1
00:00:01,213 --> 00:00:02,913
Précédemment...
2
00:00:02,947 --> 00:00:05,465
La nuit de la fête sur le bateau,
tu vendais de l'Utopium.
3
00:00:05,466 --> 00:00:07,539
Il nous en faut plus
pour faire plus de remède.
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,306
Je ne l'ai pas coupé.
Mais je sais qui l'a fait.
5
00:00:09,307 --> 00:00:11,108
Des zombies vivent parmi nous.
6
00:00:11,109 --> 00:00:12,476
- Vous voulez que je les tue ?
- Oui.
7
00:00:12,477 --> 00:00:13,810
Je ne suis pas l'homme qu'il vous faut.
8
00:00:13,811 --> 00:00:16,013
On connais un des zombies, Liv Moore.
9
00:00:16,014 --> 00:00:17,980
Je vous ai sur un plateau, mon grand.
10
00:00:18,549 --> 00:00:19,650
Utopium !
11
00:00:19,651 --> 00:00:21,439
Nous en avons besoin de plus !
12
00:00:21,440 --> 00:00:24,021
Tu ne devineras pas qui on a embauché.
13
00:00:24,022 --> 00:00:26,857
- J'ai compris. Tu ne me parles pas.
- J'ai juste besoin de temps.
14
00:00:26,858 --> 00:00:28,959
À ceux qui vendent l'Utopium,
la fête est terminée.
15
00:00:28,960 --> 00:00:32,228
Aucun signe de Peyton pendant trois
mois. Et elle apparaît comme ça ?
16
00:00:34,765 --> 00:00:38,068
Ma couille gauche que tu es arrivé à
la troisième base avec Jolene Fisk.
17
00:00:38,069 --> 00:00:40,837
T'es pas forcé de le croire.
J'ai mes souvenirs.
18
00:00:40,838 --> 00:00:44,174
Sous le t-shirt, c'est pas la troisième.
C'est sous le pantalon.
19
00:00:44,175 --> 00:00:47,477
Tais-toi, p'tit gros. Les seules seins
que t'aies jamais vu c'est les tiens.
20
00:00:47,478 --> 00:00:49,245
Mec, jette la bière.
21
00:00:49,479 --> 00:00:50,980
Baissez-vous !
22
00:01:01,959 --> 00:01:03,626
Sérieusement !
23
00:01:04,728 --> 00:01:06,395
C'est quoi...
24
00:01:08,332 --> 00:01:10,266
Mec.
25
00:01:15,472 --> 00:01:18,174
Crétins, vous êtes prêts
à vous amuser ?
26
00:01:38,183 --> 00:01:44,783
iZombie (2015) 2x04 - Even Cowgirls Get the Black and Blues
27
00:01:45,205 --> 00:01:46,545
LE MEURTRE QU'ELLE VOIT
28
00:01:47,070 --> 00:01:49,706
La police de Seattle est
à la poursuite d'un suspect armé
29
00:01:49,707 --> 00:01:52,309
qui a abattu un employé de Sack & Pack
30
00:01:52,310 --> 00:01:54,144
la nuit dernière à Queen Anne.
31
00:01:54,145 --> 00:01:57,213
La bande vidéo montre un...
32
00:01:58,048 --> 00:02:00,583
5, 6, 7, 8.
33
00:02:01,385 --> 00:02:05,822
C'est 1, 2, 3, et 4, 5, 6, 7, 8.
34
00:02:06,891 --> 00:02:08,457
Jolie !
35
00:02:09,059 --> 00:02:11,594
Bon boulot aujourd'hui,
mes poussins !
36
00:02:27,277 --> 00:02:29,345
Tu m'as tellement manqué.
37
00:02:29,880 --> 00:02:31,647
Seigneur, je sais.
38
00:02:32,115 --> 00:02:34,183
Vraiment.
39
00:02:34,685 --> 00:02:36,819
Je vais renverser ton jus.
40
00:02:37,721 --> 00:02:40,890
Tu m'as traqué et tu m'as
apporté un cadeau ?
41
00:02:42,059 --> 00:02:44,927
Ce gâteau que tu m'as laissé hier soir.
Ça représente beaucoup pour moi.
42
00:02:47,998 --> 00:02:49,598
Écoute...
43
00:02:50,801 --> 00:02:52,568
Quand je suis partie,
44
00:02:54,538 --> 00:02:56,606
je peux pas mentir,
je t'en voulais.
45
00:02:56,607 --> 00:03:01,011
Je sais pas si c'était parce que :
"Ma meilleure amie est un zombie"
46
00:03:01,012 --> 00:03:03,780
ou "Ma meilleure amie
m'a caché être un zombie."
47
00:03:03,781 --> 00:03:06,717
- Je comprends ça.
- Pendant mon absence, j'ai eu la chance
48
00:03:06,718 --> 00:03:09,285
de me mettre à ta place et...
49
00:03:10,420 --> 00:03:13,068
J'ai réalisé combien cette année
a pu être dure pour toi.
50
00:03:13,251 --> 00:03:17,027
Tu as abandonné la chirurgie,
et l'amour de ta vie.
51
00:03:17,028 --> 00:03:18,626
Et ensuite je suis partie.
52
00:03:19,962 --> 00:03:23,697
Pour être juste, tu m'as vu
poignarder quelqu'un à la tête.
53
00:03:23,934 --> 00:03:26,669
Un couteau sortir de toi comme
dans une pelote à épingles.
54
00:03:26,670 --> 00:03:28,803
Les yeux tout rouges.
55
00:03:29,672 --> 00:03:32,641
Non ! Ravi a besoin de moi.
Mais on doit fêter ça bientôt.
56
00:03:32,642 --> 00:03:35,042
Et j'ai des questions sur les zombies.
D'accord ?
57
00:03:35,857 --> 00:03:37,713
Je les ai écrites.
Il y en a plusieurs pages.
58
00:03:38,882 --> 00:03:42,416
- Merci d'être revenue.
- Je t'aime aussi. Vas-y.
59
00:04:14,550 --> 00:04:16,083
Mince.
60
00:04:23,759 --> 00:04:26,795
Donne-moi un morceau de ça
pour le petit-déjeuner.
61
00:04:30,899 --> 00:04:32,667
Très bien.
62
00:04:33,068 --> 00:04:34,535
Je me débrouillerais toute seule.
63
00:04:35,804 --> 00:04:40,308
Élimine quelques zombies de ta liste
aujourd'hui, comme un bon garçon.
64
00:04:40,542 --> 00:04:42,310
À ta guise.
65
00:04:44,012 --> 00:04:47,515
- Major ?
- Mec. Désolé d'être en retard.
66
00:04:50,152 --> 00:04:51,887
Mon toutou.
67
00:04:51,888 --> 00:04:55,690
C'est l'odeur du sexe
et du dégoût de soi.
68
00:04:56,558 --> 00:04:58,694
Désolé du retard. Je savais
que je devais t'emmener au boulot.
69
00:04:58,695 --> 00:05:00,963
J'avais mis mon alarme. Mais
mon téléphone avait plus de batterie.
70
00:05:00,964 --> 00:05:02,998
T'inquiètes pas pour ça.
Je récupère ma voiture aujourd'hui.
71
00:05:02,999 --> 00:05:05,574
Cela dit, les choses sont différentes
maintenant que Minor vit ici.
72
00:05:06,402 --> 00:05:09,471
- Il a gémit toute la nuit.
- Tu as appelé le chien Minor ?
73
00:05:09,472 --> 00:05:11,507
Ensuite il a trouvé le chemin
de la poubelle de la salle de bains.
74
00:05:11,508 --> 00:05:15,210
Mec, désolé. Ça arrivera plus.
T'es prêt à y aller ?
75
00:05:15,211 --> 00:05:18,079
En fait...
76
00:05:24,721 --> 00:05:27,156
- T'es là.
- Ça arrive parfois, oui.
77
00:05:27,157 --> 00:05:29,391
Tu sais, je vis ici, alors...
78
00:05:29,392 --> 00:05:33,061
Désolé, je... T'avais pas l'air
de venir, alors j'ai appelée Liv.
79
00:05:33,062 --> 00:05:36,030
Oh, mon Dieu !
Vous avez un chien ?
80
00:05:36,565 --> 00:05:38,167
Salut, mon beau, c'est quoi ton nom ?
81
00:05:38,168 --> 00:05:40,101
- Minor.
- Chien.
82
00:05:42,271 --> 00:05:46,307
Oui, peu importe, je devrais
l'emmener se promener. Alors, allons-y.
83
00:05:52,181 --> 00:05:53,582
Encore besoin de temps.
84
00:05:56,552 --> 00:05:58,219
Bat signal. On y va ?
85
00:06:01,657 --> 00:06:05,027
Seulement un mec à la porte ?
Où sont les autres ?
86
00:06:09,298 --> 00:06:11,300
Personnel réduit aujourd'hui.
87
00:06:11,301 --> 00:06:14,269
Un vendeur de Sack & Pack
a été tué à Queen Anne.
88
00:06:14,270 --> 00:06:16,104
Beaucoup de ressources mobilisées
pour une chasse à l'homme.
89
00:06:16,105 --> 00:06:18,006
Beaucoup de vendeurs se font
tirer dessus.
90
00:06:18,007 --> 00:06:21,476
Mais le prétentieux de Queen Anne mérite
une chasse à l'homme ? C'est pas juste.
91
00:06:21,477 --> 00:06:23,846
- Tu prêches un converti.
- Et toi, mon amour ?
92
00:06:23,847 --> 00:06:26,515
- Une pensée sur la justice ?
- C'est Lacy Cantrell.
93
00:06:26,516 --> 00:06:29,318
32 ans. Originaire du Texas.
94
00:06:29,319 --> 00:06:32,087
Elle était serveuse dans ce bar
de country, le Slow Roll.
95
00:06:32,088 --> 00:06:34,756
Sa logeuse l'a trouvé en venant
chercher le loyer impayé.
96
00:06:34,757 --> 00:06:37,893
On devra le confirmer avec l'autopsie,
mais ces ecchymoses et ces pétéchies
97
00:06:37,894 --> 00:06:39,728
suggèrent un étranglement.
98
00:06:39,729 --> 00:06:41,496
La porte du placard était ouverte.
99
00:06:41,497 --> 00:06:44,967
Il y a des cintres arrachés,
des vêtements et des bas sur le sol.
100
00:06:44,968 --> 00:06:47,236
Peut-être que notre tueur
l'attendait dans le placard.
101
00:06:47,237 --> 00:06:49,171
Je gratterai sous ses ongles
pour trouver de la peau,
102
00:06:49,172 --> 00:06:51,273
mais les gants de vaisselle
signifie pas d'ADN.
103
00:06:51,274 --> 00:06:56,010
Pas d'ADN. Personne n'a rien vu,
ni entendu. Une étoile filante.
104
00:06:56,478 --> 00:06:58,013
Qu'en penses-tu, Zoltar ?
105
00:06:58,014 --> 00:07:01,316
Johnny Cash,
Loretta Lynn, Dolly Parton.
106
00:07:01,317 --> 00:07:03,452
Je dirais que Lacy était
un petit peu country.
107
00:07:03,453 --> 00:07:07,121
Et moi je suis plus "Rock 'n' roll."
Dis-moi un truc que j'ai pas vu.
108
00:07:14,663 --> 00:07:18,000
Lacy envoyait des lettres
à un dénommé Matt Sudak.
109
00:07:18,001 --> 00:07:20,535
Pensionnaire de la prison d'État
à Walla Walla.
110
00:07:20,536 --> 00:07:22,804
Elles ont toutes été renvoyées
sans être ouvertes.
111
00:07:22,805 --> 00:07:24,672
J'avais pas vu ça.
112
00:07:28,310 --> 00:07:29,844
Entrez.
113
00:07:30,445 --> 00:07:32,047
C'est ma voix quand je suis contente.
114
00:07:32,048 --> 00:07:35,249
Vous voulez une médaille ?
Trouvez-moi le flingue.
115
00:07:38,120 --> 00:07:40,722
La chasse à l'homme est terminée.
On a attrapé le tireur du supermarché.
116
00:07:40,723 --> 00:07:43,892
Il portait les mêmes vêtements que sur
la vidéo et avait les 400$ sur lui.
117
00:07:43,893 --> 00:07:46,561
Le montant qui manquait dans la caisse.
Mais pas de flingue.
118
00:07:46,562 --> 00:07:50,165
- Assez pour le retenir...
- Mais, avec le flingue ça collera mieux.
119
00:07:50,166 --> 00:07:54,169
Voici l'agent du FBI Dale Bozzio.
Elle travaillera dans nos bureaux
120
00:07:54,170 --> 00:07:56,338
un moment pour chercher un lien
entre les affaires des disparus.
121
00:07:56,339 --> 00:07:58,874
Il semble qu'une personne ne vise
que les hommes riches de Seattle.
122
00:07:58,875 --> 00:08:01,243
D'abord, l'astronaute,
Alan York est porté disparu.
123
00:08:01,244 --> 00:08:04,746
Ensuite, c'est au tour de Tim Addis,
l'héritier de la scierie Addis.
124
00:08:04,747 --> 00:08:06,648
Suvi de près par Colin Andrews,
125
00:08:06,649 --> 00:08:09,284
un pionnier de la technologie, vu pour
la dernière fois joggant au parc Seward.
126
00:08:09,285 --> 00:08:11,620
On veut une mise au point
sur Terrence Fowler.
127
00:08:11,621 --> 00:08:14,356
J'ai cru comprendre qu'il a disparu
et il correspond au profil.
128
00:08:14,357 --> 00:08:16,692
La femme de Fowler, Taylor,
était une tueuse à gages.
129
00:08:16,693 --> 00:08:19,928
J'ai pensé qu'il s'était enfui,
vu le soupçon de son implication.
130
00:08:19,929 --> 00:08:21,109
Mais mon avis de recherche
n'a rien donné.
131
00:08:21,110 --> 00:08:23,899
J'aimerais jeté un œil
sur ce que vous avez sur lui.
132
00:08:23,900 --> 00:08:26,001
- Si ça ne vous dérange pas.
- Ça ne le dérange pas.
133
00:08:26,002 --> 00:08:29,370
Aidez-la sur tout
ce dont elle aura besoin, Babineaux.
134
00:08:30,205 --> 00:08:31,806
Content de le faire.
135
00:08:42,017 --> 00:08:45,820
Dieu aidez-moi, ça sent super bon.
136
00:08:47,856 --> 00:08:49,925
L'homme enfermé à Walla Walla,
137
00:08:49,926 --> 00:08:52,728
celui à qui notre victime a envoyé
toutes ces lettres non ouvertes,
138
00:08:52,729 --> 00:08:54,663
était son petit-ami. Matt Sudak.
139
00:08:54,664 --> 00:08:57,733
Ils sont venus ici du Texas ensemble.
On dirait que Lacy et lui ont rompu
140
00:08:57,734 --> 00:09:00,302
alors qu'il était en prison après
qu'elle ait avoué dans l'une des lettres
141
00:09:00,303 --> 00:09:02,904
qu'elle avait passé une nuit
avec l'un de ses copains.
142
00:09:02,905 --> 00:09:05,574
Selon son agent de probation,
Sudak a été libéré, il y a un mois.
143
00:09:05,575 --> 00:09:07,109
Ça sonne prometteur.
144
00:09:07,110 --> 00:09:09,678
Ça sonne plutôt comme si
Matt n'était pas le genre de gars
145
00:09:09,679 --> 00:09:11,279
qui aurait laissé Lacy sans se battre.
146
00:09:11,280 --> 00:09:14,282
Elle a envoyé celle-la une semaine
avant qu'il soit libéré.
147
00:09:14,283 --> 00:09:17,019
"Je n'arrête pas de penser
à ce motel délabré
148
00:09:17,020 --> 00:09:18,420
sur la route de Lubbock.
149
00:09:18,421 --> 00:09:21,857
De ton odeur et de ton poids sur moi..."
150
00:09:21,858 --> 00:09:25,427
- Désolé, mauvais passage.
- Pour moi, on dirait que c'est le bon.
151
00:09:25,428 --> 00:09:29,130
C'est un lieu sûr.
152
00:09:29,731 --> 00:09:31,199
Parle-nous de son poids sur toi.
153
00:09:31,200 --> 00:09:33,734
Et voilà.
154
00:09:33,972 --> 00:09:36,171
"Je n'arrête pas de penser
à ce bar à Lubbock,
155
00:09:36,172 --> 00:09:38,373
quand ce prospecteur
a commencé à me draguer.
156
00:09:38,374 --> 00:09:40,609
Tu l'as jeté à travers la pièce.
157
00:09:40,610 --> 00:09:42,444
Quand on a fait l'amour cette..."
158
00:09:43,746 --> 00:09:45,914
Je déteste cette phrase,
"faire l'amour."
159
00:09:45,915 --> 00:09:48,683
C'est comme si le sexe avait engagé
une société de relations publiques.
160
00:09:48,684 --> 00:09:52,219
Je dis "avoir des rapports".
Tu sais comme dans...
161
00:09:52,954 --> 00:09:54,889
"Merci d'avoir eu
des rapports avec moi."
162
00:09:56,758 --> 00:09:59,294
C'est là...
163
00:09:59,295 --> 00:10:02,531
Voilà. "Je sais que lorsque tu sortiras
nous ne serons plus ensemble.
164
00:10:02,532 --> 00:10:04,366
Je sais que je dois
te laisser partir.
165
00:10:04,367 --> 00:10:07,736
Promets-moi que lorsque tu seras libre,
tu m'oublieras. Je t'en prie..."
166
00:10:07,737 --> 00:10:11,705
♪ I got to let you go ♪
167
00:10:15,210 --> 00:10:18,547
S'il te plaît dis-moi que
tu ne feras rien d'insensé."
168
00:10:18,548 --> 00:10:22,384
Faire dans l'insensé, c'est son truc.
Il faisait 15 mois pour agression grave.
169
00:10:22,385 --> 00:10:24,653
Il a envoyé un mec à l'hôpital
lors d'une bagarre.
170
00:10:24,654 --> 00:10:26,388
Il l'a presque battu à mort
avec une queue de billard.
171
00:10:26,389 --> 00:10:29,224
L'amoureux éconduit avec le sang chaud
pourrait être notre homme.
172
00:10:29,225 --> 00:10:31,393
Lacy a été étranglée très fort,
173
00:10:31,394 --> 00:10:35,107
il y avait des fractures sur son os
hyoïd et sur le cartilage du larynx.
174
00:10:35,108 --> 00:10:38,300
Sue travail chez un prêteur sur gages
en centre-ville. On va y faire un tour ?
175
00:10:38,301 --> 00:10:41,635
Un canard à une patte
nage t-il en cercle ?
176
00:10:42,304 --> 00:10:44,039
Un cochon couine t-il ?
177
00:10:44,040 --> 00:10:48,008
Je vais commencer à marcher.
Si ça voulait dire oui, rattrape-moi.
178
00:10:52,758 --> 00:10:54,093
GAGE DE LA MORT
179
00:10:55,049 --> 00:10:56,350
- Salut ici.
- Salut.
180
00:10:56,351 --> 00:10:58,085
Vous cherchez quelque chose ?
181
00:10:58,086 --> 00:10:59,754
Matt Sudak.
182
00:10:59,755 --> 00:11:02,556
À l'arrière.
183
00:11:02,557 --> 00:11:05,091
Sue ! Tu as des visiteurs.
184
00:11:07,728 --> 00:11:09,997
Les meilleurs de Seattle.
C'était rapide.
185
00:11:09,998 --> 00:11:11,665
Vous nous attendiez ?
186
00:11:11,666 --> 00:11:13,968
C'est logique quand on sort de prison
et que son ex se fait tuer.
187
00:11:13,969 --> 00:11:17,037
Pourquoi ne pas commencez par
la dernière fois où vous avez vu Lacy.
188
00:11:17,038 --> 00:11:19,206
Je ne l'ai vu qu'une fois
depuis ma sortie.
189
00:11:19,207 --> 00:11:22,109
Je suis allée au Slow Roll une nuit
et elle était sur scène.
190
00:11:22,110 --> 00:11:25,346
Lacy écrivait des chansons,
elle les chantait à longueur de temps.
191
00:11:25,347 --> 00:11:27,948
Tous ces sentiments sont revenus,
alors je suis parti.
192
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
Je n'ai pas prononcé un mot.
193
00:11:30,508 --> 00:11:32,953
Pourtant, je me serais allongé
sur la route si elle le voulait.
194
00:11:32,954 --> 00:11:34,388
Elle voulait votre pardon.
195
00:11:34,389 --> 00:11:35,890
Comment j'aurais pu savoir
ce qu'elle voulait ?
196
00:11:35,891 --> 00:11:38,459
Ces lettres qu'elle vous envoyait
et que vous n'avez jamais lues ?
197
00:11:38,460 --> 00:11:39,759
Je les ai lues.
198
00:11:44,732 --> 00:11:48,369
Alors je suppose que vous savez
qu'elle a baisé mon soi-disant ami ?
199
00:11:48,370 --> 00:11:52,173
Elle n'a pas pu m'attendre un an !
C'était un test, et elle a échoué.
200
00:11:52,174 --> 00:11:54,408
C'est peut-être vous qui avez
échoué quand vous avez presque
201
00:11:54,409 --> 00:11:57,210
battu un homme à mort
avec une queue de billard ?
202
00:12:00,181 --> 00:12:03,117
Recommençons. Et si vous nous disiez
où vous étiez hier soir ?
203
00:12:03,118 --> 00:12:04,852
Hier soir, je buvais
avec mon pote Phil.
204
00:12:04,853 --> 00:12:06,854
Il est devant.
Allez lui demander.
205
00:12:06,855 --> 00:12:08,721
Quand on aura fini ici.
206
00:12:11,192 --> 00:12:14,460
Comme prévu, c'était un ange.
207
00:12:15,663 --> 00:12:18,299
Phil. Pouvez-vous nous dire
où vous étiez hier vers 22 h ?
208
00:12:18,300 --> 00:12:22,670
Chez moi. À boire
des bières avec Sue.
209
00:12:22,671 --> 00:12:23,938
Il était avec moi toute la nuit.
210
00:12:26,040 --> 00:12:27,441
Vous avez l’œil, Mlle.
211
00:12:27,442 --> 00:12:30,244
- Depuis combien de temps vous jouez ?
- Je viens de commencer.
212
00:12:32,880 --> 00:12:34,481
C'est comme sonner une cloche.
213
00:12:34,482 --> 00:12:36,182
Je la prends.
214
00:12:37,484 --> 00:12:40,721
Pendant qu'on y est, pourquoi vous
me prépariez pas l'un de ces banjos ?
215
00:12:40,722 --> 00:12:43,123
On pourra se faire un bœuf, plus tard.
216
00:12:43,124 --> 00:12:45,058
Je serais dans la voiture.
217
00:12:45,693 --> 00:12:48,494
C'est non pour le banjo, alors ?
218
00:12:49,697 --> 00:12:55,902
♪ When you near beat a man to
death and got yourself thrown in ♪
219
00:12:56,403 --> 00:13:03,177
♪ Walla Walla State Pen ♪
220
00:13:03,178 --> 00:13:05,312
Amour et meurtre.
La base des chansons Country.
221
00:13:05,313 --> 00:13:07,581
Ça s'appelle la Ballade
de Sue et Lacy.
222
00:13:07,582 --> 00:13:10,984
C'est un titre provisoire.
J'espère qu'un indice en sortira.
223
00:13:13,320 --> 00:13:14,588
T'as mis du parfum ?
224
00:13:14,589 --> 00:13:17,857
Ça s'appelle Desire-Rx.
225
00:13:18,392 --> 00:13:20,293
Il y a des phéromones humaines dedans.
226
00:13:21,080 --> 00:13:23,464
- Je suis une expérience sexuelle.
- Tu revois Steph, ce soir ?
227
00:13:23,465 --> 00:13:26,099
Évidemment.
Elle est mon sujet de test.
228
00:13:26,333 --> 00:13:27,768
Regarde-toi !
229
00:13:27,769 --> 00:13:31,372
Tu sais pas si tu dois remonter
ta montre ou te gratter les fesses.
230
00:13:31,373 --> 00:13:32,840
Je suis certain que si.
231
00:13:32,841 --> 00:13:34,907
Ma montre se remonte toute seule.
232
00:13:35,409 --> 00:13:37,010
Mes fesses, par contre...
233
00:13:40,080 --> 00:13:42,517
Tu portes un parfum
fait de phéromones ?
234
00:13:42,518 --> 00:13:45,185
Comment sais-tu
à qui appartiennent ces phéromones ?
235
00:13:45,186 --> 00:13:48,222
Tu penses que les fabricants de parfum
sont genre "Condamné à mort,
236
00:13:48,223 --> 00:13:51,525
mets des phéromones dans cette tasse.
T'auras des cigarettes en échange."
237
00:13:51,526 --> 00:13:53,627
- C'est une possibilité.
- Moi, je choisis de croire
238
00:13:53,628 --> 00:13:56,630
ils ont les frères Hemsworth ne portant
que des éponges sur un elliptique.
239
00:13:56,631 --> 00:13:59,465
Cela expliquerai
pourquoi je l'aime tant.
240
00:14:02,036 --> 00:14:04,604
Major !
Hésite pas à monter à l'étage !
241
00:14:04,972 --> 00:14:07,874
Salut. Désolée.
242
00:14:08,208 --> 00:14:09,243
Tu n'es pas Major.
243
00:14:09,244 --> 00:14:11,545
- Salut, je suis Steph.
- Salut. Peyton.
244
00:14:11,546 --> 00:14:16,283
C'est quoi ces valises ?
Tout va bien ?
245
00:14:16,284 --> 00:14:18,571
Jusqu'à ce que tu le demandes, oui.
246
00:14:18,572 --> 00:14:20,887
Attends, Major ne t'as pas dit ?
Il a dit que je pouvais
247
00:14:20,888 --> 00:14:22,856
rester ici en attendant
que mon appart soit prêt.
248
00:14:22,857 --> 00:14:24,590
Il ne l'a pas fait.
249
00:14:25,759 --> 00:14:28,195
mais tu sais,
tu es la bienvenue ici.
250
00:14:28,196 --> 00:14:30,129
C'est gentil. Merci.
251
00:14:31,065 --> 00:14:34,802
Je suis affamée.
Alors, je vais déposer mes valises
252
00:14:34,803 --> 00:14:36,503
et sortir manger quelque chose.
253
00:14:36,504 --> 00:14:38,538
Ravie de t'avoir rencontré, Steph.
254
00:14:42,543 --> 00:14:45,445
C'est la fille avec laquelle
tu sortais ?
255
00:14:45,679 --> 00:14:46,914
Bon sang, dragueur !
256
00:14:46,915 --> 00:14:50,417
Je vais pas claquer cette main.
Je suis pas né d'hier.
257
00:14:57,992 --> 00:14:58,983
Le manager est là ?
258
00:14:58,984 --> 00:15:01,862
Il est retranché à l'arrière là.
Il est patraque.
259
00:15:01,863 --> 00:15:04,063
Je peux vous aider ?
260
00:15:05,432 --> 00:15:07,366
Suivez-moi.
261
00:15:08,669 --> 00:15:11,905
C'est comme un cauchemar devenant
réalité. On est tous peiné pour Lacy.
262
00:15:13,274 --> 00:15:16,076
- Quand l'avez-vous vu en dernier ?
- Quand elle est partie hier soir.
263
00:15:16,077 --> 00:15:17,277
Vers 21 h, je dirais.
264
00:15:17,278 --> 00:15:19,646
Elle est partie avec quelqu'un ?
S'est disputée ?
265
00:15:19,647 --> 00:15:23,884
Non, tout le monde aimait Lucy.
Elle était une boule de feu.
266
00:15:23,885 --> 00:15:25,552
Agissait-elle bizarrement ?
267
00:15:25,553 --> 00:15:27,755
Elle semblait un peu inquiète
au sujet de ses finances.
268
00:15:27,756 --> 00:15:30,124
Elle a demandé une avance sur salaire.
269
00:15:30,125 --> 00:15:33,159
Peut-être qu'elle devait
de l'argent à quelqu'un.
270
00:15:37,197 --> 00:15:39,733
- Vous êtes là au sujet de Lacy ?
- C'est exact.
271
00:15:39,734 --> 00:15:42,336
C'était ma préférée.
Je m'asseyais toujours dans sa section.
272
00:15:42,337 --> 00:15:44,838
Je sais pas si ça signifie un truc,
mais hier soir j'ai entendu
273
00:15:44,839 --> 00:15:47,841
le manager, Rick, et Lacy
se gueulaient dessus.
274
00:15:47,842 --> 00:15:52,813
Je sais pas pourquoi, mais je l'ai vu
jeter du café sur ses genoux.
275
00:15:52,814 --> 00:15:55,783
Il a crié comme un cochon.
Elle s'est barrée d'ici.
276
00:15:55,784 --> 00:15:59,119
Elle a explosé son feu arrière
avec un cric avant de partir du parking.
277
00:16:05,225 --> 00:16:09,028
Alors beurres mes fesses et appelle
ça un gâteau.
278
00:16:13,329 --> 00:16:14,595
UNE APPROCHE PRATIQUE.
279
00:16:15,103 --> 00:16:19,774
Richard Dipalma, se fait appeler Rick.
Homme blanc, roux, 1m80, poids moyen.
280
00:16:19,775 --> 00:16:23,044
Vas-y LKA. Quand il arrive,
appelle-moi.
281
00:16:23,045 --> 00:16:25,879
Ils vont tenter de l'avoir chez lui.
282
00:16:26,781 --> 00:16:30,717
Regarde ça. Des bandages, de la glace,
de la pommade pour brûlure.
283
00:16:33,655 --> 00:16:35,690
Au sujet de cette avance,
284
00:16:35,691 --> 00:16:37,991
je pense qu'on peut
arriver à un accord.
285
00:16:38,293 --> 00:16:40,794
Quoi ?
286
00:16:42,597 --> 00:16:43,864
T'as vu quoi ?
287
00:16:47,701 --> 00:16:50,739
Il a essayé de monter Lacy
comme si c'était le coin d'un fauteuil.
288
00:16:50,740 --> 00:16:52,807
Il lui offrait de l'argent
en échange.
289
00:16:52,808 --> 00:16:55,343
Le seul truc qu'il a eu
c'est un coude dans le ventre.
290
00:16:55,344 --> 00:16:58,379
Je suppose que ça l'a assez énervé
pour verser du café sur lui.
291
00:16:58,380 --> 00:17:00,482
Elle l'a rejeté, l'a brûlé,
292
00:17:00,483 --> 00:17:02,250
l'a humilié devant
ses clients.
293
00:17:02,251 --> 00:17:05,552
Ça m'a l'air de bonnes raisons
pour vouloir tuer quelqu'un.
294
00:17:12,009 --> 00:17:14,629
Deux de nos clients ont disparus
maintenant, Chef.
295
00:17:14,630 --> 00:17:16,798
Deux. Poof. Envolés.
296
00:17:16,799 --> 00:17:18,933
Comme si c'était la putain de chasse
aux zombies riches.
297
00:17:18,934 --> 00:17:22,871
Ne puis-je pas mener une vie honnête
en créant des morts-vivants ?
298
00:17:25,473 --> 00:17:28,976
"Deux c'est pas si mal."
Un smiley souriant.
299
00:17:29,086 --> 00:17:31,279
J'ai apprécié la discussion,
mon grand. Vraiment.
300
00:17:31,280 --> 00:17:34,115
Mais je pense pas qu'il existe
un smiley qui exprime vraiment
301
00:17:34,116 --> 00:17:37,351
mes sentiments sur le fait de perdre
50 000 $ par mois.
302
00:17:41,723 --> 00:17:44,025
- J'ai trouvé Gabriel.
- L'archange ?
303
00:17:44,026 --> 00:17:47,694
Gabriel a coupé l'Utopium
la nuit de la fête sur le bateau.
304
00:17:47,721 --> 00:17:49,663
Devine où il est maintenant.
305
00:17:51,199 --> 00:17:54,234
J'ai marché dans la Vallée de la mort
306
00:17:55,170 --> 00:17:57,738
et elle ressemble à un repaire
de camés sur la 3ème Avenue.
307
00:17:58,339 --> 00:18:00,941
Je suis allé vers la tentation.
308
00:18:01,476 --> 00:18:03,710
J'ai essayé chaque drogue
qui existe.
309
00:18:04,712 --> 00:18:08,383
Et je peux vous dire que
la plus puissante d'entre elles
310
00:18:08,384 --> 00:18:10,518
est celle qu'on appelle "l'amour."
311
00:18:10,519 --> 00:18:13,321
Et elle vient d'un dealer
nommé Jésus. Et...
312
00:18:13,322 --> 00:18:15,957
C'est lui, c'est Gabriel.
313
00:18:15,958 --> 00:18:17,557
Faut-il vraiment que ce soit lui ?
314
00:18:19,627 --> 00:18:21,095
Bienvenue, mes frères.
315
00:18:21,096 --> 00:18:22,864
Avez-vous entendu la bonne nouvelle ?
316
00:18:22,865 --> 00:18:25,999
- Jésus nous sauve.
- C'est une bonne nouvelle.
317
00:18:26,568 --> 00:18:27,834
Tu sais ce qu'il achète ?
318
00:18:32,540 --> 00:18:34,708
Qu'est-il arrivé à
"demande et tu recevras" ?
319
00:18:35,243 --> 00:18:38,145
Cette partie de ma vie est finie.
320
00:18:39,180 --> 00:18:41,616
Peut-être qu'on t'as frappé
une fois de trop dans la tête, Gabe.
321
00:18:41,617 --> 00:18:42,884
Je te l'ai dit.
322
00:18:42,885 --> 00:18:45,386
Ta formule est spéciale.
323
00:18:45,387 --> 00:18:47,155
Elle guérira les gens.
324
00:18:47,156 --> 00:18:48,889
Sauvera des âmes.
325
00:18:53,963 --> 00:18:56,263
Chef, fais-le faire une sieste.
326
00:18:58,333 --> 00:19:01,569
Je vois que vous purgez une peine de
5 ans pour trafic de drogue.
327
00:19:01,570 --> 00:19:05,473
Et si je vous enlevais
2 ans de votre peine ?
328
00:19:05,474 --> 00:19:08,443
- En échange d'informations.
- Dites-m'en plus.
329
00:19:08,444 --> 00:19:13,480
Quand vous avez été arrêté, vous étiez
un associé mineur de Stacey Boss.
330
00:19:13,707 --> 00:19:16,985
J'ai besoin de tout ce que vous pouvez
me dire sur l'organisation de M. Boss.
331
00:19:16,986 --> 00:19:18,453
Impossible.
332
00:19:18,454 --> 00:19:20,221
Vous pourriez sortir
dans six mois.
333
00:19:20,222 --> 00:19:22,457
Madame, j'ai dit
que je suis pas intéressée.
334
00:19:22,458 --> 00:19:25,560
Vous seriez un homme libre dès demain
et vous voulez toujours rien me dire ?
335
00:19:25,561 --> 00:19:29,496
Inutile d'être un homme libre
si t'es un homme mort.
336
00:19:32,166 --> 00:19:36,004
Et alors, Lacy a renversé du café
sur moi hier soir.
337
00:19:36,005 --> 00:19:38,072
Et je suis désolé de pas
avoir été plus clair sur ça.
338
00:19:38,073 --> 00:19:40,675
J'essayais juste de protéger
la mémoire de Lacy.
339
00:19:40,676 --> 00:19:43,478
Je lui ai dit que la bonne chose
à faire était de venir dire la vérité.
340
00:19:43,479 --> 00:19:45,280
Elle était amoureuse de Rick.
341
00:19:45,281 --> 00:19:46,913
Dis-lui.
342
00:19:48,082 --> 00:19:51,519
Désolée. Je viens d'avoir ton message
disant que Rick s'était rendu.
343
00:19:51,520 --> 00:19:54,255
Mlle Moore, vous connaissez Rick.
Voilà son épouse, Pamela.
344
00:19:54,256 --> 00:19:57,158
On vient d'apprendre que Lacy
était amoureuse de Rick.
345
00:19:59,962 --> 00:20:02,362
Vous savez, hier soir elle...
346
00:20:02,600 --> 00:20:04,232
Elle a tenté quelque chose.
Et j'ai dit,
347
00:20:04,233 --> 00:20:07,368
"Je suis marié,
et j'aime ma femme."
348
00:20:07,369 --> 00:20:09,604
Et elle s'est vraiment énervée.
349
00:20:09,605 --> 00:20:12,073
Ce ne sont que des conneries
et vous le savez.
350
00:20:12,074 --> 00:20:16,611
Lacy vous a demandé une avance,
et vous lui avez demandé un truc sale !
351
00:20:16,612 --> 00:20:19,414
Elle était en face du lavabo dégoûtant
dans votre bureau.
352
00:20:19,415 --> 00:20:24,351
quand vous vous êtes collé à son dos
comme un fauteuil de cuir pas cher.
353
00:20:25,119 --> 00:20:26,420
Selon notre témoin.
354
00:20:27,322 --> 00:20:30,023
Vous vouliez vous faire une faveur ?
355
00:20:30,425 --> 00:20:31,691
Ne nous mentez plus.
356
00:20:33,995 --> 00:20:35,930
Je ne l'ai pas tuée.
357
00:20:35,931 --> 00:20:37,598
C'est juste... c'était un malentendu.
358
00:20:37,599 --> 00:20:39,300
C'était juste une étreinte
qui a duré trop longtemps.
359
00:20:39,301 --> 00:20:41,936
Vous lui avez offert de l'argent
en échange de sexe, Rick.
360
00:20:41,937 --> 00:20:44,205
C'est pour ça qu'il y avait ces cloques
sur votre entrejambe.
361
00:20:44,206 --> 00:20:45,473
Quoi ?
362
00:20:45,474 --> 00:20:47,275
- Je...
- Vous...
363
00:20:47,276 --> 00:20:49,711
Je suis chez nous, à porter ton...
364
00:20:51,013 --> 00:20:52,880
Chérie !
365
00:20:52,881 --> 00:20:55,516
- Chérie !
- C'est ça.
366
00:20:55,517 --> 00:20:56,684
Watson ! Un peu d'aide !
367
00:20:56,685 --> 00:20:58,218
Défoule-toi, chérie !
368
00:20:59,488 --> 00:21:03,257
Il m'a dit de dire que j'étais
son alibi, mais c'était un mensonge !
369
00:21:03,258 --> 00:21:06,894
Je ne sais pas où il était hier soir.
Il n'était pas là jusqu'à minuit !
370
00:21:06,895 --> 00:21:08,629
- Il était terrifié...
- Tu fais quoi là ?
371
00:21:08,630 --> 00:21:12,299
Richard Dipalma, vous avez
le droit de garder le silence.
372
00:21:12,374 --> 00:21:16,269
Tout ce que vous direz pourra être
retenu contre vous devant un tribunal.
373
00:21:19,296 --> 00:21:20,488
ASSISTANT DE SEATTLE
374
00:21:20,832 --> 00:21:25,804
Je cherche un délit pour un Phillip
Nelson datant de deux nuits.
375
00:21:25,805 --> 00:21:28,305
Tu peux demander à l'officier
qui a écrit l'amende de m'appeler ?
376
00:21:28,540 --> 00:21:30,374
Merci.
377
00:21:34,312 --> 00:21:36,780
Babineaux.
378
00:21:37,649 --> 00:21:40,185
C'est quoi le truc avec le mec
qui brûle une bougie parfumée ?
379
00:21:40,186 --> 00:21:42,520
Il pense qu'il bosse
à la réception d'un spa ?
380
00:21:42,521 --> 00:21:44,289
Il dit que ça recentre son chi.
381
00:21:44,290 --> 00:21:46,190
Qui amène son chi au travail ?
382
00:21:47,325 --> 00:21:50,795
Quelqu'un doit arrêter ce gars.
Les odeurs fortes me rendent nauséeuse.
383
00:21:50,796 --> 00:21:54,432
Je sais que les gens le disent,
mais s'il sort du santal , je vomirais.
384
00:21:54,433 --> 00:21:56,935
Ça devrait sentir comme dans
un vrai commissariat ici.
385
00:21:56,936 --> 00:21:58,503
Va lui demander s'il a une bougie
386
00:21:58,504 --> 00:22:00,471
qui sent les putes
et le café brûlant.
387
00:22:00,839 --> 00:22:02,474
Ne pense pas que je ne le ferais pas.
388
00:22:02,475 --> 00:22:04,209
Raconte-moi tout.
389
00:22:04,210 --> 00:22:07,044
Qu'est-ce que je dois savoir pour
survivre et ne pas énerver les gens ?
390
00:22:08,847 --> 00:22:13,016
Que je suis la personne qui fait ça ici,
alors, demande à quelqu'un d'autre.
391
00:22:13,263 --> 00:22:16,287
Je savais que c'était toi. J'ai pensé
que tu pourrais me dire ce que tu fais
392
00:22:16,288 --> 00:22:18,756
pour que je fasse d'autres trucs.
393
00:22:19,383 --> 00:22:22,761
Au moins dis-moi que le meilleur resto
du coin n'est pas loin à pied.
394
00:22:22,762 --> 00:22:25,163
- En chaussures pour femme.
- De loin.
395
00:22:25,164 --> 00:22:27,097
C'est le food truck de Bob Shanghai.
396
00:22:27,332 --> 00:22:28,665
Allons-y.
397
00:22:29,801 --> 00:22:32,936
Mme Dipalma s'est calmée.
Elle est prête pour sa déclaration.
398
00:22:34,105 --> 00:22:35,607
On remet ça ?
399
00:22:35,608 --> 00:22:38,809
Mais c'est toi qui paye maintenant.
400
00:22:40,311 --> 00:22:42,146
Mme Dipalma.
401
00:22:43,081 --> 00:22:45,483
J'ai besoin de votre déclaration
complète au sujet d'hier soir,
402
00:22:45,484 --> 00:22:48,553
ensuite le bébé et vous pourrez
aller vous reposer à la maison.
403
00:22:48,554 --> 00:22:51,756
Hier soir, j'étais à la maison
à lire jusqu'à 21 h 30.
404
00:22:51,757 --> 00:22:55,093
Rick arrive chez nous un peu après
22 h. Mais pas hier soir.
405
00:22:55,094 --> 00:22:58,096
Je me suis sûrement endormie,
mais il m'a réveillée en rentrant.
406
00:22:58,097 --> 00:22:59,497
J'ai regardé l'horloge,
407
00:22:59,498 --> 00:23:00,799
il était 00 h 03.
408
00:23:00,800 --> 00:23:02,734
Rien ne vous alertez sur lui ?
409
00:23:02,735 --> 00:23:04,502
Il était juste...
410
00:23:04,503 --> 00:23:05,570
Bizarre ?
411
00:23:05,571 --> 00:23:07,305
Rien de notable sur ses vêtements ?
412
00:23:07,306 --> 00:23:09,307
Non. Il portait la même chose
que d'habitude.
413
00:23:09,308 --> 00:23:11,643
Lacy a renversé du café
sur ses genoux.
414
00:23:11,644 --> 00:23:14,646
J'ai senti ça
dès qu'il est entré.
415
00:23:14,647 --> 00:23:17,515
Avez-vous remarqué quelque chose
sur la chemise de Rick ?
416
00:23:17,516 --> 00:23:18,950
Comme du sang ?
417
00:23:18,951 --> 00:23:21,985
En y pensant, il y avait
du sang sur sa chemise.
418
00:23:22,854 --> 00:23:25,656
J'ai pensé qu'il avait arrêté
une bagarre au travail.
419
00:23:26,524 --> 00:23:28,626
D'après vous, il y avait
beaucoup de sang ?
420
00:23:28,627 --> 00:23:30,594
Assez pour le remarquer,
c'est sûr.
421
00:23:30,895 --> 00:23:32,496
Mme Dipalma,
422
00:23:32,997 --> 00:23:35,299
Lacy Cantrell a été étranglée.
423
00:23:35,667 --> 00:23:36,867
Il n'y avait pas de sang.
424
00:23:38,036 --> 00:23:41,471
Savez-vous que faire un faux témoignage
d'un crime est un délit ?
425
00:23:52,317 --> 00:23:54,552
C'est ça la nuit
des auteurs-compositeurs ?
426
00:23:54,553 --> 00:23:58,256
Je croyais qu'il y aurait, genre,
10 personnes dans le public.
427
00:23:58,257 --> 00:24:01,126
Le mardi soir au Slow Roll. C'est
happy hour jusqu'à la dernière tournée.
428
00:24:01,127 --> 00:24:03,161
- Ton nom ?
- Olivia Moore.
429
00:24:03,162 --> 00:24:04,895
T'es la prochaine, ma jolie.
430
00:24:06,598 --> 00:24:09,066
Oh, mon dieu. Tu es venue !
431
00:24:10,201 --> 00:24:12,470
Et tu es un cow-boy.
432
00:24:12,471 --> 00:24:15,005
Tu penses qu'il y a un taureau
mécanique quelque part à l'arrière ?
433
00:24:16,341 --> 00:24:18,508
Quoi ? C'est quoi cette tête ?
434
00:24:18,776 --> 00:24:21,246
Je transpire comme une pute à 10 $
lors d'une promo à 5 centimes.
435
00:24:21,247 --> 00:24:22,747
Et si ma voix se brise ?
436
00:24:22,748 --> 00:24:25,150
Et si au milieu de ma chanson,
un péquenaud crie :
437
00:24:25,151 --> 00:24:27,819
"Montre-nous tes nichons !"
Et que je passe en mode zombie ?
438
00:24:27,820 --> 00:24:29,554
Oh, "si, si si."
439
00:24:29,555 --> 00:24:32,624
Si une grenouille avait des ailes,
elle ne se cognerait pas en sautant.
440
00:24:34,660 --> 00:24:37,494
Applaudissons Skip McKitrick !
441
00:24:38,630 --> 00:24:42,000
Veuillez accueillir chaleureusement
une nouvelle du Slow Roll, Olivia Moore.
442
00:24:48,807 --> 00:24:51,108
Je suis Liv.
443
00:24:52,544 --> 00:24:58,015
C'est une chanson que j'ai écrite sur
2 personnes que j'ai connu récemment.
444
00:24:59,217 --> 00:25:01,452
Ils s'aiment,
445
00:25:01,453 --> 00:25:05,022
désespérément, mais ils n'arrivent pas
à arrêter de se blesser.
446
00:25:05,890 --> 00:25:09,894
♪ So you heard from some folks ♪
447
00:25:09,895 --> 00:25:14,065
♪ That I ain't been true ♪
448
00:25:14,066 --> 00:25:19,269
♪ I guess you still get
gossip in the clink ♪
449
00:25:21,306 --> 00:25:28,679
♪ It happened on one night,
I was full of SoCo and lime ♪
450
00:25:29,414 --> 00:25:36,219
♪ When a pretty boy bought me a drink ♪
451
00:25:37,188 --> 00:25:42,960
♪ And he said darlin',
you're too pretty to be sad ♪
452
00:25:43,995 --> 00:25:50,968
♪ And I said Mister, I
needed to hear that real bad ♪
453
00:25:54,439 --> 00:25:56,915
Vous êtes sur la messagerie de Liv.
Laissez un message.
454
00:25:57,710 --> 00:26:01,045
Liv, j'ai dû relâché Rick. Sa femme
mentait sur son arrivée tard chez eux.
455
00:26:01,046 --> 00:26:02,413
Sur tout.
456
00:26:02,414 --> 00:26:03,848
Excusez-moi ?
457
00:26:03,849 --> 00:26:06,351
Je suis désolée.
Mon fils a trouvé ça.
458
00:26:06,352 --> 00:26:08,920
- J'ai pensé que je devais le montrer.
- Bien sûr.
459
00:26:08,921 --> 00:26:10,955
Cavanaugh !
Peux-tu aider cette dame ?
460
00:26:13,958 --> 00:26:17,428
Par ailleurs, Sue,
l'ex taulard/ex petit-ami ?
461
00:26:17,429 --> 00:26:19,230
Son alibi s'est évaporé.
462
00:26:19,231 --> 00:26:21,733
Son pote Phil se prenait une amende
pour excès de vitesse à Issaquah
463
00:26:21,734 --> 00:26:23,067
quand ils étaient censés être ensemble.
464
00:26:23,068 --> 00:26:28,239
♪ There's only nightmares ahead of us ♪
465
00:26:28,240 --> 00:26:31,643
♪ And sweet dreams long ago ♪
466
00:26:31,644 --> 00:26:35,446
♪ It's time to wake up, baby ♪
467
00:26:35,447 --> 00:26:41,518
♪ It's time I let you go ♪
468
00:26:43,087 --> 00:26:50,260
♪ I've got to let you go ♪
469
00:26:58,971 --> 00:27:00,270
Merci.
470
00:27:02,040 --> 00:27:03,908
Continuez d'applaudir
pour Olivia Moore !
471
00:27:03,909 --> 00:27:06,611
... prends une petite pause.
On te reverras dans 10 minutes.
472
00:27:06,612 --> 00:27:08,578
C'était génial !
473
00:27:09,914 --> 00:27:11,581
Que ressens-tu là tout de suite ?
474
00:27:12,183 --> 00:27:14,584
De la clarté.
Je dois voir Major.
475
00:27:15,219 --> 00:27:16,587
Mais...
476
00:27:16,588 --> 00:27:18,460
Tu vas rater ma tentative à convaincre
l'une de ces filles adorables
477
00:27:18,461 --> 00:27:20,724
de jouer à la Cowgirl et à l'Indien.
478
00:27:36,207 --> 00:27:40,144
Je voulais juste te dire que
c'était sympa là-bas.
479
00:27:42,213 --> 00:27:44,514
- Merci.
- Bien sûr.
480
00:27:44,849 --> 00:27:46,483
Bonne nuit.
481
00:27:46,818 --> 00:27:48,752
J'ai aimé ta chanson.
482
00:27:51,589 --> 00:27:54,324
Je crois que Lacy aussi l'aurait aimé.
483
00:27:56,494 --> 00:28:01,264
Mon père me disait, "Tu pourrais
bousiller une bille en acier."
484
00:28:02,233 --> 00:28:04,401
J'ai fais ça avec Lacy.
485
00:28:06,371 --> 00:28:08,338
J'aimais cette fille.
486
00:28:10,008 --> 00:28:12,275
Parfois l'amour ne suffit pas.
487
00:28:20,551 --> 00:28:24,088
7 jours et toujours aucun signe
de l'homme disparu de Bellevue.
488
00:28:24,089 --> 00:28:28,159
L'entrepreneur de 33 ans
Colin Andrews, vu pour la dernière fois
489
00:28:28,160 --> 00:28:30,795
mercredi soir,
quand il a dit à son frère
490
00:28:30,796 --> 00:28:33,931
qu'il allait courir au parc Sewark
avec son chien.
491
00:28:41,406 --> 00:28:43,340
Deux fois en une semaine.
492
00:28:43,941 --> 00:28:45,910
Je suis désolée.
Je sais que tu veux de l'espace.
493
00:28:45,911 --> 00:28:48,545
mais c'est en quelque sorte
pour ça que je suis là.
494
00:28:49,080 --> 00:28:51,248
J'ai réalisé quelque chose ce soir.
495
00:28:51,649 --> 00:28:53,750
J'ai juste besoin de le dire.
496
00:28:57,789 --> 00:29:01,958
Dès que je t'ai vu, j'ai su
qu'on était fait pour être ensemble.
497
00:29:02,627 --> 00:29:05,395
J'en étais sûre.
C'était le destin.
498
00:29:06,264 --> 00:29:09,799
Mais c'était avant d'être témoin
d'une exécution de masse.
499
00:29:10,334 --> 00:29:12,969
Avant d'avoir mangé un cerveau frais,
500
00:29:14,238 --> 00:29:17,974
avant de t'avoir menti ou de te laisser
te faire interner dans un hôpital.
501
00:29:19,577 --> 00:29:21,645
C'était avant que je te regarde mourir.
502
00:29:22,747 --> 00:29:26,016
Et avant que toute cette cruauté
soit redirigée vers moi.
503
00:29:27,085 --> 00:29:31,021
Je ne pense pas que de l'espace
va réparer ce qui ne va pas entre nous.
504
00:29:32,323 --> 00:29:34,424
Nous sommes un rêve qui est mort.
505
00:29:37,228 --> 00:29:40,430
Je doute de pouvoir jamais
cesser t'aimer,
506
00:29:42,533 --> 00:29:44,701
mais c'est fini maintenant.
507
00:29:45,636 --> 00:29:47,637
Je dois te laisser partir.
508
00:29:48,806 --> 00:29:50,574
Complètement.
509
00:29:51,776 --> 00:29:53,376
Pour toujours.
510
00:29:56,180 --> 00:29:57,881
Parfait.
511
00:29:58,316 --> 00:30:00,050
Merci d'être passée.
512
00:30:16,300 --> 00:30:18,868
Arrête.
513
00:30:19,804 --> 00:30:22,340
Je viens ici en tant qu'adulte,
essayant de te parler.
514
00:30:22,341 --> 00:30:23,741
Comment peux-tu être
si froid avec moi ?
515
00:30:23,742 --> 00:30:25,676
Envers qui exactement je suis froid ?
516
00:30:25,677 --> 00:30:27,712
Le cerveau de qui t'as mangé
cette semaine ?
517
00:30:27,713 --> 00:30:29,813
Ça vient de moi !
518
00:30:30,748 --> 00:30:33,518
Et au cas où t'aurais oublié,
j'ai pas demandé ça.
519
00:30:33,519 --> 00:30:36,254
Je suis allée à une fête parce que
tu m'as dit que je devrais.
520
00:30:36,255 --> 00:30:39,390
Je me suis réveillée sur la côte
en ayant envie de manger des cerveaux.
521
00:30:39,391 --> 00:30:42,493
Et l'instant d'après,
j'ai fracturé ces têtes de cadavres...
522
00:30:42,494 --> 00:30:44,328
Comment j'aurais pu t'amener ça
chez nous ?
523
00:30:44,329 --> 00:30:48,131
Comment j'aurais pu être ta femme ?
J'étais devenue un monstre.
524
00:30:48,866 --> 00:30:52,402
Et j'étais confuse et dangereuse.
525
00:30:53,070 --> 00:30:55,339
Toutes les décisions que j'ai prise
l'an passée,
526
00:30:55,340 --> 00:30:58,808
je les ai faites pour essayer
de te protéger de mon nouveau monde.
527
00:31:00,044 --> 00:31:04,681
Je sais que selon toi,
j'ai vraiment merdé quelque part.
528
00:31:05,383 --> 00:31:07,684
Mais j'ai fait du mieux que j'ai pu.
529
00:31:09,187 --> 00:31:11,187
Tu sais, j'ai juste ...
530
00:31:11,856 --> 00:31:14,425
J'arrête pas de te demander
de l'espace,
531
00:31:14,426 --> 00:31:19,262
mais à chaque fois
que je me retourne, tu es là.
532
00:31:31,342 --> 00:31:33,376
Pourquoi fais-tu cela ?
533
00:31:34,011 --> 00:31:35,578
Fais quoi ?
534
00:31:36,781 --> 00:31:40,650
Me faire douter de la seule chose
que j'ai cru réelle dans ma vie.
535
00:31:52,940 --> 00:31:54,218
TOUR DE CONTRÔLE À MAJOR
536
00:32:02,713 --> 00:32:04,381
Où est le chien ?
537
00:32:04,382 --> 00:32:06,517
Il était juste là.
538
00:32:06,518 --> 00:32:09,386
La porte de derrière est grande ouverte
et il n'est plus là maintenant.
539
00:32:09,387 --> 00:32:12,156
J'ai même secoué son sachet
de croquettes et toujours pas de chien.
540
00:32:12,157 --> 00:32:15,025
Il reviendra. Il est...
probablement...
541
00:32:15,026 --> 00:32:18,162
Quoi ? Au coin de l'épicerie
en train de grignoter ?
542
00:32:18,163 --> 00:32:21,364
Allons-y !
On doit trouver le chien !
543
00:32:28,572 --> 00:32:30,441
Jésus est revenu des morts.
544
00:32:30,442 --> 00:32:33,509
Ça ne fait pas de lui un zombie si
il ne mange pas de cerveaux.
545
00:32:37,281 --> 00:32:40,250
Mec, le truc du corps du Christ,
c'est pour que ses fidèles en mangent.
546
00:32:40,251 --> 00:32:44,187
Je sais pas comment on te qualifie
quand tu te fais manger par des gens.
547
00:32:44,488 --> 00:32:46,055
Narcissique.
548
00:32:46,233 --> 00:32:49,425
Jetons à un œil à notre homme de foi
avant que je sorte ?
549
00:32:52,597 --> 00:32:56,632
Et au deuxième jour, il partagea
la recette de l'Utopium, pas vrai ?
550
00:32:59,203 --> 00:33:01,071
Je préférerais mourir d'abord.
551
00:33:01,072 --> 00:33:04,508
Je vais te dire. Je vais t'aider à aller
à la moitié du chemin.
552
00:33:04,509 --> 00:33:06,075
Chef ?
553
00:33:06,877 --> 00:33:08,344
Quoi ?
554
00:33:16,253 --> 00:33:17,954
Attendez !
555
00:33:18,288 --> 00:33:20,690
Non ! Attendez une seconde !
556
00:33:21,425 --> 00:33:23,559
Il va être un zombie
frais et en colère bientôt.
557
00:33:24,228 --> 00:33:26,462
Tu vas avoir besoin
de quelques vis de plus.
558
00:33:29,399 --> 00:33:33,370
Cela dit que vous dealiez
pour Stacey Boss.
559
00:33:33,371 --> 00:33:36,239
Mais vous êtes désormais propriétaire
d'un local d'affaires.
560
00:33:37,608 --> 00:33:40,277
Puisque vous ne faites pas de prison,
n'avez rien à perdre
561
00:33:40,278 --> 00:33:43,147
ni rien à gagner,
je ne vois pas quoi vous offrir.
562
00:33:43,148 --> 00:33:44,814
Sauf,
563
00:33:45,161 --> 00:33:47,251
une paix de l'esprit pour avoir servi
votre communauté,
564
00:33:47,252 --> 00:33:50,820
si vous me dites quoi que ce soit
au sujet de Stacey Boss.
565
00:33:51,121 --> 00:33:52,556
La paix de l'esprit.
566
00:33:52,557 --> 00:33:54,991
On peut pas mettre de prix sur ça.
567
00:33:57,895 --> 00:34:00,764
Stacy importe de l'Utopium
de Hong Kong.
568
00:34:00,765 --> 00:34:03,100
C'est caché dans les cargaisons
de résidus de cuivre.
569
00:34:03,101 --> 00:34:05,769
Les cargaisons sont livrées 2 fois
par mois au Terminal 18 du port.
570
00:34:05,770 --> 00:34:08,438
Et concernant ce que vous pourriez
m'offrir ?
571
00:34:08,439 --> 00:34:11,807
Je voudrais négocier l'immunité
pour les crimes que je vais commettre.
572
00:34:13,577 --> 00:34:17,381
Donc, Jiang Jin
est le lieutenant de Boss,
573
00:34:17,382 --> 00:34:19,449
spécifiquement,
il est le contrôleur pour Hong Kong.
574
00:34:19,450 --> 00:34:23,387
Mais avec Jiang et son fils AJ enfermés,
qui s'occupe de l'empire Jin ?
575
00:34:23,388 --> 00:34:25,289
Ça, je ne sais pas.
576
00:34:25,290 --> 00:34:27,658
Mais si l'opération de Jin était
compromise d'une manière,
577
00:34:27,659 --> 00:34:30,260
le réserve de Boss à Hong Kong
serait compromise.
578
00:34:30,261 --> 00:34:33,129
Vous me sauvez vraiment
les fesses là.
579
00:34:34,131 --> 00:34:36,166
Vous direz à la presse
que mon interrogatoire avisé
580
00:34:36,167 --> 00:34:37,501
vous a mené à coopérer.
581
00:34:39,137 --> 00:34:43,539
"Sa puissance m'a forcé à parler.
Il était inutile de résister."
582
00:34:47,044 --> 00:34:48,612
T'es sûre que tu veux rien ?
583
00:34:48,613 --> 00:34:49,912
Le vin est tout ce dont j'ai besoin.
584
00:34:50,447 --> 00:34:52,248
Qu'est-ce que je disais ?
585
00:34:53,150 --> 00:34:56,453
T'as lâché ta fureur sur Major.
586
00:34:56,454 --> 00:34:58,555
Un truc s'est déclenché en moi.
587
00:34:58,556 --> 00:35:00,357
Je l'ai déchargé sur lui.
588
00:35:00,358 --> 00:35:02,926
J'en avais marre d'être à l'écart.
589
00:35:02,927 --> 00:35:05,261
Je comprends, c'était le moment.
590
00:35:05,855 --> 00:35:08,832
Mais pour ce que ça vaut,
ce mec clamant être Major
591
00:35:08,833 --> 00:35:11,501
ne ressemble pas du tout
au Major dont je me souviens.
592
00:35:14,138 --> 00:35:15,772
- Salut.
- Tu veux de la soupe Tom Yum ?
593
00:35:15,773 --> 00:35:18,008
Je l'ai commandé extra-épicée.
594
00:35:18,009 --> 00:35:21,877
Merci, mais, nouveau régime.
Pas de nourriture après 18 h.
595
00:35:22,779 --> 00:35:25,281
À moins que ce soit un Whisky Sour.
596
00:35:26,083 --> 00:35:29,052
Je ne sais pas quoi penser
de cette Gilda, avec ses
597
00:35:29,053 --> 00:35:32,122
jambes et ses cheveux,
et ses alcools forts.
598
00:35:32,123 --> 00:35:34,420
Je pense qu'une enquête
est de mise.
599
00:35:34,421 --> 00:35:35,792
J'aime quand t'es jalouse.
600
00:35:35,793 --> 00:35:37,828
Ça t'empêche de le faire avec moi.
601
00:35:37,829 --> 00:35:40,664
Ou de trop concentrer
ton énergie sur les garçons.
602
00:35:40,665 --> 00:35:42,399
Beurk. Les garçons.
603
00:35:42,400 --> 00:35:45,501
Pas d'inquiètude.
Je suis actuellement célibataire.
604
00:35:46,436 --> 00:35:48,537
En fait, j'ai rencontré quelqu'un
d'intéressant aujourd'hui au travail.
605
00:35:49,606 --> 00:35:51,407
Je pense que tu l'aimerais.
606
00:35:56,513 --> 00:35:58,681
Il est ressuscité.
607
00:35:59,049 --> 00:36:00,450
T'es affamé ?
608
00:36:08,693 --> 00:36:10,559
Bon travail, Chef.
609
00:36:14,131 --> 00:36:15,932
Dernière chance, prêcheur.
610
00:36:15,933 --> 00:36:19,970
Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium
et je te nourrirai et te soignerai.
611
00:36:19,971 --> 00:36:23,639
Tu me donnes ce que je veux
et tu seras guéri !
612
00:36:25,842 --> 00:36:27,911
Dieu est en train de me tester.
613
00:36:27,912 --> 00:36:29,712
Bien.
614
00:36:30,647 --> 00:36:33,883
Sors ! Vil démon !
615
00:36:35,886 --> 00:36:38,121
Profite de tes 40 jours dans la nature.
616
00:36:38,122 --> 00:36:41,023
Reviens quand tu auras une
autre réponse pour moi.
617
00:36:48,680 --> 00:36:49,799
LE FLINGUE DE CHEKHOV
618
00:36:56,021 --> 00:36:58,892
J'ai pas écouté ton message sur Sue
avant ce matin.
619
00:36:58,893 --> 00:37:01,361
Je l'ai croisé hier soir
au Slow Roll.
620
00:37:01,362 --> 00:37:04,631
- T'as quoi ?
- Je pense que Sue est comme un cactus.
621
00:37:04,632 --> 00:37:08,068
Tendre et doux à l'intérieur.
Je le vois pas tuer Lacy.
622
00:37:08,069 --> 00:37:11,771
- Tu travaillais sur l'affaire ?
- J'étais sur scène. Pour chanter.
623
00:37:12,773 --> 00:37:15,309
- Et Sue était un gentleman.
- Il a menti pour son alibi, Liv.
624
00:37:15,310 --> 00:37:17,110
Je ne peux pas...
625
00:37:20,147 --> 00:37:21,782
Quelqu'un à gagner au loto ?
626
00:37:21,783 --> 00:37:24,384
Non, cette femme
qui est venue hier soir ?
627
00:37:24,385 --> 00:37:27,554
A rapporté le flingue de l'affaire
du supermarché à Queen Anne.
628
00:37:27,555 --> 00:37:29,656
La balistique vient de le confirmer.
629
00:37:29,657 --> 00:37:33,093
Son fils l'aurait trouvé dans
les buissons près du Manoir Evergreen ?
630
00:37:33,094 --> 00:37:35,194
- Félicitations.
- Merci.
631
00:37:36,763 --> 00:37:38,798
Attends une seconde.
632
00:37:39,433 --> 00:37:40,966
Où le gamin l'a trouvé ?
633
00:37:45,172 --> 00:37:47,040
Dieu merci.
634
00:37:47,041 --> 00:37:48,242
Où l'as-tu trouvé ?
635
00:37:48,243 --> 00:37:49,876
Sur un forum pour chiens perdus.
636
00:37:49,877 --> 00:37:51,812
Un joggeur l'a vu dans un parc,
il a posté un...
637
00:37:51,813 --> 00:37:55,514
- Quel parc ?
- Le Parc Seward.
638
00:37:56,183 --> 00:37:57,917
Pourquoi, ça a de l'importance ?
639
00:37:58,752 --> 00:38:01,687
Ça n'en a pas, je suppose.
640
00:38:02,122 --> 00:38:03,323
Pas dans l'ensemble.
641
00:38:03,324 --> 00:38:05,726
Qu'est-ce qui se passe, mec ?
642
00:38:05,727 --> 00:38:08,362
Quand je suis venu hier, tu ne pouvais
même pas répondre à ton prénom,
643
00:38:08,363 --> 00:38:10,530
t'arrivais pas à te souvenir de quand
t'avais vu Minor pour la dernière fois.
644
00:38:10,531 --> 00:38:13,567
Je me demande si t'arrives à t'occuper
de toi-même, sans parler d'un animal.
645
00:38:13,568 --> 00:38:17,070
C'était juste une mauvaise journée.
Je vais me reprendre.
646
00:38:17,071 --> 00:38:19,276
Bien. Fais ça.
647
00:38:19,277 --> 00:38:22,509
La prochaine fois que tu invites l'une
de mes ex à venir vivre avec nous,
648
00:38:22,510 --> 00:38:24,311
préviens d'abord, d'accord ?
649
00:38:24,312 --> 00:38:25,612
Bravo.
650
00:38:25,613 --> 00:38:27,380
Viens, Minor.
651
00:38:37,924 --> 00:38:40,159
J'essaie de gagner une ou deux bombes.
652
00:38:46,134 --> 00:38:50,203
Hé ! Mets-moi deux cerveaux gratuits
pour ce petit chat.
653
00:38:50,204 --> 00:38:52,873
On se connaît depuis Helton Shelter.
654
00:38:52,874 --> 00:38:56,242
Ce type essayait
de nous tenir à l'écart de la drogue !
655
00:38:59,346 --> 00:39:01,914
Dose gratuite, mec !
656
00:39:25,772 --> 00:39:29,875
Après avoir tiré sur le vendeur
de Sack & Pack, vous étiez à pied.
657
00:39:30,133 --> 00:39:31,712
Vous êtes arrivé à Evergreen Manor,
658
00:39:31,713 --> 00:39:34,081
Où vous avez laissé l'arme
dans un buisson.
659
00:39:34,082 --> 00:39:37,017
Les hélicoptères de la police
avaient des lumières, alors
660
00:39:37,018 --> 00:39:40,853
vous êtes entré dans la première
maison ouverte que vous avez trouvé.
661
00:39:42,155 --> 00:39:44,256
Chez Lacy Cantrell.
662
00:39:45,025 --> 00:39:47,494
Elle est rentrée, donc vous vous
êtes caché dans son placard.
663
00:39:47,495 --> 00:39:50,197
Je pense qu'elle a entendu
quelque chose,
664
00:39:50,198 --> 00:39:53,199
est venue vérifier et
vous a découvert.
665
00:39:53,867 --> 00:39:56,036
Vous avez paniqué
et vous l'avez étranglé.
666
00:39:56,037 --> 00:39:58,804
On a trouvé des collants
sur le sol de son placard,
667
00:39:59,706 --> 00:40:02,309
les mêmes que vous portiez
sur la tête lors du vol.
668
00:40:02,310 --> 00:40:04,677
Votre ADN va être retrouvé dessus.
669
00:40:05,345 --> 00:40:07,114
Vous avez déjà confessé un meurtre.
670
00:40:07,115 --> 00:40:11,350
Faites une bonne action et donnez
une conclusion à la famille de Lacy.
671
00:40:15,522 --> 00:40:19,592
Donc c'est ça ? Lacy était juste au
mauvais endroit au mauvais moment ?
672
00:40:20,026 --> 00:40:21,727
Ça arrive.
673
00:40:22,562 --> 00:40:25,731
Essaye de pas trop y penser.
Ça te rendrait cinglée.
674
00:40:33,640 --> 00:40:36,176
Sans blague, ça te rendrait cinglée.
675
00:40:37,779 --> 00:40:41,548
Tu passes ta vie dans un état de rêve
confortable, en croyant au destin.
676
00:40:41,549 --> 00:40:45,018
Et puis la réalité te réveille
comme un coup dans le visage.
677
00:40:45,019 --> 00:40:47,621
Les mauvaises choses arrivent
aussi souvent que les bonnes.
678
00:40:47,622 --> 00:40:50,457
Les gens qui pensent être faits
pour être ensemble ne le sont pas.
679
00:40:50,458 --> 00:40:53,693
Il s'avère qu'on est rien d'autre que
des éléments chimiques dans l'espace
680
00:40:53,694 --> 00:40:55,729
se cognant entre eux par hasard.
681
00:40:57,098 --> 00:41:01,166
Se sentant stupide d'avoir cru,
qu'il y avait une sorte de grand projet.
682
00:41:06,273 --> 00:41:08,173
J'ai besoin d'aide.