1 00:00:01,213 --> 00:00:02,913 Précédemment... 2 00:00:02,947 --> 00:00:05,465 La nuit de la fête sur le bateau, tu vendais de l'Utopium. 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,539 Il nous en faut plus pour faire plus de remède. 4 00:00:07,540 --> 00:00:09,306 Je ne l'ai pas coupé. Mais je sais qui l'a fait. 5 00:00:09,307 --> 00:00:11,108 Des zombies vivent parmi nous. 6 00:00:11,109 --> 00:00:12,476 - Vous voulez que je les tue ? - Oui. 7 00:00:12,477 --> 00:00:13,810 Je ne suis pas l'homme qu'il vous faut. 8 00:00:13,811 --> 00:00:16,013 On connais un des zombies, Liv Moore. 9 00:00:16,014 --> 00:00:17,980 Je vous ai sur un plateau, mon grand. 10 00:00:18,549 --> 00:00:19,650 Utopium ! 11 00:00:19,651 --> 00:00:21,439 Nous en avons besoin de plus ! 12 00:00:21,440 --> 00:00:24,021 Tu ne devineras pas qui on a embauché. 13 00:00:24,022 --> 00:00:26,857 - J'ai compris. Tu ne me parles pas. - J'ai juste besoin de temps. 14 00:00:26,858 --> 00:00:28,959 À ceux qui vendent l'Utopium, la fête est terminée. 15 00:00:28,960 --> 00:00:32,228 Aucun signe de Peyton pendant trois mois. Et elle apparaît comme ça ? 16 00:00:34,765 --> 00:00:38,068 Ma couille gauche que tu es arrivé à la troisième base avec Jolene Fisk. 17 00:00:38,069 --> 00:00:40,837 T'es pas forcé de le croire. J'ai mes souvenirs. 18 00:00:40,838 --> 00:00:44,174 Sous le t-shirt, c'est pas la troisième. C'est sous le pantalon. 19 00:00:44,175 --> 00:00:47,477 Tais-toi, p'tit gros. Les seules seins que t'aies jamais vu c'est les tiens. 20 00:00:47,478 --> 00:00:49,245 Mec, jette la bière. 21 00:00:49,479 --> 00:00:50,980 Baissez-vous ! 22 00:01:01,959 --> 00:01:03,626 Sérieusement ! 23 00:01:04,728 --> 00:01:06,395 C'est quoi... 24 00:01:08,332 --> 00:01:10,266 Mec. 25 00:01:15,472 --> 00:01:18,174 Crétins, vous êtes prêts à vous amuser ? 26 00:01:38,183 --> 00:01:44,783 iZombie (2015) 2x04 - Even Cowgirls Get the Black and Blues 27 00:01:45,205 --> 00:01:46,545 LE MEURTRE QU'ELLE VOIT 28 00:01:47,070 --> 00:01:49,706 La police de Seattle est à la poursuite d'un suspect armé 29 00:01:49,707 --> 00:01:52,309 qui a abattu un employé de Sack & Pack 30 00:01:52,310 --> 00:01:54,144 la nuit dernière à Queen Anne. 31 00:01:54,145 --> 00:01:57,213 La bande vidéo montre un... 32 00:01:58,048 --> 00:02:00,583 5, 6, 7, 8. 33 00:02:01,385 --> 00:02:05,822 C'est 1, 2, 3, et 4, 5, 6, 7, 8. 34 00:02:06,891 --> 00:02:08,457 Jolie ! 35 00:02:09,059 --> 00:02:11,594 Bon boulot aujourd'hui, mes poussins ! 36 00:02:27,277 --> 00:02:29,345 Tu m'as tellement manqué. 37 00:02:29,880 --> 00:02:31,647 Seigneur, je sais. 38 00:02:32,115 --> 00:02:34,183 Vraiment. 39 00:02:34,685 --> 00:02:36,819 Je vais renverser ton jus. 40 00:02:37,721 --> 00:02:40,890 Tu m'as traqué et tu m'as apporté un cadeau ? 41 00:02:42,059 --> 00:02:44,927 Ce gâteau que tu m'as laissé hier soir. Ça représente beaucoup pour moi. 42 00:02:47,998 --> 00:02:49,598 Écoute... 43 00:02:50,801 --> 00:02:52,568 Quand je suis partie, 44 00:02:54,538 --> 00:02:56,606 je peux pas mentir, je t'en voulais. 45 00:02:56,607 --> 00:03:01,011 Je sais pas si c'était parce que : "Ma meilleure amie est un zombie" 46 00:03:01,012 --> 00:03:03,780 ou "Ma meilleure amie m'a caché être un zombie." 47 00:03:03,781 --> 00:03:06,717 - Je comprends ça. - Pendant mon absence, j'ai eu la chance 48 00:03:06,718 --> 00:03:09,285 de me mettre à ta place et... 49 00:03:10,420 --> 00:03:13,068 J'ai réalisé combien cette année a pu être dure pour toi. 50 00:03:13,251 --> 00:03:17,027 Tu as abandonné la chirurgie, et l'amour de ta vie. 51 00:03:17,028 --> 00:03:18,626 Et ensuite je suis partie. 52 00:03:19,962 --> 00:03:23,697 Pour être juste, tu m'as vu poignarder quelqu'un à la tête. 53 00:03:23,934 --> 00:03:26,669 Un couteau sortir de toi comme dans une pelote à épingles. 54 00:03:26,670 --> 00:03:28,803 Les yeux tout rouges. 55 00:03:29,672 --> 00:03:32,641 Non ! Ravi a besoin de moi. Mais on doit fêter ça bientôt. 56 00:03:32,642 --> 00:03:35,042 Et j'ai des questions sur les zombies. D'accord ? 57 00:03:35,857 --> 00:03:37,713 Je les ai écrites. Il y en a plusieurs pages. 58 00:03:38,882 --> 00:03:42,416 - Merci d'être revenue. - Je t'aime aussi. Vas-y. 59 00:04:14,550 --> 00:04:16,083 Mince. 60 00:04:23,759 --> 00:04:26,795 Donne-moi un morceau de ça pour le petit-déjeuner. 61 00:04:30,899 --> 00:04:32,667 Très bien. 62 00:04:33,068 --> 00:04:34,535 Je me débrouillerais toute seule. 63 00:04:35,804 --> 00:04:40,308 Élimine quelques zombies de ta liste aujourd'hui, comme un bon garçon. 64 00:04:40,542 --> 00:04:42,310 À ta guise. 65 00:04:44,012 --> 00:04:47,515 - Major ? - Mec. Désolé d'être en retard. 66 00:04:50,152 --> 00:04:51,887 Mon toutou. 67 00:04:51,888 --> 00:04:55,690 C'est l'odeur du sexe et du dégoût de soi. 68 00:04:56,558 --> 00:04:58,694 Désolé du retard. Je savais que je devais t'emmener au boulot. 69 00:04:58,695 --> 00:05:00,963 J'avais mis mon alarme. Mais mon téléphone avait plus de batterie. 70 00:05:00,964 --> 00:05:02,998 T'inquiètes pas pour ça. Je récupère ma voiture aujourd'hui. 71 00:05:02,999 --> 00:05:05,574 Cela dit, les choses sont différentes maintenant que Minor vit ici. 72 00:05:06,402 --> 00:05:09,471 - Il a gémit toute la nuit. - Tu as appelé le chien Minor ? 73 00:05:09,472 --> 00:05:11,507 Ensuite il a trouvé le chemin de la poubelle de la salle de bains. 74 00:05:11,508 --> 00:05:15,210 Mec, désolé. Ça arrivera plus. T'es prêt à y aller ? 75 00:05:15,211 --> 00:05:18,079 En fait... 76 00:05:24,721 --> 00:05:27,156 - T'es là. - Ça arrive parfois, oui. 77 00:05:27,157 --> 00:05:29,391 Tu sais, je vis ici, alors... 78 00:05:29,392 --> 00:05:33,061 Désolé, je... T'avais pas l'air de venir, alors j'ai appelée Liv. 79 00:05:33,062 --> 00:05:36,030 Oh, mon Dieu ! Vous avez un chien ? 80 00:05:36,565 --> 00:05:38,167 Salut, mon beau, c'est quoi ton nom ? 81 00:05:38,168 --> 00:05:40,101 - Minor. - Chien. 82 00:05:42,271 --> 00:05:46,307 Oui, peu importe, je devrais l'emmener se promener. Alors, allons-y. 83 00:05:52,181 --> 00:05:53,582 Encore besoin de temps. 84 00:05:56,552 --> 00:05:58,219 Bat signal. On y va ? 85 00:06:01,657 --> 00:06:05,027 Seulement un mec à la porte ? Où sont les autres ? 86 00:06:09,298 --> 00:06:11,300 Personnel réduit aujourd'hui. 87 00:06:11,301 --> 00:06:14,269 Un vendeur de Sack & Pack a été tué à Queen Anne. 88 00:06:14,270 --> 00:06:16,104 Beaucoup de ressources mobilisées pour une chasse à l'homme. 89 00:06:16,105 --> 00:06:18,006 Beaucoup de vendeurs se font tirer dessus. 90 00:06:18,007 --> 00:06:21,476 Mais le prétentieux de Queen Anne mérite une chasse à l'homme ? C'est pas juste. 91 00:06:21,477 --> 00:06:23,846 - Tu prêches un converti. - Et toi, mon amour ? 92 00:06:23,847 --> 00:06:26,515 - Une pensée sur la justice ? - C'est Lacy Cantrell. 93 00:06:26,516 --> 00:06:29,318 32 ans. Originaire du Texas. 94 00:06:29,319 --> 00:06:32,087 Elle était serveuse dans ce bar de country, le Slow Roll. 95 00:06:32,088 --> 00:06:34,756 Sa logeuse l'a trouvé en venant chercher le loyer impayé. 96 00:06:34,757 --> 00:06:37,893 On devra le confirmer avec l'autopsie, mais ces ecchymoses et ces pétéchies 97 00:06:37,894 --> 00:06:39,728 suggèrent un étranglement. 98 00:06:39,729 --> 00:06:41,496 La porte du placard était ouverte. 99 00:06:41,497 --> 00:06:44,967 Il y a des cintres arrachés, des vêtements et des bas sur le sol. 100 00:06:44,968 --> 00:06:47,236 Peut-être que notre tueur l'attendait dans le placard. 101 00:06:47,237 --> 00:06:49,171 Je gratterai sous ses ongles pour trouver de la peau, 102 00:06:49,172 --> 00:06:51,273 mais les gants de vaisselle signifie pas d'ADN. 103 00:06:51,274 --> 00:06:56,010 Pas d'ADN. Personne n'a rien vu, ni entendu. Une étoile filante. 104 00:06:56,478 --> 00:06:58,013 Qu'en penses-tu, Zoltar ? 105 00:06:58,014 --> 00:07:01,316 Johnny Cash, Loretta Lynn, Dolly Parton. 106 00:07:01,317 --> 00:07:03,452 Je dirais que Lacy était un petit peu country. 107 00:07:03,453 --> 00:07:07,121 Et moi je suis plus "Rock 'n' roll." Dis-moi un truc que j'ai pas vu. 108 00:07:14,663 --> 00:07:18,000 Lacy envoyait des lettres à un dénommé Matt Sudak. 109 00:07:18,001 --> 00:07:20,535 Pensionnaire de la prison d'État à Walla Walla. 110 00:07:20,536 --> 00:07:22,804 Elles ont toutes été renvoyées sans être ouvertes. 111 00:07:22,805 --> 00:07:24,672 J'avais pas vu ça. 112 00:07:28,310 --> 00:07:29,844 Entrez. 113 00:07:30,445 --> 00:07:32,047 C'est ma voix quand je suis contente. 114 00:07:32,048 --> 00:07:35,249 Vous voulez une médaille ? Trouvez-moi le flingue. 115 00:07:38,120 --> 00:07:40,722 La chasse à l'homme est terminée. On a attrapé le tireur du supermarché. 116 00:07:40,723 --> 00:07:43,892 Il portait les mêmes vêtements que sur la vidéo et avait les 400$ sur lui. 117 00:07:43,893 --> 00:07:46,561 Le montant qui manquait dans la caisse. Mais pas de flingue. 118 00:07:46,562 --> 00:07:50,165 - Assez pour le retenir... - Mais, avec le flingue ça collera mieux. 119 00:07:50,166 --> 00:07:54,169 Voici l'agent du FBI Dale Bozzio. Elle travaillera dans nos bureaux 120 00:07:54,170 --> 00:07:56,338 un moment pour chercher un lien entre les affaires des disparus. 121 00:07:56,339 --> 00:07:58,874 Il semble qu'une personne ne vise que les hommes riches de Seattle. 122 00:07:58,875 --> 00:08:01,243 D'abord, l'astronaute, Alan York est porté disparu. 123 00:08:01,244 --> 00:08:04,746 Ensuite, c'est au tour de Tim Addis, l'héritier de la scierie Addis. 124 00:08:04,747 --> 00:08:06,648 Suvi de près par Colin Andrews, 125 00:08:06,649 --> 00:08:09,284 un pionnier de la technologie, vu pour la dernière fois joggant au parc Seward. 126 00:08:09,285 --> 00:08:11,620 On veut une mise au point sur Terrence Fowler. 127 00:08:11,621 --> 00:08:14,356 J'ai cru comprendre qu'il a disparu et il correspond au profil. 128 00:08:14,357 --> 00:08:16,692 La femme de Fowler, Taylor, était une tueuse à gages. 129 00:08:16,693 --> 00:08:19,928 J'ai pensé qu'il s'était enfui, vu le soupçon de son implication. 130 00:08:19,929 --> 00:08:21,109 Mais mon avis de recherche n'a rien donné. 131 00:08:21,110 --> 00:08:23,899 J'aimerais jeté un œil sur ce que vous avez sur lui. 132 00:08:23,900 --> 00:08:26,001 - Si ça ne vous dérange pas. - Ça ne le dérange pas. 133 00:08:26,002 --> 00:08:29,370 Aidez-la sur tout ce dont elle aura besoin, Babineaux. 134 00:08:30,205 --> 00:08:31,806 Content de le faire. 135 00:08:42,017 --> 00:08:45,820 Dieu aidez-moi, ça sent super bon. 136 00:08:47,856 --> 00:08:49,925 L'homme enfermé à Walla Walla, 137 00:08:49,926 --> 00:08:52,728 celui à qui notre victime a envoyé toutes ces lettres non ouvertes, 138 00:08:52,729 --> 00:08:54,663 était son petit-ami. Matt Sudak. 139 00:08:54,664 --> 00:08:57,733 Ils sont venus ici du Texas ensemble. On dirait que Lacy et lui ont rompu 140 00:08:57,734 --> 00:09:00,302 alors qu'il était en prison après qu'elle ait avoué dans l'une des lettres 141 00:09:00,303 --> 00:09:02,904 qu'elle avait passé une nuit avec l'un de ses copains. 142 00:09:02,905 --> 00:09:05,574 Selon son agent de probation, Sudak a été libéré, il y a un mois. 143 00:09:05,575 --> 00:09:07,109 Ça sonne prometteur. 144 00:09:07,110 --> 00:09:09,678 Ça sonne plutôt comme si Matt n'était pas le genre de gars 145 00:09:09,679 --> 00:09:11,279 qui aurait laissé Lacy sans se battre. 146 00:09:11,280 --> 00:09:14,282 Elle a envoyé celle-la une semaine avant qu'il soit libéré. 147 00:09:14,283 --> 00:09:17,019 "Je n'arrête pas de penser à ce motel délabré 148 00:09:17,020 --> 00:09:18,420 sur la route de Lubbock. 149 00:09:18,421 --> 00:09:21,857 De ton odeur et de ton poids sur moi..." 150 00:09:21,858 --> 00:09:25,427 - Désolé, mauvais passage. - Pour moi, on dirait que c'est le bon. 151 00:09:25,428 --> 00:09:29,130 C'est un lieu sûr. 152 00:09:29,731 --> 00:09:31,199 Parle-nous de son poids sur toi. 153 00:09:31,200 --> 00:09:33,734 Et voilà. 154 00:09:33,972 --> 00:09:36,171 "Je n'arrête pas de penser à ce bar à Lubbock, 155 00:09:36,172 --> 00:09:38,373 quand ce prospecteur a commencé à me draguer. 156 00:09:38,374 --> 00:09:40,609 Tu l'as jeté à travers la pièce. 157 00:09:40,610 --> 00:09:42,444 Quand on a fait l'amour cette..." 158 00:09:43,746 --> 00:09:45,914 Je déteste cette phrase, "faire l'amour." 159 00:09:45,915 --> 00:09:48,683 C'est comme si le sexe avait engagé une société de relations publiques. 160 00:09:48,684 --> 00:09:52,219 Je dis "avoir des rapports". Tu sais comme dans... 161 00:09:52,954 --> 00:09:54,889 "Merci d'avoir eu des rapports avec moi." 162 00:09:56,758 --> 00:09:59,294 C'est là... 163 00:09:59,295 --> 00:10:02,531 Voilà. "Je sais que lorsque tu sortiras nous ne serons plus ensemble. 164 00:10:02,532 --> 00:10:04,366 Je sais que je dois te laisser partir. 165 00:10:04,367 --> 00:10:07,736 Promets-moi que lorsque tu seras libre, tu m'oublieras. Je t'en prie..." 166 00:10:07,737 --> 00:10:11,705 ♪ I got to let you go ♪ 167 00:10:15,210 --> 00:10:18,547 S'il te plaît dis-moi que tu ne feras rien d'insensé." 168 00:10:18,548 --> 00:10:22,384 Faire dans l'insensé, c'est son truc. Il faisait 15 mois pour agression grave. 169 00:10:22,385 --> 00:10:24,653 Il a envoyé un mec à l'hôpital lors d'une bagarre. 170 00:10:24,654 --> 00:10:26,388 Il l'a presque battu à mort avec une queue de billard. 171 00:10:26,389 --> 00:10:29,224 L'amoureux éconduit avec le sang chaud pourrait être notre homme. 172 00:10:29,225 --> 00:10:31,393 Lacy a été étranglée très fort, 173 00:10:31,394 --> 00:10:35,107 il y avait des fractures sur son os hyoïd et sur le cartilage du larynx. 174 00:10:35,108 --> 00:10:38,300 Sue travail chez un prêteur sur gages en centre-ville. On va y faire un tour ? 175 00:10:38,301 --> 00:10:41,635 Un canard à une patte nage t-il en cercle ? 176 00:10:42,304 --> 00:10:44,039 Un cochon couine t-il ? 177 00:10:44,040 --> 00:10:48,008 Je vais commencer à marcher. Si ça voulait dire oui, rattrape-moi. 178 00:10:52,758 --> 00:10:54,093 GAGE DE LA MORT 179 00:10:55,049 --> 00:10:56,350 - Salut ici. - Salut. 180 00:10:56,351 --> 00:10:58,085 Vous cherchez quelque chose ? 181 00:10:58,086 --> 00:10:59,754 Matt Sudak. 182 00:10:59,755 --> 00:11:02,556 À l'arrière. 183 00:11:02,557 --> 00:11:05,091 Sue ! Tu as des visiteurs. 184 00:11:07,728 --> 00:11:09,997 Les meilleurs de Seattle. C'était rapide. 185 00:11:09,998 --> 00:11:11,665 Vous nous attendiez ? 186 00:11:11,666 --> 00:11:13,968 C'est logique quand on sort de prison et que son ex se fait tuer. 187 00:11:13,969 --> 00:11:17,037 Pourquoi ne pas commencez par la dernière fois où vous avez vu Lacy. 188 00:11:17,038 --> 00:11:19,206 Je ne l'ai vu qu'une fois depuis ma sortie. 189 00:11:19,207 --> 00:11:22,109 Je suis allée au Slow Roll une nuit et elle était sur scène. 190 00:11:22,110 --> 00:11:25,346 Lacy écrivait des chansons, elle les chantait à longueur de temps. 191 00:11:25,347 --> 00:11:27,948 Tous ces sentiments sont revenus, alors je suis parti. 192 00:11:27,949 --> 00:11:30,283 Je n'ai pas prononcé un mot. 193 00:11:30,508 --> 00:11:32,953 Pourtant, je me serais allongé sur la route si elle le voulait. 194 00:11:32,954 --> 00:11:34,388 Elle voulait votre pardon. 195 00:11:34,389 --> 00:11:35,890 Comment j'aurais pu savoir ce qu'elle voulait ? 196 00:11:35,891 --> 00:11:38,459 Ces lettres qu'elle vous envoyait et que vous n'avez jamais lues ? 197 00:11:38,460 --> 00:11:39,759 Je les ai lues. 198 00:11:44,732 --> 00:11:48,369 Alors je suppose que vous savez qu'elle a baisé mon soi-disant ami ? 199 00:11:48,370 --> 00:11:52,173 Elle n'a pas pu m'attendre un an ! C'était un test, et elle a échoué. 200 00:11:52,174 --> 00:11:54,408 C'est peut-être vous qui avez échoué quand vous avez presque 201 00:11:54,409 --> 00:11:57,210 battu un homme à mort avec une queue de billard ? 202 00:12:00,181 --> 00:12:03,117 Recommençons. Et si vous nous disiez où vous étiez hier soir ? 203 00:12:03,118 --> 00:12:04,852 Hier soir, je buvais avec mon pote Phil. 204 00:12:04,853 --> 00:12:06,854 Il est devant. Allez lui demander. 205 00:12:06,855 --> 00:12:08,721 Quand on aura fini ici. 206 00:12:11,192 --> 00:12:14,460 Comme prévu, c'était un ange. 207 00:12:15,663 --> 00:12:18,299 Phil. Pouvez-vous nous dire où vous étiez hier vers 22 h ? 208 00:12:18,300 --> 00:12:22,670 Chez moi. À boire des bières avec Sue. 209 00:12:22,671 --> 00:12:23,938 Il était avec moi toute la nuit. 210 00:12:26,040 --> 00:12:27,441 Vous avez l’œil, Mlle. 211 00:12:27,442 --> 00:12:30,244 - Depuis combien de temps vous jouez ? - Je viens de commencer. 212 00:12:32,880 --> 00:12:34,481 C'est comme sonner une cloche. 213 00:12:34,482 --> 00:12:36,182 Je la prends. 214 00:12:37,484 --> 00:12:40,721 Pendant qu'on y est, pourquoi vous me prépariez pas l'un de ces banjos ? 215 00:12:40,722 --> 00:12:43,123 On pourra se faire un bœuf, plus tard. 216 00:12:43,124 --> 00:12:45,058 Je serais dans la voiture. 217 00:12:45,693 --> 00:12:48,494 C'est non pour le banjo, alors ? 218 00:12:49,697 --> 00:12:55,902 ♪ When you near beat a man to death and got yourself thrown in ♪ 219 00:12:56,403 --> 00:13:03,177 ♪ Walla Walla State Pen ♪ 220 00:13:03,178 --> 00:13:05,312 Amour et meurtre. La base des chansons Country. 221 00:13:05,313 --> 00:13:07,581 Ça s'appelle la Ballade de Sue et Lacy. 222 00:13:07,582 --> 00:13:10,984 C'est un titre provisoire. J'espère qu'un indice en sortira. 223 00:13:13,320 --> 00:13:14,588 T'as mis du parfum ? 224 00:13:14,589 --> 00:13:17,857 Ça s'appelle Desire-Rx. 225 00:13:18,392 --> 00:13:20,293 Il y a des phéromones humaines dedans. 226 00:13:21,080 --> 00:13:23,464 - Je suis une expérience sexuelle. - Tu revois Steph, ce soir ? 227 00:13:23,465 --> 00:13:26,099 Évidemment. Elle est mon sujet de test. 228 00:13:26,333 --> 00:13:27,768 Regarde-toi ! 229 00:13:27,769 --> 00:13:31,372 Tu sais pas si tu dois remonter ta montre ou te gratter les fesses. 230 00:13:31,373 --> 00:13:32,840 Je suis certain que si. 231 00:13:32,841 --> 00:13:34,907 Ma montre se remonte toute seule. 232 00:13:35,409 --> 00:13:37,010 Mes fesses, par contre... 233 00:13:40,080 --> 00:13:42,517 Tu portes un parfum fait de phéromones ? 234 00:13:42,518 --> 00:13:45,185 Comment sais-tu à qui appartiennent ces phéromones ? 235 00:13:45,186 --> 00:13:48,222 Tu penses que les fabricants de parfum sont genre "Condamné à mort, 236 00:13:48,223 --> 00:13:51,525 mets des phéromones dans cette tasse. T'auras des cigarettes en échange." 237 00:13:51,526 --> 00:13:53,627 - C'est une possibilité. - Moi, je choisis de croire 238 00:13:53,628 --> 00:13:56,630 ils ont les frères Hemsworth ne portant que des éponges sur un elliptique. 239 00:13:56,631 --> 00:13:59,465 Cela expliquerai pourquoi je l'aime tant. 240 00:14:02,036 --> 00:14:04,604 Major ! Hésite pas à monter à l'étage ! 241 00:14:04,972 --> 00:14:07,874 Salut. Désolée. 242 00:14:08,208 --> 00:14:09,243 Tu n'es pas Major. 243 00:14:09,244 --> 00:14:11,545 - Salut, je suis Steph. - Salut. Peyton. 244 00:14:11,546 --> 00:14:16,283 C'est quoi ces valises ? Tout va bien ? 245 00:14:16,284 --> 00:14:18,571 Jusqu'à ce que tu le demandes, oui. 246 00:14:18,572 --> 00:14:20,887 Attends, Major ne t'as pas dit ? Il a dit que je pouvais 247 00:14:20,888 --> 00:14:22,856 rester ici en attendant que mon appart soit prêt. 248 00:14:22,857 --> 00:14:24,590 Il ne l'a pas fait. 249 00:14:25,759 --> 00:14:28,195 mais tu sais, tu es la bienvenue ici. 250 00:14:28,196 --> 00:14:30,129 C'est gentil. Merci. 251 00:14:31,065 --> 00:14:34,802 Je suis affamée. Alors, je vais déposer mes valises 252 00:14:34,803 --> 00:14:36,503 et sortir manger quelque chose. 253 00:14:36,504 --> 00:14:38,538 Ravie de t'avoir rencontré, Steph. 254 00:14:42,543 --> 00:14:45,445 C'est la fille avec laquelle tu sortais ? 255 00:14:45,679 --> 00:14:46,914 Bon sang, dragueur ! 256 00:14:46,915 --> 00:14:50,417 Je vais pas claquer cette main. Je suis pas né d'hier. 257 00:14:57,992 --> 00:14:58,983 Le manager est là ? 258 00:14:58,984 --> 00:15:01,862 Il est retranché à l'arrière là. Il est patraque. 259 00:15:01,863 --> 00:15:04,063 Je peux vous aider ? 260 00:15:05,432 --> 00:15:07,366 Suivez-moi. 261 00:15:08,669 --> 00:15:11,905 C'est comme un cauchemar devenant réalité. On est tous peiné pour Lacy. 262 00:15:13,274 --> 00:15:16,076 - Quand l'avez-vous vu en dernier ? - Quand elle est partie hier soir. 263 00:15:16,077 --> 00:15:17,277 Vers 21 h, je dirais. 264 00:15:17,278 --> 00:15:19,646 Elle est partie avec quelqu'un ? S'est disputée ? 265 00:15:19,647 --> 00:15:23,884 Non, tout le monde aimait Lucy. Elle était une boule de feu. 266 00:15:23,885 --> 00:15:25,552 Agissait-elle bizarrement ? 267 00:15:25,553 --> 00:15:27,755 Elle semblait un peu inquiète au sujet de ses finances. 268 00:15:27,756 --> 00:15:30,124 Elle a demandé une avance sur salaire. 269 00:15:30,125 --> 00:15:33,159 Peut-être qu'elle devait de l'argent à quelqu'un. 270 00:15:37,197 --> 00:15:39,733 - Vous êtes là au sujet de Lacy ? - C'est exact. 271 00:15:39,734 --> 00:15:42,336 C'était ma préférée. Je m'asseyais toujours dans sa section. 272 00:15:42,337 --> 00:15:44,838 Je sais pas si ça signifie un truc, mais hier soir j'ai entendu 273 00:15:44,839 --> 00:15:47,841 le manager, Rick, et Lacy se gueulaient dessus. 274 00:15:47,842 --> 00:15:52,813 Je sais pas pourquoi, mais je l'ai vu jeter du café sur ses genoux. 275 00:15:52,814 --> 00:15:55,783 Il a crié comme un cochon. Elle s'est barrée d'ici. 276 00:15:55,784 --> 00:15:59,119 Elle a explosé son feu arrière avec un cric avant de partir du parking. 277 00:16:05,225 --> 00:16:09,028 Alors beurres mes fesses et appelle ça un gâteau. 278 00:16:13,329 --> 00:16:14,595 UNE APPROCHE PRATIQUE. 279 00:16:15,103 --> 00:16:19,774 Richard Dipalma, se fait appeler Rick. Homme blanc, roux, 1m80, poids moyen. 280 00:16:19,775 --> 00:16:23,044 Vas-y LKA. Quand il arrive, appelle-moi. 281 00:16:23,045 --> 00:16:25,879 Ils vont tenter de l'avoir chez lui. 282 00:16:26,781 --> 00:16:30,717 Regarde ça. Des bandages, de la glace, de la pommade pour brûlure. 283 00:16:33,655 --> 00:16:35,690 Au sujet de cette avance, 284 00:16:35,691 --> 00:16:37,991 je pense qu'on peut arriver à un accord. 285 00:16:38,293 --> 00:16:40,794 Quoi ? 286 00:16:42,597 --> 00:16:43,864 T'as vu quoi ? 287 00:16:47,701 --> 00:16:50,739 Il a essayé de monter Lacy comme si c'était le coin d'un fauteuil. 288 00:16:50,740 --> 00:16:52,807 Il lui offrait de l'argent en échange. 289 00:16:52,808 --> 00:16:55,343 Le seul truc qu'il a eu c'est un coude dans le ventre. 290 00:16:55,344 --> 00:16:58,379 Je suppose que ça l'a assez énervé pour verser du café sur lui. 291 00:16:58,380 --> 00:17:00,482 Elle l'a rejeté, l'a brûlé, 292 00:17:00,483 --> 00:17:02,250 l'a humilié devant ses clients. 293 00:17:02,251 --> 00:17:05,552 Ça m'a l'air de bonnes raisons pour vouloir tuer quelqu'un. 294 00:17:12,009 --> 00:17:14,629 Deux de nos clients ont disparus maintenant, Chef. 295 00:17:14,630 --> 00:17:16,798 Deux. Poof. Envolés. 296 00:17:16,799 --> 00:17:18,933 Comme si c'était la putain de chasse aux zombies riches. 297 00:17:18,934 --> 00:17:22,871 Ne puis-je pas mener une vie honnête en créant des morts-vivants ? 298 00:17:25,473 --> 00:17:28,976 "Deux c'est pas si mal." Un smiley souriant. 299 00:17:29,086 --> 00:17:31,279 J'ai apprécié la discussion, mon grand. Vraiment. 300 00:17:31,280 --> 00:17:34,115 Mais je pense pas qu'il existe un smiley qui exprime vraiment 301 00:17:34,116 --> 00:17:37,351 mes sentiments sur le fait de perdre 50 000 $ par mois. 302 00:17:41,723 --> 00:17:44,025 - J'ai trouvé Gabriel. - L'archange ? 303 00:17:44,026 --> 00:17:47,694 Gabriel a coupé l'Utopium la nuit de la fête sur le bateau. 304 00:17:47,721 --> 00:17:49,663 Devine où il est maintenant. 305 00:17:51,199 --> 00:17:54,234 J'ai marché dans la Vallée de la mort 306 00:17:55,170 --> 00:17:57,738 et elle ressemble à un repaire de camés sur la 3ème Avenue. 307 00:17:58,339 --> 00:18:00,941 Je suis allé vers la tentation. 308 00:18:01,476 --> 00:18:03,710 J'ai essayé chaque drogue qui existe. 309 00:18:04,712 --> 00:18:08,383 Et je peux vous dire que la plus puissante d'entre elles 310 00:18:08,384 --> 00:18:10,518 est celle qu'on appelle "l'amour." 311 00:18:10,519 --> 00:18:13,321 Et elle vient d'un dealer nommé Jésus. Et... 312 00:18:13,322 --> 00:18:15,957 C'est lui, c'est Gabriel. 313 00:18:15,958 --> 00:18:17,557 Faut-il vraiment que ce soit lui ? 314 00:18:19,627 --> 00:18:21,095 Bienvenue, mes frères. 315 00:18:21,096 --> 00:18:22,864 Avez-vous entendu la bonne nouvelle ? 316 00:18:22,865 --> 00:18:25,999 - Jésus nous sauve. - C'est une bonne nouvelle. 317 00:18:26,568 --> 00:18:27,834 Tu sais ce qu'il achète ? 318 00:18:32,540 --> 00:18:34,708 Qu'est-il arrivé à "demande et tu recevras" ? 319 00:18:35,243 --> 00:18:38,145 Cette partie de ma vie est finie. 320 00:18:39,180 --> 00:18:41,616 Peut-être qu'on t'as frappé une fois de trop dans la tête, Gabe. 321 00:18:41,617 --> 00:18:42,884 Je te l'ai dit. 322 00:18:42,885 --> 00:18:45,386 Ta formule est spéciale. 323 00:18:45,387 --> 00:18:47,155 Elle guérira les gens. 324 00:18:47,156 --> 00:18:48,889 Sauvera des âmes. 325 00:18:53,963 --> 00:18:56,263 Chef, fais-le faire une sieste. 326 00:18:58,333 --> 00:19:01,569 Je vois que vous purgez une peine de 5 ans pour trafic de drogue. 327 00:19:01,570 --> 00:19:05,473 Et si je vous enlevais 2 ans de votre peine ? 328 00:19:05,474 --> 00:19:08,443 - En échange d'informations. - Dites-m'en plus. 329 00:19:08,444 --> 00:19:13,480 Quand vous avez été arrêté, vous étiez un associé mineur de Stacey Boss. 330 00:19:13,707 --> 00:19:16,985 J'ai besoin de tout ce que vous pouvez me dire sur l'organisation de M. Boss. 331 00:19:16,986 --> 00:19:18,453 Impossible. 332 00:19:18,454 --> 00:19:20,221 Vous pourriez sortir dans six mois. 333 00:19:20,222 --> 00:19:22,457 Madame, j'ai dit que je suis pas intéressée. 334 00:19:22,458 --> 00:19:25,560 Vous seriez un homme libre dès demain et vous voulez toujours rien me dire ? 335 00:19:25,561 --> 00:19:29,496 Inutile d'être un homme libre si t'es un homme mort. 336 00:19:32,166 --> 00:19:36,004 Et alors, Lacy a renversé du café sur moi hier soir. 337 00:19:36,005 --> 00:19:38,072 Et je suis désolé de pas avoir été plus clair sur ça. 338 00:19:38,073 --> 00:19:40,675 J'essayais juste de protéger la mémoire de Lacy. 339 00:19:40,676 --> 00:19:43,478 Je lui ai dit que la bonne chose à faire était de venir dire la vérité. 340 00:19:43,479 --> 00:19:45,280 Elle était amoureuse de Rick. 341 00:19:45,281 --> 00:19:46,913 Dis-lui. 342 00:19:48,082 --> 00:19:51,519 Désolée. Je viens d'avoir ton message disant que Rick s'était rendu. 343 00:19:51,520 --> 00:19:54,255 Mlle Moore, vous connaissez Rick. Voilà son épouse, Pamela. 344 00:19:54,256 --> 00:19:57,158 On vient d'apprendre que Lacy était amoureuse de Rick. 345 00:19:59,962 --> 00:20:02,362 Vous savez, hier soir elle... 346 00:20:02,600 --> 00:20:04,232 Elle a tenté quelque chose. Et j'ai dit, 347 00:20:04,233 --> 00:20:07,368 "Je suis marié, et j'aime ma femme." 348 00:20:07,369 --> 00:20:09,604 Et elle s'est vraiment énervée. 349 00:20:09,605 --> 00:20:12,073 Ce ne sont que des conneries et vous le savez. 350 00:20:12,074 --> 00:20:16,611 Lacy vous a demandé une avance, et vous lui avez demandé un truc sale ! 351 00:20:16,612 --> 00:20:19,414 Elle était en face du lavabo dégoûtant dans votre bureau. 352 00:20:19,415 --> 00:20:24,351 quand vous vous êtes collé à son dos comme un fauteuil de cuir pas cher. 353 00:20:25,119 --> 00:20:26,420 Selon notre témoin. 354 00:20:27,322 --> 00:20:30,023 Vous vouliez vous faire une faveur ? 355 00:20:30,425 --> 00:20:31,691 Ne nous mentez plus. 356 00:20:33,995 --> 00:20:35,930 Je ne l'ai pas tuée. 357 00:20:35,931 --> 00:20:37,598 C'est juste... c'était un malentendu. 358 00:20:37,599 --> 00:20:39,300 C'était juste une étreinte qui a duré trop longtemps. 359 00:20:39,301 --> 00:20:41,936 Vous lui avez offert de l'argent en échange de sexe, Rick. 360 00:20:41,937 --> 00:20:44,205 C'est pour ça qu'il y avait ces cloques sur votre entrejambe. 361 00:20:44,206 --> 00:20:45,473 Quoi ? 362 00:20:45,474 --> 00:20:47,275 - Je... - Vous... 363 00:20:47,276 --> 00:20:49,711 Je suis chez nous, à porter ton... 364 00:20:51,013 --> 00:20:52,880 Chérie ! 365 00:20:52,881 --> 00:20:55,516 - Chérie ! - C'est ça. 366 00:20:55,517 --> 00:20:56,684 Watson ! Un peu d'aide ! 367 00:20:56,685 --> 00:20:58,218 Défoule-toi, chérie ! 368 00:20:59,488 --> 00:21:03,257 Il m'a dit de dire que j'étais son alibi, mais c'était un mensonge ! 369 00:21:03,258 --> 00:21:06,894 Je ne sais pas où il était hier soir. Il n'était pas là jusqu'à minuit ! 370 00:21:06,895 --> 00:21:08,629 - Il était terrifié... - Tu fais quoi là ? 371 00:21:08,630 --> 00:21:12,299 Richard Dipalma, vous avez le droit de garder le silence. 372 00:21:12,374 --> 00:21:16,269 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous devant un tribunal. 373 00:21:19,296 --> 00:21:20,488 ASSISTANT DE SEATTLE 374 00:21:20,832 --> 00:21:25,804 Je cherche un délit pour un Phillip Nelson datant de deux nuits. 375 00:21:25,805 --> 00:21:28,305 Tu peux demander à l'officier qui a écrit l'amende de m'appeler ? 376 00:21:28,540 --> 00:21:30,374 Merci. 377 00:21:34,312 --> 00:21:36,780 Babineaux. 378 00:21:37,649 --> 00:21:40,185 C'est quoi le truc avec le mec qui brûle une bougie parfumée ? 379 00:21:40,186 --> 00:21:42,520 Il pense qu'il bosse à la réception d'un spa ? 380 00:21:42,521 --> 00:21:44,289 Il dit que ça recentre son chi. 381 00:21:44,290 --> 00:21:46,190 Qui amène son chi au travail ? 382 00:21:47,325 --> 00:21:50,795 Quelqu'un doit arrêter ce gars. Les odeurs fortes me rendent nauséeuse. 383 00:21:50,796 --> 00:21:54,432 Je sais que les gens le disent, mais s'il sort du santal , je vomirais. 384 00:21:54,433 --> 00:21:56,935 Ça devrait sentir comme dans un vrai commissariat ici. 385 00:21:56,936 --> 00:21:58,503 Va lui demander s'il a une bougie 386 00:21:58,504 --> 00:22:00,471 qui sent les putes et le café brûlant. 387 00:22:00,839 --> 00:22:02,474 Ne pense pas que je ne le ferais pas. 388 00:22:02,475 --> 00:22:04,209 Raconte-moi tout. 389 00:22:04,210 --> 00:22:07,044 Qu'est-ce que je dois savoir pour survivre et ne pas énerver les gens ? 390 00:22:08,847 --> 00:22:13,016 Que je suis la personne qui fait ça ici, alors, demande à quelqu'un d'autre. 391 00:22:13,263 --> 00:22:16,287 Je savais que c'était toi. J'ai pensé que tu pourrais me dire ce que tu fais 392 00:22:16,288 --> 00:22:18,756 pour que je fasse d'autres trucs. 393 00:22:19,383 --> 00:22:22,761 Au moins dis-moi que le meilleur resto du coin n'est pas loin à pied. 394 00:22:22,762 --> 00:22:25,163 - En chaussures pour femme. - De loin. 395 00:22:25,164 --> 00:22:27,097 C'est le food truck de Bob Shanghai. 396 00:22:27,332 --> 00:22:28,665 Allons-y. 397 00:22:29,801 --> 00:22:32,936 Mme Dipalma s'est calmée. Elle est prête pour sa déclaration. 398 00:22:34,105 --> 00:22:35,607 On remet ça ? 399 00:22:35,608 --> 00:22:38,809 Mais c'est toi qui paye maintenant. 400 00:22:40,311 --> 00:22:42,146 Mme Dipalma. 401 00:22:43,081 --> 00:22:45,483 J'ai besoin de votre déclaration complète au sujet d'hier soir, 402 00:22:45,484 --> 00:22:48,553 ensuite le bébé et vous pourrez aller vous reposer à la maison. 403 00:22:48,554 --> 00:22:51,756 Hier soir, j'étais à la maison à lire jusqu'à 21 h 30. 404 00:22:51,757 --> 00:22:55,093 Rick arrive chez nous un peu après 22 h. Mais pas hier soir. 405 00:22:55,094 --> 00:22:58,096 Je me suis sûrement endormie, mais il m'a réveillée en rentrant. 406 00:22:58,097 --> 00:22:59,497 J'ai regardé l'horloge, 407 00:22:59,498 --> 00:23:00,799 il était 00 h 03. 408 00:23:00,800 --> 00:23:02,734 Rien ne vous alertez sur lui ? 409 00:23:02,735 --> 00:23:04,502 Il était juste... 410 00:23:04,503 --> 00:23:05,570 Bizarre ? 411 00:23:05,571 --> 00:23:07,305 Rien de notable sur ses vêtements ? 412 00:23:07,306 --> 00:23:09,307 Non. Il portait la même chose que d'habitude. 413 00:23:09,308 --> 00:23:11,643 Lacy a renversé du café sur ses genoux. 414 00:23:11,644 --> 00:23:14,646 J'ai senti ça dès qu'il est entré. 415 00:23:14,647 --> 00:23:17,515 Avez-vous remarqué quelque chose sur la chemise de Rick ? 416 00:23:17,516 --> 00:23:18,950 Comme du sang ? 417 00:23:18,951 --> 00:23:21,985 En y pensant, il y avait du sang sur sa chemise. 418 00:23:22,854 --> 00:23:25,656 J'ai pensé qu'il avait arrêté une bagarre au travail. 419 00:23:26,524 --> 00:23:28,626 D'après vous, il y avait beaucoup de sang ? 420 00:23:28,627 --> 00:23:30,594 Assez pour le remarquer, c'est sûr. 421 00:23:30,895 --> 00:23:32,496 Mme Dipalma, 422 00:23:32,997 --> 00:23:35,299 Lacy Cantrell a été étranglée. 423 00:23:35,667 --> 00:23:36,867 Il n'y avait pas de sang. 424 00:23:38,036 --> 00:23:41,471 Savez-vous que faire un faux témoignage d'un crime est un délit ? 425 00:23:52,317 --> 00:23:54,552 C'est ça la nuit des auteurs-compositeurs ? 426 00:23:54,553 --> 00:23:58,256 Je croyais qu'il y aurait, genre, 10 personnes dans le public. 427 00:23:58,257 --> 00:24:01,126 Le mardi soir au Slow Roll. C'est happy hour jusqu'à la dernière tournée. 428 00:24:01,127 --> 00:24:03,161 - Ton nom ? - Olivia Moore. 429 00:24:03,162 --> 00:24:04,895 T'es la prochaine, ma jolie. 430 00:24:06,598 --> 00:24:09,066 Oh, mon dieu. Tu es venue ! 431 00:24:10,201 --> 00:24:12,470 Et tu es un cow-boy. 432 00:24:12,471 --> 00:24:15,005 Tu penses qu'il y a un taureau mécanique quelque part à l'arrière ? 433 00:24:16,341 --> 00:24:18,508 Quoi ? C'est quoi cette tête ? 434 00:24:18,776 --> 00:24:21,246 Je transpire comme une pute à 10 $ lors d'une promo à 5 centimes. 435 00:24:21,247 --> 00:24:22,747 Et si ma voix se brise ? 436 00:24:22,748 --> 00:24:25,150 Et si au milieu de ma chanson, un péquenaud crie : 437 00:24:25,151 --> 00:24:27,819 "Montre-nous tes nichons !" Et que je passe en mode zombie ? 438 00:24:27,820 --> 00:24:29,554 Oh, "si, si si." 439 00:24:29,555 --> 00:24:32,624 Si une grenouille avait des ailes, elle ne se cognerait pas en sautant. 440 00:24:34,660 --> 00:24:37,494 Applaudissons Skip McKitrick ! 441 00:24:38,630 --> 00:24:42,000 Veuillez accueillir chaleureusement une nouvelle du Slow Roll, Olivia Moore. 442 00:24:48,807 --> 00:24:51,108 Je suis Liv. 443 00:24:52,544 --> 00:24:58,015 C'est une chanson que j'ai écrite sur 2 personnes que j'ai connu récemment. 444 00:24:59,217 --> 00:25:01,452 Ils s'aiment, 445 00:25:01,453 --> 00:25:05,022 désespérément, mais ils n'arrivent pas à arrêter de se blesser. 446 00:25:05,890 --> 00:25:09,894 ♪ So you heard from some folks ♪ 447 00:25:09,895 --> 00:25:14,065 ♪ That I ain't been true ♪ 448 00:25:14,066 --> 00:25:19,269 ♪ I guess you still get gossip in the clink ♪ 449 00:25:21,306 --> 00:25:28,679 ♪ It happened on one night, I was full of SoCo and lime ♪ 450 00:25:29,414 --> 00:25:36,219 ♪ When a pretty boy bought me a drink ♪ 451 00:25:37,188 --> 00:25:42,960 ♪ And he said darlin', you're too pretty to be sad ♪ 452 00:25:43,995 --> 00:25:50,968 ♪ And I said Mister, I needed to hear that real bad ♪ 453 00:25:54,439 --> 00:25:56,915 Vous êtes sur la messagerie de Liv. Laissez un message. 454 00:25:57,710 --> 00:26:01,045 Liv, j'ai dû relâché Rick. Sa femme mentait sur son arrivée tard chez eux. 455 00:26:01,046 --> 00:26:02,413 Sur tout. 456 00:26:02,414 --> 00:26:03,848 Excusez-moi ? 457 00:26:03,849 --> 00:26:06,351 Je suis désolée. Mon fils a trouvé ça. 458 00:26:06,352 --> 00:26:08,920 - J'ai pensé que je devais le montrer. - Bien sûr. 459 00:26:08,921 --> 00:26:10,955 Cavanaugh ! Peux-tu aider cette dame ? 460 00:26:13,958 --> 00:26:17,428 Par ailleurs, Sue, l'ex taulard/ex petit-ami ? 461 00:26:17,429 --> 00:26:19,230 Son alibi s'est évaporé. 462 00:26:19,231 --> 00:26:21,733 Son pote Phil se prenait une amende pour excès de vitesse à Issaquah 463 00:26:21,734 --> 00:26:23,067 quand ils étaient censés être ensemble. 464 00:26:23,068 --> 00:26:28,239 ♪ There's only nightmares ahead of us ♪ 465 00:26:28,240 --> 00:26:31,643 ♪ And sweet dreams long ago ♪ 466 00:26:31,644 --> 00:26:35,446 ♪ It's time to wake up, baby ♪ 467 00:26:35,447 --> 00:26:41,518 ♪ It's time I let you go ♪ 468 00:26:43,087 --> 00:26:50,260 ♪ I've got to let you go ♪ 469 00:26:58,971 --> 00:27:00,270 Merci. 470 00:27:02,040 --> 00:27:03,908 Continuez d'applaudir pour Olivia Moore ! 471 00:27:03,909 --> 00:27:06,611 ... prends une petite pause. On te reverras dans 10 minutes. 472 00:27:06,612 --> 00:27:08,578 C'était génial ! 473 00:27:09,914 --> 00:27:11,581 Que ressens-tu là tout de suite ? 474 00:27:12,183 --> 00:27:14,584 De la clarté. Je dois voir Major. 475 00:27:15,219 --> 00:27:16,587 Mais... 476 00:27:16,588 --> 00:27:18,460 Tu vas rater ma tentative à convaincre l'une de ces filles adorables 477 00:27:18,461 --> 00:27:20,724 de jouer à la Cowgirl et à l'Indien. 478 00:27:36,207 --> 00:27:40,144 Je voulais juste te dire que c'était sympa là-bas. 479 00:27:42,213 --> 00:27:44,514 - Merci. - Bien sûr. 480 00:27:44,849 --> 00:27:46,483 Bonne nuit. 481 00:27:46,818 --> 00:27:48,752 J'ai aimé ta chanson. 482 00:27:51,589 --> 00:27:54,324 Je crois que Lacy aussi l'aurait aimé. 483 00:27:56,494 --> 00:28:01,264 Mon père me disait, "Tu pourrais bousiller une bille en acier." 484 00:28:02,233 --> 00:28:04,401 J'ai fais ça avec Lacy. 485 00:28:06,371 --> 00:28:08,338 J'aimais cette fille. 486 00:28:10,008 --> 00:28:12,275 Parfois l'amour ne suffit pas. 487 00:28:20,551 --> 00:28:24,088 7 jours et toujours aucun signe de l'homme disparu de Bellevue. 488 00:28:24,089 --> 00:28:28,159 L'entrepreneur de 33 ans Colin Andrews, vu pour la dernière fois 489 00:28:28,160 --> 00:28:30,795 mercredi soir, quand il a dit à son frère 490 00:28:30,796 --> 00:28:33,931 qu'il allait courir au parc Sewark avec son chien. 491 00:28:41,406 --> 00:28:43,340 Deux fois en une semaine. 492 00:28:43,941 --> 00:28:45,910 Je suis désolée. Je sais que tu veux de l'espace. 493 00:28:45,911 --> 00:28:48,545 mais c'est en quelque sorte pour ça que je suis là. 494 00:28:49,080 --> 00:28:51,248 J'ai réalisé quelque chose ce soir. 495 00:28:51,649 --> 00:28:53,750 J'ai juste besoin de le dire. 496 00:28:57,789 --> 00:29:01,958 Dès que je t'ai vu, j'ai su qu'on était fait pour être ensemble. 497 00:29:02,627 --> 00:29:05,395 J'en étais sûre. C'était le destin. 498 00:29:06,264 --> 00:29:09,799 Mais c'était avant d'être témoin d'une exécution de masse. 499 00:29:10,334 --> 00:29:12,969 Avant d'avoir mangé un cerveau frais, 500 00:29:14,238 --> 00:29:17,974 avant de t'avoir menti ou de te laisser te faire interner dans un hôpital. 501 00:29:19,577 --> 00:29:21,645 C'était avant que je te regarde mourir. 502 00:29:22,747 --> 00:29:26,016 Et avant que toute cette cruauté soit redirigée vers moi. 503 00:29:27,085 --> 00:29:31,021 Je ne pense pas que de l'espace va réparer ce qui ne va pas entre nous. 504 00:29:32,323 --> 00:29:34,424 Nous sommes un rêve qui est mort. 505 00:29:37,228 --> 00:29:40,430 Je doute de pouvoir jamais cesser t'aimer, 506 00:29:42,533 --> 00:29:44,701 mais c'est fini maintenant. 507 00:29:45,636 --> 00:29:47,637 Je dois te laisser partir. 508 00:29:48,806 --> 00:29:50,574 Complètement. 509 00:29:51,776 --> 00:29:53,376 Pour toujours. 510 00:29:56,180 --> 00:29:57,881 Parfait. 511 00:29:58,316 --> 00:30:00,050 Merci d'être passée. 512 00:30:16,300 --> 00:30:18,868 Arrête. 513 00:30:19,804 --> 00:30:22,340 Je viens ici en tant qu'adulte, essayant de te parler. 514 00:30:22,341 --> 00:30:23,741 Comment peux-tu être si froid avec moi ? 515 00:30:23,742 --> 00:30:25,676 Envers qui exactement je suis froid ? 516 00:30:25,677 --> 00:30:27,712 Le cerveau de qui t'as mangé cette semaine ? 517 00:30:27,713 --> 00:30:29,813 Ça vient de moi ! 518 00:30:30,748 --> 00:30:33,518 Et au cas où t'aurais oublié, j'ai pas demandé ça. 519 00:30:33,519 --> 00:30:36,254 Je suis allée à une fête parce que tu m'as dit que je devrais. 520 00:30:36,255 --> 00:30:39,390 Je me suis réveillée sur la côte en ayant envie de manger des cerveaux. 521 00:30:39,391 --> 00:30:42,493 Et l'instant d'après, j'ai fracturé ces têtes de cadavres... 522 00:30:42,494 --> 00:30:44,328 Comment j'aurais pu t'amener ça chez nous ? 523 00:30:44,329 --> 00:30:48,131 Comment j'aurais pu être ta femme ? J'étais devenue un monstre. 524 00:30:48,866 --> 00:30:52,402 Et j'étais confuse et dangereuse. 525 00:30:53,070 --> 00:30:55,339 Toutes les décisions que j'ai prise l'an passée, 526 00:30:55,340 --> 00:30:58,808 je les ai faites pour essayer de te protéger de mon nouveau monde. 527 00:31:00,044 --> 00:31:04,681 Je sais que selon toi, j'ai vraiment merdé quelque part. 528 00:31:05,383 --> 00:31:07,684 Mais j'ai fait du mieux que j'ai pu. 529 00:31:09,187 --> 00:31:11,187 Tu sais, j'ai juste ... 530 00:31:11,856 --> 00:31:14,425 J'arrête pas de te demander de l'espace, 531 00:31:14,426 --> 00:31:19,262 mais à chaque fois que je me retourne, tu es là. 532 00:31:31,342 --> 00:31:33,376 Pourquoi fais-tu cela ? 533 00:31:34,011 --> 00:31:35,578 Fais quoi ? 534 00:31:36,781 --> 00:31:40,650 Me faire douter de la seule chose que j'ai cru réelle dans ma vie. 535 00:31:52,940 --> 00:31:54,218 TOUR DE CONTRÔLE À MAJOR 536 00:32:02,713 --> 00:32:04,381 Où est le chien ? 537 00:32:04,382 --> 00:32:06,517 Il était juste là. 538 00:32:06,518 --> 00:32:09,386 La porte de derrière est grande ouverte et il n'est plus là maintenant. 539 00:32:09,387 --> 00:32:12,156 J'ai même secoué son sachet de croquettes et toujours pas de chien. 540 00:32:12,157 --> 00:32:15,025 Il reviendra. Il est... probablement... 541 00:32:15,026 --> 00:32:18,162 Quoi ? Au coin de l'épicerie en train de grignoter ? 542 00:32:18,163 --> 00:32:21,364 Allons-y ! On doit trouver le chien ! 543 00:32:28,572 --> 00:32:30,441 Jésus est revenu des morts. 544 00:32:30,442 --> 00:32:33,509 Ça ne fait pas de lui un zombie si il ne mange pas de cerveaux. 545 00:32:37,281 --> 00:32:40,250 Mec, le truc du corps du Christ, c'est pour que ses fidèles en mangent. 546 00:32:40,251 --> 00:32:44,187 Je sais pas comment on te qualifie quand tu te fais manger par des gens. 547 00:32:44,488 --> 00:32:46,055 Narcissique. 548 00:32:46,233 --> 00:32:49,425 Jetons à un œil à notre homme de foi avant que je sorte ? 549 00:32:52,597 --> 00:32:56,632 Et au deuxième jour, il partagea la recette de l'Utopium, pas vrai ? 550 00:32:59,203 --> 00:33:01,071 Je préférerais mourir d'abord. 551 00:33:01,072 --> 00:33:04,508 Je vais te dire. Je vais t'aider à aller à la moitié du chemin. 552 00:33:04,509 --> 00:33:06,075 Chef ? 553 00:33:06,877 --> 00:33:08,344 Quoi ? 554 00:33:16,253 --> 00:33:17,954 Attendez ! 555 00:33:18,288 --> 00:33:20,690 Non ! Attendez une seconde ! 556 00:33:21,425 --> 00:33:23,559 Il va être un zombie frais et en colère bientôt. 557 00:33:24,228 --> 00:33:26,462 Tu vas avoir besoin de quelques vis de plus. 558 00:33:29,399 --> 00:33:33,370 Cela dit que vous dealiez pour Stacey Boss. 559 00:33:33,371 --> 00:33:36,239 Mais vous êtes désormais propriétaire d'un local d'affaires. 560 00:33:37,608 --> 00:33:40,277 Puisque vous ne faites pas de prison, n'avez rien à perdre 561 00:33:40,278 --> 00:33:43,147 ni rien à gagner, je ne vois pas quoi vous offrir. 562 00:33:43,148 --> 00:33:44,814 Sauf, 563 00:33:45,161 --> 00:33:47,251 une paix de l'esprit pour avoir servi votre communauté, 564 00:33:47,252 --> 00:33:50,820 si vous me dites quoi que ce soit au sujet de Stacey Boss. 565 00:33:51,121 --> 00:33:52,556 La paix de l'esprit. 566 00:33:52,557 --> 00:33:54,991 On peut pas mettre de prix sur ça. 567 00:33:57,895 --> 00:34:00,764 Stacy importe de l'Utopium de Hong Kong. 568 00:34:00,765 --> 00:34:03,100 C'est caché dans les cargaisons de résidus de cuivre. 569 00:34:03,101 --> 00:34:05,769 Les cargaisons sont livrées 2 fois par mois au Terminal 18 du port. 570 00:34:05,770 --> 00:34:08,438 Et concernant ce que vous pourriez m'offrir ? 571 00:34:08,439 --> 00:34:11,807 Je voudrais négocier l'immunité pour les crimes que je vais commettre. 572 00:34:13,577 --> 00:34:17,381 Donc, Jiang Jin est le lieutenant de Boss, 573 00:34:17,382 --> 00:34:19,449 spécifiquement, il est le contrôleur pour Hong Kong. 574 00:34:19,450 --> 00:34:23,387 Mais avec Jiang et son fils AJ enfermés, qui s'occupe de l'empire Jin ? 575 00:34:23,388 --> 00:34:25,289 Ça, je ne sais pas. 576 00:34:25,290 --> 00:34:27,658 Mais si l'opération de Jin était compromise d'une manière, 577 00:34:27,659 --> 00:34:30,260 le réserve de Boss à Hong Kong serait compromise. 578 00:34:30,261 --> 00:34:33,129 Vous me sauvez vraiment les fesses là. 579 00:34:34,131 --> 00:34:36,166 Vous direz à la presse que mon interrogatoire avisé 580 00:34:36,167 --> 00:34:37,501 vous a mené à coopérer. 581 00:34:39,137 --> 00:34:43,539 "Sa puissance m'a forcé à parler. Il était inutile de résister." 582 00:34:47,044 --> 00:34:48,612 T'es sûre que tu veux rien ? 583 00:34:48,613 --> 00:34:49,912 Le vin est tout ce dont j'ai besoin. 584 00:34:50,447 --> 00:34:52,248 Qu'est-ce que je disais ? 585 00:34:53,150 --> 00:34:56,453 T'as lâché ta fureur sur Major. 586 00:34:56,454 --> 00:34:58,555 Un truc s'est déclenché en moi. 587 00:34:58,556 --> 00:35:00,357 Je l'ai déchargé sur lui. 588 00:35:00,358 --> 00:35:02,926 J'en avais marre d'être à l'écart. 589 00:35:02,927 --> 00:35:05,261 Je comprends, c'était le moment. 590 00:35:05,855 --> 00:35:08,832 Mais pour ce que ça vaut, ce mec clamant être Major 591 00:35:08,833 --> 00:35:11,501 ne ressemble pas du tout au Major dont je me souviens. 592 00:35:14,138 --> 00:35:15,772 - Salut. - Tu veux de la soupe Tom Yum ? 593 00:35:15,773 --> 00:35:18,008 Je l'ai commandé extra-épicée. 594 00:35:18,009 --> 00:35:21,877 Merci, mais, nouveau régime. Pas de nourriture après 18 h. 595 00:35:22,779 --> 00:35:25,281 À moins que ce soit un Whisky Sour. 596 00:35:26,083 --> 00:35:29,052 Je ne sais pas quoi penser de cette Gilda, avec ses 597 00:35:29,053 --> 00:35:32,122 jambes et ses cheveux, et ses alcools forts. 598 00:35:32,123 --> 00:35:34,420 Je pense qu'une enquête est de mise. 599 00:35:34,421 --> 00:35:35,792 J'aime quand t'es jalouse. 600 00:35:35,793 --> 00:35:37,828 Ça t'empêche de le faire avec moi. 601 00:35:37,829 --> 00:35:40,664 Ou de trop concentrer ton énergie sur les garçons. 602 00:35:40,665 --> 00:35:42,399 Beurk. Les garçons. 603 00:35:42,400 --> 00:35:45,501 Pas d'inquiètude. Je suis actuellement célibataire. 604 00:35:46,436 --> 00:35:48,537 En fait, j'ai rencontré quelqu'un d'intéressant aujourd'hui au travail. 605 00:35:49,606 --> 00:35:51,407 Je pense que tu l'aimerais. 606 00:35:56,513 --> 00:35:58,681 Il est ressuscité. 607 00:35:59,049 --> 00:36:00,450 T'es affamé ? 608 00:36:08,693 --> 00:36:10,559 Bon travail, Chef. 609 00:36:14,131 --> 00:36:15,932 Dernière chance, prêcheur. 610 00:36:15,933 --> 00:36:19,970 Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium et je te nourrirai et te soignerai. 611 00:36:19,971 --> 00:36:23,639 Tu me donnes ce que je veux et tu seras guéri ! 612 00:36:25,842 --> 00:36:27,911 Dieu est en train de me tester. 613 00:36:27,912 --> 00:36:29,712 Bien. 614 00:36:30,647 --> 00:36:33,883 Sors ! Vil démon ! 615 00:36:35,886 --> 00:36:38,121 Profite de tes 40 jours dans la nature. 616 00:36:38,122 --> 00:36:41,023 Reviens quand tu auras une autre réponse pour moi. 617 00:36:48,680 --> 00:36:49,799 LE FLINGUE DE CHEKHOV 618 00:36:56,021 --> 00:36:58,892 J'ai pas écouté ton message sur Sue avant ce matin. 619 00:36:58,893 --> 00:37:01,361 Je l'ai croisé hier soir au Slow Roll. 620 00:37:01,362 --> 00:37:04,631 - T'as quoi ? - Je pense que Sue est comme un cactus. 621 00:37:04,632 --> 00:37:08,068 Tendre et doux à l'intérieur. Je le vois pas tuer Lacy. 622 00:37:08,069 --> 00:37:11,771 - Tu travaillais sur l'affaire ? - J'étais sur scène. Pour chanter. 623 00:37:12,773 --> 00:37:15,309 - Et Sue était un gentleman. - Il a menti pour son alibi, Liv. 624 00:37:15,310 --> 00:37:17,110 Je ne peux pas... 625 00:37:20,147 --> 00:37:21,782 Quelqu'un à gagner au loto ? 626 00:37:21,783 --> 00:37:24,384 Non, cette femme qui est venue hier soir ? 627 00:37:24,385 --> 00:37:27,554 A rapporté le flingue de l'affaire du supermarché à Queen Anne. 628 00:37:27,555 --> 00:37:29,656 La balistique vient de le confirmer. 629 00:37:29,657 --> 00:37:33,093 Son fils l'aurait trouvé dans les buissons près du Manoir Evergreen ? 630 00:37:33,094 --> 00:37:35,194 - Félicitations. - Merci. 631 00:37:36,763 --> 00:37:38,798 Attends une seconde. 632 00:37:39,433 --> 00:37:40,966 Où le gamin l'a trouvé ? 633 00:37:45,172 --> 00:37:47,040 Dieu merci. 634 00:37:47,041 --> 00:37:48,242 Où l'as-tu trouvé ? 635 00:37:48,243 --> 00:37:49,876 Sur un forum pour chiens perdus. 636 00:37:49,877 --> 00:37:51,812 Un joggeur l'a vu dans un parc, il a posté un... 637 00:37:51,813 --> 00:37:55,514 - Quel parc ? - Le Parc Seward. 638 00:37:56,183 --> 00:37:57,917 Pourquoi, ça a de l'importance ? 639 00:37:58,752 --> 00:38:01,687 Ça n'en a pas, je suppose. 640 00:38:02,122 --> 00:38:03,323 Pas dans l'ensemble. 641 00:38:03,324 --> 00:38:05,726 Qu'est-ce qui se passe, mec ? 642 00:38:05,727 --> 00:38:08,362 Quand je suis venu hier, tu ne pouvais même pas répondre à ton prénom, 643 00:38:08,363 --> 00:38:10,530 t'arrivais pas à te souvenir de quand t'avais vu Minor pour la dernière fois. 644 00:38:10,531 --> 00:38:13,567 Je me demande si t'arrives à t'occuper de toi-même, sans parler d'un animal. 645 00:38:13,568 --> 00:38:17,070 C'était juste une mauvaise journée. Je vais me reprendre. 646 00:38:17,071 --> 00:38:19,276 Bien. Fais ça. 647 00:38:19,277 --> 00:38:22,509 La prochaine fois que tu invites l'une de mes ex à venir vivre avec nous, 648 00:38:22,510 --> 00:38:24,311 préviens d'abord, d'accord ? 649 00:38:24,312 --> 00:38:25,612 Bravo. 650 00:38:25,613 --> 00:38:27,380 Viens, Minor. 651 00:38:37,924 --> 00:38:40,159 J'essaie de gagner une ou deux bombes. 652 00:38:46,134 --> 00:38:50,203 Hé ! Mets-moi deux cerveaux gratuits pour ce petit chat. 653 00:38:50,204 --> 00:38:52,873 On se connaît depuis Helton Shelter. 654 00:38:52,874 --> 00:38:56,242 Ce type essayait de nous tenir à l'écart de la drogue ! 655 00:38:59,346 --> 00:39:01,914 Dose gratuite, mec ! 656 00:39:25,772 --> 00:39:29,875 Après avoir tiré sur le vendeur de Sack & Pack, vous étiez à pied. 657 00:39:30,133 --> 00:39:31,712 Vous êtes arrivé à Evergreen Manor, 658 00:39:31,713 --> 00:39:34,081 Où vous avez laissé l'arme dans un buisson. 659 00:39:34,082 --> 00:39:37,017 Les hélicoptères de la police avaient des lumières, alors 660 00:39:37,018 --> 00:39:40,853 vous êtes entré dans la première maison ouverte que vous avez trouvé. 661 00:39:42,155 --> 00:39:44,256 Chez Lacy Cantrell. 662 00:39:45,025 --> 00:39:47,494 Elle est rentrée, donc vous vous êtes caché dans son placard. 663 00:39:47,495 --> 00:39:50,197 Je pense qu'elle a entendu quelque chose, 664 00:39:50,198 --> 00:39:53,199 est venue vérifier et vous a découvert. 665 00:39:53,867 --> 00:39:56,036 Vous avez paniqué et vous l'avez étranglé. 666 00:39:56,037 --> 00:39:58,804 On a trouvé des collants sur le sol de son placard, 667 00:39:59,706 --> 00:40:02,309 les mêmes que vous portiez sur la tête lors du vol. 668 00:40:02,310 --> 00:40:04,677 Votre ADN va être retrouvé dessus. 669 00:40:05,345 --> 00:40:07,114 Vous avez déjà confessé un meurtre. 670 00:40:07,115 --> 00:40:11,350 Faites une bonne action et donnez une conclusion à la famille de Lacy. 671 00:40:15,522 --> 00:40:19,592 Donc c'est ça ? Lacy était juste au mauvais endroit au mauvais moment ? 672 00:40:20,026 --> 00:40:21,727 Ça arrive. 673 00:40:22,562 --> 00:40:25,731 Essaye de pas trop y penser. Ça te rendrait cinglée. 674 00:40:33,640 --> 00:40:36,176 Sans blague, ça te rendrait cinglée. 675 00:40:37,779 --> 00:40:41,548 Tu passes ta vie dans un état de rêve confortable, en croyant au destin. 676 00:40:41,549 --> 00:40:45,018 Et puis la réalité te réveille comme un coup dans le visage. 677 00:40:45,019 --> 00:40:47,621 Les mauvaises choses arrivent aussi souvent que les bonnes. 678 00:40:47,622 --> 00:40:50,457 Les gens qui pensent être faits pour être ensemble ne le sont pas. 679 00:40:50,458 --> 00:40:53,693 Il s'avère qu'on est rien d'autre que des éléments chimiques dans l'espace 680 00:40:53,694 --> 00:40:55,729 se cognant entre eux par hasard. 681 00:40:57,098 --> 00:41:01,166 Se sentant stupide d'avoir cru, qu'il y avait une sorte de grand projet. 682 00:41:06,273 --> 00:41:08,173 J'ai besoin d'aide.