1 00:00:01,213 --> 00:00:02,913 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:02,947 --> 00:00:05,465 ليلة حفلة القارب، كنت تبيع (اليوتبيوم) المخلوط 3 00:00:05,466 --> 00:00:07,539 نحتاج المزيد منه إن كنا سنصنع المزيد من العلاج 4 00:00:07,540 --> 00:00:09,306 لم أروج له. لكنني اعلم من فعل 5 00:00:09,307 --> 00:00:11,108 ثمة (زومبي) يعيشون بيننا 6 00:00:11,109 --> 00:00:12,476 هل تريدني أن اقتلهم؟ - أجل - 7 00:00:12,477 --> 00:00:13,810 لكنك تتحدث مع الرجل الخطأ 8 00:00:13,811 --> 00:00:16,013 (نعرف زومبي واحد (ليف مور 9 00:00:16,014 --> 00:00:17,980 وضعتك في وجه المدفع أيها الفتى الكبير 10 00:00:18,549 --> 00:00:19,650 !يوتوبيوم 11 00:00:19,651 --> 00:00:21,439 !يجب أن نحصل على المزيد من هذا 12 00:00:21,440 --> 00:00:24,021 لن تصدقي الشّاب الذي عيّناه 13 00:00:24,022 --> 00:00:26,857 فهمت، لن تتحدث إلي - أحتاج المزيد من الوقت فحسب - 14 00:00:26,858 --> 00:00:28,959 لكل شخص في تجارة (اليوتوبيوم)، الحفلة انتهت 15 00:00:28,960 --> 00:00:32,228 لا خبر عن (بيتون) منذ ثلاثة شهور. ومن ثم ظهرت فحسب؟ 16 00:00:32,900 --> 00:00:34,100 {\a9}"سلاح هدم الزجاج" 17 00:00:34,765 --> 00:00:38,068 (أجل، وصلتَ إلى المرحلة الثالثة من الجنس مع (جولين فيسك 18 00:00:38,069 --> 00:00:40,837 ليس عليك تصديق ذلك، ذاكرتي قوية 19 00:00:40,838 --> 00:00:44,174 .خلع القمصان لا تعتبر مرحلة ثالثة المرحلة الثالثة تكون في السروال 20 00:00:44,175 --> 00:00:47,477 اخرس أيها البدين، الثّدي الوحيد الذي سبق لك رؤيته هو ثّديك 21 00:00:47,478 --> 00:00:49,245 يا رفاق، ارموا البيرة 22 00:00:49,479 --> 00:00:50,980 !انبطحوا 23 00:01:01,959 --> 00:01:03,626 !لا يعقل 24 00:01:04,728 --> 00:01:06,395 ...ما 25 00:01:08,332 --> 00:01:10,266 يا صاح 26 00:01:15,472 --> 00:01:18,174 أمستعدان أيها الأحمقان لقضاء بعض الوقت الممتع؟ 27 00:01:38,183 --> 00:01:44,783 {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} || أنا زومبي || الحلقة الرابعة - الموسم الثاني بعنوان: حتى الفتيات الريفيّات يحصلن على غير المتوقع تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف || ||Elaf - Dr Spike|| 28 00:01:45,205 --> 00:01:46,545 {\a9}"الجريمة التي شاهدتها" 29 00:01:47,070 --> 00:01:49,706 تبحث شرطة (سياتل) عن مسلح مزعوم 30 00:01:49,707 --> 00:01:52,309 (قد أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك 31 00:01:52,310 --> 00:01:54,144 في (كوين آن) ليلة أمس 32 00:01:54,145 --> 00:01:57,213 ...يظهر التصوير الأمني 33 00:01:58,048 --> 00:02:00,583 8. 7. 6. 5 34 00:02:01,385 --> 00:02:05,822 3. 2. 1 و 4. 5. 6. 7. 8 35 00:02:06,891 --> 00:02:08,457 !جميل 36 00:02:09,059 --> 00:02:11,594 !أحسنتم صنعاً لهذا اليوم، أيتها العصافير 37 00:02:27,277 --> 00:02:29,345 اشتقت لك كثيراً 38 00:02:29,880 --> 00:02:31,647 يا إلهي، أعلم 39 00:02:32,115 --> 00:02:34,183 بشدة 40 00:02:34,685 --> 00:02:36,819 سأسكب عصيرك 41 00:02:37,721 --> 00:02:40,890 طاردتني خلسة و احضرتِ لي هدية؟ 42 00:02:42,059 --> 00:02:44,927 كعكة عيد الميلاد تلك التي تركتها ليلة أمس لقد عنت العالم لي 43 00:02:47,998 --> 00:02:49,598 ...اسمعي 44 00:02:50,801 --> 00:02:52,568 ،عندما غادرت 45 00:02:54,538 --> 00:02:56,606 لا استطيع الكذب، لقد امتعضتُ منك 46 00:02:56,607 --> 00:03:01,011 لا استطيع الجزم إن كان أكثر شبهاً بـ" لا استطيع تصديق أن "أعز صديقاتي زومبي 47 00:03:01,012 --> 00:03:03,780 "أو " لا استطيع تصديق أن أعز أصدقائي لم تخبرني أنها زومبي 48 00:03:03,781 --> 00:03:06,717 فهمت ذلك - بينما كنت بعيدة، تسنت لي الفرصة - 49 00:03:06,718 --> 00:03:09,285 ....لأرى بالفعل العالم من منظورك، و 50 00:03:10,420 --> 00:03:13,068 أدركت مدى صعوبة هذه السنة الفائتة عليك 51 00:03:13,251 --> 00:03:17,027 ضحيت بكونك جراحة، ضحيت بحب حياتك 52 00:03:17,028 --> 00:03:18,626 ومن ثم تخليتُ عنك 53 00:03:18,627 --> 00:03:19,961 ،حسناً 54 00:03:19,962 --> 00:03:23,697 لأكون منصفة، رأيتني أطعن أحدهم في الرأس 55 00:03:23,934 --> 00:03:26,669 السكاكين بارزة منك كوسادة الدبوس 56 00:03:26,670 --> 00:03:28,803 العيون حمراء بالكامل، أجل 57 00:03:29,672 --> 00:03:32,641 لا! يحتاجني (رافي). لكن علينا الاحتفال قريباً 58 00:03:32,642 --> 00:03:35,042 و أنا لدي أسئلة متعلقة بالزومبي. حسناً؟ 59 00:03:35,857 --> 00:03:37,713 أقصد، دونتهم. إنها بضعة صفحات 60 00:03:38,882 --> 00:03:42,416 أشكرك لعودتك - أحبك أيضاً. اذهبي - 61 00:04:14,550 --> 00:04:16,083 تباً 62 00:04:23,759 --> 00:04:26,795 احفظ لي حصة من ذلك من أجل الإفطار 63 00:04:26,796 --> 00:04:28,763 (ريتا) 64 00:04:30,899 --> 00:04:32,667 حسناً 65 00:04:33,068 --> 00:04:34,535 سأعتني بنفسي 66 00:04:35,804 --> 00:04:40,308 اشطب أرواح بعض (الزومبي) من قائمتك القصيرة لهذا اليوم كفتى صالح 67 00:04:40,542 --> 00:04:42,310 لك ما تتمنين 68 00:04:44,012 --> 00:04:47,515 مايجور)؟) - أجل يا صاح. أعتذر عن تأخري - 69 00:04:50,152 --> 00:04:51,887 (مرحباً (دوغ 70 00:04:51,888 --> 00:04:55,690 أجل، تلك رائحة الجنس و كراهية الذات 71 00:04:56,558 --> 00:04:58,694 أعتذر عن تأخري، علمتُ أنه توجب عليّ نقلك إلى العمل 72 00:04:58,695 --> 00:05:00,963 ضبطت منبهي، لكن نفدت طاقة هاتفي 73 00:05:00,964 --> 00:05:02,998 لا تقلق حيال ذلك استعدت سيارتي اليوم 74 00:05:02,999 --> 00:05:05,574 وهذا يعني أن الأمور اختلفت الآن بوجود (ماينور) هنا 75 00:05:05,575 --> 00:05:06,401 ماينور)؟) 76 00:05:06,402 --> 00:05:09,471 كان يتأوه طوال الليل - أسميتَ الكلب (ماينور)؟ - 77 00:05:09,472 --> 00:05:11,507 ثم نجح بالوصول إلى صندوق قمامة دورة المياه 78 00:05:11,508 --> 00:05:15,210 يا صاح أنا آسف. لن يتكرر الأمر ثانيةً أمستعد للذهاب؟ 79 00:05:15,211 --> 00:05:18,079 ...في الواقع 80 00:05:24,721 --> 00:05:27,156 أنت هنا - أجل، سوف يحدث ذلك من وقت لآخر - 81 00:05:27,157 --> 00:05:29,391 ...كما تعلمين، أنا أسكن هنا، لذا 82 00:05:29,392 --> 00:05:33,061 (آسف... لم يبدو أنك كنت ستأتي، لذا اتصلت بـ(ليف 83 00:05:33,062 --> 00:05:36,030 يا إلهي! لديك كلب؟ 84 00:05:36,565 --> 00:05:38,167 مرحباً أيها الظريف، ما هو اسمك؟ 85 00:05:38,168 --> 00:05:40,101 (ماينور) - (دوغ) - 86 00:05:42,271 --> 00:05:46,307 أجل، على أية حال، يجب أن اخرجه. لذا هيا 87 00:05:52,181 --> 00:05:53,582 ما زال بحاجة لبعض الوقت 88 00:05:56,552 --> 00:05:58,219 نداء الطوارئ. هلاّ ذهبنا؟ 89 00:06:01,657 --> 00:06:05,027 رجل واحد فقط عند الباب؟ أين الجميع؟ 90 00:06:09,298 --> 00:06:11,300 مجموعة بسيطة اليوم؟ 91 00:06:11,301 --> 00:06:14,269 (أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك) عند (كوين آن 92 00:06:14,270 --> 00:06:16,104 تذهب الكثير من الموارد إلى مطاردين 93 00:06:16,105 --> 00:06:18,006 الكثير من أميني صناديق المتاجر الصغيرة يتعرضون لطلق ناري 94 00:06:18,007 --> 00:06:21,476 لكن المتاجر الباهظة في (كوين آن) تتعرض للمطاردين؟ لا يبدو ذلك عادلاً 95 00:06:21,477 --> 00:06:23,846 انت تخطبين في المنبر الخطأ - ماذا عنك يا حبيبتي؟ - 96 00:06:23,847 --> 00:06:26,515 هل من آراء عن العدالة؟ - (هذه (لايسي كانتريل - 97 00:06:26,516 --> 00:06:29,318 (بعمر 32. مهاجرة من (تكساس 98 00:06:29,319 --> 00:06:32,087 (إنها نادلة في مقهى الموسيقى الريفية، (ذا سلو رول 99 00:06:32,088 --> 00:06:34,756 عثر عليها صاحب العقار عندما مرّ ليلة الإيجار المتأخر 100 00:06:34,757 --> 00:06:37,893 ،سيتحتم علينا التأكد عن طريق التشريح لكن يشير كلا نمطي الكدمات و الجروح 101 00:06:37,894 --> 00:06:39,728 إلى خنق يدوي 102 00:06:39,729 --> 00:06:41,496 الابواب المغلقة مفتوحة 103 00:06:41,497 --> 00:06:44,967 ثمة علّاقات مهدمة، الجوارب النسائية مُداسة على الأرض 104 00:06:44,968 --> 00:06:47,236 ربما انتظرها قاتلنا في الخزانة 105 00:06:47,237 --> 00:06:49,171 ،كنت لأكشط تحت اظافرها من أجل عينات جلد 106 00:06:49,172 --> 00:06:51,273 لكن على الأرجح تعني قفازات الصحون عدم موجود حمض نووي 107 00:06:51,274 --> 00:06:56,010 لا حمض نووي. لم يرَ أحدٌ أي شيء، لم يسمع أحدٌ أي شيء انطلاقة مبشرة 108 00:06:56,478 --> 00:06:58,013 ماذا عنك (زولتار)؟ 109 00:06:58,014 --> 00:07:01,316 (جوني كاش)، (لوريتا لين)، (دولي بارتون) 110 00:07:01,317 --> 00:07:03,452 يمكنني القول إن (لايسي) كانت ذات ذوق ريفي 111 00:07:03,453 --> 00:07:07,121 "وأنا ذو ذوق " لنرقص الروك آند رول أخبريني شيئاً لا استطيع رؤيته 112 00:07:14,663 --> 00:07:18,000 (كانت (لايسي) ترسل رسائل إلى رجل يدعى (مات سوداك 113 00:07:18,001 --> 00:07:20,535 (متواجد في سجن الولاية في (والا والا 114 00:07:20,536 --> 00:07:22,804 أعيدت جميعها دون فتح 115 00:07:22,805 --> 00:07:24,672 لم أرَ ذلك 116 00:07:28,310 --> 00:07:29,844 تفضل بالدخول 117 00:07:30,445 --> 00:07:32,047 هذا هو صوتي عندما أكون سعيدة 118 00:07:32,048 --> 00:07:35,249 ألا ترغب بنجمة ذهبية؟ اعثر على السلاح 119 00:07:38,120 --> 00:07:40,722 قضي أمر المطارد حصلنا على مطلق النار في المتجر الصغير 120 00:07:40,723 --> 00:07:43,892 ذات الملابس التي كان يرتديها في التصوير، و كان بحوزته 400 دولار 121 00:07:43,893 --> 00:07:46,561 الكمية الناقصة من صندوق النقد. لكن لا وجود للسلاح 122 00:07:46,562 --> 00:07:50,165 ...ما يكفي لإحتجازه - لكننا بحاجة للسلاح للقبض عليه - 123 00:07:50,166 --> 00:07:54,169 .(هذه هي العميلة الفيدرالية (دالي بوزيو ،ستعمل مع مكاتبنا لبعض الوقت 124 00:07:54,170 --> 00:07:56,338 محققة في سلسلة من قضايا الاشخاص المفقودين 125 00:07:56,339 --> 00:07:58,874 (يبدو أن أحدهم يستهدف الأثرياء في (سياتل 126 00:07:58,875 --> 00:08:01,243 أولاً فُقِد (آلان يورك)، رجل الفضاء 127 00:08:01,244 --> 00:08:04,746 (ثم، كان هناك (تيم آديس)، وريث ثروة (أخشاب آديس 128 00:08:04,747 --> 00:08:06,648 ،)و يليه (كولين آندروس 129 00:08:06,649 --> 00:08:09,284 (رائد التقنية الذي شوهد آخر مرة وهو يهرول في متنزه (سيوارد 130 00:08:09,285 --> 00:08:11,620 (نريد تعميماً عن (تيرينس فولير 131 00:08:11,621 --> 00:08:14,356 أعلم أنه مفقود الآن، و أنه يطابق المواصفات 132 00:08:14,357 --> 00:08:16,692 زوجة (فولر)، (تايلور) كانت جريمة لحساب جهة ما 133 00:08:16,693 --> 00:08:19,928 اكتشفت سفره مما يحمل على الاشتباه بتورطه بطريقة أو بأخرى 134 00:08:19,929 --> 00:08:21,109 لكن لم يأتِ بحثي بنتيجة 135 00:08:21,110 --> 00:08:23,899 أود إلقاء نظرة على أي شيء حوله لديكم 136 00:08:23,900 --> 00:08:26,001 إن لم تكن تمانع - إنه لا يمانع - 137 00:08:26,002 --> 00:08:29,370 (ساعدها بفعل أي شيء تحتاجه، (بابينو 138 00:08:30,205 --> 00:08:31,806 يسعدني ذلك 139 00:08:42,017 --> 00:08:45,820 ساعدني يا رب، رائحته مثيرة 140 00:08:47,856 --> 00:08:49,925 ،)سجن الرجل في (والا والا 141 00:08:49,926 --> 00:08:52,728 ،الرجل الذي ارسل له ضحيتنا كل تلك الرسائل غير المفتوحة 142 00:08:52,729 --> 00:08:54,663 (كان صديقها، (مات سوداك 143 00:08:54,664 --> 00:08:57,733 انتقلوا إلى هنا سوية من (تكساس). يبدو أنه و (لايسي) قد انفصلا 144 00:08:57,734 --> 00:09:00,302 بينما كان في المقهى، بعد أن اعترفت 145 00:09:00,303 --> 00:09:02,904 بأنها ضاجعت مرة واحداً من رجاله 146 00:09:02,905 --> 00:09:05,574 بحسب ضابطه، سُرِحَ (سوداك) منذ شهر 147 00:09:05,575 --> 00:09:07,109 يبدو ذلك واعداً 148 00:09:07,110 --> 00:09:09,678 بكلمات كهذه يبدو أن (مات) لم يكن من النوع 149 00:09:09,679 --> 00:09:11,279 الذي سيفلت (لايسي) دون عراك 150 00:09:11,280 --> 00:09:14,282 أرسلت هذه الرسالة قبل أسبوع من تسريحه 151 00:09:14,283 --> 00:09:17,019 لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر ذلك النزل البالي" 152 00:09:17,020 --> 00:09:18,420 "(على طريق (لوبوك 153 00:09:18,421 --> 00:09:21,857 "...برائحتك و ثقلك عليّ 154 00:09:21,858 --> 00:09:25,427 اعتذر، الفقرة الخاطئة - تبدو كالفقرة الصائبة لي - 155 00:09:25,428 --> 00:09:29,130 كلايف). هذه منطقة آمنة) 156 00:09:29,731 --> 00:09:31,199 أخبرنا بثقلها عليك 157 00:09:31,200 --> 00:09:33,734 ها نحن 158 00:09:33,972 --> 00:09:36,171 ،)لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر تلك الحانة في (لوبوك" 159 00:09:36,172 --> 00:09:38,373 عندما بدأ ذلك المغامر بمغازلتي" 160 00:09:38,374 --> 00:09:40,609 ألقيت به عبر الغرفة" 161 00:09:40,610 --> 00:09:42,444 "...عندما تجامعنا تلك" 162 00:09:42,445 --> 00:09:43,745 حسناً. أجل، صحيح 163 00:09:43,746 --> 00:09:45,914 "أكره تلك الجملة، "تجامعنا 164 00:09:45,915 --> 00:09:48,683 إنها أشبه بالحب الذي ذهب لاستئجار شركة في العلاقات العامة 165 00:09:48,684 --> 00:09:52,219 ...أقول فقط "تضاجعنا" كما تعلمون مثل 166 00:09:52,954 --> 00:09:54,889 "أشكرك لمضاجعتي" 167 00:09:56,758 --> 00:09:59,294 ...حسناً، هنا 168 00:09:59,295 --> 00:10:02,531 "ها نحن. " اعلم عندما تخرج لن نكون سوية مجدداً 169 00:10:02,532 --> 00:10:04,366 أعلم أنه سيتوجب عليّ تركك" 170 00:10:04,367 --> 00:10:07,736 ،عدني بأنك عندما ستخرج" "...ستنساني. أرجوك 171 00:10:15,210 --> 00:10:18,547 "أرجوك أخبرني أنك لن تقم بأي تصرف جنوني" 172 00:10:18,548 --> 00:10:22,384 الجنون هو أسلوب (سو). سُجٍن لمدة 15 شهراً بسبب الاعتداء العنيف 173 00:10:22,385 --> 00:10:24,653 ادخل رجلاً المشفى بعد شجار في الحانة 174 00:10:24,654 --> 00:10:26,388 كاد يضربه حتى الموت بواسطة عصا البلياردو 175 00:10:26,389 --> 00:10:29,224 عاشق مزدرٍ ذو مزاج شرير يمكن أن يكون رجلنا المطلوب 176 00:10:29,225 --> 00:10:31,393 ،خنقت (لايسي) بشدة حتى الموت 177 00:10:31,394 --> 00:10:35,107 كان هناك شروخ في عظمها وغضروفها الحنجري 178 00:10:35,108 --> 00:10:38,300 .يعمل (سو) في متجر مرهون وسط المدينة أتريدين الذهاب في نزهة؟ 179 00:10:38,301 --> 00:10:41,635 هل يسبح البط ذو الساق الواحدة بدوائر؟ 180 00:10:42,304 --> 00:10:44,039 هل يُعد ردف الخنزير لحم خنزير؟ 181 00:10:44,040 --> 00:10:48,008 سأباشر المشي. إن كان كل هذا يعني (أجل)، فالحقي بي 182 00:10:52,758 --> 00:10:54,093 {\a9}"ضَمان القتلى" 183 00:10:55,049 --> 00:10:56,350 مرحباً - أهلاً - 184 00:10:56,351 --> 00:10:58,085 أتبحثان عن شيء محدد؟ 185 00:10:58,086 --> 00:10:59,754 (مات سوداك) 186 00:10:59,755 --> 00:11:02,556 في الخلف 187 00:11:02,557 --> 00:11:05,091 سو)! لديك زوار) 188 00:11:07,728 --> 00:11:09,997 شرطة (سياتل). كان ذلك سريعاً 189 00:11:09,998 --> 00:11:11,665 أكنت تتوقع قدومنا؟ 190 00:11:11,666 --> 00:11:13,968 يبدو منطقياً عندما تكون شخصاً أطلق سراحه وقد تعرضت خليلته السابقة للقتل 191 00:11:13,969 --> 00:11:17,037 (لمّ لا تباشر بآخر مرة رأيت بها (لايسي 192 00:11:17,038 --> 00:11:19,206 رأيتها مرة فقط منذ أن خرجت من المقهى 193 00:11:19,207 --> 00:11:22,109 ذهبت إلى (سلو رول) في ليلة ما وقد كانت على المسرح 194 00:11:22,110 --> 00:11:25,346 ،كانت (لايسي) تؤلف الأغاني وتغنيهم منذ مدة طويلة 195 00:11:25,347 --> 00:11:27,948 عادت تلك المشاعر القديمة بسرعة، لذا نهضت و غادرت 196 00:11:27,949 --> 00:11:30,283 لم أقل كلمة واحدة 197 00:11:30,508 --> 00:11:32,953 مع ذلك، كنت لأضحي بنفسي في التهريب لو طلبت مني ذلك 198 00:11:32,954 --> 00:11:34,388 أرادت أن تغفر لها 199 00:11:34,389 --> 00:11:35,890 كيف لك أن تعلمي بما أرادته؟ 200 00:11:35,891 --> 00:11:38,459 كل تلك الرسائل التي أرسلتها لك، ألم تكلف نفسك يوماً عناء قراءتها؟ 201 00:11:38,460 --> 00:11:39,759 بلى 202 00:11:44,732 --> 00:11:48,369 إذاً أخمن أنك تعلمين كل مايخص مصاحبتها لصديقي المزعوم؟ 203 00:11:48,370 --> 00:11:52,173 !كان بإمكانها انتظاري لسنة اخرى كان اختباراً، و فشلتْ به 204 00:11:52,174 --> 00:11:54,408 هل فكرت يوماً أنك ربما اخفقت بامتحان عندما كنت قريباً 205 00:11:54,409 --> 00:11:57,210 من ضرب رجل حتى الموت بواسطة عصا البليارود؟ 206 00:12:00,181 --> 00:12:03,117 لنبدأ من جديد. ما رأيك أن تخبرنا بمكان تواجدك ليلة أمس؟ 207 00:12:03,118 --> 00:12:04,852 (ليلة أمس كنت احتسي الشراب مع صديقي (فيل 208 00:12:04,853 --> 00:12:06,854 إنه في الخارج. اذهبا و إسألاه 209 00:12:06,855 --> 00:12:08,721 عندما ننهي عملنا هنا 210 00:12:11,192 --> 00:12:14,460 كما هو متوقع، كان محبوباً 211 00:12:15,663 --> 00:12:18,299 فيل). هلاّ أخبرتنا أين كنت ليلة أمس حوالي العاشرة؟) 212 00:12:18,300 --> 00:12:22,670 (في منزلي. احتسي بعض البيرة مع (سو 213 00:12:22,671 --> 00:12:23,938 كان متواجداً معي طوال الليل 214 00:12:26,040 --> 00:12:27,441 لديكِ عين ثاقبة يا أنسة 215 00:12:27,442 --> 00:12:30,244 منذ متى وأنت تعزفين؟ - التقطته للتو - 216 00:12:32,880 --> 00:12:34,481 تماماً مثل دق الجرس 217 00:12:34,482 --> 00:12:36,182 سأخذه 218 00:12:37,484 --> 00:12:40,721 لمّ لا تغلف لي واحدا ً من موسيقى (البانجو) تلك بينما نحن مقبلون على ذلك؟ 219 00:12:40,722 --> 00:12:43,123 لاحقاً، سنقوم ببعض الانتقاء والشراء 220 00:12:43,124 --> 00:12:45,058 سأتواجد في السيارة 221 00:12:45,693 --> 00:12:48,494 إذاً هذا رفض حول موسيقى البانجو؟ 222 00:12:49,697 --> 00:12:55,902 عندما تقترب من ضرب رجل حتى الموت و تزج بنفسك في السجن 223 00:12:56,403 --> 00:13:03,177 (والا والا) ولاية (بن) 224 00:13:03,178 --> 00:13:05,312 الحب و الجريمة. أساسيات الأغاني الريفية 225 00:13:05,313 --> 00:13:07,581 "إنها تدعى "ذا بالاد أوف سو آند لايسي= ملحمة (سو) و (لايسي) العاطفية 226 00:13:07,582 --> 00:13:10,984 إنه العنوان المناسب آمل أن يظهر دليلٌ منه 227 00:13:13,320 --> 00:13:14,588 هل تضع (الكولونيا)؟ 228 00:13:14,589 --> 00:13:17,857 "إنه يدعى "ديزاير-آر إكس 229 00:13:18,392 --> 00:13:20,293 "يحوي "فيرومون=هرمون الجاذبية الجنسية 230 00:13:21,080 --> 00:13:23,464 أنا تجربة جنسية متنقلة - هل سترى (ستيف) الليلة أيضاً؟ 231 00:13:23,465 --> 00:13:26,099 ذلك واضح، إنها حقل تجربتي 232 00:13:26,333 --> 00:13:27,768 !انظر إلى نفسك 233 00:13:27,769 --> 00:13:31,372 انت لا تعلم بما ترغب بفعله 234 00:13:31,373 --> 00:13:32,840 بالتأكيد أعلم إلى حد ما 235 00:13:32,841 --> 00:13:34,907 فعلٌ تلقائي 236 00:13:35,409 --> 00:13:37,010 يشبه الساعة من ناحية أخرى 237 00:13:40,080 --> 00:13:42,517 انت تضع (كولونيا) مصنوعة من (الفيرومون)؟ 238 00:13:42,518 --> 00:13:45,185 كيف لك أن تعلم (فرمونات) من متواجدة هناك؟ 239 00:13:45,186 --> 00:13:48,222 باعتقادك أن صناعة الكولنيا كانت كالـ" أيها المحكوم بالإعدام 240 00:13:48,223 --> 00:13:51,525 .افرك بعض الفيرومونات إلى هذا الكوب" "ثمة حزمة من السجائر فيه لأجلك 241 00:13:51,526 --> 00:13:53,627 إنها احتمالية - بالنسبة لي، اختار التصديق - 242 00:13:53,628 --> 00:13:56,630 بأن لديهم الأخوة (هيمسورث) يهملون إرتداء أي شيء إلا الإسفنجات 243 00:13:56,631 --> 00:13:59,465 سيوضح ذلك سبب إعجابي بذلك كثيراً 244 00:14:02,036 --> 00:14:04,604 !مايجور)! لا تتردد بالذهاب مباشرة إلى الأعلى) 245 00:14:04,972 --> 00:14:07,874 مرحباً، اعتذر يا رفاق 246 00:14:08,208 --> 00:14:09,243 (أنت لست (مايجور 247 00:14:09,244 --> 00:14:11,545 (مرحباً أنا (ستيف - (مرحباً. (بيتون - 248 00:14:11,546 --> 00:14:16,283 إذاً، ما شان حقائب السفر؟ هل كل شيء على مايرام؟ 249 00:14:16,284 --> 00:14:18,571 كانت كذلك حتى لحظة سؤالك 250 00:14:18,572 --> 00:14:20,887 مهلاً، ألم يخبرك (مايجور)؟ قال إنه بإمكاني 251 00:14:20,888 --> 00:14:22,856 النوم هنا حتى يجهز مسكني الجديد 252 00:14:22,857 --> 00:14:24,590 لم يفعل 253 00:14:25,759 --> 00:14:28,195 لكن كما تعلمين، أهلاً بك هنا، كما تعلمين 254 00:14:28,196 --> 00:14:30,129 ذلك لطف منك. شكراً لك 255 00:14:31,065 --> 00:14:34,802 أنا أتضور جوعاً. لذا، سأنزل حقائبي 256 00:14:34,803 --> 00:14:36,503 و أخرج لإحضار شيء 257 00:14:36,504 --> 00:14:38,538 (سررت بلقائك (ستيف - اجل - 258 00:14:42,543 --> 00:14:45,445 تلك هي الفتاة التي كنت تواعدها؟ 259 00:14:45,679 --> 00:14:46,914 تباً، أيها الاجتماعي 260 00:14:46,915 --> 00:14:50,417 لا، لا. لن أحيّك على ذلك. لست وليد الأمس 261 00:14:55,823 --> 00:14:57,290 مرحباً 262 00:14:57,992 --> 00:14:58,983 هل المدير في الأرجاء؟ 263 00:14:58,984 --> 00:15:01,862 إنه لا يفارق المكان في الخلف في الوقت الحالي إنه تحت تأثير المرض 264 00:15:01,863 --> 00:15:04,063 هل أستطيع مساعدتكما بشيء؟ 265 00:15:05,432 --> 00:15:07,366 اتبعاني 266 00:15:08,669 --> 00:15:11,905 إنه أشبه بالكابوس الذي تحقق (جميعنا مكسورو القلب حيال (لايسي 267 00:15:13,274 --> 00:15:16,076 متى آخر مرة رأيتها بها؟ - عندما انتهت من عملها ليلة أمس - 268 00:15:16,077 --> 00:15:17,277 سأقول، حوالي التاسعة؟ 269 00:15:17,278 --> 00:15:19,646 هل غادرت مع أحد؟ تجادلت مع أحد؟ 270 00:15:19,647 --> 00:15:23,884 لا، أحب الجميع (لايسي). أقصد انها كانت... كانت حادة الطبع 271 00:15:23,885 --> 00:15:25,552 هل كانت تتصرف خلاف العادة؟ 272 00:15:25,553 --> 00:15:27,755 بدت مبالية قليلاً حيال شؤونها المالية 273 00:15:27,756 --> 00:15:30,124 اعني أنها طلبت سلفة من راتبها 274 00:15:30,125 --> 00:15:33,159 ربما كانت تدين بعض المال لأحدهم 275 00:15:37,197 --> 00:15:39,733 أأنتما هنا بشأن (لايسي) المسكينة؟ - ذلك صحيح - 276 00:15:39,734 --> 00:15:42,336 كانت المفضلة عندي. لطالما جلست في قسمها 277 00:15:42,337 --> 00:15:44,838 لا أعلم إن كان هذا يعني شيئاً، لكن ليلة أمس سمعتُ 278 00:15:44,839 --> 00:15:47,841 المدير (ريك) و (لايسي) يصرخان على بعضهما البعض 279 00:15:47,842 --> 00:15:52,813 لا أعلم عم كان ذلك، لكني رأيتها تأخذ إناءاً من القهوة و تلقيه عليه 280 00:15:52,814 --> 00:15:55,783 صرخ كخنزير مطعون، وغادرت المكان بسرعة 281 00:15:55,784 --> 00:15:59,119 كسرت مصباح (ريك) الخلفي بإطار عجلة حديدي قبل أن تغادر مرآب السيارات 282 00:16:05,225 --> 00:16:09,028 يا للمفاجأة 283 00:16:13,329 --> 00:16:14,595 {\a9}"إقترِب باللمس" 284 00:16:15,103 --> 00:16:19,774 5'11" ريتشارد ديبالما)، يدعى (ريك). رجل أبيض، ربما بطول) احمر الشعر، متوسط البنية 285 00:16:19,775 --> 00:16:23,044 عندما تلقي القبض عليه، اتصل بي 286 00:16:23,045 --> 00:16:25,879 سيحاولون القبض عليه عند المنزل 287 00:16:26,781 --> 00:16:30,717 إنظر إلى هذا. ضمادات، كمادات ثلجية، مراهم حروق 288 00:16:33,655 --> 00:16:35,690 ،بشأن تلك السلفة النقدية 289 00:16:35,691 --> 00:16:37,991 اعتقد إنه بإمكاننا التوصل إلى حل، صحيح؟ 290 00:16:38,293 --> 00:16:40,794 ماذا؟ 291 00:16:42,597 --> 00:16:43,864 ماذا رأيت؟ 292 00:16:46,000 --> 00:16:47,401 ،)ريك) 293 00:16:47,701 --> 00:16:50,739 يحاول إزعاج (لايسي) كما لو أنها فتاة في الزاوية 294 00:16:50,740 --> 00:16:52,807 عرض عليها السلفة النقدية في المقابل 295 00:16:52,808 --> 00:16:55,343 الفعل الوحيد الذي تلقاه كان مرفقاً إلى الأمعاء 296 00:16:55,344 --> 00:16:58,379 أفترض أن الأمر ازعجها بما يكفي لتسكب القهوة عليه 297 00:16:58,380 --> 00:17:00,482 ،لقد رفضته، أغضبته 298 00:17:00,483 --> 00:17:02,250 أهانته امام زبائنه 299 00:17:02,251 --> 00:17:05,552 تبدو بضع أسباب جيدة سترغب بقتل أحد بسببها 300 00:17:12,009 --> 00:17:14,629 اثنان من زبائننا فقدوا الآن أيها الرئيس 301 00:17:14,630 --> 00:17:16,798 اثنان. اختفوا 302 00:17:16,799 --> 00:17:18,933 كما لو أنها نشوة (الزومبي) الأثرياء 303 00:17:18,934 --> 00:17:22,871 ألا يستطيع أحد جني المال النزيه من صنع الذين لا يموتون و بيعهم أدمغة جثث؟ 304 00:17:25,473 --> 00:17:28,976 "اثنان ليسوا بذلك السوء" وجه مبتسم 305 00:17:29,086 --> 00:17:31,279 أقدر حديث المعنويات أيها الزميل الضخم. بالفعل أفعل 306 00:17:31,280 --> 00:17:34,115 لكن لا أعتقد أنه ثمة وجه مستعار يعبر على نحو مستحق 307 00:17:34,116 --> 00:17:37,351 بمشاعري اتجاه خسارة 50 ألفاً شهرياً، أتفهم؟ 308 00:17:41,723 --> 00:17:44,025 (عثرت على (غابرييل - رئيس الملائكة؟ - 309 00:17:44,026 --> 00:17:47,694 غابريل) الذي وزع اليوتوبيوم ليلة حفلة القارب) 310 00:17:47,721 --> 00:17:49,663 و لن تخمن قط مكان تواجده الآن 311 00:17:51,199 --> 00:17:54,234 ،اجتزت وادي الموت 312 00:17:55,170 --> 00:17:57,738 (و يبدو كوكرّ للمخدرات في (ثيرد أفينو 313 00:17:58,339 --> 00:18:00,941 قادني إحساسي إلى الفتنة 314 00:18:01,476 --> 00:18:03,710 جربت كل مخدر في الكتاب 315 00:18:04,712 --> 00:18:08,383 و استطيع إخباركم أن أكثر المخدرات فعالية 316 00:18:08,384 --> 00:18:10,518 "هو المخدر المدعو "الحب 317 00:18:10,519 --> 00:18:13,321 ...ويأتي من مروّج يدعى (جيسوس=المسيح)، و 318 00:18:13,322 --> 00:18:15,957 (ذلك هو، ذلك هو (غابريل 319 00:18:15,958 --> 00:18:17,557 أيتحتم عليه أن يكون هو؟ 320 00:18:19,627 --> 00:18:21,095 أهلاً بكم يا إخوتي 321 00:18:21,096 --> 00:18:22,864 هل سمعتم الخبر السار؟ 322 00:18:22,865 --> 00:18:25,999 المسيح ينقذنا - ذلك هو الخبر السار - 323 00:18:26,568 --> 00:18:27,834 هل تعلمون أين يتسوق؟ 324 00:18:32,540 --> 00:18:34,708 ماذا حدث لـ"اطلب لتنَل"؟ 325 00:18:35,243 --> 00:18:38,145 انتهى ذلك الجزء من حياتي 326 00:18:39,180 --> 00:18:41,616 (ربما ضربناك على القبة مرات عديدة (غابي 327 00:18:41,617 --> 00:18:42,884 أخبرتك 328 00:18:42,885 --> 00:18:45,386 تركيبتك مميزة 329 00:18:45,387 --> 00:18:47,155 ستعالج الناس 330 00:18:47,156 --> 00:18:48,889 ستنقذ الأرواح 331 00:18:50,058 --> 00:18:52,159 لا، لا 332 00:18:52,427 --> 00:18:53,962 لا؟ 333 00:18:53,963 --> 00:18:56,263 أيها الرئيس، اجعله يحصل على قيلولة 334 00:18:58,333 --> 00:19:01,569 أرى أنك حكمت بالسجن خمس سنوات بتهمة تهريب المخدرات 335 00:19:01,570 --> 00:19:05,473 ماذا ستقول إن أخبرتك أنني استطيع إسقاط سنتين؟ 336 00:19:05,474 --> 00:19:08,443 مقابل المعلومات - سأقول أخبريني المزيد - 337 00:19:08,444 --> 00:19:13,480 (عندما اعتقلت، كنت مشاركاً عادياً في فريق (ستايسي بوس 338 00:19:13,707 --> 00:19:16,985 (أحتاج كل شيء يمكنك قوله لي عن منظمة جرائم السيد (بوس 339 00:19:16,986 --> 00:19:18,453 من المحال 340 00:19:18,454 --> 00:19:20,221 يمكنك الخروج بعد ستة أشهر 341 00:19:20,222 --> 00:19:22,457 سيدتي، قلت أني لست مهتمة 342 00:19:22,458 --> 00:19:25,560 سيطلق سراحك غداً، و ما زلت لن تخبرني بشيء؟ 343 00:19:25,561 --> 00:19:29,496 لا فائدة من كونك حراً إن كنت رجلاً ميتاً 344 00:19:32,166 --> 00:19:36,004 إذاً، سكبت (لايسي) القهوة عليّ ليلة أمس 345 00:19:36,005 --> 00:19:38,072 و أعتذر لعدم مصارحتي بأمر كهذا 346 00:19:38,073 --> 00:19:40,675 كنت أحاول حفظ ذكرى (لايسي) فحسب 347 00:19:40,676 --> 00:19:43,478 أخبرته أنّه من الصواب أن يأتي إلى هنا لإخباركم الحقيقة 348 00:19:43,479 --> 00:19:45,280 (كانت تُحب (ريك 349 00:19:45,281 --> 00:19:46,913 أخبره 350 00:19:48,082 --> 00:19:51,519 المعذرة، لقد وصلتني رسالتك للتو أنّ (ريك) قام بتسليم نفسه 351 00:19:51,520 --> 00:19:54,255 (آنسة (موور)، تعرفين (ريك (هذه زوجته (باميلا 352 00:19:54,256 --> 00:19:57,158 (كُنّا نسمع للتو كيف كانت (لاسي) تُحبّ (ريك 353 00:19:57,159 --> 00:19:58,793 ..أجل، إذن 354 00:19:59,962 --> 00:20:02,362 ..أوتعلمون؟ ليلة الأمس، قامت 355 00:20:02,600 --> 00:20:04,232 قامت بإتخاذ خطوة، وقد قُلت 356 00:20:04,233 --> 00:20:07,368 "أنتِ، أنا متزوّج وأحب زوجتي" 357 00:20:07,369 --> 00:20:09,604 ومن ثمّ جن جنونها 358 00:20:09,605 --> 00:20:12,073 ذلك كثيرٌ من الهراء وأنت تعلم ذلك 359 00:20:12,074 --> 00:20:16,611 !طلبت منك (لاسي) الحصول على سلفة نقدية !وطلبت منها علاقة سريعة 360 00:20:16,612 --> 00:20:19,414 كَانت تقف مباشرة أمام الحَوض في مكتبك 361 00:20:19,415 --> 00:20:24,351 حين حاولت الإلتصاق بها وكأنّك أحد الكراسي الجلديّة الرخيصة 362 00:20:25,119 --> 00:20:26,420 ،وفقاً لشهودنا 363 00:20:27,322 --> 00:20:30,023 أتودّ أن تسدي معروفاً لنفسك، (ريك)؟ 364 00:20:30,425 --> 00:20:31,691 لا تكذب علينا مرّة أخرى 365 00:20:33,995 --> 00:20:35,930 حسناً، إسمعوا، لم أقتلها 366 00:20:35,931 --> 00:20:37,598 لقد .. كان سوء فَهم 367 00:20:37,599 --> 00:20:39,300 لقد كان مجرّد عناق واستمرّ طويلاً 368 00:20:39,301 --> 00:20:41,936 (لقد عرضت عليها المال من أجل الجنس، (ريك 369 00:20:41,937 --> 00:20:44,205 !ذلك بشأن رغبتك في إقامة علاقة 370 00:20:44,206 --> 00:20:45,473 ماذا؟ 371 00:20:47,276 --> 00:20:49,711 ..أنا في المنزل، حامل بـ 372 00:20:51,013 --> 00:20:52,880 !عزيزتي 373 00:20:52,881 --> 00:20:55,516 !عزيزتي - ذلك صحيح - 374 00:20:55,517 --> 00:20:56,684 !بعض من العون هنا 375 00:20:56,685 --> 00:20:58,218 !اخرجي يا عزيزتي 376 00:20:58,353 --> 00:20:59,487 أنت 377 00:20:59,488 --> 00:21:03,257 !لقد أخبرني أن أكون حجّته للغياب، لكنه كان يكذب 378 00:21:03,258 --> 00:21:06,894 لم أعلم أين كان البارحة ولم يعد للمنزل حتى منتصف الليل 379 00:21:06,895 --> 00:21:08,629 ..لقد كان - ماذا تفعلين؟ - 380 00:21:08,630 --> 00:21:12,299 ريتشارد ديبلاما)، لديك حق الإلتزام بالصمت) 381 00:21:12,374 --> 00:21:16,269 أيّما تقوله قد يستخدم ضّدك في المحكمة 382 00:21:19,296 --> 00:21:20,488 {\a9}"قسم شرطة سياتل" 383 00:21:20,832 --> 00:21:25,804 (أجل، أبحث عن "إنتهاك حركة" لـ (فيليب نيلسون منذ يومين 384 00:21:25,805 --> 00:21:28,305 هل يمكنك العثور على الضابط الذي كتب التذكرة ومحادثتي؟ 385 00:21:28,540 --> 00:21:30,374 أشكرك 386 00:21:34,312 --> 00:21:36,780 !(بابينو) 387 00:21:37,649 --> 00:21:40,185 ما أمرُ الرجل الذي يشعل شمعة معطّرة؟ 388 00:21:40,186 --> 00:21:42,520 هل يظن أنّه يعمل أمام مكتب في نادي صحي؟ 389 00:21:42,521 --> 00:21:44,289 يدّعي أنّها تزيد من تركيز حواسّه 390 00:21:44,290 --> 00:21:46,190 ومن يحضر "حواسّه" للعمل؟ 391 00:21:47,325 --> 00:21:50,795 علىكم إيقاف ذلك الرجل، الروائح القويّة تصيبني بالغثيان 392 00:21:50,796 --> 00:21:54,432 أعلم أنّ الجميع يقول ذلك، ولكن إن أشعل خشب الصندل فسوف أتقيأ 393 00:21:54,433 --> 00:21:56,935 !يجب أن تبدو رائحة المكان كمركز شرطة حقيقي 394 00:21:56,936 --> 00:21:58,503 إذهبي لسؤاله إن كان لديه شمعة 395 00:21:58,504 --> 00:22:00,471 برائحة العاهرات والقهوة المحترقة 396 00:22:00,839 --> 00:22:02,474 !ألا تظن أني أريد 397 00:22:02,475 --> 00:22:04,209 إذن، أخبرني 398 00:22:04,210 --> 00:22:07,044 ماذا عليّ أن أفعل حتى أنجو ولا أتعرض للمهانة؟ 399 00:22:08,847 --> 00:22:13,016 أنا الشخص الذي دائماً ما يهين الجميع لذا عليكِ سؤال شخص آخر 400 00:22:13,263 --> 00:22:16,287 لا، لقد علمتُ أنّك الشخص المنشود وأرى أنّه بإمكانك إخباري بما أفعل 401 00:22:16,288 --> 00:22:18,756 حتى أقوم ببقية العمل 402 00:22:19,383 --> 00:22:22,761 حسناً، أقلها أخبرني، ما هو أفضل مطعم يمكن الذهاب إليه سيراً على الأقدام 403 00:22:22,762 --> 00:22:25,163 مع أحذية الفتيات - لكِ ذلك - 404 00:22:25,164 --> 00:22:27,097 عربة (بوب شانجهاي) للطعام 405 00:22:27,332 --> 00:22:28,665 هيّا بنا 406 00:22:29,801 --> 00:22:32,936 لقد هدأت السيّدة (ديبلاما) ومستعدّة لإعطاء إفادتها 407 00:22:34,105 --> 00:22:35,607 ربما لاحقاً؟ 408 00:22:35,608 --> 00:22:38,809 حسناً، ولكن على حِسابك 409 00:22:40,311 --> 00:22:42,146 (سيّدة (ديبلاما 410 00:22:43,081 --> 00:22:45,483 ،أودّ إفادتك الكاملة عن ليلة الأمس 411 00:22:45,484 --> 00:22:48,553 ومن ثم تحصلين على راحة في المنزل أنتِ وصغيرك 412 00:22:48,554 --> 00:22:51,756 إذن، ليلة أمس كنت أقرأ حتى الساعة التاسعة والنصف 413 00:22:51,757 --> 00:22:55,093 وأتى (ريك) لاحقاً في الساعة العاشرة 414 00:22:55,094 --> 00:22:58,096 لا بدّ أنّي كنت نائمة ولكنّي إستيقظت حين جاء 415 00:22:58,097 --> 00:22:59,497 ،نظرت إلى الساعة 416 00:22:59,498 --> 00:23:00,799 كانت الـ 12.03 417 00:23:00,800 --> 00:23:02,734 هل هناك ما أثار ريبتك بشأنه؟ 418 00:23:02,735 --> 00:23:04,502 ..لقد كان 419 00:23:04,503 --> 00:23:05,570 غريباً؟ 420 00:23:05,571 --> 00:23:07,305 أية ملاحظات على ملابسه؟ 421 00:23:07,306 --> 00:23:09,307 لا، لقد كان يرتدي كالمعتاد 422 00:23:09,308 --> 00:23:11,643 أعني، قامت (لاسي) بسكب القهوة عليه 423 00:23:11,644 --> 00:23:14,646 أجل! لقد شممت ذلك حين مرّ بجواري 424 00:23:14,647 --> 00:23:17,515 هل لاحظتِ أي شيئاً على قميص (ريك)؟ 425 00:23:17,516 --> 00:23:18,950 كدماء؟ 426 00:23:18,951 --> 00:23:21,985 كنت أفكّر في ذلك، كان هناك دماءاً على قميصه 427 00:23:22,854 --> 00:23:25,656 وظننت أنّه كان مجرّد عِراك في العمل وحسب 428 00:23:26,524 --> 00:23:28,626 وكم كان حجم الدم المتواجد؟ 429 00:23:28,627 --> 00:23:30,594 حسناً، ما يكفي لملاحظته بالتأكيد 430 00:23:30,895 --> 00:23:32,496 (سيّدة (ديبلاما 431 00:23:32,997 --> 00:23:35,299 (لقد خُنقت (لاسي كانتريل 432 00:23:35,667 --> 00:23:36,867 لم يكن هناك دماء 433 00:23:38,036 --> 00:23:41,471 هل تعلمين أنّ الإدلاء بشهادة كاذبة هي جريمة جنائية؟ 434 00:23:52,317 --> 00:23:54,552 أهذه ليلة كاتبي الأغاني؟ 435 00:23:54,553 --> 00:23:58,256 كُنت أظنّ أنّ هناك عشرة من الحضور 436 00:23:58,257 --> 00:24:01,126 ليلة الثلاثاء في (سلو رول)، كانت سعيدة حتى الزيارة الأخيرة 437 00:24:01,127 --> 00:24:03,161 اسمك؟ - (أوليفيا موور) - 438 00:24:03,162 --> 00:24:04,895 أنتِ التالية يا فتاة 439 00:24:06,598 --> 00:24:09,066 !يا إلهي لقد جئت 440 00:24:10,201 --> 00:24:12,470 !وأنت راعي أبقار 441 00:24:12,471 --> 00:24:15,005 أتعتقدين أنّ لعبة الثور في مكان ما بالخلف هنا؟ 442 00:24:16,341 --> 00:24:18,508 ماذا؟ ما هذا العبوس؟ 443 00:24:18,776 --> 00:24:21,246 أنا أتعرّق كأموال عاهرة في ليلة ما = أتعرّق كثيراً 444 00:24:21,247 --> 00:24:22,747 ماذا لو تحشرج صوتي؟ 445 00:24:22,748 --> 00:24:25,150 ،ماذا إن قام أحدهم في منتصف أغنيتي وقام بالصياح 446 00:24:25,151 --> 00:24:27,819 أرنا صافرتِك" ومن ثمّ دخلت في نوبة (الزومبي)؟" 447 00:24:27,820 --> 00:24:29,554 إذا، إذا، إذا 448 00:24:29,555 --> 00:24:32,624 لو كان للضفدع أجنحة لن يعثر عليها إلّا حين يقفز 449 00:24:34,660 --> 00:24:37,494 !(دعونا نسمع صقفة لـ(سكيب ميكتريك 450 00:24:38,630 --> 00:24:42,000 (دعونا نسمع ترحيباً حاراً للجديدة في (سلو رول)، (أوليفيا موور 451 00:24:48,807 --> 00:24:51,108 (مرحباً، أنا (ليف 452 00:24:52,544 --> 00:24:58,015 تلك أغنية كتبتها عن شخصين عرفتهم مؤخراً 453 00:24:59,217 --> 00:25:01,452 ،إنّهم يحبون بعضهم 454 00:25:01,453 --> 00:25:05,022 ولكن للأسف، لا يتوقفون عن أذيّة بعضهم 455 00:25:48,600 --> 00:25:51,000 {\a9}"بابينو) يتصّل بك)" 456 00:25:54,439 --> 00:25:56,915 مرحباً، هذا هاتف (ليف)، أُترك رسالة 457 00:25:57,710 --> 00:26:01,045 ليف)، لقد اضطررت لإطلاق سراح (ريك)، لقد كانت زوجته تكذب بشأن عودته متأخراً 458 00:26:01,046 --> 00:26:02,413 وبشأن كامل الأمر 459 00:26:02,414 --> 00:26:03,848 معذرة؟ 460 00:26:03,849 --> 00:26:06,351 لقد عثر ابني على هذا 461 00:26:06,352 --> 00:26:08,920 أعتقدت أنّ عليّ جلبه لشخص ما - بالطّبع 462 00:26:08,921 --> 00:26:10,955 كافانو)! هل يمكنك مساعدة السيّدة؟) 463 00:26:10,956 --> 00:26:12,255 أجل 464 00:26:13,958 --> 00:26:17,428 !على صعيد آخر، (سو)، النصاب السابق أو الصديق السابق 465 00:26:17,429 --> 00:26:19,230 لقد ذهبت حجّة غيابه 466 00:26:19,231 --> 00:26:21,733 لقد حصل صديقه (فيل) على مخالفة لتخطّي السرعة (في (إساكو 467 00:26:21,734 --> 00:26:23,067 حين كان يفترض بهم أن معاً 468 00:26:58,971 --> 00:27:00,270 أشكركم 469 00:27:02,040 --> 00:27:03,908 !(إستمري، (أوليفيا موور 470 00:27:03,909 --> 00:27:06,611 سنحصل على قسط من الراحة ونعود بعد عشر دقائق 471 00:27:06,612 --> 00:27:08,578 !كان ذلك رائعاً 472 00:27:09,914 --> 00:27:11,581 ماذا تشعرين الآن؟ 473 00:27:12,183 --> 00:27:14,584 (بالوضوح، عليّ رؤية (مايجور 474 00:27:15,219 --> 00:27:16,587 ..أجل، لكن 475 00:27:16,588 --> 00:27:18,460 ستفوتين محاولة إقناع إحدى تلك الفتيات 476 00:27:18,461 --> 00:27:20,724 أن تلعب دور راعية الأبقار 477 00:27:36,207 --> 00:27:40,144 مرحباً، أردت فقط إخبارك أنّه كان عزفاً رائعاً هناك 478 00:27:42,213 --> 00:27:44,514 أشكرك - بالطبع - 479 00:27:44,849 --> 00:27:46,483 عمتَ مساءاً 480 00:27:46,818 --> 00:27:48,752 لقد أحببت تلك الأغنية 481 00:27:51,589 --> 00:27:54,324 وأعتقد أنّ (لاسي) كانت لتحبّها أيضاً 482 00:27:56,494 --> 00:28:01,264 لقد نشأت وأخبرني والدي "بنّي، بإمكانك أن تفسد الأمور" 483 00:28:02,233 --> 00:28:04,401 (لقد فعلت ذلك مع (لاسي 484 00:28:06,371 --> 00:28:08,338 لقد أحببت تلك الفتاة 485 00:28:10,008 --> 00:28:12,275 ليس الحبّ كافياً 486 00:28:20,551 --> 00:28:24,088 سبعة أيام دون علامات لفقدان (رجل (بيلفيو 487 00:28:24,089 --> 00:28:28,159 مهندس تكنولوجيا، يبلغ من العمر 33 كولين أندروز)، شوهد لآخر مرة) 488 00:28:28,160 --> 00:28:30,795 ليلة الأربعاء، حين أخبر أخيه 489 00:28:30,796 --> 00:28:33,931 أنّه ذاهب للتنزه في منتزه (سيوارد) مع كلبه 490 00:28:39,337 --> 00:28:40,837 مرحباً 491 00:28:41,406 --> 00:28:43,340 مرتين في الأسبوع 492 00:28:43,941 --> 00:28:45,910 آسفة، أعلم أنّك تود بعض الخصوصية 493 00:28:45,911 --> 00:28:48,545 ولكن لهذا السبب أنا هنا 494 00:28:49,080 --> 00:28:51,248 لقد أدركت شيئاً الليلة 495 00:28:51,649 --> 00:28:53,750 وأردت قوله 496 00:28:54,185 --> 00:28:55,652 حسناً 497 00:28:57,789 --> 00:29:01,958 لحظة قابلتك، علمت أنّه علينا البقاء سوياً 498 00:29:02,627 --> 00:29:05,395 لقد كنت متأكدّة من ذلك، كان مصيرنا 499 00:29:06,264 --> 00:29:09,799 ولكن ذلك قبل أن أشهد العديد من الجرائم 500 00:29:10,334 --> 00:29:12,969 ،قبل أن أتناول الأدمغة 501 00:29:14,238 --> 00:29:17,974 قبل أن أكذب عليك أو أتركك تذهب لمصحّة عقلية 502 00:29:19,577 --> 00:29:21,645 كان ذلك قبل أن أشاهدك تموت 503 00:29:22,747 --> 00:29:26,016 وقبل أن يعود أثر كل ذلك عليّ 504 00:29:27,085 --> 00:29:31,021 الآن، لا أظن أنّ البُعد قد يصلح ما كان بيننا 505 00:29:32,323 --> 00:29:34,424 نحن حلمٌ قد إنتهى أمره 506 00:29:37,228 --> 00:29:40,430 ،لكنّ أشك أنّ أتوقف عن حبّك بعد الآن 507 00:29:42,533 --> 00:29:44,701 ولكن الأمر إنتهى الآن 508 00:29:45,636 --> 00:29:47,637 سأتركك تذهب 509 00:29:48,806 --> 00:29:50,574 تماماً 510 00:29:51,776 --> 00:29:53,376 للأبد 511 00:29:56,180 --> 00:29:57,881 رائع 512 00:29:58,316 --> 00:30:00,050 أشكرك على المرور 513 00:30:16,300 --> 00:30:18,868 !أنت !توقّف 514 00:30:19,804 --> 00:30:22,340 أتيت هُنا كشخص راشد، أحاول الحديث إليك 515 00:30:22,341 --> 00:30:23,741 كيف يمكنك أن تكون بارداً هكذا تجاهي؟ 516 00:30:23,742 --> 00:30:25,676 تجاه من تحديداً؟ 517 00:30:25,677 --> 00:30:27,712 دماغ من تناولتي الأسبوع الماضي؟ 518 00:30:27,713 --> 00:30:29,813 !هذا أنا 519 00:30:30,748 --> 00:30:33,518 في حال نسيت، لم أرغب بذلك 520 00:30:33,519 --> 00:30:36,254 لقد ذهبت لحفلة، لأنّك أخبرتني أنّ علي الذهاب 521 00:30:36,255 --> 00:30:39,390 وأستيقظت على شاطئ أبحث عن الأدمغة 522 00:30:39,391 --> 00:30:42,493 .. وما أذكر بعد ذلك، أنّي تركت رأس جثة مفتوحاً 523 00:30:42,494 --> 00:30:44,328 كيف يمكنني إخبارك كل ذلك؟ 524 00:30:44,329 --> 00:30:48,131 كيف يمكنني أن أصبح زوجتك؟ لقد أصبحتُ وحشاً 525 00:30:48,866 --> 00:30:52,402 ولقد كُنت مشوّشة وخطيرة 526 00:30:53,070 --> 00:30:55,339 ،كل قرار إتخذته العام الماضي 527 00:30:55,340 --> 00:30:58,808 اتخذته محاولة حمايتك من واقعي الجديد 528 00:31:00,044 --> 00:31:04,681 أعلّم أنّه في ناظرك قد أخطأت في أمر ما 529 00:31:05,383 --> 00:31:07,684 ولكنّ فعلت ما بإمكاني 530 00:31:09,187 --> 00:31:11,187 ..أوتعلمين، أنا 531 00:31:11,856 --> 00:31:14,425 ،لا أبرح طلب الخصوصية منك 532 00:31:14,426 --> 00:31:19,262 وفي كل مرّة أقوم بالذهاب، أجدكِ 533 00:31:31,342 --> 00:31:33,376 لمَ تفعل ذلك؟ 534 00:31:34,011 --> 00:31:35,578 ما الذي أفعله؟ 535 00:31:36,781 --> 00:31:40,650 تجعلني متشككة بشأن الشيء الوحيد في حياته الذي ظننته حقيقياً 536 00:31:52,940 --> 00:31:54,218 {\a9}"(مراقبة لـ (مايجور" 537 00:31:57,540 --> 00:31:59,407 !(مايجور) 538 00:32:00,444 --> 00:32:01,978 !(مايجور) 539 00:32:02,713 --> 00:32:04,381 أين الكلب؟ 540 00:32:04,382 --> 00:32:06,517 كان هنا للتو 541 00:32:06,518 --> 00:32:09,386 حسناً، الباب الخلفي على مصراعيه وهو ليس هنا 542 00:32:09,387 --> 00:32:12,156 وقمت بهزّ علبة طعامه ولم يظهر 543 00:32:12,157 --> 00:32:15,025 ...أجل، سيعود ..من المحتمل 544 00:32:15,026 --> 00:32:18,162 ماذا؟ بجانب الزاوية يبحث عن بعض الطعام؟ 545 00:32:18,163 --> 00:32:21,364 !لنذهب !لنعثر عليه 546 00:32:28,572 --> 00:32:30,441 حسناً، نهوض (يسوع) من الموت 547 00:32:30,442 --> 00:32:33,509 ذلك لا يجعل منه (زومبي) إن لم يتناول الأدمغة 548 00:32:37,281 --> 00:32:40,250 يا صاح! ذلك الجسد لم يكُن للتناول 549 00:32:40,251 --> 00:32:44,187 لا أعلم ماذا سيكون تصرفك حين يحاول آخرون تناولك 550 00:32:44,488 --> 00:32:46,055 أيها النرجسيون 551 00:32:46,233 --> 00:32:49,425 لنتفقد رجلنا قبل أن أرحل 552 00:32:52,597 --> 00:32:56,632 وفي اليوم الثاني، قام بالإفصاح عن طريقة عمل (اليوتبيوم)، صحيح؟ 553 00:32:59,203 --> 00:33:01,071 سأموت قبل ذلك 554 00:33:01,072 --> 00:33:04,508 أوتعلم ماذا! سأوصلك لمنتصف الطريق 555 00:33:04,509 --> 00:33:06,075 أيها الرئيس؟ 556 00:33:06,877 --> 00:33:08,344 ماذا؟ 557 00:33:10,781 --> 00:33:12,248 !لا 558 00:33:16,253 --> 00:33:17,954 !إنتظر 559 00:33:18,288 --> 00:33:20,690 !لا !إنتظر لحظة 560 00:33:21,425 --> 00:33:23,559 سيصبح (زومبي) غاضباً قريباً 561 00:33:24,228 --> 00:33:26,462 سيتحتّم عليك صنع المزيد من الخدوش 562 00:33:29,399 --> 00:33:33,370 (حسناً، مكتوبٌ هنا أنّك كُنت مع (ستاسي بوس 563 00:33:33,371 --> 00:33:36,239 ولكنك صاحب عمل محلي الآن 564 00:33:37,608 --> 00:33:40,277 وبالنظر إلى وقت الخدمة، لديك كل ما يمكنك للخسارة 565 00:33:40,278 --> 00:33:43,147 وليس لديك ما تكسبه، ولا أعلم ما أقدم لك 566 00:33:43,148 --> 00:33:44,814 ،عدا 567 00:33:45,161 --> 00:33:47,251 راحة البال وخدمة المجتمع 568 00:33:47,252 --> 00:33:50,820 (إن أخبرتني أيّما تعرف عن (ستاسي بوس 569 00:33:51,121 --> 00:33:52,556 راحة البال 570 00:33:52,557 --> 00:33:54,991 لا يمكنني وضع سعر لذلك 571 00:33:57,895 --> 00:34:00,764 (يقوم (ستاسي) بإستيراد (اليوتبيوم) من (هونج كونج 572 00:34:00,765 --> 00:34:03,100 مخبأ في شحنات من خردة النحاس 573 00:34:03,101 --> 00:34:05,769 وتأتي الشحنة مرتين أسبوعياً لأحد الموانيء عند ميناء الوصول رقم 18 574 00:34:05,770 --> 00:34:08,438 وكردِ ماذا يمكنك أن تقدمي لي؟ 575 00:34:08,439 --> 00:34:11,807 أود النقاش بشأن العفو عن الجرائم التي أنا على وشك الإعتراف بها 576 00:34:13,577 --> 00:34:17,381 (إذن، (جيانج جين) أحد ملازمي (بوس 577 00:34:17,382 --> 00:34:19,449 (وتحديداً هو المسؤول عن الشحنات من (هونج كونج 578 00:34:19,450 --> 00:34:23,387 ولكن، (جيانج) وإبنه (أ.جي) في السجن، من قد يدير تلك الإمبراطورية؟ 579 00:34:23,388 --> 00:34:25,289 هذا ما لا أعرفه 580 00:34:25,290 --> 00:34:27,658 (ولكن إن تم تسوية أعمال (جين 581 00:34:27,659 --> 00:34:30,260 (سيتم تسوية الإمدادات القادمة من (هونج كونج 582 00:34:30,261 --> 00:34:33,129 أنتَ تقدم العون لي هنا 583 00:34:34,131 --> 00:34:36,166 سوف تخبر الصحافة أن إستجوابي الذكي 584 00:34:36,167 --> 00:34:37,501 دفعك للتعاون، حسناً؟ 585 00:34:39,137 --> 00:34:43,539 "لقد إمتلكت القوّة التي أجبرتني على الحديث، كُنت عاجزاً عن المقاومة" 586 00:34:47,044 --> 00:34:48,612 أمتأكدة أنّك لا تريدين شيئاً؟ 587 00:34:48,613 --> 00:34:49,912 ما أريده هو النبيذ 588 00:34:50,447 --> 00:34:52,248 ماذا كُنت أقول؟ 589 00:34:53,150 --> 00:34:56,453 (لقد غضبتِ كثيراً على (مايجور - أجل - 590 00:34:56,454 --> 00:34:58,555 أحسست بشيء ما في داخلي 591 00:34:58,556 --> 00:35:00,357 وألقيت ذلك عليه 592 00:35:00,358 --> 00:35:02,926 لقد سئمتُ من ذلك الوضع، أوتعلمين؟ 593 00:35:02,927 --> 00:35:05,261 لقد فهمتُ ذلك، إنه الوقت 594 00:35:05,855 --> 00:35:08,832 (ولكن، الرجل الذي يتجوّل يدّعي أنّه (مايجور 595 00:35:08,833 --> 00:35:11,501 لا يبدو كـ(مايجور) الذي أذكر 596 00:35:12,937 --> 00:35:14,137 (جيلدا) 597 00:35:14,138 --> 00:35:15,772 مرحباً - أتودين بعض الحساء؟ - 598 00:35:15,773 --> 00:35:18,008 لقد طلبته حاراً 599 00:35:18,009 --> 00:35:21,877 أشكرك ولكنّ أتبّع حمية جديدة لا طعام بعد السادسة 600 00:35:22,779 --> 00:35:25,281 إلا إن كان (ويسكي) حامضاً 601 00:35:26,083 --> 00:35:29,052 لا أعلم بشأن (جيلدا) الجميلة 602 00:35:29,053 --> 00:35:32,122 صاحبة الساقين والشعر والعشاء بالشراب الحامض 603 00:35:32,123 --> 00:35:34,420 أعتقدّ أنّ عليكِ تفحّص أمرها 604 00:35:34,421 --> 00:35:35,792 أحبّ غيرتك 605 00:35:35,793 --> 00:35:37,828 يبقيكي ذلك بعيدة عن محادثتي في الهاتف 606 00:35:37,829 --> 00:35:40,664 أو تركيز طاقتك كثيراً على الفتية 607 00:35:40,665 --> 00:35:42,399 الفتية، المقرفون 608 00:35:42,400 --> 00:35:45,501 لا تقلقي، أنا حالياً بمفردي 609 00:35:46,436 --> 00:35:48,537 في الواقع، قابلت شخصاً مثيراً للإهتمام اليوم في العمل 610 00:35:49,606 --> 00:35:51,407 أعتقد أنّه سيعجبك 611 00:35:56,513 --> 00:35:58,681 إنّه ينهض 612 00:35:59,049 --> 00:36:00,450 أتشعر بالجوع؟ 613 00:36:08,693 --> 00:36:10,559 عمل رائع يا رئيس 614 00:36:14,131 --> 00:36:15,932 النداء الأخير 615 00:36:15,933 --> 00:36:19,970 أخبرني من قام بخلط (اليوتبيوم) وسأطعمك وأعالجك 616 00:36:19,971 --> 00:36:23,639 !أعطني ما أريد وستشفى 617 00:36:25,842 --> 00:36:27,911 الربّ يختبرني 618 00:36:27,912 --> 00:36:29,712 صحيح 619 00:36:30,647 --> 00:36:33,883 !اخرج !أيها الشيطان المذنب 620 00:36:35,886 --> 00:36:38,121 تمتّع بـ 40 يوماً في العَراء 621 00:36:38,122 --> 00:36:41,023 عُد حين تملك إجابة أخرى لي 622 00:36:48,680 --> 00:36:49,799 {\a9}"مسدس تشيكوف" 623 00:36:54,621 --> 00:36:56,020 !أنت 624 00:36:56,021 --> 00:36:58,892 لم أستمع لرسالتك الصوتية بشأن (سو) حتّى هذا الصباح 625 00:36:58,893 --> 00:37:01,361 (في الواقع، لقد قابلته في الأمس في (سلو رول 626 00:37:01,362 --> 00:37:04,631 أنتِ ماذا؟ - أعتقد أن (سو) كالتين الشوكي 627 00:37:04,632 --> 00:37:08,068 (ناعم وجميل من الداخل، لم أره يقتل (لاسي 628 00:37:08,069 --> 00:37:11,771 كنتِ في الخارج تعملين على القضيّة؟ - كنت على المسرح، أغنّي - 629 00:37:12,773 --> 00:37:15,309 ولقد كان (سو) مُهذّباً - لقد كذب بشأن حجّة غيابه - 630 00:37:15,310 --> 00:37:17,110 ...أعني، لا يمكنني 631 00:37:20,147 --> 00:37:21,782 ماذا، هل تعرض شخص ما لخدش كبير؟ 632 00:37:21,783 --> 00:37:24,384 لا، المرأة التي أتت ليلة أمس 633 00:37:24,385 --> 00:37:27,554 (أحضرت مسدساً من المتجر الذي في (كوين آن 634 00:37:27,555 --> 00:37:29,656 لقد أثبتت الطلقات المقذوفة ذلك 635 00:37:29,657 --> 00:37:33,093 لقد قالت أنّ فتاها عثر عليه في الشجيرات بجانب (إيفيرجيرين مانور)؟ 636 00:37:33,094 --> 00:37:35,194 تهانيّ - أشكرك - 637 00:37:36,763 --> 00:37:38,798 إنتظر لحظة 638 00:37:39,433 --> 00:37:40,966 أين عثر عليه الفتى؟ 639 00:37:45,172 --> 00:37:47,040 حمداً للرب 640 00:37:47,041 --> 00:37:48,242 أين وجدته؟ 641 00:37:48,243 --> 00:37:49,876 على صفحة الحيوانات المفقودة 642 00:37:49,877 --> 00:37:51,812 ..وجده أحد الأشخاص يتجول حول متنزّه وقام بكتابة ذلك 643 00:37:51,813 --> 00:37:55,514 أي متنزّه؟ - (منتزه (سيوارد - 644 00:37:56,183 --> 00:37:57,917 أعني، لمَ قد يهمّ ذلك؟ 645 00:37:58,752 --> 00:38:01,687 لا، لا يهم، لقد خمّنت 646 00:38:02,122 --> 00:38:03,323 ليس بالأمر الكبير 647 00:38:03,324 --> 00:38:05,726 ما الذي يجري معك يا رجل؟ 648 00:38:05,727 --> 00:38:08,362 ،حين أتيت في الأمس، لم يمكنك حتى الإجابة عن إسمك 649 00:38:08,363 --> 00:38:10,530 لم يمكنك أن تتذكر متى رأيت (ماينور) في آخر مرّة 650 00:38:10,531 --> 00:38:13,567 سأبدأ بالتساؤل حتّى إن أمكنك الإعتناء بنفسك مع تركك لحيوان بمفرده 651 00:38:13,568 --> 00:38:17,070 إسمع، لقد كان يوماً سيئاً حسناً؟ سأستجمع شتاتي 652 00:38:17,071 --> 00:38:19,276 رائع، إفعل ذلك 653 00:38:19,277 --> 00:38:22,509 في المرة القادمة التي تقرر فيها أن تدعو صديقتي السابقة للعيش معنا 654 00:38:22,510 --> 00:38:24,311 أعطني تنبيهاً أولا، حسناً؟ 655 00:38:24,312 --> 00:38:25,612 إلى اللقاء 656 00:38:25,613 --> 00:38:27,380 (هيا يا (ماينور 657 00:38:37,924 --> 00:38:40,159 أبحثُ عن كيسين من المخدّر 658 00:38:42,262 --> 00:38:43,562 مايجور)؟) 659 00:38:46,134 --> 00:38:50,203 يا رفاق! أعطوني زوجاً من المخدّر لذلك القط 660 00:38:50,204 --> 00:38:52,873 (سنعود لمأوى (شيلتير 661 00:38:52,874 --> 00:38:56,242 !لقد كان يحاول الرجل إبعادنا عن المخدرات 662 00:38:59,346 --> 00:39:01,914 !وسقطَت الهيبة 663 00:39:18,700 --> 00:39:21,000 {\a9}"ريتا : هل أنتَ على ما يرام؟" 664 00:39:25,772 --> 00:39:29,875 (بعد أن قمت بإطلاق النار على العامل في (ساك أند باك في (كوين آن)، ذهبت سيراً على الأقدام 665 00:39:30,133 --> 00:39:31,712 ،)ووصلت إلى (إيفيرجرين مانور 666 00:39:31,713 --> 00:39:34,081 حين قمتَ بالتخلّص من المسدس بين الشجيرات 667 00:39:34,082 --> 00:39:37,017 ،وكانت مروحيات الشرطة في الأرجاء 668 00:39:37,018 --> 00:39:40,853 وتواريت في أول منزل مفتوح قابلته 669 00:39:42,155 --> 00:39:44,256 (منزل (لاسي كانتريل 670 00:39:45,025 --> 00:39:47,494 عادت للمنزل فإختبأت في الخزانة 671 00:39:47,495 --> 00:39:50,197 ،وأخمّن أنها سمعت شيئاً 672 00:39:50,198 --> 00:39:53,199 وجاءت للتفقّد واكتشفت وجودك 673 00:39:53,867 --> 00:39:56,036 فأخفتها وخنقتها حتى الموت 674 00:39:56,037 --> 00:39:58,804 ،وجدنا جوارب طويلة على أرضية الغرفة 675 00:39:59,706 --> 00:40:02,309 ذات التي كنت ترتديها في يديك أثناء السرقة 676 00:40:02,310 --> 00:40:04,677 وسيكونون مغطّين بحمضك النووي 677 00:40:05,345 --> 00:40:07,114 وأنتَ بالفعل إعترفت بإحدى الجرائم 678 00:40:07,115 --> 00:40:11,350 (إفعل معروفاً لأسرة (لاسي لإغلاق القضية 679 00:40:15,522 --> 00:40:19,592 إذن، أهكذا الأمر؟ كانت (لاسي) في المكان والزمن الخاطئين؟ 680 00:40:20,026 --> 00:40:21,727 ذلك يحدث 681 00:40:22,562 --> 00:40:25,731 حاولي عدم التفكير في ذلك حتى لا يجن جنونك 682 00:40:33,640 --> 00:40:36,176 أجل، لا أمزح ذلك قد يصيبك بالجنون 683 00:40:37,779 --> 00:40:41,548 تقضي حياتك في حلم مريح وتؤمن بوجود القدر 684 00:40:41,549 --> 00:40:45,018 ومن ثم تصفعك الحقيقة كركلة في الأسنان 685 00:40:45,019 --> 00:40:47,621 الأمور الجيدة تحدث حالها كحال السيئة 686 00:40:47,622 --> 00:40:50,457 ومن يظنون أنّهم سيبقون سويّا، لن يفعلوا 687 00:40:50,458 --> 00:40:53,693 وأتضح أنّا لا شيء سوى مواد كيميائيّة تندفع في الفضاء 688 00:40:53,694 --> 00:40:55,729 عشوائياً ترتطم ببعضها بعضاً 689 00:40:57,098 --> 00:41:01,166 يا له من غبي من ظنّ حقاً أنّ هناك خطة عظمى 690 00:41:06,273 --> 00:41:08,173 أنا بحاجة للمساعدة 691 00:41:25,806 --> 00:42:13,458 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف || ||Elaf - Dr Spike||