:00:18,083
Et comment ça ?
On a localiser le moyen de les détruire.
9
00:00:18,085 --> 00:00:20,586
J'ai formé un nouveau client,
et c’était un zombie
10
00:00:20,588 --> 00:00:22,471
Je le savais.
Mes poils se sont hérissés.
11
00:00:22,473 --> 00:00:25,707
Ces 322 personnes sont suspectées
d'être des zombies.
12
00:00:25,709 --> 00:00:27,176
- Vous voulez que je les tue ?
- Oui.
13
00:00:27,178 --> 00:00:28,761
Je ne suis pas l'homme qu'il
vous faut pour ce travail.
14
00:00:28,763 --> 00:00:30,896
On connaît un des zombies, Liv Moore.
15
00:00:30,898 --> 00:00:32,338
Je vous ai sur un plateau, mon grand.
16
00:00:33,934 --> 00:00:37,102
Utopium. On a besoin d'en avoir plus.
17
00:00:37,387 --> 00:00:39,067
- Major ? C'est moi.
- Je suis occupé.
18
00:00:47,631 --> 00:00:51,133
Tu te souviens à cette fête, comment
elle tournait autour de moi,
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,935
disant à tout le monde
que j'étais une salope.
20
00:00:52,937 --> 00:00:54,336
Donc je l'ai appelée pour ça.
21
00:00:54,338 --> 00:00:57,558
Aujourd'hui au déjeuner.
Elle a tout nié en bloc, tu y crois ?
22
00:00:57,658 --> 00:00:59,391
Qu'as-tu fait ?
23
00:00:59,393 --> 00:01:02,227
Je lui ai jeté mon verre au
visage et je suis partie.
24
00:01:04,598 --> 00:01:08,050
Je veux dire, j'aime cette femme,
mais elle est juste trop dramatique.
25
00:01:09,920 --> 00:01:11,520
Accroche toi, ma belle.
26
00:01:15,775 --> 00:01:18,527
Salut. Je suis Alex Towne
pour Montlake Realty.
27
00:01:18,529 --> 00:01:19,979
Êtes-vous la propriétaire ?
28
00:01:19,981 --> 00:01:23,148
Parce que j'ai un client qui recherche
une maison exactement comme celle-ci.
29
00:01:23,150 --> 00:01:25,767
Désolée, M. Towne,
mon époux et moi ne vendons pas.
30
00:01:25,769 --> 00:01:27,152
Dommage.
31
00:01:27,154 --> 00:01:28,537
Pour la bonne propriété,
32
00:01:28,539 --> 00:01:31,457
mon client est prêt à faire une offre
de 10 millions de dollars en cash.
33
00:01:32,709 --> 00:01:34,376
Puis-je voir la vue ?
34
00:01:38,965 --> 00:01:41,634
Spectaculaire, n'est-ce pas ?
Et privé.
35
00:01:41,636 --> 00:01:43,719
Ce qui est rare,
même dans ce quart...
36
00:02:05,659 --> 00:02:08,911
Taylor, chérie ?
37
00:02:10,830 --> 00:02:12,364
A-t-il dit 10 millions ?
38
00:02:37,857 --> 00:02:39,692
Elle a dû faire une sacrée chute.
39
00:02:39,694 --> 00:02:41,560
L'autre implant a explosé à l'impact.
40
00:02:42,946 --> 00:02:44,513
Allemand. Le top du top.
41
00:02:47,517 --> 00:02:49,568
La victime est Taylor Fowler, 38 ans.
42
00:02:49,570 --> 00:02:51,353
La seconde femme de Terrence Fowler.
43
00:02:51,989 --> 00:02:54,490
Il est à l'origine de la chaîne
d'alcools, Picole du Monde.
44
00:02:54,492 --> 00:02:55,574
Taylor a fait un bon mariage.
45
00:02:55,576 --> 00:02:57,242
Et a eu une mauvaise mort.
46
00:02:57,244 --> 00:03:01,029
Les vertèbres C3 et C4 sont brisées,
elle a eu un choc spinal.
47
00:03:01,215 --> 00:03:04,615
Incroyable que le gars qu'elle a
entraîné dans sa chute soit vivant.
48
00:03:04,701 --> 00:03:06,468
Techniquement. Il est dans le coma.
49
00:03:06,470 --> 00:03:09,838
L'hôpital ne pense
pas qu'il se réveillera.
50
00:03:12,142 --> 00:03:13,709
Quoi ?
51
00:03:14,427 --> 00:03:16,312
Canal carpien. Désolé.
52
00:03:21,851 --> 00:03:25,387
Et le nom de notre comateux
n'est pas Alex Towne, agent immobilier,
53
00:03:25,389 --> 00:03:28,324
malgré la carte de visite
qu'on a trouvé dans sa poche.
54
00:03:28,326 --> 00:03:32,227
Joe Fricano, un petit voyou
avec un historique de larcins.
55
00:03:32,229 --> 00:03:35,364
Un voleur déguisé en agent immobilier.
Ça n'a pas dû beaucoup le changer.
56
00:03:35,366 --> 00:03:38,400
À moins qu'il essayait
de repérer une maison de l'intérieur.
57
00:03:38,402 --> 00:03:40,786
On a trouvé une impression
du profil Facebook de Taylor
58
00:03:40,788 --> 00:03:42,838
et sa photo dans la poche de Joe.
59
00:03:42,840 --> 00:03:44,289
Il y a noté ses horaires de pilates.
60
00:03:44,291 --> 00:03:46,425
Je crois que c'est
un meurtre commandité.
61
00:03:46,427 --> 00:03:48,711
Nous devons trouver
qui a fait le recrutement.
62
00:03:48,713 --> 00:03:50,879
Si seulement les tueurs à gage
remplissaient des formulaires.
63
00:03:50,881 --> 00:03:51,847
C'est l'époux.
64
00:03:51,849 --> 00:03:53,549
On connaît ta théorie par défaut.
65
00:03:53,551 --> 00:03:55,467
J'essaie de le faire venir pour
un interrogatoire,
66
00:03:55,469 --> 00:03:57,469
mais Terrence Fowler est un homme
très occupé
67
00:03:57,471 --> 00:03:58,920
avec un avocat très classe.
68
00:03:58,922 --> 00:04:01,256
Pendant qu'il essaie
de trouver un horaire convenable,
69
00:04:01,258 --> 00:04:03,475
Le vrai Alex Towne va venir.
70
00:04:03,477 --> 00:04:04,977
Tu veux venir, voir si ça
déclenche quelque chose ?
71
00:04:04,979 --> 00:04:06,111
Bien sûr.
72
00:04:06,113 --> 00:04:08,864
Plus tard, vendredi par exemple,
73
00:04:09,316 --> 00:04:13,356
on pourrait boire un verre,
peut être manger quelque chose ?
74
00:04:13,620 --> 00:04:15,604
Enfin, si vous êtes libres.
75
00:04:15,606 --> 00:04:18,323
Ça fait un moment qu'on
n'est pas sorti ensemble.
76
00:04:19,108 --> 00:04:20,626
Vendredi, c'est compliqué.
77
00:04:20,628 --> 00:04:23,579
Je vois Stéphanie. Tu sais,
la fille que j'ai rencontré au club.
78
00:04:23,581 --> 00:04:25,381
Je l'ai beaucoup vu
ces derniers temps, en fait.
79
00:04:25,383 --> 00:04:28,250
Elle essaye de se libérer vendredi soir
pour me cuisiner un repas.
80
00:04:28,252 --> 00:04:31,837
Il s'avère qu'elle a un côté
Martha Stewart en elle.
81
00:04:31,839 --> 00:04:33,138
Qui combiné avec son honnêteté
82
00:04:33,140 --> 00:04:34,640
et son absence
d'arrogance intellectuelle
83
00:04:34,642 --> 00:04:36,475
provoque chez moi
une intimité émotionnelle
84
00:04:36,477 --> 00:04:38,960
que je n'avais pas ressenti
depuis longtemps, tu vois ?
85
00:04:43,400 --> 00:04:45,184
Je ne peux pas. Occupé.
86
00:04:47,687 --> 00:04:49,805
J'ai cru qu'il n'allait
jamais se taire.
87
00:04:50,807 --> 00:04:53,409
En parlant de projets de dîner...
88
00:04:55,111 --> 00:04:57,579
Je n'ai jamais mangé de bourgeoise.
89
00:05:09,042 --> 00:05:11,210
Elle a l'air d'avoir aussi bon goût
qu'elle avait du goût.
90
00:05:26,611 --> 00:05:30,696
Tu ne devrais pas travailler
autre chose que tes pectoraux, Major ?
91
00:05:30,698 --> 00:05:33,065
Tu viens de manquer
l'exercice du bas de mon corps.
92
00:05:33,067 --> 00:05:35,284
Tu sais quoi ? Je pense à toi
à chaque fois que je fais des squats.
93
00:05:35,919 --> 00:05:38,387
Oh, tu parles de la liste.
94
00:05:38,922 --> 00:05:40,656
Ne t'inquiète pas,
je suis sur le coup.
95
00:05:40,658 --> 00:05:42,291
J'ai rayé un autre nom ce matin.
96
00:05:42,992 --> 00:05:44,910
- Pas un zombie ?
- Pas un zombie.
97
00:05:45,712 --> 00:05:46,912
Un être humain comme les autres.
98
00:05:46,914 --> 00:05:48,997
J'ai le droit de ne pas les tuer, non ?
99
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
Tu es mignon.
100
00:05:51,001 --> 00:05:53,235
Mais Vaughn Du Clark
veut des résultats.
101
00:05:53,237 --> 00:05:55,637
Est ce qu'un patient
a inventé une boisson énergisante ?
102
00:05:55,639 --> 00:05:59,641
Je serais heureux de le laisser prendre
la suite pour l'éradication des zombies.
103
00:06:00,059 --> 00:06:01,059
Vas-y dis le mot.
104
00:06:02,044 --> 00:06:04,146
Laisse moi te raconter
une histoire.
105
00:06:05,348 --> 00:06:07,816
Quand nous sommes arrivés avec
la liste des "Zombies Soupçonnés",
106
00:06:08,685 --> 00:06:10,686
L'idée de Vaughn était de leur envoyer
à tous une lettre,
107
00:06:10,688 --> 00:06:12,654
zombies et non-zombies confondu,
108
00:06:12,890 --> 00:06:17,259
les informant qu'ils avaient gagné une
croisière hawaïenne tous frais payée.
109
00:06:17,261 --> 00:06:20,629
Et puis couler le navire
au milieu du Pacifique.
110
00:06:22,165 --> 00:06:24,266
Ton travail,
111
00:06:24,268 --> 00:06:26,068
aussi dégoutant que tu le trouves,
112
00:06:26,803 --> 00:06:29,121
sauve des vies.
113
00:06:31,291 --> 00:06:34,676
Prends ton temps et il préférera
peut-être le plan A.
114
00:06:39,916 --> 00:06:42,083
Penser qu'un criminel utiliserait
ma carte
115
00:06:42,085 --> 00:06:44,887
et ma réputation de spécialiste dans
les propriétés luxueuses...
116
00:06:44,889 --> 00:06:47,556
Il l'a probablement prise à l'une
de vos portes ouvertes.
117
00:06:47,558 --> 00:06:49,641
J'en fait quatre ou cinq
chaque week-end.
118
00:06:49,643 --> 00:06:53,595
Content d'aider. Mais je doute
de pouvoir me rappeler d'un badaud.
119
00:06:53,597 --> 00:06:56,114
Liv, as-tu quoique-ce-soit à demander?
120
00:06:57,033 --> 00:06:58,433
Oui.
121
00:06:58,985 --> 00:07:00,202
Votre sac. C'est un Stella ?
122
00:07:02,605 --> 00:07:04,790
- Hors du temps, n'est ce pas ?
- Je ne peux même pas...
123
00:07:04,792 --> 00:07:07,242
Je n'était pas sûr que ce soit
approprié pour un interrogatoire.
124
00:07:07,244 --> 00:07:08,493
C'est parfait.
125
00:07:08,495 --> 00:07:09,962
C'est du genre affaires,
mais décontracté
126
00:07:09,964 --> 00:07:12,214
ça dit, "Je ne suis pas un suspect."
127
00:07:15,084 --> 00:07:16,802
Voici notre tueur.
128
00:07:16,837 --> 00:07:19,837
C'est lui qui a utilisé votre carte.
Vous le reconnaissez ?
129
00:07:20,056 --> 00:07:21,390
En fait, oui.
130
00:07:21,392 --> 00:07:24,176
Il est venu à ma démonstration
d'une Mercer Island contemporaine.
131
00:07:24,178 --> 00:07:26,311
372 mètres carrés.
132
00:07:26,313 --> 00:07:27,679
Cuisine de chef.
133
00:07:27,681 --> 00:07:29,130
Bonne circulation.
134
00:07:29,132 --> 00:07:31,650
Il farfouillé dans une table de nuit.
135
00:07:31,652 --> 00:07:32,768
et je lui ai demandé de partir.
136
00:07:32,770 --> 00:07:34,102
Une idée de ce qu'il cherchait ?
137
00:07:34,104 --> 00:07:35,470
Un souvenir, je pense.
138
00:07:36,823 --> 00:07:40,525
Le propriétaire est le célibataire
le plus éligible de Seattle.
139
00:07:41,661 --> 00:07:43,111
Vaughn Du Clark.
140
00:07:44,146 --> 00:07:46,314
Le PDG de Max Rager, Vaughn du Clark ?
141
00:07:47,368 --> 00:07:49,618
C'est le célibataire
le plus éligible de Seattle ?
142
00:07:49,620 --> 00:07:51,319
Vous avez besoin de revoir
votre classement.
143
00:07:51,321 --> 00:07:53,922
Rien que son nom me donne envie
d'une purification complète du corps
144
00:07:53,924 --> 00:07:55,591
et d'un nettoyage du conduit auditif.
145
00:08:34,509 --> 00:08:37,561
Encore une fois
le tour du parc, James ? Non ?
146
00:08:58,617 --> 00:09:01,118
Laissez moi sortir, s'il vous plait !
147
00:09:02,236 --> 00:09:03,737
Je n'engagerai pas de poursuites !
148
00:09:04,256 --> 00:09:06,090
Emmenez-moi juste à un distributeur !
149
00:09:07,259 --> 00:09:09,619
Je vous donnerais autant que
vous voulez ! S'il vous plait !
150
00:09:09,678 --> 00:09:12,179
Ne me faites pas de mal.
Ne faites pas de mal à mon chien.
151
00:09:12,881 --> 00:09:14,798
Je n'ai jamais vu votre visage.
152
00:09:14,800 --> 00:09:16,961
Je n'ai pas vu votre visage !
Je ne peut pas vous reconnaître.
153
00:09:17,552 --> 00:09:18,602
Laissez-moi sortir !
154
00:09:42,077 --> 00:09:45,245
Je suis confus. C'est la morgue de
Seattle ou le défilé de Milan ?
155
00:09:45,247 --> 00:09:46,446
Tu aimes ?
156
00:09:47,499 --> 00:09:48,999
C'est à ma colocataire.
157
00:09:49,001 --> 00:09:50,751
Je n'avais vraiment rien à porter
158
00:09:50,753 --> 00:09:53,003
jusqu'à ce qu'elle me donne un accès
libre à sa garde robe.
159
00:09:53,305 --> 00:09:54,888
Je trouvais que c'était un bon look
pour le travail
160
00:09:54,890 --> 00:09:57,091
parce-que je porte cette robe comme si
quelqu'un me payait pour le faire.
161
00:09:57,093 --> 00:09:58,976
Ah, comme je le fait avec ça.
162
00:09:59,794 --> 00:10:01,628
Prêt à aller pendre le cul de
Vaughn Du Clark
163
00:10:01,630 --> 00:10:03,664
depuis l'arbre le plus haut ?
164
00:10:03,866 --> 00:10:07,901
Quand des femmes riches sont tuées,
c'est pour l'argent ou le sexe.
165
00:10:07,903 --> 00:10:08,969
Vaughn n'a pas de motif.
166
00:10:08,971 --> 00:10:10,537
À notre connaissance.
167
00:10:10,539 --> 00:10:13,807
Rappelle toi qu'il a mis hors service un
journaliste qui enquêtait sur Max Rager.
168
00:10:13,809 --> 00:10:16,026
- On n'a pas pu le prouver.
- Prouve, bouge.
169
00:10:16,028 --> 00:10:18,529
Planifier un meurtre est tout à fait
dans ses cordes.
170
00:10:18,531 --> 00:10:19,863
Tu le sais. Je le sais.
171
00:10:19,865 --> 00:10:21,115
- Je le sais.
- Ça se sait.
172
00:10:21,117 --> 00:10:23,183
L'époux est toujours
notre suspect numéro 1.
173
00:10:23,185 --> 00:10:25,369
Terrence a accepté de venir
plus tard pour une interview.
174
00:10:25,371 --> 00:10:27,705
Il s'avère qu'il siège
au conseil de Max Rager, donc...
175
00:10:27,707 --> 00:10:30,674
Tu te moques de moi ?
A propos du conseil de Max Rager.
176
00:10:30,676 --> 00:10:34,428
Salut ? C'est notre connexion
entre Taylor et Vaughn. C'est lui.
177
00:10:34,430 --> 00:10:35,829
Ce que j'étais sur le point de dire
c'est que,
178
00:10:35,831 --> 00:10:38,766
peut-être que Vaughn peut nous dire
quelque chose qui incriminera Terrence.
179
00:10:41,335 --> 00:10:43,003
Vous pensez parfois à une poche carrée,
180
00:10:43,005 --> 00:10:44,355
à une touche de couleur ?
181
00:10:45,223 --> 00:10:47,141
À chaque fois que je m'habille.
182
00:10:50,678 --> 00:10:52,229
Bien sûr que je connais Taylor.
183
00:10:52,365 --> 00:10:55,365
Terrence l'emmenait parfois
aux réunions.
184
00:10:55,367 --> 00:10:58,067
Cette femme était vraiment sympa,
je ne vous le fais pas dire.
185
00:10:58,153 --> 00:11:00,404
Les serveurs étaient toujours alertes,
elle avait toujours ce qu'elle voulait.
186
00:11:00,406 --> 00:11:03,407
Vous savez ce qui serait bien ?
Une eau gazeuse
187
00:11:03,409 --> 00:11:05,358
avec un petit citron vert,
s'il vous plaît.
188
00:11:05,794 --> 00:11:07,378
Merci.
189
00:11:08,463 --> 00:11:10,547
Comment étaient Taylor et Terrence
à ces réunions ?
190
00:11:10,549 --> 00:11:13,366
Arrogants, vains.
Ils vont bien ensemble.
191
00:11:13,368 --> 00:11:17,037
Dans leur couple, ils étaient agressifs,
affectueux ?
192
00:11:17,039 --> 00:11:19,873
Est-ce que les couples qui sont mariés
depuis aussi longtemps sont affectueux ?
193
00:11:19,875 --> 00:11:22,176
Il y a une raison pour laquelle
je ne suis pas marié, inspecteur.
194
00:11:22,178 --> 00:11:24,561
Parce que vous ne pouvez pas
vous marier avec vous même ?
195
00:11:25,063 --> 00:11:26,096
Vous brûlez.
196
00:11:26,098 --> 00:11:28,715
Votre agent immobilier a surpris
l'homme qui a tué Taylor
197
00:11:28,717 --> 00:11:30,984
en train de fouiller vos tiroirs
à la journée porte ouverte.
198
00:11:30,986 --> 00:11:33,020
ça vous sembles bizarre pas vrai ?
199
00:11:33,022 --> 00:11:34,188
Oui.
200
00:11:36,408 --> 00:11:37,741
Totalement bizarre.
201
00:11:37,743 --> 00:11:39,526
Quelles étaient vos relations
avec Terrence ?
202
00:11:39,528 --> 00:11:41,728
Comment le décririez-vous
en tant que membre du conseil ?
203
00:11:41,730 --> 00:11:43,664
Riche. Voulant toujours plus d'argent.
204
00:11:43,666 --> 00:11:45,065
Ça me va.
205
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Votre rendez-vous de 15h est là.
206
00:11:46,585 --> 00:11:47,901
Oh non, non, non. Pas maintenant.
207
00:11:50,738 --> 00:11:52,790
Pas maintenant.
208
00:11:54,509 --> 00:11:56,076
Pas maintenant.
209
00:11:56,344 --> 00:11:58,295
Pas maintenant !
210
00:12:00,800 --> 00:12:03,133
Mlle Moore ? Vous restez parmi nous ?
211
00:12:03,135 --> 00:12:05,886
Mes yeux. Ils brûlent.
212
00:12:06,438 --> 00:12:08,806
- Savez-vous de quoi elle parle ?
- Des fois.
213
00:12:08,808 --> 00:12:11,975
Je parle de votre sale petit
secret tantrique.
214
00:12:12,444 --> 00:12:15,562
Donc, combien de fois avez vous eu des
rapports sexuels avec Taylor?
215
00:12:18,983 --> 00:12:21,652
Vous essayez de me piéger ?
216
00:12:23,037 --> 00:12:24,738
Zero, Mlle Moore. Zero.
217
00:12:24,740 --> 00:12:26,406
Nous ne sommes pas des amoureux et
218
00:12:26,408 --> 00:12:30,410
au risque de paraître cliché,
je préfère les femmes plus jeunes.
219
00:12:30,945 --> 00:12:32,779
Plus blondes.
220
00:12:33,248 --> 00:12:35,628
Tu vas le laisser me parler
de cette façon ?
221
00:12:35,633 --> 00:12:36,750
Comme quoi ?
222
00:12:38,336 --> 00:12:40,453
Je ne suis pas votre petite pute !
223
00:12:41,840 --> 00:12:43,974
OK. Je pense qu'on a fini.
224
00:12:47,795 --> 00:12:51,515
Je commence vraiment à croire que vous
ne m'aimez pas, Mlle Moore.
225
00:12:59,440 --> 00:13:01,108
Major ?
226
00:13:02,694 --> 00:13:04,578
Vous vous connaissez ?
227
00:13:14,472 --> 00:13:15,706
Salut, Liv.
228
00:13:17,108 --> 00:13:18,342
Nouveaux ongles ?
229
00:13:19,877 --> 00:13:23,213
Tu me parles maintenant ?
Parce-que je suis plutôt occupée.
230
00:13:23,515 --> 00:13:25,816
Ça te semble familier ?
Et, oui, ils sont nouveaux.
231
00:13:25,818 --> 00:13:29,619
Cette couleur s'appelle
"Désolée Beyoncé" et j'en suis dingue.
232
00:13:30,555 --> 00:13:31,972
Comme si ça t'intéressait.
233
00:13:32,523 --> 00:13:33,757
Maintenant que je vous tiens,
234
00:13:33,759 --> 00:13:36,693
J'ai d'autres questions concernant
l'incident au Meat Cute.
235
00:13:36,695 --> 00:13:39,730
Tu es de nouveau à la brigade
des crimes résolus ?
236
00:13:40,531 --> 00:13:42,011
Clive, peux-tu nous laisser ?
237
00:13:42,867 --> 00:13:44,284
Liv, je ne pense pas que ça soit
le moment...
238
00:13:44,286 --> 00:13:45,769
Écoutes moi, monsieur.
239
00:13:45,771 --> 00:13:48,789
C'est une chose de me rejeter
quand je passe sans prévenir
240
00:13:48,791 --> 00:13:51,408
et que tu es dans ta chambre
à faire Dieu sait quoi.
241
00:13:52,276 --> 00:13:55,078
Mais comment peux-tu travailler ici ?
242
00:13:56,881 --> 00:13:59,833
Je dois gagner ma vie. J'entrainais
un gars qui travaillait ici.
243
00:13:59,835 --> 00:14:02,552
Il était satisfait et en a parlé
donc d'autres gars sont venus vers moi.
244
00:14:02,554 --> 00:14:05,589
- Je vais où le travail m'appelle.
- Tu suis juste les ordres alors.
245
00:14:05,591 --> 00:14:06,807
C'est ce que les Nazis disent.
246
00:14:06,809 --> 00:14:09,009
- Tu es un peu ridicule.
- Je suis quoi ?
247
00:14:11,963 --> 00:14:14,684
Vous deux ? C'est quelque chose.
248
00:14:15,633 --> 00:14:17,818
Je suis désolée , Major.
Ce n'est pas moi. C'est le cerveau.
249
00:14:17,820 --> 00:14:20,020
Major. Allons travailler.
250
00:14:20,988 --> 00:14:23,473
Remets moi à ma place !
251
00:14:26,778 --> 00:14:28,311
L'un de nous devrait le gifler.
252
00:14:29,197 --> 00:14:31,081
Que s'est-il s'est passé
dans le bureau de Vaughn ?
253
00:14:31,083 --> 00:14:32,616
Tu as eu une vision
254
00:14:32,618 --> 00:14:34,284
de Vaughn et Taylor au lit ?
255
00:14:34,286 --> 00:14:36,319
Le genre de vision
que j'aimerais effacer.
256
00:14:36,321 --> 00:14:38,988
Le type fait l'amour en portant
une croix égyptienne.
257
00:14:39,824 --> 00:14:41,708
Avec un cordon en cuir.
258
00:14:43,211 --> 00:14:44,678
Merde.
259
00:14:44,763 --> 00:14:48,181
L'avocat de Terrence a déplacé
l'interrogatoire, heure à déterminer.
260
00:14:48,516 --> 00:14:50,550
Et il insiste pour
que l'on fasse ça chez lui.
261
00:14:50,552 --> 00:14:52,018
Je déteste les riches, je les déteste.
262
00:14:52,020 --> 00:14:53,503
J'ai merdé Clive.
263
00:14:53,505 --> 00:14:55,272
Avec Major ? Ah bon ?
264
00:14:55,307 --> 00:14:58,307
Je n'arrive jamais à savoir
ce qu'il y a entre vous.
265
00:14:59,610 --> 00:15:01,978
Quand Joe ne poussait pas
des femmes depuis un balcon,
266
00:15:01,980 --> 00:15:03,697
il installait des autoradios.
267
00:15:03,699 --> 00:15:05,575
Il faut passer à son travail
et voir si on peut
268
00:15:05,600 --> 00:15:07,284
déterminer comment
Terrence l'a embauché.
269
00:15:07,286 --> 00:15:09,452
Ou comment Vaughn en est venu
à l'engager.
270
00:15:15,693 --> 00:15:17,794
Vous ne saviez pas
que Joe faisait dans d'illégal ?
271
00:15:17,796 --> 00:15:19,246
Non.
272
00:15:19,248 --> 00:15:22,082
Vous reconnaissez un de ces gars ?
Aucun n'a amené sa voiture ici?
273
00:15:22,084 --> 00:15:23,583
- Non.
- Non.
274
00:15:23,585 --> 00:15:26,670
Joe a fait une grosse installation à la
maison d'un mystérieux gars pourtant.
275
00:15:26,672 --> 00:15:28,371
Si vous êtes riche,
nous viendrons à vous.
276
00:15:28,373 --> 00:15:29,873
Quelqu'un doit connaître
le nom du client.
277
00:15:29,875 --> 00:15:32,008
Notre manager saura,
mais il est partit à la pêche.
278
00:15:32,010 --> 00:15:33,510
Il sera de retour dans quelques jours.
279
00:15:33,512 --> 00:15:35,832
Demandez lui de m'appeler
quand il sera de retour.
280
00:15:41,552 --> 00:15:43,553
Terrence veut nous rencontrer
maintenant.
281
00:15:43,555 --> 00:15:45,438
Je vais attendre là.
282
00:15:46,524 --> 00:15:47,891
Que tu ramènes la voiture.
283
00:15:47,893 --> 00:15:50,026
Quoi, je suis le chauffeur
de Mademoiselle Folle ?
284
00:15:50,028 --> 00:15:51,778
Je ne savais pas
que je marcherait aujourd'hui.
285
00:15:51,780 --> 00:15:53,580
C'est une paire de chaussures
pour être assise.
286
00:15:53,582 --> 00:15:54,731
Bien qu'elles soient mignonnes, non ?
287
00:15:54,733 --> 00:15:56,366
Regarde comme ça allonge mes jambes.
288
00:15:56,368 --> 00:15:59,503
Utilise ces longues jambes et
rentre dans ma voiture.
289
00:16:08,129 --> 00:16:10,096
C'est une sacrée vue.
290
00:16:10,681 --> 00:16:12,766
Ouais, c'est le Mont Rainier.
291
00:16:13,518 --> 00:16:14,968
Taylor avait l'habitude
de m'envoyer "LMD".
292
00:16:17,772 --> 00:16:19,422
"La montagne est dehors."
293
00:16:19,424 --> 00:16:22,642
Comment décririez-vous votre relation
ces derniers temps ?
294
00:16:27,114 --> 00:16:28,932
Heureuse.
295
00:16:31,369 --> 00:16:34,955
On avait prévu de célébrer
notre 10ème anniversaire
296
00:16:35,907 --> 00:16:37,874
le mois prochain en partant
aux îles Turks et Caïques.
297
00:16:37,876 --> 00:16:39,826
Je peux vérifier ces réservations ?
298
00:16:39,828 --> 00:16:42,913
Bien sûr. Mon assistante
vous donnera le numéro.
299
00:16:43,798 --> 00:16:45,882
Meg, donnez leurs
les détails du voyage.
300
00:16:46,717 --> 00:16:48,357
- Oui.
- Où étiez-vous au moment du meurtre ?
301
00:16:48,420 --> 00:16:51,504
Pardonnez moi, les dernières 36 heures
sont assez floues.
302
00:16:52,056 --> 00:16:53,640
Meg ?
303
00:16:54,142 --> 00:16:56,927
- Vous étiez avec votre styliste ?
- Oui.
304
00:16:57,247 --> 00:17:01,147
Je jetais un œil à des trucs
qu'elle avait choisi pour moi.
305
00:17:01,149 --> 00:17:02,682
Je vais avoir besoin de son numéro.
306
00:17:02,684 --> 00:17:05,435
Au fait, votre poche carrée déchire.
307
00:17:05,437 --> 00:17:06,686
On a fini, inspecteur ?
308
00:17:06,688 --> 00:17:08,137
Presque, Harry.
309
00:17:10,575 --> 00:17:13,243
Que pouvez-vous nous dire sur la liaison
de votre femme et Vaughn Du Clark ?
310
00:17:16,831 --> 00:17:18,949
Je suis désolé. Étiez-vous au courant
à propos de leur liaison ?
311
00:17:22,003 --> 00:17:23,036
Je prendrais ça pour un non.
312
00:17:23,038 --> 00:17:24,871
Aidez-moi, je vais...
313
00:17:24,873 --> 00:17:26,590
C'est bon, on a fini.
314
00:17:31,546 --> 00:17:34,514
On aurait vraiment dit un homme
qui découvre que sa femme le trompait.
315
00:17:34,516 --> 00:17:36,833
Il est sans aucun doute capable
d'être violent.
316
00:17:39,670 --> 00:17:41,688
Je détesterais être Vaughn Du Clark.
317
00:17:45,059 --> 00:17:47,193
Tu vérifies la taille ?
318
00:17:49,146 --> 00:17:51,398
Tu devais coucher avec Taylor Fowler ?
319
00:17:52,150 --> 00:17:54,851
Son mari a un vote décisif.
320
00:17:56,238 --> 00:17:57,854
Je promets que ça n'arrivera plus.
321
00:17:57,856 --> 00:18:00,790
Car, tu vois, elle est morte.
322
00:18:01,742 --> 00:18:03,043
Comment sais-tu ça ?
323
00:18:03,045 --> 00:18:05,328
Il se trouve que
ma coloc zombie le sait.
324
00:18:05,330 --> 00:18:07,464
Je ne sais pas comment .
325
00:18:08,249 --> 00:18:09,883
Essaye de la garder dans
ton pantalon la prochaine fois.
326
00:18:10,418 --> 00:18:12,702
Tu peux faire ça, champion ?
327
00:18:15,257 --> 00:18:17,590
Ne jetons pas le bébé
avec l'eau du bain.
328
00:18:17,592 --> 00:18:21,061
Rappelles-toi, si je n'avais pas couché
avec les femmes des autres,
329
00:18:21,812 --> 00:18:23,763
tu n'existerais pas.
330
00:18:25,182 --> 00:18:28,351
Peut-être qu'une de ces poufs va
épingler une médaille sur ton pénis.
331
00:18:31,388 --> 00:18:33,106
Peut-être une barrette.
332
00:19:04,722 --> 00:19:07,691
Je te voyais plus faire
de la pliométrie.
333
00:19:08,693 --> 00:19:12,195
Faire des exercices courts et explosifs.
334
00:19:16,734 --> 00:19:19,402
On dirait qu'on est tous les deux
portés sur la lenteur et le contrôle,
335
00:19:20,454 --> 00:19:22,122
à faire durer les choses.
336
00:19:42,093 --> 00:19:43,810
Tu n'as pas à partir.
337
00:19:45,062 --> 00:19:47,130
Je cherchais juste
un ballon d'exercice.
338
00:20:07,628 --> 00:20:10,063
Terrence a dit qu'il était avec vous
au moment du meurtre.
339
00:20:10,432 --> 00:20:12,265
À regarder des vêtements que
vous aviez trouvé pour lui.
340
00:20:12,267 --> 00:20:14,801
Des chemises d'hiver texturées
et des jeans jour et nuit, oui.
341
00:20:14,803 --> 00:20:16,136
Comment se comportait-il ?
342
00:20:16,138 --> 00:20:18,772
Il était plutôt sceptique à l'idée
de porter un jean après 18 H.
343
00:20:18,774 --> 00:20:21,641
Avait-il l'air distrait? A-t-il vérifié
sa montre ou prit des appels ?
344
00:20:22,143 --> 00:20:23,326
Je ne pense pas.
345
00:20:23,328 --> 00:20:25,495
Votre vue pourrait-elle être meilleure ?
346
00:20:25,497 --> 00:20:27,914
Je vois ça et je penses
'tapis de pilates'.
347
00:20:27,916 --> 00:20:29,416
C'est là que je fais du yoga.
348
00:20:29,418 --> 00:20:32,285
Je peux garder la position du guerrier
6 minutes si je regardes les ferries.
349
00:20:32,287 --> 00:20:34,454
Je dois le dire, vous êtes
une sorte de génie.
350
00:20:34,540 --> 00:20:36,623
- On vous paie pour faire du shopping ?
- C'est mon job.
351
00:20:36,625 --> 00:20:39,092
Mes goûts ne correspondent
pas toujours à ceux du client.
352
00:20:39,127 --> 00:20:41,127
Ces chaussures sont super, au fait.
353
00:20:41,129 --> 00:20:44,064
Merci, elles sont à ma coloc.
354
00:20:44,066 --> 00:20:46,182
J'en cherche des similaires mais...
355
00:20:46,184 --> 00:20:47,217
Avec plus de sangles.
356
00:20:47,219 --> 00:20:48,935
- Oui.
- Sûrement en daim.
357
00:20:48,937 --> 00:20:51,054
Tu pourrais arrêter
de lire mes pensées ?
358
00:20:51,056 --> 00:20:53,339
Je pourrais poser une question
sur autre chose que des chaussures ?
359
00:20:57,061 --> 00:20:59,896
Avez-vous déjà parlé à la
femme de Terrence, Taylor ?
360
00:20:59,898 --> 00:21:01,231
Principalement à propos de vêtements.
361
00:21:01,233 --> 00:21:03,400
C'est elle qui avait du goût
dans le couple.
362
00:21:03,402 --> 00:21:05,402
Avec des amis comme les siens,
il valait mieux en avoir.
363
00:21:05,404 --> 00:21:07,537
Avez-vous déjà rencontré
Camille et Debra ?
364
00:21:08,188 --> 00:21:09,906
Bons habilleurs.
Personnes affreuses.
365
00:21:12,827 --> 00:21:17,247
Vous et Debra Canfield êtes les plus
proches amies de Taylor. Pouvez-vous...
366
00:21:17,249 --> 00:21:19,382
Je vous arrête de suite.
367
00:21:19,867 --> 00:21:21,968
J'aime sincèrement Debra,
368
00:21:21,970 --> 00:21:23,703
mais elle peut être un sacré numéro.
369
00:21:23,705 --> 00:21:25,555
Et la boisson n'aide pas.
370
00:21:25,557 --> 00:21:29,392
Elle a gâché la dégustation de vin de
Taylor contre le lupus juvénile
371
00:21:29,394 --> 00:21:31,711
en vomissant sur une table Kenny G.
372
00:21:32,046 --> 00:21:33,880
- Quand ?
- Il y a trois mois.
373
00:21:33,882 --> 00:21:35,565
Debra ne s'est jamais excusée.
374
00:21:35,567 --> 00:21:37,317
Ça a mal tourné.
375
00:21:37,319 --> 00:21:40,720
Écoutez, j'aime Camille
comme une soeur,
376
00:21:40,722 --> 00:21:42,856
mais elle est une menteuse invétérée.
377
00:21:42,858 --> 00:21:45,224
Et elle a volé l'idée de Taylor.
378
00:21:45,226 --> 00:21:49,496
Camille a dit à Taylor, "Si tu me
poursuis je te ferai taire pour de bon".
379
00:21:50,230 --> 00:21:51,470
Je ne dirais jamais ça.
380
00:21:51,750 --> 00:21:55,085
Contrairement à Debra, j'ai
toujours été là pour Taylor.
381
00:21:55,087 --> 00:21:58,171
Comme quand elle a appris que Terrence
discutait avec des chercheuses d'or
382
00:21:58,173 --> 00:22:00,624
sur ce site, SugarDaddio.com.
383
00:22:01,175 --> 00:22:03,043
Quoi-quoi-io.com ?
384
00:22:03,045 --> 00:22:06,012
Camille était là pour Taylor la nuit
où Terrence a fait un trou dans le mur
385
00:22:06,014 --> 00:22:08,081
quand il a découvert
qu'elle le trompait ?
386
00:22:10,801 --> 00:22:13,753
Vaughn Du Clark ? Vaughn Du Clark ?
387
00:22:13,755 --> 00:22:16,756
Vas chatter avec tes croqueuses de
diamant, papa gâteau.
388
00:22:16,758 --> 00:22:18,725
Quelqu'un d'autre ! Quelqu'un d'autre !
389
00:22:18,727 --> 00:22:20,944
Pas lui ! Jamais lui !
390
00:22:23,398 --> 00:22:27,150
Ça m'arrive parfois de bugguer
quand je me purifie.
391
00:22:27,785 --> 00:22:29,903
Excusez-nous.
392
00:22:32,456 --> 00:22:33,527
Qu'as tu vu ?
393
00:22:33,709 --> 00:22:37,460
Quand nous avons questionné Terrence,
il savait déjà que Taylor le trompait.
394
00:22:37,462 --> 00:22:38,828
J'ai vu l'instant où il a
appris pour sa liaison.
395
00:22:38,830 --> 00:22:41,998
Il mettait son poing
dans un mur.
396
00:22:42,134 --> 00:22:44,634
Donc quand il a détruit cette table,
c'était du cinéma.
397
00:22:44,636 --> 00:22:46,302
Je pensais que tu serais
plus surpris.
398
00:22:46,304 --> 00:22:47,504
J'étais raisonnablement surpris.
399
00:22:47,506 --> 00:22:50,423
Je sais, mais j'espérais quelque
chose comme, "Ah !".
400
00:22:51,392 --> 00:22:54,728
Taylor était genre, "retournes à
tes salopes virtuelles papa gâteau."
401
00:22:57,482 --> 00:23:00,350
Vous devez me laisser partir
ou m'apporter de l'eau minéral.
402
00:23:04,906 --> 00:23:06,573
Tu ne devineras jamais où j'ai vu Major
403
00:23:06,575 --> 00:23:08,608
faire son entrainement personnel hier.
404
00:23:08,610 --> 00:23:10,143
Je ne sais pas. A la salle de gym ?
405
00:23:11,311 --> 00:23:12,812
Oui je regardais ça.
406
00:23:12,814 --> 00:23:14,280
Max Rager.
407
00:23:14,315 --> 00:23:16,449
Il travaillait là bas ?
408
00:23:16,584 --> 00:23:18,084
Je ne peux pas croire
qu'il ne me l'ait pas dit.
409
00:23:18,086 --> 00:23:20,319
Tout doit tourner autour de toi.
410
00:23:23,290 --> 00:23:27,460
Nous arrêterons vos initiatives
criminelles. C'est ma promesse...
411
00:23:27,462 --> 00:23:29,295
Je vis littéralement un enfer.
412
00:23:29,297 --> 00:23:30,847
Est ce que ça t'intéresse au moins ?
413
00:23:30,849 --> 00:23:33,717
Je pense que tu as oublié le sens
du mot "littéralement".
414
00:23:33,719 --> 00:23:36,853
Ce n'est pas ma faute ! Tous mes
amis sont des garces sans coeur,
415
00:23:36,855 --> 00:23:38,188
les hommes y compris.
416
00:23:38,473 --> 00:23:41,340
Pourquoi tout le monde
m'abandonne ? Pourquoi ?
417
00:23:46,197 --> 00:23:51,067
Je suis désolée. J'ai vraiment besoin
d'un pinot et un peu de chocolat salé.
418
00:23:51,069 --> 00:23:53,069
Ça a été la pire semaine
de tous les temps.
419
00:23:54,705 --> 00:23:56,956
Est-ce que Stéphanie a pu libérer son
vendredi soir ?
420
00:23:56,958 --> 00:23:58,825
Oui.
421
00:23:58,827 --> 00:24:00,877
- Désolé.
- Félicitations.
422
00:24:00,879 --> 00:24:02,862
Au moins tu as quelqu'un
avec qui dîner.
423
00:24:04,198 --> 00:24:05,865
Nous allons vous poursuivre.
424
00:24:06,700 --> 00:24:08,835
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Grande nouvelle.
425
00:24:09,203 --> 00:24:11,638
La ville sévit contre le fléau Utopium.
426
00:24:11,640 --> 00:24:15,141
À cette fin, nous avons crée un groupe
d'opération contre l'Utopium,
427
00:24:15,143 --> 00:24:18,377
dirigé par une collègue que j'ai la
joie d’accueillir pour son retour,
428
00:24:18,379 --> 00:24:20,313
assisstante du procureur
Peyton Charles. Peyton ?
429
00:24:20,315 --> 00:24:24,100
Merci, procureur Baracus, pour la
confiance que vous placez en moi.
430
00:24:24,102 --> 00:24:26,486
Je promet que
je ne vous laisserai pas tomber.
431
00:24:26,488 --> 00:24:29,189
Je suppose qu'elle ne t'a pas dit
qu'elle revenait dans le pays.
432
00:24:31,659 --> 00:24:32,859
Non. Toi ?
433
00:24:32,861 --> 00:24:34,494
Quiconque est dans
le marché d'Utopium,
434
00:24:34,496 --> 00:24:36,830
je suis ici pour dire
la fête est finie.
435
00:24:36,832 --> 00:24:38,364
Non.
436
00:24:45,767 --> 00:24:49,436
Pas un mot de Peyton en trois mois,
et pouf, elle se pointe ?
437
00:24:49,438 --> 00:24:51,755
Au moins elle est assez à l'aise
pour être dans la même ville que toi.
438
00:24:51,757 --> 00:24:55,526
Comment peux-tu réagir ainsi ?
Elle t'a aussi largué.
439
00:24:55,528 --> 00:24:57,928
C'est bizarre de
la voir apparaître comme ça.
440
00:24:57,930 --> 00:25:00,481
Nous sommes sortis ensemble
que quelques semaines.
441
00:25:01,200 --> 00:25:03,317
Je suppose que je suis prêt
à aller de l'avant.
442
00:25:03,569 --> 00:25:07,504
Toi et Peyton étiez
meilleures amies depuis la fac.
443
00:25:07,506 --> 00:25:10,007
Tu ne peux pas oublier ça si facilement.
444
00:25:10,009 --> 00:25:12,993
Je parie qu'elle veut revenir
dans ta vie.
445
00:25:12,995 --> 00:25:14,378
Peut-être pas tout de suite.
446
00:25:14,380 --> 00:25:16,046
Mais un jour.
447
00:25:16,048 --> 00:25:19,783
Et quand elle le fera, j'espère que
tu auras laissé la porte ouverte.
448
00:25:28,977 --> 00:25:30,144
Bonjour ?
449
00:25:30,146 --> 00:25:33,097
Salut, c'est Bethany Miller.
La styliste de M. Fowler.
450
00:25:33,099 --> 00:25:34,932
Salut. Quoi de neuf ?
451
00:25:34,934 --> 00:25:36,150
J'ai trouvé les chaussures.
452
00:25:36,768 --> 00:25:38,686
Noires, en daim et à lanières.
453
00:25:39,487 --> 00:25:41,906
- Vraiment ?
- Je les ai mises en approbation.
454
00:25:42,490 --> 00:25:43,571
Est-ce que tu veux les essayer ?
455
00:25:47,863 --> 00:25:50,480
Ces chaussures vont avec tout.
456
00:25:51,249 --> 00:25:53,951
Cette robe, ce pantalon, ce vin...
457
00:25:53,953 --> 00:25:56,370
Cette robe ne mérite pas de partager
son espace avec ces chaussures.
458
00:25:56,372 --> 00:25:57,955
Autant porter un toile de jute.
459
00:25:57,957 --> 00:25:59,506
Je l'ai eu en vacances.
460
00:25:59,508 --> 00:26:03,160
Chez les Amish ?
Ne cache pas ton corps de rêve.
461
00:26:03,162 --> 00:26:05,546
Arrête le moche et sois sexy.
462
00:26:07,432 --> 00:26:10,601
Là. C'est mieux.
463
00:26:11,136 --> 00:26:12,469
Cela appartenait à quelqu'un.
464
00:26:12,471 --> 00:26:14,138
Il y a longtemps.
465
00:26:14,639 --> 00:26:16,106
Nous étions amies.
466
00:26:19,194 --> 00:26:20,978
Prête à essayer du rouge ?
467
00:26:21,563 --> 00:26:23,197
Le blanc, c'est fini.
468
00:26:27,402 --> 00:26:30,371
En parlant de trop boire,
comment étaient Debra et Camille ?
469
00:26:31,123 --> 00:26:33,707
Si seulement on pouvait les mettre en
prison pour être horribles.
470
00:26:33,709 --> 00:26:36,193
J'espère ne pas les voir demain.
471
00:26:36,195 --> 00:26:37,661
À moins que ça soit avec ta voiture.
472
00:26:39,381 --> 00:26:42,049
Je vais à une vente exclusive
473
00:26:42,051 --> 00:26:44,301
à une des mes boutiques
préférées demain.
474
00:26:44,303 --> 00:26:46,253
Tu veux être ma "plus un" ?
475
00:26:46,722 --> 00:26:49,340
Je ne me souviens pas de la dernière
fois où j'étais la "plus un".
476
00:26:50,225 --> 00:26:52,209
Cette vente ne sait pas
ce qu'elle va voir.
477
00:27:03,438 --> 00:27:05,022
Super, tu es ici.
478
00:27:06,107 --> 00:27:08,409
Je devais juste voir ce que tu pensais
de ces mauvaises filles.
479
00:27:08,727 --> 00:27:11,578
Si elles ne te donnent pas envie
de te travestir, qui le fera ?
480
00:27:11,580 --> 00:27:13,414
N'as tu jamais entendu parler
des vendredis décontractés ?
481
00:27:13,416 --> 00:27:15,732
Ou bien de l’élégance décontractée ?
482
00:27:16,785 --> 00:27:18,919
Tes salopettes étaient
dans la cuve de lavage ?
483
00:27:19,237 --> 00:27:21,422
Regarde ce que j'ai trouvé
sur Terrence.
484
00:27:21,791 --> 00:27:26,167
Les photos et profils de toutes les
filles qu'il a consultés sur SugarDaddio
485
00:27:26,267 --> 00:27:29,195
L'autre femme qui l'a fait
tuer Taylor pourrait être sur ce site.
486
00:27:29,295 --> 00:27:31,015
On dirait un catalogue de poufs.
487
00:27:31,017 --> 00:27:34,268
Enlève ton doigt de ta bouche,
ma chérie, ça va te donner l’herpès.
488
00:27:35,053 --> 00:27:38,588
Miss Détournement de mineure.
"Aime être dorlotée." Comme un bébé ?
489
00:27:38,774 --> 00:27:40,975
Oh , celle là me rappelle que
je dois sortir les poubelles ...
490
00:27:40,977 --> 00:27:43,727
Miaou. Quelqu'un sort les faux ongles.
491
00:27:44,646 --> 00:27:47,931
Je n'ai pas encore établi si Terrence
a des liens plus profonds avec elles.
492
00:27:47,933 --> 00:27:49,233
Je vérifie les numéros de téléphone.
493
00:27:49,235 --> 00:27:51,402
Non, ce genre de femme n'a pas besoin
de téléphone pour appeler un homme.
494
00:27:51,404 --> 00:27:53,871
Ils sont là, caleçon sur les chevilles.
495
00:27:54,673 --> 00:27:58,959
Pendant ce temps, le patron de Joe à
Performance Car Stereo, est de retour.
496
00:27:59,411 --> 00:28:01,879
S'il peut identifier Terrence
comme le client mystérieux de Joe,
497
00:28:01,881 --> 00:28:04,214
on sera tout prêt de l'inculper.
498
00:28:04,615 --> 00:28:05,782
Prête à y aller ?
499
00:28:09,454 --> 00:28:12,256
- Tu ne viens pas ?
- Désolé, j'ai une réunion importante.
500
00:28:12,974 --> 00:28:15,642
Attends. J'ai eu une vision.
501
00:28:15,644 --> 00:28:17,294
Terrence l'a fait.
502
00:28:18,013 --> 00:28:20,264
- Débrouille toi avec ça.
- Liv ?
503
00:28:21,016 --> 00:28:22,466
C'est une journée pour moi.
504
00:28:22,468 --> 00:28:24,018
Je pars plus tôt.
505
00:28:24,020 --> 00:28:25,469
Je vais voir une amie.
506
00:28:26,237 --> 00:28:27,404
Tu gères ça.
507
00:28:40,151 --> 00:28:41,835
Salut toi !
508
00:28:44,205 --> 00:28:45,506
Elle est avec moi.
509
00:28:47,492 --> 00:28:49,176
Regarde ce que je t'ai trouvé.
510
00:28:50,628 --> 00:28:53,097
C'est tellement mignon.
511
00:28:53,099 --> 00:28:56,433
J'ai littéralement envie de mourir,
juste pour être enterrée dedans.
512
00:28:56,768 --> 00:28:58,185
Ouvrez un compte.
513
00:28:58,187 --> 00:29:00,137
Merci, Olivia.
514
00:29:00,671 --> 00:29:03,273
Joyeux anniversaire !
515
00:29:03,892 --> 00:29:05,559
C'est ton anniversaire ?
516
00:29:06,144 --> 00:29:07,144
Ça m'est sorti de la tête.
517
00:29:07,146 --> 00:29:08,979
On dois le fêter.
518
00:29:09,015 --> 00:29:13,036
Que dirais-tu d'un dîner
chez Fin & Juice ?
519
00:29:13,118 --> 00:29:14,818
J'adore Fin & Juice.
520
00:29:14,820 --> 00:29:17,621
Oh, mais où va-t-on trouver
quelque chose à se mettre ?
521
00:29:27,198 --> 00:29:28,382
Vous êtes le manager ?
522
00:29:28,866 --> 00:29:29,947
Non. Juste une seconde.
523
00:29:32,303 --> 00:29:36,173
Inspecteur Babineaux. Ravi de vous
revoir. Ça a bien mordu ?
524
00:29:36,175 --> 00:29:38,559
J'en ai pris autant que possible.
525
00:29:40,211 --> 00:29:41,562
Merde.
526
00:29:41,564 --> 00:29:43,430
Je vais laisser couler pour cette fois.
527
00:29:43,682 --> 00:29:46,697
J'essaye de trouver un lien
entre Joe et l'homme
528
00:29:46,797 --> 00:29:48,102
qui l'a engagé pour tuer Taylor Fowler.
529
00:29:48,520 --> 00:29:50,270
Vos hommes m'ont dit
que Joe avait un riche client.
530
00:29:50,272 --> 00:29:52,022
Celui où Joe est allé chez le client ?
531
00:29:52,024 --> 00:29:53,223
C'est vrai.
532
00:29:53,408 --> 00:29:55,148
C'est le mystérieux client de Joe ?
533
00:29:55,743 --> 00:29:57,277
Non.
534
00:29:57,529 --> 00:29:59,396
Vous êtes sûr ?
La photo est un peu vielle.
535
00:29:59,398 --> 00:30:01,415
Ça ne fait pas de lui le
meilleur défenseur de
536
00:30:01,417 --> 00:30:03,250
l'équipe pro de football local, non ?
537
00:30:04,752 --> 00:30:06,236
Il travaillait pour ...
538
00:30:06,238 --> 00:30:08,789
Pas surprenant que Joe
se soit mêlé à une chose pareille.
539
00:30:08,791 --> 00:30:11,792
Il a rencontré cette fille
il y a quelques mois.
540
00:30:11,794 --> 00:30:13,410
Il est devenu obsédé par elle.
541
00:30:13,412 --> 00:30:14,628
Elle se l'ait mis dans la poche.
542
00:30:14,630 --> 00:30:16,296
- Une fille ? Vous connaissez son nom ?
- Non.
543
00:30:16,298 --> 00:30:17,848
Je ne l'ai vue qu'une fois.
544
00:30:17,850 --> 00:30:19,800
J'étais au bar quand
Joe est venu la chercher.
545
00:30:19,802 --> 00:30:22,102
Elle est plutôt venue le chercher.
546
00:30:22,854 --> 00:30:24,388
Est-ce une des deux ?
547
00:30:24,390 --> 00:30:26,690
Non, elles sont trop classes.
548
00:30:26,692 --> 00:30:28,692
On aurait plutôt dit une pouf.
549
00:30:31,312 --> 00:30:33,947
J'ai justement un catalogue de poufs
dans ma voiture.
550
00:30:34,366 --> 00:30:36,586
Pourriez-vous y jeter un œil ?
551
00:30:36,818 --> 00:30:38,902
Je peux m'arranger.
552
00:30:42,240 --> 00:30:44,274
- Tu aimes ?
- Non.
553
00:30:44,709 --> 00:30:46,877
J'adore.
554
00:30:47,795 --> 00:30:49,613
Votre travaille ici est fini.
555
00:30:49,615 --> 00:30:51,081
Va. Sois égoïste.
556
00:30:51,083 --> 00:30:53,917
Va trouver quelque chose
de somptueux à te mettre.
557
00:30:57,055 --> 00:30:59,723
Parfois, on doit continuer
d'avancer sans ses vieux amis.
558
00:30:59,725 --> 00:31:03,177
Et quand on le fait, parfois
un nouvel ami nous attend.
559
00:31:04,062 --> 00:31:05,962
Quelqu'un qui nous aide à voir
560
00:31:05,964 --> 00:31:07,431
qu'à la fin de la journée...
561
00:31:12,937 --> 00:31:14,304
- Bonjour ?
- Liv.
562
00:31:14,306 --> 00:31:16,440
Je sais qui a engagé
Joe pour tuer Taylor.
563
00:31:16,442 --> 00:31:18,525
C'est la styliste personnelle
de Terrence, Bethany.
564
00:31:24,115 --> 00:31:27,534
Pardon ? Tu en es sûr ?
565
00:31:27,703 --> 00:31:31,288
Bethany et Terrence se sont rencontrés
sur SugarDaddio.com il y a un an et demi.
566
00:31:31,290 --> 00:31:32,923
Elle s'appelait Harmony à l'époque.
567
00:31:32,925 --> 00:31:35,592
Elle avait aussi Joe
le tueur dans sa poche.
568
00:31:36,211 --> 00:31:38,462
Liv ? Tu es là ?
569
00:31:46,343 --> 00:31:49,779
Je n'arrive pas à croire que ma BFF
Bethany était Harmony la pouf.
570
00:31:49,781 --> 00:31:51,197
Elle est juste devant moi.
571
00:31:51,199 --> 00:31:53,900
"Salut, gros dépenseur,
j'adore être souillée."
572
00:31:53,902 --> 00:31:57,353
Le manager l'a identifiée
comme la copine de Joe grâce à sa photo.
573
00:31:57,355 --> 00:31:59,205
Terrence et elle sont rentrer
en contact sur le site
574
00:31:59,207 --> 00:32:01,908
avant de la transformer en Bethany,
sa styliste personnelle.
575
00:32:01,910 --> 00:32:04,878
C'était plus facile de couvrir
ses dépenses pour Bethany.
576
00:32:04,880 --> 00:32:06,362
L’appartement, les vêtements.
577
00:32:06,364 --> 00:32:09,633
Soit Bethany a séduit Joe
et lui a demandé de faire ça,
578
00:32:09,635 --> 00:32:11,384
ou elle était dans le coup
avec Terrence.
579
00:32:11,386 --> 00:32:13,637
Je vais la faire venir au poste.
Où es-tu ?
580
00:32:14,204 --> 00:32:16,172
Shopping.
581
00:32:17,892 --> 00:32:19,593
Pourquoi tu chuchotes ?
582
00:32:20,678 --> 00:32:23,346
Parce que je fais du shopping
avec Bethany.
583
00:32:23,348 --> 00:32:24,481
Tu es ? Pourquoi ?
584
00:32:24,483 --> 00:32:26,549
Elle a un rabais de 40%.
585
00:32:27,485 --> 00:32:29,769
OK, reste avec elle.
J'envoie du renfort.
586
00:32:34,241 --> 00:32:36,443
Hey, toi.
587
00:32:36,777 --> 00:32:38,394
Tu peux m'aider ?
588
00:33:06,857 --> 00:33:08,975
Mademoiselle.
589
00:33:09,560 --> 00:33:11,227
J'appelle la police.
590
00:33:11,229 --> 00:33:12,529
Vous êtes au courant.
591
00:33:12,930 --> 00:33:14,531
Je suis de la police.
592
00:33:15,983 --> 00:33:17,901
En quelque sorte.
593
00:33:18,736 --> 00:33:21,988
Les choses étaient plutôt sympa entre
ton papa gâteau et toi, non ?
594
00:33:22,407 --> 00:33:26,247
Terrence vous a offert tous ces beaux
vêtements et ce bel appartement.
595
00:33:26,610 --> 00:33:28,712
De là à être la prochaine Mme Fowler ?
596
00:33:29,413 --> 00:33:31,081
Ça aurait pu être encore plus sympa.
597
00:33:33,985 --> 00:33:35,135
Qu'elle reste loin de moi.
598
00:33:35,137 --> 00:33:36,503
Vous vous en sortez bien. Croyez-moi.
599
00:33:39,223 --> 00:33:41,091
Désolée Bethany.
600
00:33:41,642 --> 00:33:43,793
J'imagine que le dîner est annulé ?
601
00:33:45,596 --> 00:33:48,148
Terrence prenait trop de temps
à quitter Taylor ?
602
00:33:48,350 --> 00:33:51,145
Vous vous êtes demandée si
ces promesses n'étaient pas en l'air,
603
00:33:51,236 --> 00:33:53,687
vous vous êtes mise
Joe le simplet dans la poche,
604
00:33:53,689 --> 00:33:55,238
avec des promesses d'amour et d'argent.
605
00:33:55,356 --> 00:33:56,856
Il devait trouver des preuves
606
00:33:56,858 --> 00:33:58,658
de l'infidélité de Taylor,
607
00:33:58,660 --> 00:34:00,309
avec Vaughn du Clark, rien que ça.
608
00:34:00,695 --> 00:34:02,412
Ça aurait forcé Terrence à agir.
609
00:34:02,414 --> 00:34:05,532
Tu savais qu'il y avait un moyen d'avoir
tout l'argent de ton papa gâteau.
610
00:34:05,534 --> 00:34:07,984
Tu n'aurais pas à donner
la moitié à Taylor pendant le divorce.
611
00:34:07,986 --> 00:34:09,986
Tu n'aurais pas besoin,
si elle était morte.
612
00:34:09,988 --> 00:34:11,871
Donc tu as convaincu Joe de la tuer.
613
00:34:12,923 --> 00:34:14,874
- Prouvez-le.
- Je n'ai pas besoin.
614
00:34:14,876 --> 00:34:17,493
Bethany. Ou devrais-je dire "Harmony" ?
615
00:34:17,495 --> 00:34:19,829
Ou Ivy. Ou Miranda.
616
00:34:19,831 --> 00:34:22,098
Ou un de tes autres alias
dans les trois états.
617
00:34:22,100 --> 00:34:24,851
où tu es recherchée pour...
Voyons voir.
618
00:34:24,969 --> 00:34:27,854
Escroquerie, vol, chantage.
619
00:34:27,856 --> 00:34:31,691
Toutes vos arnaques impliquaient
de vieux hommes riches.
620
00:34:31,693 --> 00:34:33,143
Puis prendre leurs argent.
621
00:34:33,145 --> 00:34:35,145
Pendant que vous serez en prison
pour ces délits,
622
00:34:35,530 --> 00:34:38,698
on trouvera tout ce qu'il nous faut
pour que vous y restiez définitivement.
623
00:34:38,700 --> 00:34:42,452
Et je vais faire la lumière
sur l'implication de Terrence.
624
00:34:43,621 --> 00:34:45,188
Quelle implication ?
625
00:34:46,190 --> 00:34:48,241
Profitez de la prison.
626
00:34:49,660 --> 00:34:51,795
Qu'est ce qui va avec le orange ?
627
00:34:54,215 --> 00:34:56,966
Pourquoi tu n'as pas répondu à mes sms
628
00:34:56,968 --> 00:34:58,534
quand je t'ai dit
que j'annulais ma soirée ?
629
00:34:58,536 --> 00:35:01,537
Ou tu n'as pas compris mon
bonhomme qui tire la langue ?
630
00:35:03,808 --> 00:35:06,309
Salut toi.
631
00:35:08,545 --> 00:35:10,230
Quand est-ce qu'on a...
632
00:35:12,549 --> 00:35:15,051
- Peyton.
- Salut, toi.
633
00:35:16,887 --> 00:35:19,155
Cette maison est pleine de surprises.
634
00:35:19,157 --> 00:35:21,390
Est-ce que tu vas me présenter
notre nouveau robot ménager
635
00:35:21,392 --> 00:35:24,444
ou je dois me préparer
mon propre repas ?
636
00:35:25,863 --> 00:35:27,447
Tu devrais aller te coucher.
637
00:35:27,449 --> 00:35:29,165
Celui là a besoin d'un peu de repos.
638
00:35:30,251 --> 00:35:32,585
C'est le médecin, mais d'accord.
639
00:35:33,671 --> 00:35:36,673
J'avais prévu d'aller dormir
de toute façon.
640
00:35:36,908 --> 00:35:40,543
Donc je n'y vais pas juste
parce que tu me l'as dit, OK.
641
00:35:42,963 --> 00:35:44,631
Je... Je ne sais pas
par où commencer.
642
00:35:44,633 --> 00:35:46,516
Alors laisse moi le faire.
643
00:35:47,685 --> 00:35:51,387
Je suis tellement désolée d'avoir
disparue comme ça.
644
00:35:51,439 --> 00:35:54,280
On dirait que "Bats toi ou barre toi"
est un vrai truc.
645
00:35:56,227 --> 00:36:00,596
J'ai vu quelque chose
qui m'a fait partir.
646
00:36:01,816 --> 00:36:03,233
Je sais ce que tu veux dire.
647
00:36:03,235 --> 00:36:06,953
Je t'accorde que j'ai découvert
les choses moins violemment.
648
00:36:06,955 --> 00:36:10,123
J'ai mis du temps à me faire à l'idée.
649
00:36:10,125 --> 00:36:13,943
Puis on m'a appelé pour mener les choses
et je suis rentrée à la maison.
650
00:36:13,945 --> 00:36:15,128
Et te voilà.
651
00:36:16,214 --> 00:36:19,499
Et à propos de lui ? Il sait ?
652
00:36:20,551 --> 00:36:22,635
Il essaye toujours de se faire à l'idée.
653
00:36:22,637 --> 00:36:25,889
Ça explique beaucoup.
654
00:36:28,225 --> 00:36:29,959
Je voulais te parler en personne.
655
00:36:30,628 --> 00:36:32,312
Je suis allée directement de l'aéroport
jusqu'à la conférence de presse.
656
00:36:32,314 --> 00:36:33,796
C'est ma première chance.
657
00:36:37,467 --> 00:36:38,985
Je te prendre dans mes bras ?
658
00:36:56,337 --> 00:37:00,840
Tu as annulé ta sortie ce soir ?
Dis moi tout.
659
00:37:12,903 --> 00:37:15,405
C'est votre anniversaire.
660
00:37:15,440 --> 00:37:17,841
On dirait qu'on va faire la fête.
661
00:37:19,010 --> 00:37:20,510
Une fête énorme.
662
00:37:21,579 --> 00:37:23,747
Tout mes amis seront là.
663
00:37:31,422 --> 00:37:33,923
Qu'est ce que je disais déjà
sur les amis ?
664
00:37:34,192 --> 00:37:36,893
Ah oui, on en perd un,
on en trouve un autre.
665
00:37:38,929 --> 00:37:40,230
Bonjour mon ami.
666
00:37:40,232 --> 00:37:41,931
Joyeux anniversaire à moi.
667
00:37:42,284 --> 00:37:44,651
Je devrais inventer
un cocktail spécial.
668
00:37:44,653 --> 00:37:49,790
Une dose de whisky fort, deux de larmes
de zombie, un trait de sauce piquante.
669
00:37:49,941 --> 00:37:51,875
Je le nommerai le vi et apprend.
670
00:37:51,877 --> 00:37:54,778
Car c'est peut-être ainsi
que ça va être dorénavant.
671
00:38:13,931 --> 00:38:16,800
Pardon ? Tu ne m'as pas dit que
c'était ton anniversaire.
672
00:38:16,802 --> 00:38:18,318
Désolé, je ne l'ai dit à personne.
673
00:38:18,320 --> 00:38:20,854
Je suis en train de me demander
quels autres secrets tu me caches.
674
00:38:21,972 --> 00:38:24,658
- Ce n'est pas ma couleur naturelle.
- Non.
675
00:38:24,660 --> 00:38:27,077
Donc je n'ai pas à te remercier
pour le gâteau d'anniversaire ?
676
00:38:27,079 --> 00:38:28,528
Non.
677
00:38:28,530 --> 00:38:31,415
Une fille est passée, a attendu un peu
et a du partir.
678
00:38:31,417 --> 00:38:34,368
Désolée, je n'ai pas retenu son nom,
seulement son corps.
679
00:38:34,370 --> 00:38:36,536
Cette fille avait un corps pour lequel
je tuerais.
680
00:38:36,538 --> 00:38:39,256
Et un grain de beauté juste où
j'avais envie de lui mettre un poing.
681
00:38:39,841 --> 00:38:41,041
Là.
682
00:38:44,879 --> 00:38:46,680
Elle s'appelle Peyton.
683
00:39:10,021 --> 00:39:11,621
Salut, Terrence.
684
00:39:13,374 --> 00:39:15,609
Apparemment, tu retiens
beaucoup de tension ici.
685
00:39:15,661 --> 00:39:18,462
Non, ce sont vos boules
que je tiens, Du Clark.
686
00:39:28,673 --> 00:39:30,540
Je voulais voir ton visage
en t’annonçant
687
00:39:30,542 --> 00:39:32,592
que j'ai les voix pour une reprise.
688
00:39:36,848 --> 00:39:37,981
Et maintenant ?
689
00:39:37,983 --> 00:39:39,933
J'ai commencé à m'occuper de ça
690
00:39:39,935 --> 00:39:42,269
il y a quelques semaines quand
j'ai découvert que tu baisais ma femme.
691
00:39:42,271 --> 00:39:45,272
Avec sa mort, je vais être humilié
publiquement dans les journaux.
692
00:39:45,274 --> 00:39:47,324
C'est donc à mon tour de te baiser.
693
00:39:47,753 --> 00:39:50,286
Au prochain conseil,
quand je vais demander un vote,
694
00:39:51,696 --> 00:39:52,896
ton petit cul va dégager.
695
00:39:52,898 --> 00:39:55,615
Ou tu pourrais la jouer fine.
696
00:39:56,117 --> 00:39:57,784
Voir à long terme.
697
00:39:57,803 --> 00:39:59,669
Mettre de côté nos différents,
698
00:39:59,671 --> 00:40:02,172
car en fin de compte,
on veut tous les deux la même chose,
699
00:40:02,174 --> 00:40:04,758
un gulf stream, notre propre île,
700
00:40:04,760 --> 00:40:06,760
notre visage sur un timbre...
701
00:40:06,795 --> 00:40:08,295
Le timbre, c'est seulement moi.
702
00:40:08,297 --> 00:40:10,714
Max Rager est à deux doigts
d'être en danger.
703
00:40:10,716 --> 00:40:12,432
Le stock s'amenuise depuis 52 semaines.
704
00:40:12,967 --> 00:40:14,468
On est proche.
705
00:40:14,470 --> 00:40:17,187
Et je pense que tu oublieras
toutes ces conneries
706
00:40:17,189 --> 00:40:19,389
une fois que tu auras vu
ce qu'il se passe dans le labo.
707
00:40:19,391 --> 00:40:23,276
Tu vas perdre la tête, Terr.
708
00:40:23,278 --> 00:40:24,728
Je te le promets.
709
00:40:25,563 --> 00:40:27,314
Alors montre moi.
710
00:40:41,663 --> 00:40:44,080
Merci M. Du Clark.
Vivez un Max.
711
00:40:47,552 --> 00:40:50,119
Combien de fichus sous-sols y a-t-il ?
712
00:40:50,121 --> 00:40:52,472
Officiellement, aucun.
713
00:40:58,896 --> 00:41:00,847
Impressionnant ?
714
00:41:01,732 --> 00:41:03,817
C'est...
715
00:41:03,819 --> 00:41:06,019
Là que la vraie magie s'opère.
716
00:41:12,994 --> 00:41:14,778
A quoi ça peut bien servir ?
717
00:41:15,329 --> 00:41:17,480
Pour la science.
718
00:41:18,499 --> 00:41:21,201
Attends ici, je vais chercher
le Dr Holland.
719
00:41:21,203 --> 00:41:23,537
Il a toujours été très pédagogue.
720
00:41:23,539 --> 00:41:25,789
Bien que depuis cet accident au labo...
721
00:41:31,796 --> 00:41:34,163
Qu'est ce que ça a à voir
avec Super Max ?
722
00:41:38,637 --> 00:41:42,171
Pauvre Terrence, toujours bouffé
par le travail.
723
00:41:43,691 --> 00:41:45,275
Voici le Dr Holland.