1 00:00:01,184 --> 00:00:02,684 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,685 --> 00:00:05,271 La sera della festa in barca, vendevi Utopium. 3 00:00:05,272 --> 00:00:07,275 Ne abbiamo bisogno se vogliamo trovare ancora la cura. 4 00:00:07,276 --> 00:00:10,746 - Non l'ho tagliato io, ma so chi l'ha fatto. - Gli zombie sono fra noi. 5 00:00:10,747 --> 00:00:12,119 - Ucciderli? - Sì. 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,517 Ha scelto l'uomo sbagliato per questo lavoro. 7 00:00:13,518 --> 00:00:15,913 Abbiamo la certezza di uno zombie, Liv Moore. 8 00:00:15,914 --> 00:00:17,623 Ti ho messo all'angolo, ragazzone. 9 00:00:18,379 --> 00:00:21,227 Utopium! Ne dobbiamo prendere di più! 10 00:00:21,228 --> 00:00:23,785 Non hai idea del tipo che abbiamo assunto. 11 00:00:23,786 --> 00:00:26,613 - Lo capisco. Non vuoi parlare con me. - Mi serve un po' di tempo. 12 00:00:26,614 --> 00:00:28,614 Per tutti quelli che spacciano l'Utopium, la festa è finita. 13 00:00:28,615 --> 00:00:32,558 Neanche una parola da Peyton in tre mesi. E poi spunta fuori dal nulla? 14 00:00:32,745 --> 00:00:34,518 ARMA DI DISTRUZIONE DI VETRO 15 00:00:34,519 --> 00:00:37,802 Ci scommetterei le palle che non sei arrivato in terza base con Jolene Fisk. 16 00:00:37,803 --> 00:00:40,509 Non devi per forza crederci, io me lo ricordo bene. 17 00:00:40,510 --> 00:00:43,835 Guarda che la terza base non è toccarle le tette, devi toglierle le mutandine. 18 00:00:43,836 --> 00:00:47,131 Zitto, palla di lardo. Le uniche tette che tu abbia mai visto sono le tue. 19 00:00:47,688 --> 00:00:50,085 Amico, butta la birra. State giù! 20 00:01:01,789 --> 00:01:03,319 Non ci credo! 21 00:01:04,375 --> 00:01:05,792 Che cavolo... 22 00:01:08,478 --> 00:01:09,698 Amico. 23 00:01:15,163 --> 00:01:17,538 Pronti a divertirvi, stronzetti? 24 00:01:21,975 --> 00:01:24,276 {\an8}L'INIZIO 25 00:01:24,508 --> 00:01:26,495 {\an8}IL CONTAGIO 26 00:01:26,505 --> 00:01:28,575 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 27 00:01:26,554 --> 00:01:28,687 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 28 00:01:28,586 --> 00:01:30,926 iZombie 2x04 Even Cowgirls Get the Black and Blues 29 00:01:28,695 --> 00:01:30,981 {\an8}L'EX FIDANZATO 30 00:01:30,982 --> 00:01:32,378 {\an8}IL NUOVO LAVORO 31 00:01:30,982 --> 00:01:34,370 Traduzione e sync: pegasusgio, Fabiolita91, ActuallyAAS 32 00:01:32,388 --> 00:01:34,388 {\an8}L'AMICO 33 00:01:34,394 --> 00:01:36,461 {\an8}LE VISIONI 34 00:01:34,394 --> 00:01:37,187 Traduzione e sync: melancoliae, Naskigalia, Lara_pollo 35 00:01:36,469 --> 00:01:37,912 {\an8}IL PARTNER 36 00:01:37,923 --> 00:01:39,840 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 37 00:01:40,242 --> 00:01:41,352 Resync: Kal-Earth2 38 00:01:41,353 --> 00:01:44,302 Check sync: Mlle Kurtz, Morgana Revisione: MalkaviaN 39 00:01:44,711 --> 00:01:46,439 LA TELESPETTATRICE IN GIALLO 40 00:01:46,900 --> 00:01:49,560 La polizia di Seattle insegue un sospettato armato 41 00:01:49,561 --> 00:01:53,809 che la scorsa notte ha sparato a un cassiere al Sack & Pack nella zona di Queen Anne. 42 00:01:53,871 --> 00:01:55,881 Il video di sorveglianza mostra un... 43 00:01:57,878 --> 00:02:01,056 5, 6, 7, 8. 44 00:02:01,215 --> 00:02:06,152 E 1, 2, 3, e 4, 5, 6, 7, 8. 45 00:02:06,721 --> 00:02:08,339 Bene! 46 00:02:08,340 --> 00:02:11,258 Ottimo lavoro oggi, mattiniere. 47 00:02:26,868 --> 00:02:28,937 Mi sei mancata tantissimo. 48 00:02:29,596 --> 00:02:30,896 Dio, lo so. 49 00:02:31,824 --> 00:02:33,153 E' stata dura. 50 00:02:34,012 --> 00:02:35,865 Così verserò il tuo succo. 51 00:02:37,388 --> 00:02:39,773 Mi hai seguita e mi hai comprato un regalo? 52 00:02:41,468 --> 00:02:44,790 La torta di compleanno che mi hai lasciato ieri sera significa molto per me. 53 00:02:47,690 --> 00:02:48,792 Senti... 54 00:02:50,537 --> 00:02:51,941 Quando sono andata via... 55 00:02:54,188 --> 00:02:56,445 non voglio mentire, ce l'avevo con te. 56 00:02:56,488 --> 00:03:00,720 Non posso dirti se è stato più perché la mia migliore amica era uno zombie 57 00:03:00,721 --> 00:03:03,482 o perché non mi hai detto di esserlo. 58 00:03:03,483 --> 00:03:05,437 - Lo capisco. - Mentre ero via... 59 00:03:05,438 --> 00:03:08,387 ho avuto modo di mettermi nei tuoi panni, e... 60 00:03:09,837 --> 00:03:12,777 ho capito quanto quest'ultimo anno possa essere stato duro per te. 61 00:03:13,081 --> 00:03:16,367 Hai rinunciato alla chirurgia, e anche all'amore della tua vita. 62 00:03:16,552 --> 00:03:18,266 E in più io me ne sono andata. 63 00:03:18,295 --> 00:03:19,338 Beh... 64 00:03:19,608 --> 00:03:23,058 A dire il vero, mi hai vista mentre accoltellavo qualcuno in testa. 65 00:03:23,562 --> 00:03:26,018 Coltelli che ti spuntavano fuori come un puntaspilli. 66 00:03:26,403 --> 00:03:28,216 Gli occhi rossi. Già. 67 00:03:29,052 --> 00:03:32,423 No! Ravi ha bisogno di me. Ma dobbiamo festeggiare il prima possibile. 68 00:03:32,424 --> 00:03:34,971 E ho delle domande zombie, okay? 69 00:03:35,490 --> 00:03:38,043 Cioè, me le sono segnate, ho scritto qualche pagina. 70 00:03:38,565 --> 00:03:41,788 - Grazie per essere tornata. - Anche io ti voglio bene. Ora vai. 71 00:04:11,929 --> 00:04:13,860 2 CHIAMATE PERSE: RAVI 72 00:04:14,307 --> 00:04:15,389 Dannazione! 73 00:04:23,479 --> 00:04:26,278 Per colazione mi va bene una fettina di quello, bello sodo. 74 00:04:26,918 --> 00:04:28,000 Rita. 75 00:04:30,577 --> 00:04:31,689 Va bene. 76 00:04:32,693 --> 00:04:34,447 Posso fare da sola. 77 00:04:35,634 --> 00:04:39,817 Cancella dalla lista qualche zombie oggi, fa' il bravo ragazzo. 78 00:04:40,180 --> 00:04:41,509 Come desideri. 79 00:04:43,817 --> 00:04:46,902 - Major? - Sì, amico. Scusa per il ritardo. 80 00:04:50,306 --> 00:04:51,598 Ehi, cane. 81 00:04:51,599 --> 00:04:55,267 Già, questo è l'odore del sesso e dell'autocommiserazione. 82 00:04:56,134 --> 00:04:58,433 Scusa il ritardo. Lo so che devo portarti al lavoro. 83 00:04:58,434 --> 00:05:00,682 Avevo la sveglia, ma la batteria era scarica. 84 00:05:00,683 --> 00:05:02,828 Non preoccuparti, oggi mi ridanno la macchina. 85 00:05:02,829 --> 00:05:05,373 Detto questo, adesso le cose sono diverse con Minor qui. 86 00:05:05,374 --> 00:05:07,844 - Minor? - Ha piagnucolato tutta la notte. 87 00:05:07,845 --> 00:05:09,210 L'hai chiamato Minor? 88 00:05:09,211 --> 00:05:11,164 Poi si è consolato nel cestino in bagno. 89 00:05:11,165 --> 00:05:13,915 Amico, mi dispiace. Non succederà più. 90 00:05:13,975 --> 00:05:16,491 - Sei pronto ad andare? - A dire il vero... 91 00:05:24,396 --> 00:05:26,862 - Sei qui. - Sì, qualche volta succede. 92 00:05:26,863 --> 00:05:29,513 Sai... io vivo qui, perciò... 93 00:05:29,514 --> 00:05:32,697 Scusa, non pensavo che saresti venuto, allora ho chiamato Liv. 94 00:05:32,698 --> 00:05:35,300 Oddio, avete un cane? 95 00:05:35,844 --> 00:05:37,986 Ehi, bello, come ti chiami? 96 00:05:37,987 --> 00:05:39,335 - Minor. - Cane. 97 00:05:42,101 --> 00:05:45,774 Ad ogni modo, dovrei portarlo fuori. Dai, andiamo. 98 00:05:51,931 --> 00:05:53,487 Ha bisogno ancora di tempo. 99 00:05:56,633 --> 00:05:58,062 Il Bat-segnale, andiamo? 100 00:06:01,454 --> 00:06:04,412 Solo un uomo alla porta? Dove sono tutti? 101 00:06:09,063 --> 00:06:11,075 Oggi personale ridotto. 102 00:06:11,076 --> 00:06:13,976 Hanno sparato a un cassiere al Sack & Pack nella zona di Queen Anne. 103 00:06:13,977 --> 00:06:17,757 - Molti agenti gli danno la caccia. - Molti cassieri fanno la stessa fine, 104 00:06:17,758 --> 00:06:21,259 ma quelli nella zona Queen Anne sono privilegiati? Non mi sembra affatto giusto. 105 00:06:21,260 --> 00:06:23,589 - Ehi, io la penso come te. - E tu invece, amore? 106 00:06:23,590 --> 00:06:26,315 - Qualche commento sull'equità? - Questa è Lacy Cantrell. 107 00:06:26,316 --> 00:06:29,121 32 anni, trasferita dal Texas. 108 00:06:29,122 --> 00:06:31,917 Fa la cameriera allo Slow Roll, un locale di musica country. 109 00:06:31,918 --> 00:06:34,741 L'ha trovata la padrona di casa quando è venuta per l'affitto. 110 00:06:34,742 --> 00:06:39,492 Confermeremo con l'autopsia, ma livido e macchie cutanee indicano uno strangolamento. 111 00:06:39,493 --> 00:06:41,240 L'armadio è stato trovato aperto. 112 00:06:41,241 --> 00:06:44,695 Ci sono grucce per terra, vestiti e calze calpestati sul pavimento. 113 00:06:44,696 --> 00:06:47,044 Il nostro assassino la aspettava nell'armadio. 114 00:06:47,045 --> 00:06:51,057 Prenderò eventuali residui di pelle sotto le unghie. Ma aveva i guanti, non troverò nulla. 115 00:06:51,058 --> 00:06:55,570 Niente DNA, nessuno che ha visto o sentito qualcosa. Siamo partiti bene. 116 00:06:56,157 --> 00:06:57,782 Tu che mi dici, oracolo Zoltar? 117 00:06:57,844 --> 00:07:01,011 Johnny Cash, Loretta Lynn, Dolly Parton. 118 00:07:01,147 --> 00:07:03,231 A Lacy piaceva la musica country. 119 00:07:03,232 --> 00:07:06,859 Io invece preferisco il rock and roll. Dimmi qualcosa che non posso vedere. 120 00:07:14,404 --> 00:07:17,729 Lacy mandava lettere a un uomo di nome Matt Sudak. 121 00:07:17,730 --> 00:07:20,174 Spedite al penitenziario statale di Walla Walla. 122 00:07:20,326 --> 00:07:22,355 Sono state mandate indietro ancora chiuse. 123 00:07:22,532 --> 00:07:24,078 Questo non l'avevo visto. 124 00:07:28,116 --> 00:07:29,116 Entra. 125 00:07:30,083 --> 00:07:33,015 Questa è la mia voce quando sono felice. Vuoi una medaglia d'oro? 126 00:07:33,016 --> 00:07:34,592 Trova l'arma del delitto. 127 00:07:37,921 --> 00:07:40,468 La caccia all'uomo è finita. Sappiamo chi ha sparato nel minimarket. 128 00:07:40,469 --> 00:07:43,682 Stessi vestiti che indossava nel filmato, e aveva con sé 400 dollari. 129 00:07:43,683 --> 00:07:46,371 La somma che mancava nella cassa. Ma niente pistola. 130 00:07:46,372 --> 00:07:49,350 - Abbastanza per fermarlo... - Ma ci serve la pistola per incastrarlo. 131 00:07:50,010 --> 00:07:51,908 Lei è l'agente Dale Bozio dell'FBI. 132 00:07:51,909 --> 00:07:56,114 Lavorerà qui per un po', per indagare su una serie di casi di persone scomparse. 133 00:07:56,115 --> 00:07:58,671 Sembra che qualcuno prenda di mira i ricchi di Seattle. 134 00:07:58,672 --> 00:08:01,013 Prima Alan York, l'astronauta, è scomparso. 135 00:08:01,014 --> 00:08:04,462 Poi è toccato a Tim Addis, erede della fortuna della società di legname Addis. 136 00:08:04,504 --> 00:08:07,406 Subito seguito da Colin Andrews, pioniere della tecnologia 137 00:08:07,407 --> 00:08:09,093 visto correre a Seward Park, l'ultima volta. 138 00:08:09,094 --> 00:08:11,284 Vogliamo sapere di Terrence Fowler. 139 00:08:11,285 --> 00:08:14,049 So che al momento non si trova, e corrisponde al profilo. 140 00:08:14,050 --> 00:08:16,450 La moglie di Fowler, Taylor, è stata uccisa su commissione. 141 00:08:16,451 --> 00:08:19,771 Credevo fosse scappato, dato il suo sospetto coinvolgimento nel caso. 142 00:08:19,772 --> 00:08:23,404 - Ma nessuno l'ha segnalato. - Vorrei dare un'occhiata a quello che avete. 143 00:08:23,646 --> 00:08:25,498 - Se non le dispiace. - Certo che no. 144 00:08:25,820 --> 00:08:27,948 Dalle quello di cui ha bisogno, Babineaux. 145 00:08:30,064 --> 00:08:31,164 Con piacere. 146 00:08:43,049 --> 00:08:45,489 Dio mi salvi, ha un profumo sensazionale. 147 00:08:47,578 --> 00:08:49,706 L'uomo rinchiuso a Walla Walla... 148 00:08:49,707 --> 00:08:52,357 quello a cui la vittima ha mandato tutte le lettere mai aperte, 149 00:08:52,358 --> 00:08:54,521 era il suo ragazzo, Matt Sudak. 150 00:08:54,522 --> 00:08:56,091 Si sono trasferiti qui dal Texas. 151 00:08:56,092 --> 00:08:59,444 Sembra lui e Lacy si siano lasciati mentre era in galera, dopo che lei gli ha scritto 152 00:08:59,445 --> 00:09:02,655 di aver avuto un rapporto occasionale con uno dei suoi amici. 153 00:09:02,656 --> 00:09:05,298 L'agente di custodia dice che hanno rilasciato Sudak un mese fa. 154 00:09:05,299 --> 00:09:06,589 Sembra promettente. 155 00:09:06,969 --> 00:09:11,041 Beh, da queste sembra che Matt non sia tipo da lasciar andare Lacy senza combattere. 156 00:09:11,042 --> 00:09:14,130 Lei gli ha mandato questa una settimana prima che fosse rilasciato. 157 00:09:14,131 --> 00:09:18,160 "Non riesco a smettere di pensare a quel motel scadente sulla strada per Lubbock. 158 00:09:18,161 --> 00:09:21,128 Al tuo profumo e al tuo peso su di me..." 159 00:09:21,839 --> 00:09:25,212 - Scusate, punto sbagliato. - A me sembra il punto giusto. 160 00:09:25,223 --> 00:09:27,060 Clive. Questa è una... 161 00:09:27,061 --> 00:09:28,374 una zona sicura. 162 00:09:29,407 --> 00:09:30,990 Dicci del suo peso su di te. 163 00:09:31,846 --> 00:09:33,254 Qui... ecco qui. 164 00:09:33,741 --> 00:09:35,891 "Non smetto di pensar a quel bar a Lubbock, 165 00:09:35,892 --> 00:09:38,120 "quando quell'avventuriero voleva rimorchiarmi. 166 00:09:38,121 --> 00:09:40,263 "L'hai lanciato dall'altra parte della stanza. 167 00:09:40,264 --> 00:09:42,151 Quando abbiamo fatto l'amore quella..." 168 00:09:42,152 --> 00:09:43,352 Okay, di nuovo. 169 00:09:43,601 --> 00:09:45,712 Odio quella frase, "fatto l'amore". 170 00:09:45,713 --> 00:09:48,558 E' come se il sesso avesse assunto una ditta di pubbliche relazione. 171 00:09:48,559 --> 00:09:51,552 Beh, io dico solo "fare sesso". Sai, tipo... 172 00:09:51,986 --> 00:09:53,777 "Grazie per aver fatto sesso con me." 173 00:09:56,481 --> 00:09:57,979 Okay, qui... 174 00:09:59,112 --> 00:10:02,263 Qui. "So che quando uscirai, non saremo più insieme. 175 00:10:02,264 --> 00:10:03,994 "So che devo lasciarti andare. 176 00:10:04,194 --> 00:10:07,503 Promettimi che quando uscirai, ti dimenticherai di me. Ti prego..." 177 00:10:07,504 --> 00:10:11,312 # Devo lasciarti andare. # 178 00:10:14,980 --> 00:10:18,422 "Ti prego, dimmi solo che non farai niente di folle." 179 00:10:18,435 --> 00:10:22,121 "Folle" è il M.O. di Sue. Stava scontando 15 mesi per aggressione aggravata. 180 00:10:22,122 --> 00:10:24,356 Ha mandato uno in ospedale in una rissa da bar, 181 00:10:24,357 --> 00:10:26,130 l'ha quasi ucciso con una stecca da biliardo. 182 00:10:26,131 --> 00:10:29,077 Un amante rifiutato dall'indole malvagia potrebbe essere il nostro uomo. 183 00:10:29,078 --> 00:10:31,112 Lacy è stata strangolata così forte, 184 00:10:31,113 --> 00:10:34,005 che ci sono fratture nello ioide e nella cartilagine laringea. 185 00:10:35,500 --> 00:10:38,091 Sue lavora in un banco dei pegni in centro. Andiamo a trovarlo? 186 00:10:38,092 --> 00:10:40,938 Una papera con una gamba sola nuota in cerchio? 187 00:10:42,117 --> 00:10:43,872 La fesa di maiale è carne di maiale? 188 00:10:43,929 --> 00:10:47,143 Comincio ad avviarmi. Se quello che hai detto significa sì, raggiungimi. 189 00:10:52,786 --> 00:10:54,305 IL BANCO DEI MORTI INSOLVENTI 190 00:10:55,016 --> 00:10:56,216 - Salve. - Salve. 191 00:10:56,223 --> 00:10:57,885 Cercate qualcosa di particolare? 192 00:10:58,071 --> 00:10:59,271 Matt Sudak. 193 00:11:00,910 --> 00:11:02,010 Nel retro. 194 00:11:02,493 --> 00:11:04,649 Sue! Hai visite! 195 00:11:07,543 --> 00:11:09,886 La polizia di Seattle. Siete stati veloci. 196 00:11:09,887 --> 00:11:11,298 Ci stava aspettando? 197 00:11:11,553 --> 00:11:13,892 Beh, quando sei fuori su cauzione e uccidono la tua ex... 198 00:11:13,893 --> 00:11:16,479 Perché non comincia dall'ultima volta in cui ha visto Lacy. 199 00:11:16,921 --> 00:11:19,158 L'ho vista una volta sola da quando sono uscito. 200 00:11:19,159 --> 00:11:21,893 Sono andato allo Slow Roll una sera ed era sul palco. 201 00:11:22,113 --> 00:11:25,161 Lacy scrive canzoni e le canta, da molto tempo. 202 00:11:25,290 --> 00:11:29,241 Sono stato sorpreso da vecchie emozioni, così sono andato via. Non le ho mai parlato. 203 00:11:30,126 --> 00:11:32,878 Ma mi sarei steso in mezzo al traffico se me l'avesse chiesto. 204 00:11:32,879 --> 00:11:35,612 - Voleva che la perdonassi. - Come sai quello che voleva? 205 00:11:35,613 --> 00:11:38,459 Tutte quelle lettere che non ti sei mai degnato di leggere? 206 00:11:38,460 --> 00:11:39,660 Io l'ho fatto. 207 00:11:44,681 --> 00:11:47,703 Quindi immagino tu sappia che si è fatta il mio cosiddetto-amico? 208 00:11:48,296 --> 00:11:50,300 Non è riuscita ad aspettarmi neanche un anno! 209 00:11:50,332 --> 00:11:53,742 - Era un test e lei non l'ha passato. - Hai pensato che forse non l'hai passato tu 210 00:11:53,743 --> 00:11:56,496 quando hai quasi ucciso un uomo con una stecca da biliardo? 211 00:12:00,140 --> 00:12:03,023 Ricominciamo. Perché non ci dice dov'era ieri sera? 212 00:12:03,024 --> 00:12:05,631 Ieri sera ero a bere con il mio amico Phil. E' proprio di là. 213 00:12:05,632 --> 00:12:07,972 - Andate a chiedergli. - Quando avremo finito qui. 214 00:12:11,076 --> 00:12:14,106 Come ci aspettavamo, è davvero un amore di persona. 215 00:12:14,802 --> 00:12:18,000 Phil, le dispiace dirci dov'era ieri sera verso le 22? 216 00:12:18,944 --> 00:12:21,567 A casa mia. A farmi qualche birretta... 217 00:12:21,602 --> 00:12:24,023 con Sue. E' stato con me tutta la sera. 218 00:12:25,674 --> 00:12:27,307 Che occhio che hai, signorina. 219 00:12:27,432 --> 00:12:29,946 - Da quanto suoni? - E' la prima volta. 220 00:12:32,839 --> 00:12:35,439 Ma mi sento come Johnny B Goode, la prendo. 221 00:12:37,523 --> 00:12:40,401 Perché non mi incarti anche uno di quei banjo visto che ci siamo? 222 00:12:40,722 --> 00:12:42,507 Più tardi facciamo un duettino. 223 00:12:42,979 --> 00:12:44,178 Vado in macchina. 224 00:12:45,573 --> 00:12:47,953 Quindi è un no per il banjo? 225 00:12:49,141 --> 00:12:52,238 # Quando un uomo sta per morire, dopo che l'hai picchiato, # 226 00:12:52,239 --> 00:12:55,351 # e ti ritrovi in gattabuia... # 227 00:12:56,212 --> 00:12:59,444 # a Walla Walla, penitenziario di... # 228 00:13:00,071 --> 00:13:01,531 # Stato. # 229 00:13:02,884 --> 00:13:05,319 Amore e omicidio. I principi delle canzoni country. 230 00:13:05,320 --> 00:13:07,521 Si intitola "La ballata di Sue e Lacy". 231 00:13:07,522 --> 00:13:10,207 Ci sto ancora lavorando. Spero di ricavarne qualche indizio. 232 00:13:12,893 --> 00:13:14,544 Ti sei messo della colonia? 233 00:13:14,674 --> 00:13:17,673 Si chiama "Desiderio a raggi X". 234 00:13:17,684 --> 00:13:19,325 Contiene feromoni umani. 235 00:13:20,711 --> 00:13:23,403 - Sono un esperimento sessuale vivente. - Vedi Steph stasera? 236 00:13:23,404 --> 00:13:25,439 Ovviamente. E' la mia cavia. 237 00:13:26,032 --> 00:13:27,558 Ma guardati! 238 00:13:27,759 --> 00:13:31,060 Sei così confuso che non sai se regolare l'orologio o grattarti il sedere. 239 00:13:31,061 --> 00:13:32,537 Penso di sapere cosa fare. 240 00:13:32,792 --> 00:13:34,402 L'orologio si regola da solo. 241 00:13:34,916 --> 00:13:36,757 Il mio sedere, invece... 242 00:13:39,298 --> 00:13:42,376 Ti sei messo un'acqua di colonia fatta di feromoni. 243 00:13:43,210 --> 00:13:45,058 Come fai a sapere di chi sono i feromoni? 244 00:13:45,059 --> 00:13:48,095 Pensi che i produttori di colonia abbiano detto "Ehi, condannato a morte, 245 00:13:48,096 --> 00:13:51,345 raschia dei feromoni in questo barattolo. Ti daremo un pacchetto di sigarette." 246 00:13:51,346 --> 00:13:53,584 - E' una possibilità. - Preferisco credere che 247 00:13:53,585 --> 00:13:56,469 abbiano messo i fratelli Hemsworth su un attrezzo da palestra vestiti solo di spugne. 248 00:13:56,470 --> 00:13:59,245 Spiegherebbe perché mi piace tanto. 249 00:14:01,505 --> 00:14:04,143 Major! Sentiti libero di andare direttamente di sopra! 250 00:14:04,736 --> 00:14:07,320 Oh, ciao. Scusatemi. 251 00:14:07,754 --> 00:14:08,754 Non sei Major. 252 00:14:09,186 --> 00:14:11,235 - Ciao, sono Steph. - Ciao, Peyton. 253 00:14:11,423 --> 00:14:15,928 Quindi... come mai la... valigia? E'... tutto okay? 254 00:14:16,196 --> 00:14:17,785 Lo era finché non l'hai chiesto. 255 00:14:18,615 --> 00:14:21,569 Aspetta, Major non te l'ha detto? Diceva che potevo stare da voi finché 256 00:14:21,570 --> 00:14:23,819 - il mio appartamento non è pronto. - Non l'ha fatto. 257 00:14:24,959 --> 00:14:28,015 Ma, sai, ehi, sei... sei la benvenuta qui, lo sai. 258 00:14:28,016 --> 00:14:29,245 E' carino, grazie. 259 00:14:30,695 --> 00:14:36,252 Beh, muoio di fame, quindi lascio qui la valigia ed esco a mangiare qualcosa. 260 00:14:36,253 --> 00:14:38,269 - Piacere di averti conosciuta, Steph. - Sì. 261 00:14:42,413 --> 00:14:44,698 Quella è la ragazza con cui uscivi? 262 00:14:45,345 --> 00:14:46,575 Bella giocata! 263 00:14:46,771 --> 00:14:50,069 No, no. Non ti do il cinque per quello. Non sono nato ieri. 264 00:14:55,643 --> 00:14:56,643 Ehi. 265 00:14:57,789 --> 00:15:01,133 - C'è il proprietario? - Rintanato nel retro, non sta bene. 266 00:15:01,812 --> 00:15:03,050 Vi posso aiutare io? 267 00:15:05,428 --> 00:15:06,428 Seguitemi. 268 00:15:08,050 --> 00:15:11,782 E' come un incubo che diventa realtà. Siamo tutti distrutti per Lacy. 269 00:15:12,870 --> 00:15:15,638 - Quando l'ha vista l'ultima volta? - Quando ha finito ieri notte. 270 00:15:15,840 --> 00:15:16,950 Direi, per le 9:00? 271 00:15:17,146 --> 00:15:19,466 E' andata via con qualcuno? Litigato con qualcuno? 272 00:15:19,467 --> 00:15:22,291 No... tutti adoravano Lacy. Cioè, era una... 273 00:15:22,530 --> 00:15:25,364 - era una testa calda. - Si comportava in modo strano? 274 00:15:25,365 --> 00:15:29,799 Beh, sembrava un po' preoccupata per i soldi, cioè, ha chiesto un anticipo sulla paga. 275 00:15:29,876 --> 00:15:31,636 Forse doveva dei soldi a qualcuno. 276 00:15:37,052 --> 00:15:39,591 - Siete qui... per la piccola Lacy? - Esatto. 277 00:15:39,617 --> 00:15:42,053 Era la mia preferita. Mi sedevo sempre nel suo settore. 278 00:15:42,342 --> 00:15:44,697 Non so se significa qualcosa, ma ieri notte ho sentito 279 00:15:44,698 --> 00:15:47,701 il proprietario, Rick, e Lacy urlarsi a vicenda. 280 00:15:47,702 --> 00:15:52,151 Non so per cosa, ma... l'ho vista prendere un bricco di caffè e versarglielo addosso. 281 00:15:52,634 --> 00:15:54,351 Lui ha gridato come un maiale sgozzato, 282 00:15:54,352 --> 00:15:57,028 e lei se l'è filata rompendo una luce posteriore dell'auto di Rick 283 00:15:57,029 --> 00:15:58,931 prima di sgommare fuori dal parcheggio. 284 00:16:05,134 --> 00:16:08,500 Beh... perdindiridina, questa proprio non me l'aspettavo. 285 00:16:13,121 --> 00:16:14,687 UN APPROCCIO FAI-DA-TE 286 00:16:14,923 --> 00:16:16,784 Richard Dipalma, detto Rick. 287 00:16:16,785 --> 00:16:19,594 Maschio bianco, 1 metro e 80, capelli rossi, corporatura media. 288 00:16:19,595 --> 00:16:22,418 Provate all'ultimo indirizzo conosciuto. Quando lo prendete, chiamatemi. 289 00:16:22,865 --> 00:16:24,622 Proveranno a prenderlo a casa. 290 00:16:26,541 --> 00:16:30,581 Guarda qui. Bende, pacchi del ghiaccio, olio per ustioni. 291 00:16:33,578 --> 00:16:35,417 Riguardo quell'anticipo... 292 00:16:35,511 --> 00:16:37,666 penso possiamo inventarci qualcosa, sai? 293 00:16:38,025 --> 00:16:39,076 Cosa? 294 00:16:42,115 --> 00:16:43,301 Cos'hai visto? 295 00:16:45,934 --> 00:16:46,934 Rick... 296 00:16:47,375 --> 00:16:50,606 che provava a ingropparsi Lacy come uno stallone da monta. 297 00:16:50,607 --> 00:16:52,709 Le stava offrendo un anticipo in cambio. 298 00:16:52,710 --> 00:16:55,414 L'unica cosa che si è goduta è stata una gomitata nelle palle 299 00:16:55,415 --> 00:16:57,957 L'avrà fatta arrabbiare tanto da versargli addosso il caffè. 300 00:16:58,200 --> 00:17:02,162 Le l'ha rifiutato, ustionato, umiliato davanti ai suoi clienti. 301 00:17:02,163 --> 00:17:05,030 Sembrano delle buone ragioni per cui potresti uccidere qualcuno. 302 00:17:11,972 --> 00:17:14,141 Due dei nostri clienti sono scomparsi, Chief. 303 00:17:14,450 --> 00:17:16,407 Due. Puf. Andati. 304 00:17:16,720 --> 00:17:18,805 Come se gli zombie ricchi fossero stati chiamati in cielo. 305 00:17:18,877 --> 00:17:23,060 Un uomo non può vivere onestamente creando non-morti e vendendogli cervelli? 306 00:17:25,456 --> 00:17:28,691 "Due non è così male." Faccina sorridente. 307 00:17:28,692 --> 00:17:31,005 Apprezzo l'incoraggiamento, amicone. Davvero. 308 00:17:31,006 --> 00:17:34,028 Ma non credo che una faccina possa esprimere correttamente 309 00:17:34,029 --> 00:17:37,471 come mi sento a perdere 50.000 dollari al mese, sai? 310 00:17:41,643 --> 00:17:43,811 - Ho trovato Gabriele. - L'arcangelo? 311 00:17:44,001 --> 00:17:46,788 Gabriel ha tagliato l'Utopium la notte della festa sulla barca. 312 00:17:47,659 --> 00:17:49,590 E non indovinerai mai dov'è ora. 313 00:17:51,092 --> 00:17:53,067 Ho camminato attraverso la valle della morte... 314 00:17:54,070 --> 00:17:56,802 e somiglia molto al covo dei cocainomani sulla terza strada. 315 00:17:58,159 --> 00:18:00,429 Ho portato me stesso in tentazione. 316 00:18:01,013 --> 00:18:02,948 Provato ogni droga possibile. 317 00:18:04,151 --> 00:18:05,785 E posso assicurarvelo... 318 00:18:05,786 --> 00:18:07,794 la droga più potente che si possa prendere... 319 00:18:08,340 --> 00:18:10,117 è la droga chiamata "amore". 320 00:18:10,376 --> 00:18:13,286 Proviene da uno spacciatore di nome Gesù... 321 00:18:13,287 --> 00:18:14,401 E' lui... 322 00:18:14,671 --> 00:18:17,398 - E' Gabriele. - Ma per davvero? 323 00:18:19,600 --> 00:18:20,832 Benvenuti, fratelli. 324 00:18:20,938 --> 00:18:22,462 Avete saputo la buone notizia? 325 00:18:22,685 --> 00:18:25,353 - Gesù salva. - Questa è una buona notizia. 326 00:18:25,970 --> 00:18:27,722 Sai dove fa acquisti? 327 00:18:31,416 --> 00:18:33,884 Che fine ha fatto il "chiedi e ti sarà dato"? 328 00:18:34,814 --> 00:18:37,310 Ho chiuso con quella parte della mia vita. 329 00:18:37,966 --> 00:18:40,835 Forse ti abbiamo picchiato sulla zucca troppe volte, Gabe. 330 00:18:41,437 --> 00:18:44,721 Te l'ho detto. La tua formula è speciale. 331 00:18:45,258 --> 00:18:48,681 Curerà le persone... salverà anime. 332 00:18:49,878 --> 00:18:51,645 No. No. 333 00:18:52,285 --> 00:18:53,285 No? 334 00:18:54,057 --> 00:18:55,825 Chief, mandalo a fare la nanna. 335 00:18:58,268 --> 00:19:01,099 Vedo che sta scontando una pena di 5 anni per contrabbando. 336 00:19:01,476 --> 00:19:05,305 Cosa direbbe se le dicessi che posso farle avere uno sconto... di due anni? 337 00:19:05,308 --> 00:19:08,177 - In cambio di informazioni. - Direi di dirmi di più. 338 00:19:08,351 --> 00:19:12,745 Quando è stato arrestato, era un complice di basso livello della banda di Stacey Boss. 339 00:19:13,285 --> 00:19:16,525 Ho bisogno di tutto quello che può dirmi sull'organizzazione del signor Boss. 340 00:19:16,900 --> 00:19:18,263 Non se ne parla. 341 00:19:18,461 --> 00:19:20,121 Potrebbe uscire da qui tra 6 mesi. 342 00:19:20,125 --> 00:19:22,319 Ragazza, ho detto che non sono interessata. 343 00:19:22,320 --> 00:19:25,412 Sarebbe un uomo libero domani, e comunque non vuole dirmi nulla? 344 00:19:25,449 --> 00:19:28,209 Non ha senso essere un uomo libero se sei un uomo morto. 345 00:19:32,064 --> 00:19:34,177 Quindi, Lacy... 346 00:19:34,178 --> 00:19:35,806 mi ha versato addosso del caffè ieri notte. 347 00:19:35,807 --> 00:19:37,892 E mi dispiace non essere stato sincero a riguardo. 348 00:19:37,893 --> 00:19:40,469 Stavo solo cercando di proteggere il ricordo di Lacy. 349 00:19:40,470 --> 00:19:43,311 Gli ho detto che la cosa giusta da fare era venire e dire la verità. 350 00:19:43,312 --> 00:19:45,766 Lei era innamorata di Rick. Diglielo. 351 00:19:47,391 --> 00:19:50,711 Scusa, ho appena ricevuto il tuo messaggio che diceva che Rick si è costituito. 352 00:19:51,101 --> 00:19:54,082 Signorina Moore, conosce Rick. Questa è sua moglie, Pamela. 353 00:19:54,083 --> 00:19:56,759 Ci stavano giusto dicendo di come Lacy fosse innamorata Rick. 354 00:19:57,012 --> 00:19:58,946 Già, quindi... 355 00:19:59,869 --> 00:20:02,245 Sa, ieri notte lei... 356 00:20:02,476 --> 00:20:07,034 lei ci ha provato, sa. E io ho detto "Ehi, sono sposato e amo mia moglie." 357 00:20:07,331 --> 00:20:09,556 E ha perso la testa. 358 00:20:09,557 --> 00:20:11,985 Questa è una gran balla di fieno, e lo sai. 359 00:20:11,986 --> 00:20:16,587 Lacy ti ha chiesto un anticipo della paga e tu hai chiesto che ti ripagasse in natura! 360 00:20:16,588 --> 00:20:19,464 Era proprio di fronte a quel sudicio lavabo nel tuo ufficio 361 00:20:19,465 --> 00:20:22,411 mentre cercavi di appiccicarti al suo sedere come... 362 00:20:22,412 --> 00:20:23,946 una sedia in pelle da due soldi. 363 00:20:24,943 --> 00:20:26,380 Secondo il nostro testimone. 364 00:20:27,225 --> 00:20:28,846 Si faccia un favore, Rick. 365 00:20:29,967 --> 00:20:31,241 Smetta di mentirci. 366 00:20:33,967 --> 00:20:35,826 Okay, ascoltate. Non l'ho uccisa io. 367 00:20:35,873 --> 00:20:39,170 E' stato soltanto un malinteso. Un abbraccio durato un po' troppo. 368 00:20:39,171 --> 00:20:41,804 Le hai offerto del denaro in cambio di sesso, Rick. 369 00:20:41,896 --> 00:20:44,159 Per questo ti ritrovi quelle vesciche sui genitali. 370 00:20:44,160 --> 00:20:45,246 Cosa? 371 00:20:45,466 --> 00:20:46,681 - Io... - Tu... 372 00:20:46,833 --> 00:20:49,687 Io sono a casa, incinta di tuo... 373 00:20:51,269 --> 00:20:52,269 Tesoro! 374 00:20:52,826 --> 00:20:53,826 Tesoro! 375 00:20:54,632 --> 00:20:56,494 - Proprio così. - Ehi, Watson! Ci serve una mano! 376 00:20:56,495 --> 00:20:57,673 Sfogati, tesoro! 377 00:20:59,256 --> 00:21:03,205 Mi ha chiesto di fornirgli un alibi, ma era una menzogna! 378 00:21:03,206 --> 00:21:06,724 Non so dove si trovava ieri notte. E' tornato dopo la mezzanotte! 379 00:21:06,725 --> 00:21:08,405 - Sembrava un folle... - Che stai facendo? 380 00:21:08,406 --> 00:21:11,706 Richard Dipalma, ha il diritto di restare in silenzio. 381 00:21:12,304 --> 00:21:15,633 Qualsiasi cosa dirà potrà e sarà usata contro di lei in tribunale. 382 00:21:18,984 --> 00:21:20,642 DUE CUORI E UN DISTRETTO 383 00:21:20,983 --> 00:21:25,299 Sì, indago su un'infrazione commessa da un certo Phillip Nelson due notti fa. 384 00:21:25,784 --> 00:21:28,503 Potrebbe farmi chiamare dal poliziotto che ha scritto la multa? 385 00:21:28,504 --> 00:21:29,586 Grazie. 386 00:21:35,601 --> 00:21:36,601 Babineaux. 387 00:21:37,445 --> 00:21:39,875 Perché quel tipo accende candele profumate? 388 00:21:40,257 --> 00:21:42,494 Forse crede di lavorare in un centro benessere? 389 00:21:42,501 --> 00:21:44,196 Dice che lo aiuta a concentrare il chi. 390 00:21:44,387 --> 00:21:46,115 Ma chi mai porta il suo chi al lavoro? 391 00:21:47,272 --> 00:21:50,713 Qualcuno deve impedirglielo. I profumi troppo forti mi fanno venire la nausea. 392 00:21:50,885 --> 00:21:54,347 So che si dice tanto per dire, ma se ne prende una al sandalo, vomiterò. 393 00:21:54,348 --> 00:21:56,977 Questo posto dovrebbe odorare come una vera stazione di polizia! 394 00:21:56,978 --> 00:22:00,418 Va' a chiedergli se ha una candela al profumo di prostitute e caffè bruciato. 395 00:22:00,638 --> 00:22:02,008 Non pensare che non lo farò. 396 00:22:02,429 --> 00:22:03,667 Allora, che altro sai dirmi? 397 00:22:04,276 --> 00:22:07,183 Cosa devo sapere di questo ufficio per non dare sui nervi a nessuno? 398 00:22:08,882 --> 00:22:12,964 Beh, sono io quello che dà sui nervi a tutti, di solito. Dovresti chiedere a qualcun altro. 399 00:22:13,134 --> 00:22:14,488 No, questo lo sapevo. 400 00:22:14,489 --> 00:22:17,874 Magari potevi dirmi cosa fai, in modo che potessi fare tutt'altro. 401 00:22:19,440 --> 00:22:22,719 Okay, almeno dimmi un posto in cui mangiare comodo da raggiungere a piedi. 402 00:22:22,804 --> 00:22:24,962 - Indossando i tacchi. - Senza dubbio... 403 00:22:25,188 --> 00:22:26,734 il chiosco di Bob Shanghai. 404 00:22:27,337 --> 00:22:28,337 Andiamo. 405 00:22:28,970 --> 00:22:32,239 La signora Dipalma si è calmata. E' pronta a rilasciare una dichiarazione. 406 00:22:34,029 --> 00:22:35,029 Rimandiamo? 407 00:22:35,574 --> 00:22:38,031 Okay. Ma dovrai offrire tu. 408 00:22:40,351 --> 00:22:41,683 Signora Dipalma. 409 00:22:43,011 --> 00:22:45,497 Ho bisogno di un resoconto completo di ieri notte, 410 00:22:45,498 --> 00:22:48,075 dopodiché lei e il suo bambino potrete tornare a casa a riposare. 411 00:22:48,490 --> 00:22:51,803 Allora, ieri notte ero a casa e ho letto fino alle 21:30. 412 00:22:51,804 --> 00:22:55,014 Rick di solito torna intorno alle 22, ma non ieri notte. 413 00:22:55,128 --> 00:22:57,868 Devo essermi appisolata. Mi sono svegliata quando è rientrato. 414 00:22:58,118 --> 00:22:59,248 Ho guardato l'ora. 415 00:22:59,534 --> 00:23:02,707 - Era mezzanotte e tre minuti. - Ha notato qualcosa di strano? 416 00:23:02,760 --> 00:23:03,999 Era... 417 00:23:04,623 --> 00:23:07,438 - strano? - Nulla di inusuale sui suoi vestiti? 418 00:23:07,448 --> 00:23:09,316 No. Indossa sempre più o meno le stesse cose. 419 00:23:09,317 --> 00:23:11,642 Per intenderci, Lacy gli aveva versato del caffè addosso. 420 00:23:11,783 --> 00:23:14,641 Ah, sì! Ho sentito l'odore appena è rientrato a casa. 421 00:23:14,642 --> 00:23:16,871 La camicia di Rick aveva qualcosa di strano? 422 00:23:17,591 --> 00:23:18,703 Sangue ad esempio? 423 00:23:19,024 --> 00:23:22,049 Ora che mi ci fa pensare, c'era del sangue sulla sua camicia. 424 00:23:22,221 --> 00:23:25,007 Ma ho pensato a qualche rissa nel bar. 425 00:23:25,935 --> 00:23:28,538 Bene, e quanto sangue ha notato esattamente? 426 00:23:28,539 --> 00:23:30,512 Abbastanza da notarlo, quello è sicuro. 427 00:23:30,679 --> 00:23:31,818 Signora Dipalma... 428 00:23:32,831 --> 00:23:34,726 Lacy Cantrell è stata strangolata. 429 00:23:35,432 --> 00:23:36,563 Non c'era sangue. 430 00:23:37,826 --> 00:23:41,413 E' consapevole del fatto che una denuncia falsa è un reato? 431 00:23:52,361 --> 00:23:54,463 Questa è la serata cantautori, giusto? 432 00:23:54,501 --> 00:23:58,131 Non mi aspettavo più di una decina di persone come pubblico. 433 00:23:58,132 --> 00:24:01,242 Il martedì sera allo Slow Roll c'è l'happy hour fino all'ultima esibizione. 434 00:24:01,243 --> 00:24:03,100 - Qual è il tuo nome? - Olivia Moore. 435 00:24:03,177 --> 00:24:04,467 Sei la prossima, ragazza. 436 00:24:06,662 --> 00:24:08,532 Oh mio Dio, sei venuto! 437 00:24:10,241 --> 00:24:12,119 Vestito da cowboy. 438 00:24:12,637 --> 00:24:14,862 Dici che il toro meccanico è da qualche parte sul retro? 439 00:24:16,417 --> 00:24:17,913 Che c'è? Perché quella faccia? 440 00:24:18,481 --> 00:24:21,026 Sudo come una spogliarellista malata in uno strip club da 2 soldi. 441 00:24:21,264 --> 00:24:22,767 E se stono? 442 00:24:22,811 --> 00:24:25,498 E se nel bel mezzo della canzone, un cafone urla: 443 00:24:25,499 --> 00:24:27,916 "Facci vedere le tette" e vado in modalità zombie? 444 00:24:27,917 --> 00:24:29,433 "Se, se, se"! 445 00:24:29,634 --> 00:24:32,484 Se le rane avessero le ali non sbatterebbero la pancia a terra quando saltano. 446 00:24:34,630 --> 00:24:37,232 Fate un bell'applauso a Skip McKitrick! 447 00:24:38,162 --> 00:24:41,925 E adesso diamo il benvenuto a Olivia Moore, un volto nuovo allo Slow Roll. 448 00:24:48,810 --> 00:24:50,616 Ciao a tutti, sono Liv. 449 00:24:52,383 --> 00:24:57,803 Questa canzone l'ho scritta pensando a due persone conosciute di recente. 450 00:24:59,192 --> 00:25:00,412 Si amano... 451 00:25:01,500 --> 00:25:04,425 disperatamente, ma non riescono a smettere di ferirsi a vicenda. 452 00:25:05,909 --> 00:25:09,556 # E così hai sentito dire... # 453 00:25:09,892 --> 00:25:13,103 # che non sono stata onesta. # 454 00:25:14,072 --> 00:25:18,796 # Immagino che ancora ti arrivano voci in prigione. # 455 00:25:21,479 --> 00:25:26,112 # E' accaduto una notte, mentre affogavo... # 456 00:25:26,187 --> 00:25:28,748 # la tristezza nel Southern Comfort con il lime. # 457 00:25:29,220 --> 00:25:34,239 # E poi un bel ragazzo mi offrì da bere. # 458 00:25:36,362 --> 00:25:42,276 # E mi disse: "Tesoro, sei troppo bella per essere triste" # 459 00:25:44,126 --> 00:25:48,122 # E io risposi: "Signore, avevo davvero... # 460 00:25:48,123 --> 00:25:50,909 # bisogno di sentirmelo dire" # 461 00:25:54,456 --> 00:25:56,981 Ehi, questo è il telefono di Liv. Lasciate un messaggio. 462 00:25:57,793 --> 00:26:02,153 Liv, ho rilasciato Rick. La moglie mentiva sull'essere tornato tardi e sul resto. 463 00:26:02,509 --> 00:26:03,744 Mi scusi? 464 00:26:03,811 --> 00:26:05,965 Chiedo scusa. Mio figlio ha trovato questa. 465 00:26:05,966 --> 00:26:08,430 - Ho pensato fosse il caso di mostrarvela. - Certamente. 466 00:26:08,963 --> 00:26:10,540 Cavanaugh! Puoi aiutare questa signora? 467 00:26:10,835 --> 00:26:11,861 Certo. 468 00:26:13,977 --> 00:26:17,405 Invece Sue, l'ex-criminale ed ex-fidanzato... 469 00:26:17,406 --> 00:26:18,969 il suo alibi è compromesso. 470 00:26:19,309 --> 00:26:21,347 Il suo amico Phil è stato multato per eccesso di velocità 471 00:26:21,348 --> 00:26:23,065 a Issaquah, all'ora dell'alibi. 472 00:26:23,066 --> 00:26:28,071 # Di fronte a noi, solo incubi... # 473 00:26:28,072 --> 00:26:30,969 # i dolci sogni, sono ricordi lontani. # 474 00:26:31,786 --> 00:26:35,370 # E' tempo di svegliarti, tesoro... # 475 00:26:35,659 --> 00:26:41,153 # E' tempo di lasciarti andare! # 476 00:26:43,367 --> 00:26:49,016 # Devo lasciarti... # 477 00:26:49,727 --> 00:26:52,269 # andare. # 478 00:26:58,700 --> 00:26:59,700 Grazie. 479 00:27:02,126 --> 00:27:04,117 Ancora applausi per Olivia Moore! 480 00:27:04,384 --> 00:27:06,592 Facciamo una pausa. Ci rivediamo fra una decina di minuti. 481 00:27:06,593 --> 00:27:08,371 E' stato fantastico! 482 00:27:10,057 --> 00:27:11,312 Cosa senti adesso? 483 00:27:12,128 --> 00:27:14,482 Lucidità. Devo vedere Major. 484 00:27:15,570 --> 00:27:18,388 Ma ti perderai la scena in cui propongo a una di quelle bellezze 485 00:27:18,398 --> 00:27:19,961 di giocare a cowgirl e indiani. 486 00:27:36,269 --> 00:27:39,448 Ehi. Volevo solo dirti che hai fatto una bella esibizione. 487 00:27:42,166 --> 00:27:43,887 - Grazie. - Certo. 488 00:27:45,008 --> 00:27:46,109 Buonanotte. 489 00:27:46,903 --> 00:27:48,255 Mi è piaciuta la tua canzone. 490 00:27:51,651 --> 00:27:53,458 Credo sarebbe piaciuta anche a Lacy. 491 00:27:56,668 --> 00:28:00,476 Da piccolo, mio padre mi diceva: "Figliolo, sei un disastro totale". 492 00:28:02,229 --> 00:28:03,685 E io l'ho combinato con Lacy. 493 00:28:06,443 --> 00:28:07,669 Amavo quella ragazza. 494 00:28:10,068 --> 00:28:11,589 L'amore a volte non basta. 495 00:28:20,744 --> 00:28:24,503 Sette giorni e ancora nessuna traccia sull'uomo scomparso di Bellevue. 496 00:28:24,518 --> 00:28:27,945 Il 33enne, imprenditore informatico, Colin Andrews, 497 00:28:27,959 --> 00:28:29,957 è stato visto l'ultima volta, mercoledì sera, 498 00:28:29,973 --> 00:28:34,634 mentre diceva al fratello che sarebbe uscito a correre col proprio cane, in Seward Park. 499 00:28:35,193 --> 00:28:36,538 Per le altre notizie... 500 00:28:39,436 --> 00:28:40,436 Ehi. 501 00:28:41,449 --> 00:28:42,754 Due volte in una settimana. 502 00:28:43,459 --> 00:28:45,512 Mi dispiace. So che hai bisogno di spazio. 503 00:28:45,957 --> 00:28:47,743 Infatti, sono qui per questo motivo. 504 00:28:48,860 --> 00:28:50,755 Stasera mi sono resa conto di una cosa. 505 00:28:51,489 --> 00:28:53,270 E ho bisogno di dirtelo. 506 00:28:54,321 --> 00:28:55,321 Va bene. 507 00:28:57,914 --> 00:29:01,128 Dal momento in cui ti ho incontrato, sapevo che eravamo fatti per stare insieme. 508 00:29:01,946 --> 00:29:04,843 Ne ero sicura. Sembrava quasi destino. 509 00:29:06,303 --> 00:29:08,828 Ma questo era prima di assistere a una strage. 510 00:29:10,016 --> 00:29:12,539 Prima di aver assaggiato un cervello crudo. 511 00:29:13,361 --> 00:29:15,147 Prima di averti mentito. 512 00:29:15,407 --> 00:29:17,706 O averti lasciato entrare in un ospedale psichiatrico. 513 00:29:19,593 --> 00:29:21,219 Era prima di guardarti morire. 514 00:29:21,831 --> 00:29:24,961 Ed era prima che tutte queste ingiustizie mi si ritorcessero contro. 515 00:29:27,159 --> 00:29:30,684 Non credo che prendendoci "più spazio" sistemeremo quello che non va tra noi. 516 00:29:32,411 --> 00:29:33,981 Siamo un sogno che ora è morto. 517 00:29:37,290 --> 00:29:39,929 Dubito di poter mai smettere di amarti. 518 00:29:42,577 --> 00:29:43,935 Ma adesso è finita. 519 00:29:45,724 --> 00:29:47,020 Devo lasciarti andare. 520 00:29:48,806 --> 00:29:49,886 Totalmente. 521 00:29:51,863 --> 00:29:52,887 Per sempre. 522 00:29:56,236 --> 00:29:57,236 Perfetto. 523 00:29:57,905 --> 00:29:59,151 Grazie per essere passata. 524 00:30:16,418 --> 00:30:17,418 Ehi. 525 00:30:17,792 --> 00:30:18,792 Finiscila. 526 00:30:19,175 --> 00:30:22,091 Vengo qui e cerco di parlarti da adulta. 527 00:30:22,486 --> 00:30:25,642 - Come fai ad essere così freddo con me? - Con chi sarei freddo? 528 00:30:26,184 --> 00:30:29,269 - Che cervello hai mangiato questa settimana? - Si tratta solo di me? 529 00:30:30,308 --> 00:30:33,501 E in caso ti fossi dimenticato, non è una cosa che ho voluto. 530 00:30:33,583 --> 00:30:36,171 Sono andata a una festa, perché mi hai detto tu di farlo. 531 00:30:36,299 --> 00:30:39,434 Mi sono svegliata su una spiaggia ed ero affamata di cervelli. 532 00:30:39,444 --> 00:30:42,407 E subito dopo ho sfondato il cranio di un cadavere. 533 00:30:42,466 --> 00:30:44,171 Come avrei potuto vivere con te? 534 00:30:44,364 --> 00:30:48,095 Come avrei potuto diventare tua moglie? Mi ero trasformata in un mostro. 535 00:30:48,640 --> 00:30:52,613 Ero confusa. Ero pericolosa. 536 00:30:52,762 --> 00:30:55,192 Ogni decisione che ho preso, l'anno scorso... 537 00:30:55,350 --> 00:30:58,359 l'ho presa cercando di proteggerti dalla mia nuova realtà. 538 00:30:59,679 --> 00:31:04,427 So che per te, a un certo punto ho rovinato tutto. 539 00:31:05,528 --> 00:31:07,345 Ma ho fatto il meglio che potevo. 540 00:31:09,193 --> 00:31:10,292 Vedi, io... 541 00:31:11,626 --> 00:31:13,839 Continuo a chiederti di lasciarmi un po' di spazio... 542 00:31:14,381 --> 00:31:17,190 e ogni volta in cui mi giro... 543 00:31:17,885 --> 00:31:19,058 ci sei tu. 544 00:31:31,466 --> 00:31:32,900 Perché fai questo? 545 00:31:34,048 --> 00:31:35,242 Faccio cosa? 546 00:31:36,442 --> 00:31:40,078 Mi stai facendo dubitare dell'unica cosa nella mia vita che credevo reale. 547 00:31:52,271 --> 00:31:53,912 TERRA CHIAMA MAJOR, TERRA CHIAMA MAJOR! 548 00:31:57,638 --> 00:31:58,638 Major. 549 00:32:00,501 --> 00:32:01,501 Major! 550 00:32:02,682 --> 00:32:03,912 Dov'è il cane? 551 00:32:05,230 --> 00:32:06,496 Era proprio qui. 552 00:32:06,556 --> 00:32:09,195 Beh, la porta sul retro è spalancata, e ora non c'è. 553 00:32:09,327 --> 00:32:12,101 Ho perfino scosso il pacchetto di crocchette e nulla, il cane non c'è. 554 00:32:12,102 --> 00:32:14,040 Già, tornerà. Probabilmente è... 555 00:32:14,622 --> 00:32:17,717 Dove? Al minimarket, a comprarsi le merendine? 556 00:32:17,729 --> 00:32:20,545 Beh, andiamo. Dobbiamo trovare il cane. 557 00:32:28,608 --> 00:32:30,374 Già, va bene. Gesù è risorto dai morti. 558 00:32:30,375 --> 00:32:32,680 Questo non lo rende uno zombie, se non mangia cervelli. 559 00:32:37,370 --> 00:32:40,250 Amico, la storia del corpo di Cristo, significa che erano i discepoli a mangiarlo. 560 00:32:40,260 --> 00:32:43,629 Come definiresti una persona che si fa mangiare dagli altri? 561 00:32:44,335 --> 00:32:45,335 Narcisista. 562 00:32:46,079 --> 00:32:48,581 Vediamo il nostro ecclesiastico, prima di andare. 563 00:32:52,512 --> 00:32:56,368 E il secondo giorno, condivise la sua ricetta per l'Utopium, giusto? 564 00:32:59,216 --> 00:33:00,748 Piuttosto morirei. 565 00:33:00,944 --> 00:33:02,227 Facciamo così... 566 00:33:02,516 --> 00:33:03,960 ti porto a metà strada. 567 00:33:04,526 --> 00:33:05,526 Chief? 568 00:33:06,944 --> 00:33:07,944 Cosa? 569 00:33:10,832 --> 00:33:11,965 No! No! 570 00:33:16,286 --> 00:33:18,142 Aspettate! Aspettate! Aspettate! 571 00:33:18,149 --> 00:33:20,108 No! Aspettate un secondo! 572 00:33:20,916 --> 00:33:22,826 Presto diventerà uno zombie nuovo e infuriato. 573 00:33:23,543 --> 00:33:25,295 Meglio mettere qualche vite in più. 574 00:33:29,431 --> 00:33:33,315 Allora, qui dice che lei spacciava per Stacey Boss, 575 00:33:33,332 --> 00:33:35,896 ma adesso dirige un'attivitàlocale. 576 00:33:37,681 --> 00:33:41,146 Siccome non è dietro le sbarre, avrebbe tutto da perdere e nulla da guadagnare, 577 00:33:41,147 --> 00:33:43,856 e non saprei davvero cosa potrei proporle. Tranne... 578 00:33:44,915 --> 00:33:47,278 la serenità che proverebbe nell'aiutare la sua comunità, 579 00:33:47,282 --> 00:33:49,979 se mi dice quello che sa su Stacey Boss. 580 00:33:50,758 --> 00:33:52,045 Serenità... 581 00:33:52,496 --> 00:33:54,372 Non si può fissare un prezzo per quello. 582 00:33:57,830 --> 00:34:00,137 Stacey importa il suo Utopium da Hong Kong. 583 00:34:00,744 --> 00:34:02,664 Lo nasconde nelle spedizioni dei rottami di rame. 584 00:34:03,111 --> 00:34:05,767 Le spedizioni arrivano due volte al mese, al terminale 18 del porto. 585 00:34:05,768 --> 00:34:07,980 E riguardo a quello che potrebbe offrirmi... 586 00:34:08,497 --> 00:34:11,617 Vorrei chiedere l'immunità per i crimini che sto per confessare. 587 00:34:13,474 --> 00:34:17,234 Quindi, Jiang Jin sarebbe l'amministratore di Boss, 588 00:34:17,238 --> 00:34:19,415 e più precisamente, il guardiano di Hong Kong. 589 00:34:19,420 --> 00:34:23,260 Ma Jiang e suo figlio AJ sono in prigione, chi gestisce l'intero impero dei Jin? 590 00:34:23,266 --> 00:34:24,793 Questo non lo so. 591 00:34:25,275 --> 00:34:27,578 Ma se l'operazione di Jin fosse in qualche modo compromessa, 592 00:34:27,585 --> 00:34:30,054 sarebbe lo stesso per l'approvvigionamento di Boss da Hong Kong. 593 00:34:30,161 --> 00:34:32,088 Mi sta veramente salvando il culo. 594 00:34:33,784 --> 00:34:37,670 Dirà che è stato il mio arguto interrogatorio a farla collaborare, vero? 595 00:34:38,557 --> 00:34:43,125 "Emanava un potere che mi ha costretto a parlare. Non avevo speranza di resistere." 596 00:34:47,078 --> 00:34:48,512 Sicura che non vuoi niente? 597 00:34:48,513 --> 00:34:49,907 Mi basta il vino. 598 00:34:50,400 --> 00:34:51,608 Cosa stavo dicendo? 599 00:34:53,050 --> 00:34:55,989 - Sei andata su tutte le furie con Major. - Sì. 600 00:34:56,354 --> 00:34:58,234 Mi è scattato qualcosa dentro. 601 00:34:58,456 --> 00:34:59,999 Mi sono scaricata su di lui. 602 00:35:00,258 --> 00:35:02,826 Ero stanca del suo risentimento, capisci? 603 00:35:02,827 --> 00:35:04,601 No, capisco, era ora. 604 00:35:05,544 --> 00:35:08,732 Ma per quello che vale, il ragazzo che va in giro facendo finta di essere Major 605 00:35:08,733 --> 00:35:11,502 non sembra per niente il Major che ricordo. 606 00:35:13,007 --> 00:35:14,037 Gilda! 607 00:35:14,038 --> 00:35:15,811 - Ciao. - Vuoi un po' di zuppa Tom Yup? 608 00:35:15,812 --> 00:35:17,908 L'ho ordinata super piccante. 609 00:35:17,909 --> 00:35:21,596 Grazie, ma ho una nuova dieta. Non mangio dopo il sesso. 610 00:35:22,766 --> 00:35:24,479 A meno che sia un whisky sour. 611 00:35:25,913 --> 00:35:28,702 Non so niente di questa Gilda... 612 00:35:29,121 --> 00:35:32,085 delle gambe e i capelli, e le cene alcoliche. 613 00:35:32,105 --> 00:35:34,116 Dovresti controllare le sue referenze. 614 00:35:34,178 --> 00:35:35,673 Oh, mi piaci gelosa. 615 00:35:35,693 --> 00:35:37,598 Così smetti di far finta di interessarti a me... 616 00:35:37,729 --> 00:35:40,564 o di concentrarti troppo sui ragazzi. 617 00:35:40,565 --> 00:35:42,299 Puah. Ragazzi. 618 00:35:42,300 --> 00:35:44,532 Non preoccuparti. Al momento sono single. 619 00:35:45,402 --> 00:35:48,033 In realtà, oggi ho incontrato un tipo interessante al lavoro. 620 00:35:49,506 --> 00:35:50,803 Penso che ti piacerebbe. 621 00:35:56,525 --> 00:35:57,955 Egli è risorto. 622 00:35:58,642 --> 00:36:00,167 Ti senti affamato? 623 00:36:08,593 --> 00:36:09,823 Bel lavoro, Chief. 624 00:36:14,173 --> 00:36:15,581 Ultima occasione, predicatore. 625 00:36:15,978 --> 00:36:19,870 Dimmi con cosa hai tagliato l'Utopium, e io ti nutrirò e curerò. 626 00:36:20,041 --> 00:36:22,966 Dammi quello che voglio e sarai guarito! 627 00:36:25,814 --> 00:36:27,811 Dio mi sta mettendo alla prova. 628 00:36:28,528 --> 00:36:29,528 Giusto. 629 00:36:30,641 --> 00:36:33,276 Fuori! Ripugnante demonio! 630 00:36:35,973 --> 00:36:37,910 Goditi i tuoi 40 giorni nel deserto. 631 00:36:38,052 --> 00:36:40,134 Torna quando avrai una risposta diversa da darmi. 632 00:36:48,239 --> 00:36:49,699 LA PISTOLA DI CECHOV 633 00:36:54,712 --> 00:36:55,712 Ehi! 634 00:36:56,169 --> 00:36:58,938 Solo stamattina ho ascoltato il tuo messaggio in segreteria su Sue. 635 00:36:58,958 --> 00:37:01,540 In realtà l'ho incontrato ieri notte allo Slow Roll. 636 00:37:01,609 --> 00:37:04,673 - Tu cosa? - Penso che sia solo tipo un fico d'India. 637 00:37:04,693 --> 00:37:08,206 Morbido e dolce all'interno. Non ce lo vedo a uccidere Lacy. 638 00:37:08,226 --> 00:37:11,838 - Eri fuori a lavorare al caso? - No, ero sul palco. A cantare. 639 00:37:12,318 --> 00:37:15,441 - E Sue è stato un gentiluomo. - Ha mentito sul suo alibi, Liv. 640 00:37:15,461 --> 00:37:16,694 Voglio dire, non posso... 641 00:37:20,381 --> 00:37:24,481 - Qualcuno ha vinto alla lotteria? - No, la donna che è venuta qui ieri sera... 642 00:37:24,501 --> 00:37:27,531 Ha portato la pistola della rapina al minimarket di Queen Anne. 643 00:37:27,551 --> 00:37:29,378 La balistica l'ha appena confermato. 644 00:37:29,760 --> 00:37:32,993 Ha detto che suo figlio l'ha trovata in un cespuglio presso Evergreen Manor. 645 00:37:33,310 --> 00:37:35,094 - Congratulazioni. - Grazie. 646 00:37:36,857 --> 00:37:38,162 Aspetta un secondo. 647 00:37:39,384 --> 00:37:40,924 Dove hai detto che l'ha trovata? 648 00:37:45,264 --> 00:37:46,356 Grazie a Dio. 649 00:37:47,407 --> 00:37:49,962 - Dove l'hai trovato? - Tra gli annunci per cani smarriti. 650 00:37:49,982 --> 00:37:51,825 Un tipo che faceva jogging l'ha trovato al parco... 651 00:37:51,845 --> 00:37:52,847 Che parco? 652 00:37:54,037 --> 00:37:55,176 Seward Park. 653 00:37:56,312 --> 00:37:57,817 Voglio dire, cosa importa? 654 00:37:58,894 --> 00:38:01,587 No... non importa, immagino. Io... 655 00:38:01,952 --> 00:38:03,422 No, non nel quadro generale. 656 00:38:03,501 --> 00:38:05,626 Che cosa ti sta succedendo, amico? 657 00:38:05,905 --> 00:38:08,452 Quando sono tornato ieri, non riuscivi nemmeno a rispondere al tuo nome, 658 00:38:08,453 --> 00:38:10,617 non ricordavi l'ultima volta che avevi visto Minor. 659 00:38:10,637 --> 00:38:13,504 Mi chiedo se tu sia in grado di prenderti cura di te stesso, figuriamoci di un animale. 660 00:38:13,524 --> 00:38:17,230 Senti, è stata solo una brutta giornata. Va bene? Mi rimetterò in sesto. 661 00:38:17,250 --> 00:38:18,441 Perfetto. Fallo. 662 00:38:19,772 --> 00:38:22,624 La prossima volta che decidi di invitare una delle mie ex a vivere con noi... 663 00:38:22,644 --> 00:38:24,372 avvisami prima, d'accordo? 664 00:38:24,392 --> 00:38:25,392 Grazie. 665 00:38:25,756 --> 00:38:26,881 Andiamo, Minor. 666 00:38:38,034 --> 00:38:39,697 Sto cercando un paio di bombe U. 667 00:38:42,319 --> 00:38:43,378 Major? 668 00:38:45,999 --> 00:38:47,134 Yo, Stubs! 669 00:38:47,776 --> 00:38:50,271 Prendimi un paio di spacca-cervello omaggio per il mio amico. 670 00:38:50,291 --> 00:38:52,773 Siamo tornati all'Helton Shelter. 671 00:38:52,966 --> 00:38:55,601 Questo tipo cercava di tenerci lontani dalla droga. 672 00:38:59,420 --> 00:39:00,930 Consegna speciale, fratello! 673 00:39:18,086 --> 00:39:21,435 SEI SVEGLIO? 674 00:39:25,870 --> 00:39:29,472 Dopo aver sparato al commesso di Sack & Pack a Queen Anne, eri a piedi... 675 00:39:30,082 --> 00:39:33,683 sei arrivato fino a Evergreen Manor, dove hai buttato la pistola in un cespuglio. 676 00:39:34,188 --> 00:39:37,136 Gli elicotteri della polizia erano in volo con i riflettori accesi... 677 00:39:37,137 --> 00:39:40,132 così ti sei intrufolato nella prima casa aperta che hai trovato. 678 00:39:42,242 --> 00:39:43,763 Quella di Lacy Cantrell. 679 00:39:44,741 --> 00:39:47,174 Lei è arrivata a casa, e ti sei nascosto nell'armadio. 680 00:39:47,546 --> 00:39:49,702 La mia ipotesi è che lei abbia sentito qualcosa... 681 00:39:50,358 --> 00:39:52,824 è venuta a controllare, e ti ha scoperto. 682 00:39:53,493 --> 00:39:55,463 Sei andato nel panico e l'hai strangolata a morte. 683 00:39:56,163 --> 00:39:58,538 Abbiamo trovato dei collant nel fondo dell'armadio... 684 00:39:59,194 --> 00:40:02,074 gli stessi che hai indossato sulla testa per la rapina. 685 00:40:02,355 --> 00:40:04,577 Il tuo DNA sarà ovunque là sopra. 686 00:40:04,935 --> 00:40:06,831 Hai già confessato un omicidio. 687 00:40:07,270 --> 00:40:10,855 Fa' una cosa buona e fai chiudere questa storia alla famiglia di Lacy. 688 00:40:15,594 --> 00:40:19,492 Questo è quanto? Lacy era semplicemente nel posto sbagliato al momento sbagliato? 689 00:40:20,128 --> 00:40:21,128 Capita. 690 00:40:22,090 --> 00:40:24,784 Prova a non pensarci troppo. Ti farà impazzire. 691 00:40:33,828 --> 00:40:36,368 Sì, mi farà impazzire seriamente. 692 00:40:37,039 --> 00:40:40,692 Passi la tua vita in uno stato di sogno, credendo nel destino. 693 00:40:41,655 --> 00:40:44,587 Poi la vita ti risveglia come un calcio nei denti. 694 00:40:45,221 --> 00:40:47,521 Le brutte cose accadono tanto spesso quanto quelle buone. 695 00:40:47,753 --> 00:40:50,460 Le persone che pensavi fossero fatte per stare assieme... non lo sono. 696 00:40:50,964 --> 00:40:54,123 Alla fine non siamo altro che sostanze chimiche, che sfrecciano nello spazio... 697 00:40:54,124 --> 00:40:56,309 scontrandosi a casaccio le une con le altre. 698 00:40:57,144 --> 00:41:00,206 E ci sentiamo stupidi per aver creduto che ci fosse un qualche grande piano. 699 00:41:06,437 --> 00:41:07,598 Ho bisogno di aiuto. 700 00:41:54,175 --> 00:41:58,257 www.subsfactory.it