1
00:00:01,213 --> 00:00:02,913
...في الحلقات السابقة
2
00:00:02,947 --> 00:00:05,465
ليلة حفلة القارب، كنت تبيع (اليوتبيوم) المخلوط
3
00:00:05,466 --> 00:00:07,539
نحتاج المزيد منه إن كنا سنصنع المزيد من العلاج
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,306
لم أروج له. لكنني اعلم من فعل
5
00:00:09,307 --> 00:00:11,108
ثمة (زومبي) يعيشون بيننا
6
00:00:11,109 --> 00:00:12,476
هل تريدني أن اقتلهم؟ -
أجل -
7
00:00:12,477 --> 00:00:13,810
لكنك تتحدث مع الرجل الخطأ
8
00:00:13,811 --> 00:00:16,013
(نعرف زومبي واحد (ليف مور
9
00:00:16,014 --> 00:00:17,980
وضعتك في وجه المدفع أيها الفتى الكبير
10
00:00:18,549 --> 00:00:19,650
!يوتوبيوم
11
00:00:19,651 --> 00:00:21,439
!يجب أن نحصل على المزيد من هذا
12
00:00:21,440 --> 00:00:24,021
لن تصدقي الشّاب الذي عيّناه
13
00:00:24,022 --> 00:00:26,857
فهمت، لن تتحدث إلي -
أحتاج المزيد من الوقت فحسب -
14
00:00:26,858 --> 00:00:28,959
لكل شخص في تجارة (اليوتوبيوم)، الحفلة انتهت
15
00:00:28,960 --> 00:00:32,228
لا خبر عن (بيتون) منذ ثلاثة شهور. ومن ثم ظهرت فحسب؟
16
00:00:32,900 --> 00:00:34,100
{\a9}"سلاح هدم الزجاج"
17
00:00:34,765 --> 00:00:38,068
(أجل، وصلتَ إلى المرحلة الثالثة من الجنس مع (جولين فيسك
18
00:00:38,069 --> 00:00:40,837
ليس عليك تصديق ذلك، ذاكرتي قوية
19
00:00:40,838 --> 00:00:44,174
.خلع القمصان لا تعتبر مرحلة ثالثة
المرحلة الثالثة تكون في السروال
20
00:00:44,175 --> 00:00:47,477
اخرس أيها البدين، الثّدي الوحيد الذي سبق لك رؤيته هو ثّديك
21
00:00:47,478 --> 00:00:49,245
يا رفاق، ارموا البيرة
22
00:00:49,479 --> 00:00:50,980
!انبطحوا
23
00:01:01,959 --> 00:01:03,626
!لا يعقل
24
00:01:04,728 --> 00:01:06,395
...ما
25
00:01:08,332 --> 00:01:10,266
يا صاح
26
00:01:15,472 --> 00:01:18,174
أمستعدان أيها الأحمقان لقضاء بعض الوقت الممتع؟
27
00:01:38,183 --> 00:01:44,783
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} || أنا زومبي ||
الحلقة الرابعة - الموسم الثاني
بعنوان: حتى الفتيات الريفيّات يحصلن على غير المتوقع
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف ||
||Elaf - Dr Spike||
28
00:01:45,205 --> 00:01:46,545
{\a9}"الجريمة التي شاهدتها"
29
00:01:47,070 --> 00:01:49,706
تبحث شرطة (سياتل) عن مسلح مزعوم
30
00:01:49,707 --> 00:01:52,309
(قد أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك
31
00:01:52,310 --> 00:01:54,144
في (كوين آن) ليلة أمس
32
00:01:54,145 --> 00:01:57,213
...يظهر التصوير الأمني
33
00:01:58,048 --> 00:02:00,583
8. 7. 6. 5
34
00:02:01,385 --> 00:02:05,822
3. 2. 1
و 4. 5. 6. 7. 8
35
00:02:06,891 --> 00:02:08,457
!جميل
36
00:02:09,059 --> 00:02:11,594
!أحسنتم صنعاً لهذا اليوم، أيتها العصافير
37
00:02:27,277 --> 00:02:29,345
اشتقت لك كثيراً
38
00:02:29,880 --> 00:02:31,647
يا إلهي، أعلم
39
00:02:32,115 --> 00:02:34,183
بشدة
40
00:02:34,685 --> 00:02:36,819
سأسكب عصيرك
41
00:02:37,721 --> 00:02:40,890
طاردتني خلسة و احضرتِ لي هدية؟
42
00:02:42,059 --> 00:02:44,927
كعكة عيد الميلاد تلك التي تركتها ليلة أمس
لقد عنت العالم لي
43
00:02:47,998 --> 00:02:49,598
...اسمعي
44
00:02:50,801 --> 00:02:52,568
،عندما غادرت
45
00:02:54,538 --> 00:02:56,606
لا استطيع الكذب، لقد امتعضتُ منك
46
00:02:56,607 --> 00:03:01,011
لا استطيع الجزم إن كان أكثر شبهاً بـ" لا استطيع تصديق أن
"أعز صديقاتي زومبي
47
00:03:01,012 --> 00:03:03,780
"أو " لا استطيع تصديق أن أعز أصدقائي لم تخبرني أنها زومبي
48
00:03:03,781 --> 00:03:06,717
فهمت ذلك -
بينما كنت بعيدة، تسنت لي الفرصة -
49
00:03:06,718 --> 00:03:09,285
....لأرى بالفعل العالم من منظورك، و
50
00:03:10,420 --> 00:03:13,068
أدركت مدى صعوبة هذه السنة الفائتة عليك
51
00:03:13,251 --> 00:03:17,027
ضحيت بكونك جراحة، ضحيت بحب حياتك
52
00:03:17,028 --> 00:03:18,626
ومن ثم تخليتُ عنك
53
00:03:18,627 --> 00:03:19,961
،حسناً
54
00:03:19,962 --> 00:03:23,697
لأكون منصفة، رأيتني أطعن أحدهم في الرأس
55
00:03:23,934 --> 00:03:26,669
السكاكين بارزة منك كوسادة الدبوس
56
00:03:26,670 --> 00:03:28,803
العيون حمراء بالكامل، أجل
57
00:03:29,672 --> 00:03:32,641
لا! يحتاجني (رافي). لكن علينا الاحتفال قريباً
58
00:03:32,642 --> 00:03:35,042
و أنا لدي أسئلة متعلقة بالزومبي. حسناً؟
59
00:03:35,857 --> 00:03:37,713
أقصد، دونتهم. إنها بضعة صفحات
60
00:03:38,882 --> 00:03:42,416
أشكرك لعودتك -
أحبك أيضاً. اذهبي -
61
00:04:14,550 --> 00:04:16,083
تباً
62
00:04:23,759 --> 00:04:26,795
احفظ لي حصة من ذلك من أجل الإفطار
63
00:04:26,796 --> 00:04:28,763
(ريتا)
64
00:04:30,899 --> 00:04:32,667
حسناً
65
00:04:33,068 --> 00:04:34,535
سأعتني بنفسي
66
00:04:35,804 --> 00:04:40,308
اشطب أرواح بعض (الزومبي) من قائمتك القصيرة لهذا اليوم
كفتى صالح
67
00:04:40,542 --> 00:04:42,310
لك ما تتمنين
68
00:04:44,012 --> 00:04:47,515
مايجور)؟) -
أجل يا صاح. أعتذر عن تأخري -
69
00:04:50,152 --> 00:04:51,887
(مرحباً (دوغ
70
00:04:51,888 --> 00:04:55,690
أجل، تلك رائحة الجنس و كراهية الذات
71
00:04:56,558 --> 00:04:58,694
أعتذر عن تأخري، علمتُ أنه توجب عليّ نقلك إلى العمل
72
00:04:58,695 --> 00:05:00,963
ضبطت منبهي، لكن نفدت طاقة هاتفي
73
00:05:00,964 --> 00:05:02,998
لا تقلق حيال ذلك
استعدت سيارتي اليوم
74
00:05:02,999 --> 00:05:05,574
وهذا يعني أن الأمور اختلفت الآن بوجود (ماينور) هنا
75
00:05:05,575 --> 00:05:06,401
ماينور)؟)
76
00:05:06,402 --> 00:05:09,471
كان يتأوه طوال الليل -
أسميتَ الكلب (ماينور)؟ -
77
00:05:09,472 --> 00:05:11,507
ثم نجح بالوصول إلى صندوق قمامة دورة المياه
78
00:05:11,508 --> 00:05:15,210
يا صاح أنا آسف. لن يتكرر الأمر ثانيةً
أمستعد للذهاب؟
79
00:05:15,211 --> 00:05:18,079
...في الواقع
80
00:05:24,721 --> 00:05:27,156
أنت هنا -
أجل، سوف يحدث ذلك من وقت لآخر -
81
00:05:27,157 --> 00:05:29,391
...كما تعلمين، أنا أسكن هنا، لذا
82
00:05:29,392 --> 00:05:33,061
(آسف... لم يبدو أنك كنت ستأتي، لذا اتصلت بـ(ليف
83
00:05:33,062 --> 00:05:36,030
يا إلهي! لديك كلب؟
84
00:05:36,565 --> 00:05:38,167
مرحباً أيها الظريف، ما هو اسمك؟
85
00:05:38,168 --> 00:05:40,101
(ماينور) -
(دوغ) -
86
00:05:42,271 --> 00:05:46,307
أجل، على أية حال، يجب أن اخرجه. لذا هيا
87
00:05:52,181 --> 00:05:53,582
ما زال بحاجة لبعض الوقت
88
00:05:56,552 --> 00:05:58,219
نداء الطوارئ. هلاّ ذهبنا؟
89
00:06:01,657 --> 00:06:05,027
رجل واحد فقط عند الباب؟ أين الجميع؟
90
00:06:09,298 --> 00:06:11,300
مجموعة بسيطة اليوم؟
91
00:06:11,301 --> 00:06:14,269
(أطلق النار على أمين صندوق في (ساك & باك) عند (كوين آن
92
00:06:14,270 --> 00:06:16,104
تذهب الكثير من الموارد إلى مطاردين
93
00:06:16,105 --> 00:06:18,006
الكثير من أميني صناديق المتاجر الصغيرة يتعرضون لطلق ناري
94
00:06:18,007 --> 00:06:21,476
لكن المتاجر الباهظة في (كوين آن) تتعرض للمطاردين؟
لا يبدو ذلك عادلاً
95
00:06:21,477 --> 00:06:23,846
انت تخطبين في المنبر الخطأ -
ماذا عنك يا حبيبتي؟ -
96
00:06:23,847 --> 00:06:26,515
هل من آراء عن العدالة؟ -
(هذه (لايسي كانتريل -
97
00:06:26,516 --> 00:06:29,318
(بعمر 32. مهاجرة من (تكساس
98
00:06:29,319 --> 00:06:32,087
(إنها نادلة في مقهى الموسيقى الريفية، (ذا سلو رول
99
00:06:32,088 --> 00:06:34,756
عثر عليها صاحب العقار عندما مرّ ليلة الإيجار المتأخر
100
00:06:34,757 --> 00:06:37,893
،سيتحتم علينا التأكد عن طريق التشريح
لكن يشير كلا نمطي الكدمات و الجروح
101
00:06:37,894 --> 00:06:39,728
إلى خنق يدوي
102
00:06:39,729 --> 00:06:41,496
الابواب المغلقة مفتوحة
103
00:06:41,497 --> 00:06:44,967
ثمة علّاقات مهدمة، الجوارب النسائية مُداسة على الأرض
104
00:06:44,968 --> 00:06:47,236
ربما انتظرها قاتلنا في الخزانة
105
00:06:47,237 --> 00:06:49,171
،كنت لأكشط تحت اظافرها من أجل عينات جلد
106
00:06:49,172 --> 00:06:51,273
لكن على الأرجح تعني قفازات الصحون عدم موجود حمض نووي
107
00:06:51,274 --> 00:06:56,010
لا حمض نووي. لم يرَ أحدٌ أي شيء، لم يسمع أحدٌ أي شيء
انطلاقة مبشرة
108
00:06:56,478 --> 00:06:58,013
ماذا عنك (زولتار)؟
109
00:06:58,014 --> 00:07:01,316
(جوني كاش)، (لوريتا لين)، (دولي بارتون)
110
00:07:01,317 --> 00:07:03,452
يمكنني القول إن (لايسي) كانت ذات ذوق ريفي
111
00:07:03,453 --> 00:07:07,121
"وأنا ذو ذوق " لنرقص الروك آند رول
أخبريني شيئاً لا استطيع رؤيته
112
00:07:14,663 --> 00:07:18,000
(كانت (لايسي) ترسل رسائل إلى رجل يدعى (مات سوداك
113
00:07:18,001 --> 00:07:20,535
(متواجد في سجن الولاية في (والا والا
114
00:07:20,536 --> 00:07:22,804
أعيدت جميعها دون فتح
115
00:07:22,805 --> 00:07:24,672
لم أرَ ذلك
116
00:07:28,310 --> 00:07:29,844
تفضل بالدخول
117
00:07:30,445 --> 00:07:32,047
هذا هو صوتي عندما أكون سعيدة
118
00:07:32,048 --> 00:07:35,249
ألا ترغب بنجمة ذهبية؟ اعثر على السلاح
119
00:07:38,120 --> 00:07:40,722
قضي أمر المطارد
حصلنا على مطلق النار في المتجر الصغير
120
00:07:40,723 --> 00:07:43,892
ذات الملابس التي كان يرتديها في التصوير، و كان بحوزته 400 دولار
121
00:07:43,893 --> 00:07:46,561
الكمية الناقصة من صندوق النقد. لكن لا وجود للسلاح
122
00:07:46,562 --> 00:07:50,165
...ما يكفي لإحتجازه -
لكننا بحاجة للسلاح للقبض عليه -
123
00:07:50,166 --> 00:07:54,169
.(هذه هي العميلة الفيدرالية (دالي بوزيو
،ستعمل مع مكاتبنا لبعض الوقت
124
00:07:54,170 --> 00:07:56,338
محققة في سلسلة من قضايا الاشخاص المفقودين
125
00:07:56,339 --> 00:07:58,874
(يبدو أن أحدهم يستهدف الأثرياء في (سياتل
126
00:07:58,875 --> 00:08:01,243
أولاً فُقِد (آلان يورك)، رجل الفضاء
127
00:08:01,244 --> 00:08:04,746
(ثم، كان هناك (تيم آديس)، وريث ثروة (أخشاب آديس
128
00:08:04,747 --> 00:08:06,648
،)و يليه (كولين آندروس
129
00:08:06,649 --> 00:08:09,284
(رائد التقنية الذي شوهد آخر مرة وهو يهرول في متنزه (سيوارد
130
00:08:09,285 --> 00:08:11,620
(نريد تعميماً عن (تيرينس فولير
131
00:08:11,621 --> 00:08:14,356
أعلم أنه مفقود الآن، و أنه يطابق المواصفات
132
00:08:14,357 --> 00:08:16,692
زوجة (فولر)، (تايلور) كانت جريمة لحساب جهة ما
133
00:08:16,693 --> 00:08:19,928
اكتشفت سفره مما يحمل على الاشتباه بتورطه بطريقة أو بأخرى
134
00:08:19,929 --> 00:08:21,109
لكن لم يأتِ بحثي بنتيجة
135
00:08:21,110 --> 00:08:23,899
أود إلقاء نظرة على أي شيء حوله لديكم
136
00:08:23,900 --> 00:08:26,001
إن لم تكن تمانع -
إنه لا يمانع -
137
00:08:26,002 --> 00:08:29,370
(ساعدها بفعل أي شيء تحتاجه، (بابينو
138
00:08:30,205 --> 00:08:31,806
يسعدني ذلك
139
00:08:42,017 --> 00:08:45,820
ساعدني يا رب، رائحته مثيرة
140
00:08:47,856 --> 00:08:49,925
،)سجن الرجل في (والا والا
141
00:08:49,926 --> 00:08:52,728
،الرجل الذي ارسل له ضحيتنا كل تلك الرسائل غير المفتوحة
142
00:08:52,729 --> 00:08:54,663
(كان صديقها، (مات سوداك
143
00:08:54,664 --> 00:08:57,733
انتقلوا إلى هنا سوية من (تكساس). يبدو أنه و (لايسي) قد انفصلا
144
00:08:57,734 --> 00:09:00,302
بينما كان في المقهى، بعد أن اعترفت
145
00:09:00,303 --> 00:09:02,904
بأنها ضاجعت مرة واحداً من رجاله
146
00:09:02,905 --> 00:09:05,574
بحسب ضابطه، سُرِحَ (سوداك) منذ شهر
147
00:09:05,575 --> 00:09:07,109
يبدو ذلك واعداً
148
00:09:07,110 --> 00:09:09,678
بكلمات كهذه يبدو أن (مات) لم يكن من النوع
149
00:09:09,679 --> 00:09:11,279
الذي سيفلت (لايسي) دون عراك
150
00:09:11,280 --> 00:09:14,282
أرسلت هذه الرسالة قبل أسبوع من تسريحه
151
00:09:14,283 --> 00:09:17,019
لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر ذلك النزل البالي"
152
00:09:17,020 --> 00:09:18,420
"(على طريق (لوبوك
153
00:09:18,421 --> 00:09:21,857
"...برائحتك و ثقلك عليّ
154
00:09:21,858 --> 00:09:25,427
اعتذر، الفقرة الخاطئة -
تبدو كالفقرة الصائبة لي -
155
00:09:25,428 --> 00:09:29,130
كلايف). هذه منطقة آمنة)
156
00:09:29,731 --> 00:09:31,199
أخبرنا بثقلها عليك
157
00:09:31,200 --> 00:09:33,734
ها نحن
158
00:09:33,972 --> 00:09:36,171
،)لا استطيع التوقف عن التفكير بأمر تلك الحانة في (لوبوك"
159
00:09:36,172 --> 00:09:38,373
عندما بدأ ذلك المغامر بمغازلتي"
160
00:09:38,374 --> 00:09:40,609
ألقيت به عبر الغرفة"
161
00:09:40,610 --> 00:09:42,444
"...عندما تجامعنا تلك"
162
00:09:42,445 --> 00:09:43,745
حسناً. أجل، صحيح
163
00:09:43,746 --> 00:09:45,914
"أكره تلك الجملة، "تجامعنا
164
00:09:45,915 --> 00:09:48,683
إنها أشبه بالحب الذي ذهب لاستئجار شركة في العلاقات العامة
165
00:09:48,684 --> 00:09:52,219
...أقول فقط "تضاجعنا" كما تعلمون مثل
166
00:09:52,954 --> 00:09:54,889
"أشكرك لمضاجعتي"
167
00:09:56,758 --> 00:09:59,294
...حسناً، هنا
168
00:09:59,295 --> 00:10:02,531
"ها نحن. " اعلم عندما تخرج لن نكون سوية مجدداً
169
00:10:02,532 --> 00:10:04,366
أعلم أنه سيتوجب عليّ تركك"
170
00:10:04,367 --> 00:10:07,736
،عدني بأنك عندما ستخرج"
"...ستنساني. أرجوك
171
00:10:15,210 --> 00:10:18,547
"أرجوك أخبرني أنك لن تقم بأي تصرف جنوني"
172
00:10:18,548 --> 00:10:22,384
الجنون هو أسلوب (سو). سُجٍن لمدة 15 شهراً بسبب الاعتداء العنيف
173
00:10:22,385 --> 00:10:24,653
ادخل رجلاً المشفى بعد شجار في الحانة
174
00:10:24,654 --> 00:10:26,388
كاد يضربه حتى الموت بواسطة عصا البلياردو
175
00:10:26,389 --> 00:10:29,224
عاشق مزدرٍ ذو مزاج شرير يمكن أن يكون رجلنا المطلوب
176
00:10:29,225 --> 00:10:31,393
،خنقت (لايسي) بشدة حتى الموت
177
00:10:31,394 --> 00:10:35,107
كان هناك شروخ في عظمها وغضروفها الحنجري
178
00:10:35,108 --> 00:10:38,300
.يعمل (سو) في متجر مرهون وسط المدينة
أتريدين الذهاب في نزهة؟
179
00:10:38,301 --> 00:10:41,635
هل يسبح البط ذو الساق الواحدة بدوائر؟
180
00:10:42,304 --> 00:10:44,039
هل يُعد ردف الخنزير لحم خنزير؟
181
00:10:44,040 --> 00:10:48,008
سأباشر المشي. إن كان كل هذا يعني (أجل)، فالحقي بي
182
00:10:52,758 --> 00:10:54,093
{\a9}"ضَمان القتلى"
183
00:10:55,049 --> 00:10:56,350
مرحباً -
أهلاً -
184
00:10:56,351 --> 00:10:58,085
أتبحثان عن شيء محدد؟
185
00:10:58,086 --> 00:10:59,754
(مات سوداك)
186
00:10:59,755 --> 00:11:02,556
في الخلف
187
00:11:02,557 --> 00:11:05,091
سو)! لديك زوار)
188
00:11:07,728 --> 00:11:09,997
شرطة (سياتل). كان ذلك سريعاً
189
00:11:09,998 --> 00:11:11,665
أكنت تتوقع قدومنا؟
190
00:11:11,666 --> 00:11:13,968
يبدو منطقياً عندما تكون شخصاً أطلق سراحه وقد تعرضت خليلته السابقة للقتل
191
00:11:13,969 --> 00:11:17,037
(لمّ لا تباشر بآخر مرة رأيت بها (لايسي
192
00:11:17,038 --> 00:11:19,206
رأيتها مرة فقط منذ أن خرجت من المقهى
193
00:11:19,207 --> 00:11:22,109
ذهبت إلى (سلو رول) في ليلة ما وقد كانت على المسرح
194
00:11:22,110 --> 00:11:25,346
،كانت (لايسي) تؤلف الأغاني
وتغنيهم منذ مدة طويلة
195
00:11:25,347 --> 00:11:27,948
عادت تلك المشاعر القديمة بسرعة، لذا نهضت و غادرت
196
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
لم أقل كلمة واحدة
197
00:11:30,508 --> 00:11:32,953
مع ذلك، كنت لأضحي بنفسي في التهريب لو طلبت مني ذلك
198
00:11:32,954 --> 00:11:34,388
أرادت أن تغفر لها
199
00:11:34,389 --> 00:11:35,890
كيف لك أن تعلمي بما أرادته؟
200
00:11:35,891 --> 00:11:38,459
كل تلك الرسائل التي أرسلتها لك، ألم تكلف نفسك يوماً عناء قراءتها؟
201
00:11:38,460 --> 00:11:39,759
بلى
202
00:11:44,732 --> 00:11:48,369
إذاً أخمن أنك تعلمين كل مايخص مصاحبتها لصديقي المزعوم؟
203
00:11:48,370 --> 00:11:52,173
!كان بإمكانها انتظاري لسنة اخرى
كان اختباراً، و فشلتْ به
204
00:11:52,174 --> 00:11:54,408
هل فكرت يوماً أنك ربما اخفقت بامتحان عندما كنت قريباً
205
00:11:54,409 --> 00:11:57,210
من ضرب رجل حتى الموت بواسطة عصا البليارود؟
206
00:12:00,181 --> 00:12:03,117
لنبدأ من جديد. ما رأيك أن تخبرنا بمكان تواجدك ليلة أمس؟
207
00:12:03,118 --> 00:12:04,852
(ليلة أمس كنت احتسي الشراب مع صديقي (فيل
208
00:12:04,853 --> 00:12:06,854
إنه في الخارج. اذهبا و إسألاه
209
00:12:06,855 --> 00:12:08,721
عندما ننهي عملنا هنا
210
00:12:11,192 --> 00:12:14,460
كما هو متوقع، كان محبوباً
211
00:12:15,663 --> 00:12:18,299
فيل). هلاّ أخبرتنا أين كنت ليلة أمس حوالي العاشرة؟)
212
00:12:18,300 --> 00:12:22,670
(في منزلي. احتسي بعض البيرة مع (سو
213
00:12:22,671 --> 00:12:23,938
كان متواجداً معي طوال الليل
214
00:12:26,040 --> 00:12:27,441
لديكِ عين ثاقبة يا أنسة
215
00:12:27,442 --> 00:12:30,244
منذ متى وأنت تعزفين؟ -
التقطته للتو -
216
00:12:32,880 --> 00:12:34,481
تماماً مثل دق الجرس
217
00:12:34,482 --> 00:12:36,182
سأخذه
218
00:12:37,484 --> 00:12:40,721
لمّ لا تغلف لي واحدا ً من موسيقى (البانجو) تلك بينما نحن مقبلون على ذلك؟
219
00:12:40,722 --> 00:12:43,123
لاحقاً، سنقوم ببعض الانتقاء والشراء
220
00:12:43,124 --> 00:12:45,058
سأتواجد في السيارة
221
00:12:45,693 --> 00:12:48,494
إذاً هذا رفض حول موسيقى البانجو؟
222
00:12:49,697 --> 00:12:55,902
عندما تقترب من ضرب رجل حتى الموت و تزج بنفسك في السجن
223
00:12:56,403 --> 00:13:03,177
(والا والا) ولاية (بن)
224
00:13:03,178 --> 00:13:05,312
الحب و الجريمة. أساسيات الأغاني الريفية
225
00:13:05,313 --> 00:13:07,581
"إنها تدعى "ذا بالاد أوف سو آند لايسي= ملحمة (سو) و (لايسي) العاطفية
226
00:13:07,582 --> 00:13:10,984
إنه العنوان المناسب
آمل أن يظهر دليلٌ منه
227
00:13:13,320 --> 00:13:14,588
هل تضع (الكولونيا)؟
228
00:13:14,589 --> 00:13:17,857
"إنه يدعى "ديزاير-آر إكس
229
00:13:18,392 --> 00:13:20,293
"يحوي "فيرومون=هرمون الجاذبية الجنسية
230
00:13:21,080 --> 00:13:23,464
أنا تجربة جنسية متنقلة -
هل سترى (ستيف) الليلة أيضاً؟
231
00:13:23,465 --> 00:13:26,099
ذلك واضح، إنها حقل تجربتي
232
00:13:26,333 --> 00:13:27,768
!انظر إلى نفسك
233
00:13:27,769 --> 00:13:31,372
انت لا تعلم بما ترغب بفعله
234
00:13:31,373 --> 00:13:32,840
بالتأكيد أعلم إلى حد ما
235
00:13:32,841 --> 00:13:34,907
فعلٌ تلقائي
236
00:13:35,409 --> 00:13:37,010
يشبه الساعة من ناحية أخرى
237
00:13:40,080 --> 00:13:42,517
انت تضع (كولونيا) مصنوعة من (الفيرومون)؟
238
00:13:42,518 --> 00:13:45,185
كيف لك أن تعلم (فرمونات) من متواجدة هناك؟
239
00:13:45,186 --> 00:13:48,222
باعتقادك أن صناعة الكولنيا كانت كالـ" أيها المحكوم بالإعدام
240
00:13:48,223 --> 00:13:51,525
.افرك بعض الفيرومونات إلى هذا الكوب"
"ثمة حزمة من السجائر فيه لأجلك
241
00:13:51,526 --> 00:13:53,627
إنها احتمالية -
بالنسبة لي، اختار التصديق -
242
00:13:53,628 --> 00:13:56,630
بأن لديهم الأخوة (هيمسورث) يهملون إرتداء أي شيء إلا الإسفنجات
243
00:13:56,631 --> 00:13:59,465
سيوضح ذلك سبب إعجابي بذلك كثيراً
244
00:14:02,036 --> 00:14:04,604
!مايجور)! لا تتردد بالذهاب مباشرة إلى الأعلى)
245
00:14:04,972 --> 00:14:07,874
مرحباً، اعتذر يا رفاق
246
00:14:08,208 --> 00:14:09,243
(أنت لست (مايجور
247
00:14:09,244 --> 00:14:11,545
(مرحباً أنا (ستيف -
(مرحباً. (بيتون -
248
00:14:11,546 --> 00:14:16,283
إذاً، ما شان حقائب السفر؟ هل كل شيء على مايرام؟
249
00:14:16,284 --> 00:14:18,571
كانت كذلك حتى لحظة سؤالك
250
00:14:18,572 --> 00:14:20,887
مهلاً، ألم يخبرك (مايجور)؟
قال إنه بإمكاني
251
00:14:20,888 --> 00:14:22,856
النوم هنا حتى يجهز مسكني الجديد
252
00:14:22,857 --> 00:14:24,590
لم يفعل
253
00:14:25,759 --> 00:14:28,195
لكن كما تعلمين، أهلاً بك هنا، كما تعلمين
254
00:14:28,196 --> 00:14:30,129
ذلك لطف منك. شكراً لك
255
00:14:31,065 --> 00:14:34,802
أنا أتضور جوعاً. لذا، سأنزل حقائبي
256
00:14:34,803 --> 00:14:36,503
و أخرج لإحضار شيء
257
00:14:36,504 --> 00:14:38,538
(سررت بلقائك (ستيف -
اجل -
258
00:14:42,543 --> 00:14:45,445
تلك هي الفتاة التي كنت تواعدها؟
259
00:14:45,679 --> 00:14:46,914
تباً، أيها الاجتماعي
260
00:14:46,915 --> 00:14:50,417
لا، لا. لن أحيّك على ذلك. لست وليد الأمس
261
00:14:55,823 --> 00:14:57,290
مرحباً
262
00:14:57,992 --> 00:14:58,983
هل المدير في الأرجاء؟
263
00:14:58,984 --> 00:15:01,862
إنه لا يفارق المكان في الخلف في الوقت الحالي
إنه تحت تأثير المرض
264
00:15:01,863 --> 00:15:04,063
هل أستطيع مساعدتكما بشيء؟
265
00:15:05,432 --> 00:15:07,366
اتبعاني
266
00:15:08,669 --> 00:15:11,905
إنه أشبه بالكابوس الذي تحقق
(جميعنا مكسورو القلب حيال (لايسي
267
00:15:13,274 --> 00:15:16,076
متى آخر مرة رأيتها بها؟ -
عندما انتهت من عملها ليلة أمس -
268
00:15:16,077 --> 00:15:17,277
سأقول، حوالي التاسعة؟
269
00:15:17,278 --> 00:15:19,646
هل غادرت مع أحد؟ تجادلت مع أحد؟
270
00:15:19,647 --> 00:15:23,884
لا، أحب الجميع (لايسي). أقصد انها كانت... كانت حادة الطبع
271
00:15:23,885 --> 00:15:25,552
هل كانت تتصرف خلاف العادة؟
272
00:15:25,553 --> 00:15:27,755
بدت مبالية قليلاً حيال شؤونها المالية
273
00:15:27,756 --> 00:15:30,124
اعني أنها طلبت سلفة من راتبها
274
00:15:30,125 --> 00:15:33,159
ربما كانت تدين بعض المال لأحدهم
275
00:15:37,197 --> 00:15:39,733
أأنتما هنا بشأن (لايسي) المسكينة؟ -
ذلك صحيح -
276
00:15:39,734 --> 00:15:42,336
كانت المفضلة عندي. لطالما جلست في قسمها
277
00:15:42,337 --> 00:15:44,838
لا أعلم إن كان هذا يعني شيئاً، لكن ليلة أمس سمعتُ
278
00:15:44,839 --> 00:15:47,841
المدير (ريك) و (لايسي) يصرخان على بعضهما البعض
279
00:15:47,842 --> 00:15:52,813
لا أعلم عم كان ذلك، لكني رأيتها تأخذ
إناءاً من القهوة و تلقيه عليه
280
00:15:52,814 --> 00:15:55,783
صرخ كخنزير مطعون، وغادرت المكان بسرعة
281
00:15:55,784 --> 00:15:59,119
كسرت مصباح (ريك) الخلفي بإطار عجلة حديدي
قبل أن تغادر مرآب السيارات
282
00:16:05,225 --> 00:16:09,028
يا للمفاجأة
283
00:16:13,329 --> 00:16:14,595
{\a9}"إقترِب باللمس"
284
00:16:15,103 --> 00:16:19,774
5'11" ريتشارد ديبالما)، يدعى (ريك). رجل أبيض، ربما بطول)
احمر الشعر، متوسط البنية
285
00:16:19,775 --> 00:16:23,044
عندما تلقي القبض عليه، اتصل بي
286
00:16:23,045 --> 00:16:25,879
سيحاولون القبض عليه عند المنزل
287
00:16:26,781 --> 00:16:30,717
إنظر إلى هذا. ضمادات، كمادات ثلجية، مراهم حروق
288
00:16:33,655 --> 00:16:35,690
،بشأن تلك السلفة النقدية
289
00:16:35,691 --> 00:16:37,991
اعتقد إنه بإمكاننا التوصل إلى حل، صحيح؟
290
00:16:38,293 --> 00:16:40,794
ماذا؟
291
00:16:42,597 --> 00:16:43,864
ماذا رأيت؟
292
00:16:46,000 --> 00:16:47,401
،)ريك)
293
00:16:47,701 --> 00:16:50,739
يحاول إزعاج (لايسي) كما لو أنها فتاة في الزاوية
294
00:16:50,740 --> 00:16:52,807
عرض عليها السلفة النقدية في المقابل
295
00:16:52,808 --> 00:16:55,343
الفعل الوحيد الذي تلقاه كان مرفقاً إلى الأمعاء
296
00:16:55,344 --> 00:16:58,379
أفترض أن الأمر ازعجها بما يكفي لتسكب القهوة عليه
297
00:16:58,380 --> 00:17:00,482
،لقد رفضته، أغضبته
298
00:17:00,483 --> 00:17:02,250
أهانته امام زبائنه
299
00:17:02,251 --> 00:17:05,552
تبدو بضع أسباب جيدة سترغب بقتل أحد بسببها
300
00:17:12,009 --> 00:17:14,629
اثنان من زبائننا فقدوا الآن أيها الرئيس
301
00:17:14,630 --> 00:17:16,798
اثنان. اختفوا
302
00:17:16,799 --> 00:17:18,933
كما لو أنها نشوة (الزومبي) الأثرياء
303
00:17:18,934 --> 00:17:22,871
ألا يستطيع أحد جني المال النزيه من صنع الذين لا يموتون
و بيعهم أدمغة جثث؟
304
00:17:25,473 --> 00:17:28,976
"اثنان ليسوا بذلك السوء"
وجه مبتسم
305
00:17:29,086 --> 00:17:31,279
أقدر حديث المعنويات أيها الزميل الضخم. بالفعل أفعل
306
00:17:31,280 --> 00:17:34,115
لكن لا أعتقد أنه ثمة وجه مستعار يعبر على نحو مستحق
307
00:17:34,116 --> 00:17:37,351
بمشاعري اتجاه خسارة 50 ألفاً شهرياً، أتفهم؟
308
00:17:41,723 --> 00:17:44,025
(عثرت على (غابرييل -
رئيس الملائكة؟ -
309
00:17:44,026 --> 00:17:47,694
غابريل) الذي وزع اليوتوبيوم ليلة حفلة القارب)
310
00:17:47,721 --> 00:17:49,663
و لن تخمن قط مكان تواجده الآن
311
00:17:51,199 --> 00:17:54,234
،اجتزت وادي الموت
312
00:17:55,170 --> 00:17:57,738
(و يبدو كوكرّ للمخدرات في (ثيرد أفينو
313
00:17:58,339 --> 00:18:00,941
قادني إحساسي إلى الفتنة
314
00:18:01,476 --> 00:18:03,710
جربت كل مخدر في الكتاب
315
00:18:04,712 --> 00:18:08,383
و استطيع إخباركم أن أكثر المخدرات فعالية
316
00:18:08,384 --> 00:18:10,518
"هو المخدر المدعو "الحب
317
00:18:10,519 --> 00:18:13,321
...ويأتي من مروّج يدعى (جيسوس=المسيح)، و
318
00:18:13,322 --> 00:18:15,957
(ذلك هو، ذلك هو (غابريل
319
00:18:15,958 --> 00:18:17,557
أيتحتم عليه أن يكون هو؟
320
00:18:19,627 --> 00:18:21,095
أهلاً بكم يا إخوتي
321
00:18:21,096 --> 00:18:22,864
هل سمعتم الخبر السار؟
322
00:18:22,865 --> 00:18:25,999
المسيح ينقذنا -
ذلك هو الخبر السار -
323
00:18:26,568 --> 00:18:27,834
هل تعلمون أين يتسوق؟
324
00:18:32,540 --> 00:18:34,708
ماذا حدث لـ"اطلب لتنَل"؟
325
00:18:35,243 --> 00:18:38,145
انتهى ذلك الجزء من حياتي
326
00:18:39,180 --> 00:18:41,616
(ربما ضربناك على القبة مرات عديدة (غابي
327
00:18:41,617 --> 00:18:42,884
أخبرتك
328
00:18:42,885 --> 00:18:45,386
تركيبتك مميزة
329
00:18:45,387 --> 00:18:47,155
ستعالج الناس
330
00:18:47,156 --> 00:18:48,889
ستنقذ الأرواح
331
00:18:50,058 --> 00:18:52,159
لا، لا
332
00:18:52,427 --> 00:18:53,962
لا؟
333
00:18:53,963 --> 00:18:56,263
أيها الرئيس، اجعله يحصل على قيلولة
334
00:18:58,333 --> 00:19:01,569
أرى أنك حكمت بالسجن خمس سنوات بتهمة تهريب المخدرات
335
00:19:01,570 --> 00:19:05,473
ماذا ستقول إن أخبرتك أنني استطيع إسقاط سنتين؟
336
00:19:05,474 --> 00:19:08,443
مقابل المعلومات -
سأقول أخبريني المزيد -
337
00:19:08,444 --> 00:19:13,480
(عندما اعتقلت، كنت مشاركاً عادياً في فريق (ستايسي بوس
338
00:19:13,707 --> 00:19:16,985
(أحتاج كل شيء يمكنك قوله لي عن منظمة جرائم السيد (بوس
339
00:19:16,986 --> 00:19:18,453
من المحال
340
00:19:18,454 --> 00:19:20,221
يمكنك الخروج بعد ستة أشهر
341
00:19:20,222 --> 00:19:22,457
سيدتي، قلت أني لست مهتمة
342
00:19:22,458 --> 00:19:25,560
سيطلق سراحك غداً، و ما زلت لن تخبرني بشيء؟
343
00:19:25,561 --> 00:19:29,496
لا فائدة من كونك حراً إن كنت رجلاً ميتاً
344
00:19:32,166 --> 00:19:36,004
إذاً، سكبت (لايسي) القهوة عليّ ليلة أمس
345
00:19:36,005 --> 00:19:38,072
و أعتذر لعدم مصارحتي بأمر كهذا
346
00:19:38,073 --> 00:19:40,675
كنت أحاول حفظ ذكرى (لايسي) فحسب
347
00:19:40,676 --> 00:19:43,478
أخبرته أنّه من الصواب أن يأتي إلى هنا
لإخباركم الحقيقة
348
00:19:43,479 --> 00:19:45,280
(كانت تُحب (ريك
349
00:19:45,281 --> 00:19:46,913
أخبره
350
00:19:48,082 --> 00:19:51,519
المعذرة، لقد وصلتني رسالتك للتو
أنّ (ريك) قام بتسليم نفسه
351
00:19:51,520 --> 00:19:54,255
(آنسة (موور)، تعرفين (ريك
(هذه زوجته (باميلا
352
00:19:54,256 --> 00:19:57,158
(كُنّا نسمع للتو كيف كانت (لاسي) تُحبّ (ريك
353
00:19:57,159 --> 00:19:58,793
..أجل، إذن
354
00:19:59,962 --> 00:20:02,362
..أوتعلمون؟ ليلة الأمس، قامت
355
00:20:02,600 --> 00:20:04,232
قامت بإتخاذ خطوة، وقد قُلت
356
00:20:04,233 --> 00:20:07,368
"أنتِ، أنا متزوّج وأحب زوجتي"
357
00:20:07,369 --> 00:20:09,604
ومن ثمّ جن جنونها
358
00:20:09,605 --> 00:20:12,073
ذلك كثيرٌ من الهراء وأنت تعلم ذلك
359
00:20:12,074 --> 00:20:16,611
!طلبت منك (لاسي) الحصول على سلفة نقدية
!وطلبت منها علاقة سريعة
360
00:20:16,612 --> 00:20:19,414
كَانت تقف مباشرة أمام الحَوض في مكتبك
361
00:20:19,415 --> 00:20:24,351
حين حاولت الإلتصاق بها وكأنّك أحد الكراسي الجلديّة الرخيصة
362
00:20:25,119 --> 00:20:26,420
،وفقاً لشهودنا
363
00:20:27,322 --> 00:20:30,023
أتودّ أن تسدي معروفاً لنفسك، (ريك)؟
364
00:20:30,425 --> 00:20:31,691
لا تكذب علينا مرّة أخرى
365
00:20:33,995 --> 00:20:35,930
حسناً، إسمعوا، لم أقتلها
366
00:20:35,931 --> 00:20:37,598
لقد .. كان سوء فَهم
367
00:20:37,599 --> 00:20:39,300
لقد كان مجرّد عناق واستمرّ طويلاً
368
00:20:39,301 --> 00:20:41,936
(لقد عرضت عليها المال من أجل الجنس، (ريك
369
00:20:41,937 --> 00:20:44,205
!ذلك بشأن رغبتك في إقامة علاقة
370
00:20:44,206 --> 00:20:45,473
ماذا؟
371
00:20:47,276 --> 00:20:49,711
..أنا في المنزل، حامل بـ
372
00:20:51,013 --> 00:20:52,880
!عزيزتي
373
00:20:52,881 --> 00:20:55,516
!عزيزتي -
ذلك صحيح -
374
00:20:55,517 --> 00:20:56,684
!بعض من العون هنا
375
00:20:56,685 --> 00:20:58,218
!اخرجي يا عزيزتي
376
00:20:58,353 --> 00:20:59,487
أنت
377
00:20:59,488 --> 00:21:03,257
!لقد أخبرني أن أكون حجّته للغياب، لكنه كان يكذب
378
00:21:03,258 --> 00:21:06,894
لم أعلم أين كان البارحة ولم يعد للمنزل حتى منتصف الليل
379
00:21:06,895 --> 00:21:08,629
..لقد كان -
ماذا تفعلين؟ -
380
00:21:08,630 --> 00:21:12,299
ريتشارد ديبلاما)، لديك حق الإلتزام بالصمت)
381
00:21:12,374 --> 00:21:16,269
أيّما تقوله قد يستخدم ضّدك في المحكمة
382
00:21:19,296 --> 00:21:20,488
{\a9}"قسم شرطة سياتل"
383
00:21:20,832 --> 00:21:25,804
(أجل، أبحث عن "إنتهاك حركة" لـ (فيليب نيلسون
منذ يومين
384
00:21:25,805 --> 00:21:28,305
هل يمكنك العثور على الضابط الذي كتب التذكرة ومحادثتي؟
385
00:21:28,540 --> 00:21:30,374
أشكرك
386
00:21:34,312 --> 00:21:36,780
!(بابينو)
387
00:21:37,649 --> 00:21:40,185
ما أمرُ الرجل الذي يشعل شمعة معطّرة؟
388
00:21:40,186 --> 00:21:42,520
هل يظن أنّه يعمل أمام مكتب في نادي صحي؟
389
00:21:42,521 --> 00:21:44,289
يدّعي أنّها تزيد من تركيز حواسّه
390
00:21:44,290 --> 00:21:46,190
ومن يحضر "حواسّه" للعمل؟
391
00:21:47,325 --> 00:21:50,795
علىكم إيقاف ذلك الرجل، الروائح القويّة تصيبني بالغثيان
392
00:21:50,796 --> 00:21:54,432
أعلم أنّ الجميع يقول ذلك، ولكن إن أشعل خشب الصندل
فسوف أتقيأ
393
00:21:54,433 --> 00:21:56,935
!يجب أن تبدو رائحة المكان كمركز شرطة حقيقي
394
00:21:56,936 --> 00:21:58,503
إذهبي لسؤاله إن كان لديه شمعة
395
00:21:58,504 --> 00:22:00,471
برائحة العاهرات والقهوة المحترقة
396
00:22:00,839 --> 00:22:02,474
!ألا تظن أني أريد
397
00:22:02,475 --> 00:22:04,209
إذن، أخبرني
398
00:22:04,210 --> 00:22:07,044
ماذا عليّ أن أفعل حتى أنجو ولا أتعرض للمهانة؟
399
00:22:08,847 --> 00:22:13,016
أنا الشخص الذي دائماً ما يهين الجميع
لذا عليكِ سؤال شخص آخر
400
00:22:13,263 --> 00:22:16,287
لا، لقد علمتُ أنّك الشخص المنشود
وأرى أنّه بإمكانك إخباري بما أفعل
401
00:22:16,288 --> 00:22:18,756
حتى أقوم ببقية العمل
402
00:22:19,383 --> 00:22:22,761
حسناً، أقلها أخبرني، ما هو أفضل مطعم
يمكن الذهاب إليه سيراً على الأقدام
403
00:22:22,762 --> 00:22:25,163
مع أحذية الفتيات -
لكِ ذلك -
404
00:22:25,164 --> 00:22:27,097
عربة (بوب شانجهاي) للطعام
405
00:22:27,332 --> 00:22:28,665
هيّا بنا
406
00:22:29,801 --> 00:22:32,936
لقد هدأت السيّدة (ديبلاما) ومستعدّة لإعطاء إفادتها
407
00:22:34,105 --> 00:22:35,607
ربما لاحقاً؟
408
00:22:35,608 --> 00:22:38,809
حسناً، ولكن على حِسابك
409
00:22:40,311 --> 00:22:42,146
(سيّدة (ديبلاما
410
00:22:43,081 --> 00:22:45,483
،أودّ إفادتك الكاملة عن ليلة الأمس
411
00:22:45,484 --> 00:22:48,553
ومن ثم تحصلين على راحة في المنزل
أنتِ وصغيرك
412
00:22:48,554 --> 00:22:51,756
إذن، ليلة أمس كنت أقرأ حتى
الساعة التاسعة والنصف
413
00:22:51,757 --> 00:22:55,093
وأتى (ريك) لاحقاً في الساعة العاشرة
414
00:22:55,094 --> 00:22:58,096
لا بدّ أنّي كنت نائمة ولكنّي إستيقظت حين جاء
415
00:22:58,097 --> 00:22:59,497
،نظرت إلى الساعة
416
00:22:59,498 --> 00:23:00,799
كانت الـ 12.03
417
00:23:00,800 --> 00:23:02,734
هل هناك ما أثار ريبتك بشأنه؟
418
00:23:02,735 --> 00:23:04,502
..لقد كان
419
00:23:04,503 --> 00:23:05,570
غريباً؟
420
00:23:05,571 --> 00:23:07,305
أية ملاحظات على ملابسه؟
421
00:23:07,306 --> 00:23:09,307
لا، لقد كان يرتدي كالمعتاد
422
00:23:09,308 --> 00:23:11,643
أعني، قامت (لاسي) بسكب القهوة عليه
423
00:23:11,644 --> 00:23:14,646
أجل! لقد شممت ذلك حين مرّ بجواري
424
00:23:14,647 --> 00:23:17,515
هل لاحظتِ أي شيئاً على قميص (ريك)؟
425
00:23:17,516 --> 00:23:18,950
كدماء؟
426
00:23:18,951 --> 00:23:21,985
كنت أفكّر في ذلك، كان هناك دماءاً على قميصه
427
00:23:22,854 --> 00:23:25,656
وظننت أنّه كان مجرّد عِراك في العمل وحسب
428
00:23:26,524 --> 00:23:28,626
وكم كان حجم الدم المتواجد؟
429
00:23:28,627 --> 00:23:30,594
حسناً، ما يكفي لملاحظته بالتأكيد
430
00:23:30,895 --> 00:23:32,496
(سيّدة (ديبلاما
431
00:23:32,997 --> 00:23:35,299
(لقد خُنقت (لاسي كانتريل
432
00:23:35,667 --> 00:23:36,867
لم يكن هناك دماء
433
00:23:38,036 --> 00:23:41,471
هل تعلمين أنّ الإدلاء بشهادة كاذبة
هي جريمة جنائية؟
434
00:23:52,317 --> 00:23:54,552
أهذه ليلة كاتبي الأغاني؟
435
00:23:54,553 --> 00:23:58,256
كُنت أظنّ أنّ هناك عشرة من الحضور
436
00:23:58,257 --> 00:24:01,126
ليلة الثلاثاء في (سلو رول)، كانت سعيدة حتى الزيارة الأخيرة
437
00:24:01,127 --> 00:24:03,161
اسمك؟ -
(أوليفيا موور) -
438
00:24:03,162 --> 00:24:04,895
أنتِ التالية يا فتاة
439
00:24:06,598 --> 00:24:09,066
!يا إلهي
لقد جئت
440
00:24:10,201 --> 00:24:12,470
!وأنت راعي أبقار
441
00:24:12,471 --> 00:24:15,005
أتعتقدين أنّ لعبة الثور في مكان ما بالخلف هنا؟
442
00:24:16,341 --> 00:24:18,508
ماذا؟ ما هذا العبوس؟
443
00:24:18,776 --> 00:24:21,246
أنا أتعرّق كأموال عاهرة في ليلة ما = أتعرّق كثيراً
444
00:24:21,247 --> 00:24:22,747
ماذا لو تحشرج صوتي؟
445
00:24:22,748 --> 00:24:25,150
،ماذا إن قام أحدهم في منتصف أغنيتي وقام بالصياح
446
00:24:25,151 --> 00:24:27,819
أرنا صافرتِك" ومن ثمّ دخلت في نوبة (الزومبي)؟"
447
00:24:27,820 --> 00:24:29,554
إذا، إذا، إذا
448
00:24:29,555 --> 00:24:32,624
لو كان للضفدع أجنحة لن يعثر عليها إلّا حين يقفز
449
00:24:34,660 --> 00:24:37,494
!(دعونا نسمع صقفة لـ(سكيب ميكتريك
450
00:24:38,630 --> 00:24:42,000
(دعونا نسمع ترحيباً حاراً للجديدة في (سلو رول)، (أوليفيا موور
451
00:24:48,807 --> 00:24:51,108
(مرحباً، أنا (ليف
452
00:24:52,544 --> 00:24:58,015
تلك أغنية كتبتها عن شخصين عرفتهم مؤخراً
453
00:24:59,217 --> 00:25:01,452
،إنّهم يحبون بعضهم
454
00:25:01,453 --> 00:25:05,022
ولكن للأسف، لا يتوقفون عن أذيّة بعضهم
455
00:25:48,600 --> 00:25:51,000
{\a9}"بابينو) يتصّل بك)"
456
00:25:54,439 --> 00:25:56,915
مرحباً، هذا هاتف (ليف)، أُترك رسالة
457
00:25:57,710 --> 00:26:01,045
ليف)، لقد اضطررت لإطلاق سراح (ريك)، لقد
كانت زوجته تكذب بشأن عودته متأخراً
458
00:26:01,046 --> 00:26:02,413
وبشأن كامل الأمر
459
00:26:02,414 --> 00:26:03,848
معذرة؟
460
00:26:03,849 --> 00:26:06,351
لقد عثر ابني على هذا
461
00:26:06,352 --> 00:26:08,920
أعتقدت أنّ عليّ جلبه لشخص ما -
بالطّبع
462
00:26:08,921 --> 00:26:10,955
كافانو)! هل يمكنك مساعدة السيّدة؟)
463
00:26:10,956 --> 00:26:12,255
أجل
464
00:26:13,958 --> 00:26:17,428
!على صعيد آخر، (سو)، النصاب السابق أو الصديق السابق
465
00:26:17,429 --> 00:26:19,230
لقد ذهبت حجّة غيابه
466
00:26:19,231 --> 00:26:21,733
لقد حصل صديقه (فيل) على مخالفة لتخطّي السرعة
(في (إساكو
467
00:26:21,734 --> 00:26:23,067
حين كان يفترض بهم أن معاً
468
00:26:58,971 --> 00:27:00,270
أشكركم
469
00:27:02,040 --> 00:27:03,908
!(إستمري، (أوليفيا موور
470
00:27:03,909 --> 00:27:06,611
سنحصل على قسط من الراحة
ونعود بعد عشر دقائق
471
00:27:06,612 --> 00:27:08,578
!كان ذلك رائعاً
472
00:27:09,914 --> 00:27:11,581
ماذا تشعرين الآن؟
473
00:27:12,183 --> 00:27:14,584
(بالوضوح، عليّ رؤية (مايجور
474
00:27:15,219 --> 00:27:16,587
..أجل، لكن
475
00:27:16,588 --> 00:27:18,460
ستفوتين محاولة إقناع إحدى تلك الفتيات
476
00:27:18,461 --> 00:27:20,724
أن تلعب دور راعية الأبقار
477
00:27:36,207 --> 00:27:40,144
مرحباً، أردت فقط إخبارك أنّه كان عزفاً رائعاً هناك
478
00:27:42,213 --> 00:27:44,514
أشكرك -
بالطبع -
479
00:27:44,849 --> 00:27:46,483
عمتَ مساءاً
480
00:27:46,818 --> 00:27:48,752
لقد أحببت تلك الأغنية
481
00:27:51,589 --> 00:27:54,324
وأعتقد أنّ (لاسي) كانت لتحبّها أيضاً
482
00:27:56,494 --> 00:28:01,264
لقد نشأت وأخبرني والدي
"بنّي، بإمكانك أن تفسد الأمور"
483
00:28:02,233 --> 00:28:04,401
(لقد فعلت ذلك مع (لاسي
484
00:28:06,371 --> 00:28:08,338
لقد أحببت تلك الفتاة
485
00:28:10,008 --> 00:28:12,275
ليس الحبّ كافياً
486
00:28:20,551 --> 00:28:24,088
سبعة أيام دون علامات لفقدان
(رجل (بيلفيو
487
00:28:24,089 --> 00:28:28,159
مهندس تكنولوجيا، يبلغ من العمر 33
كولين أندروز)، شوهد لآخر مرة)
488
00:28:28,160 --> 00:28:30,795
ليلة الأربعاء، حين أخبر أخيه
489
00:28:30,796 --> 00:28:33,931
أنّه ذاهب للتنزه في منتزه (سيوارد) مع كلبه
490
00:28:39,337 --> 00:28:40,837
مرحباً
491
00:28:41,406 --> 00:28:43,340
مرتين في الأسبوع
492
00:28:43,941 --> 00:28:45,910
آسفة، أعلم أنّك تود بعض الخصوصية
493
00:28:45,911 --> 00:28:48,545
ولكن لهذا السبب أنا هنا
494
00:28:49,080 --> 00:28:51,248
لقد أدركت شيئاً الليلة
495
00:28:51,649 --> 00:28:53,750
وأردت قوله
496
00:28:54,185 --> 00:28:55,652
حسناً
497
00:28:57,789 --> 00:29:01,958
لحظة قابلتك، علمت أنّه علينا البقاء سوياً
498
00:29:02,627 --> 00:29:05,395
لقد كنت متأكدّة من ذلك، كان مصيرنا
499
00:29:06,264 --> 00:29:09,799
ولكن ذلك قبل أن أشهد العديد من الجرائم
500
00:29:10,334 --> 00:29:12,969
،قبل أن أتناول الأدمغة
501
00:29:14,238 --> 00:29:17,974
قبل أن أكذب عليك أو أتركك تذهب لمصحّة عقلية
502
00:29:19,577 --> 00:29:21,645
كان ذلك قبل أن أشاهدك تموت
503
00:29:22,747 --> 00:29:26,016
وقبل أن يعود أثر كل ذلك عليّ
504
00:29:27,085 --> 00:29:31,021
الآن، لا أظن أنّ البُعد قد يصلح ما كان بيننا
505
00:29:32,323 --> 00:29:34,424
نحن حلمٌ قد إنتهى أمره
506
00:29:37,228 --> 00:29:40,430
،لكنّ أشك أنّ أتوقف عن حبّك بعد الآن
507
00:29:42,533 --> 00:29:44,701
ولكن الأمر إنتهى الآن
508
00:29:45,636 --> 00:29:47,637
سأتركك تذهب
509
00:29:48,806 --> 00:29:50,574
تماماً
510
00:29:51,776 --> 00:29:53,376
للأبد
511
00:29:56,180 --> 00:29:57,881
رائع
512
00:29:58,316 --> 00:30:00,050
أشكرك على المرور
513
00:30:16,300 --> 00:30:18,868
!أنت
!توقّف
514
00:30:19,804 --> 00:30:22,340
أتيت هُنا كشخص راشد، أحاول الحديث إليك
515
00:30:22,341 --> 00:30:23,741
كيف يمكنك أن تكون بارداً هكذا تجاهي؟
516
00:30:23,742 --> 00:30:25,676
تجاه من تحديداً؟
517
00:30:25,677 --> 00:30:27,712
دماغ من تناولتي الأسبوع الماضي؟
518
00:30:27,713 --> 00:30:29,813
!هذا أنا
519
00:30:30,748 --> 00:30:33,518
في حال نسيت، لم أرغب بذلك
520
00:30:33,519 --> 00:30:36,254
لقد ذهبت لحفلة، لأنّك أخبرتني أنّ علي الذهاب
521
00:30:36,255 --> 00:30:39,390
وأستيقظت على شاطئ أبحث عن الأدمغة
522
00:30:39,391 --> 00:30:42,493
.. وما أذكر بعد ذلك، أنّي تركت رأس جثة مفتوحاً
523
00:30:42,494 --> 00:30:44,328
كيف يمكنني إخبارك كل ذلك؟
524
00:30:44,329 --> 00:30:48,131
كيف يمكنني أن أصبح زوجتك؟
لقد أصبحتُ وحشاً
525
00:30:48,866 --> 00:30:52,402
ولقد كُنت مشوّشة وخطيرة
526
00:30:53,070 --> 00:30:55,339
،كل قرار إتخذته العام الماضي
527
00:30:55,340 --> 00:30:58,808
اتخذته محاولة حمايتك من واقعي الجديد
528
00:31:00,044 --> 00:31:04,681
أعلّم أنّه في ناظرك قد أخطأت في أمر ما
529
00:31:05,383 --> 00:31:07,684
ولكنّ فعلت ما بإمكاني
530
00:31:09,187 --> 00:31:11,187
..أوتعلمين، أنا
531
00:31:11,856 --> 00:31:14,425
،لا أبرح طلب الخصوصية منك
532
00:31:14,426 --> 00:31:19,262
وفي كل مرّة أقوم بالذهاب، أجدكِ
533
00:31:31,342 --> 00:31:33,376
لمَ تفعل ذلك؟
534
00:31:34,011 --> 00:31:35,578
ما الذي أفعله؟
535
00:31:36,781 --> 00:31:40,650
تجعلني متشككة بشأن الشيء الوحيد
في حياته الذي ظننته حقيقياً
536
00:31:52,940 --> 00:31:54,218
{\a9}"(مراقبة لـ (مايجور"
537
00:31:57,540 --> 00:31:59,407
!(مايجور)
538
00:32:00,444 --> 00:32:01,978
!(مايجور)
539
00:32:02,713 --> 00:32:04,381
أين الكلب؟
540
00:32:04,382 --> 00:32:06,517
كان هنا للتو
541
00:32:06,518 --> 00:32:09,386
حسناً، الباب الخلفي على مصراعيه وهو ليس هنا
542
00:32:09,387 --> 00:32:12,156
وقمت بهزّ علبة طعامه ولم يظهر
543
00:32:12,157 --> 00:32:15,025
...أجل، سيعود
..من المحتمل
544
00:32:15,026 --> 00:32:18,162
ماذا؟ بجانب الزاوية يبحث عن بعض الطعام؟
545
00:32:18,163 --> 00:32:21,364
!لنذهب
!لنعثر عليه
546
00:32:28,572 --> 00:32:30,441
حسناً، نهوض (يسوع) من الموت
547
00:32:30,442 --> 00:32:33,509
ذلك لا يجعل منه (زومبي) إن لم يتناول الأدمغة
548
00:32:37,281 --> 00:32:40,250
يا صاح! ذلك الجسد لم يكُن للتناول
549
00:32:40,251 --> 00:32:44,187
لا أعلم ماذا سيكون تصرفك
حين يحاول آخرون تناولك
550
00:32:44,488 --> 00:32:46,055
أيها النرجسيون
551
00:32:46,233 --> 00:32:49,425
لنتفقد رجلنا قبل أن أرحل
552
00:32:52,597 --> 00:32:56,632
وفي اليوم الثاني، قام بالإفصاح عن طريقة
عمل (اليوتبيوم)، صحيح؟
553
00:32:59,203 --> 00:33:01,071
سأموت قبل ذلك
554
00:33:01,072 --> 00:33:04,508
أوتعلم ماذا! سأوصلك لمنتصف الطريق
555
00:33:04,509 --> 00:33:06,075
أيها الرئيس؟
556
00:33:06,877 --> 00:33:08,344
ماذا؟
557
00:33:10,781 --> 00:33:12,248
!لا
558
00:33:16,253 --> 00:33:17,954
!إنتظر
559
00:33:18,288 --> 00:33:20,690
!لا
!إنتظر لحظة
560
00:33:21,425 --> 00:33:23,559
سيصبح (زومبي) غاضباً قريباً
561
00:33:24,228 --> 00:33:26,462
سيتحتّم عليك صنع المزيد من الخدوش
562
00:33:29,399 --> 00:33:33,370
(حسناً، مكتوبٌ هنا أنّك كُنت مع (ستاسي بوس
563
00:33:33,371 --> 00:33:36,239
ولكنك صاحب عمل محلي الآن
564
00:33:37,608 --> 00:33:40,277
وبالنظر إلى وقت الخدمة، لديك كل ما يمكنك للخسارة
565
00:33:40,278 --> 00:33:43,147
وليس لديك ما تكسبه، ولا أعلم ما أقدم لك
566
00:33:43,148 --> 00:33:44,814
،عدا
567
00:33:45,161 --> 00:33:47,251
راحة البال وخدمة المجتمع
568
00:33:47,252 --> 00:33:50,820
(إن أخبرتني أيّما تعرف عن (ستاسي بوس
569
00:33:51,121 --> 00:33:52,556
راحة البال
570
00:33:52,557 --> 00:33:54,991
لا يمكنني وضع سعر لذلك
571
00:33:57,895 --> 00:34:00,764
(يقوم (ستاسي) بإستيراد (اليوتبيوم) من (هونج كونج
572
00:34:00,765 --> 00:34:03,100
مخبأ في شحنات من خردة النحاس
573
00:34:03,101 --> 00:34:05,769
وتأتي الشحنة مرتين أسبوعياً
لأحد الموانيء عند ميناء الوصول رقم 18
574
00:34:05,770 --> 00:34:08,438
وكردِ ماذا يمكنك أن تقدمي لي؟
575
00:34:08,439 --> 00:34:11,807
أود النقاش بشأن العفو عن الجرائم التي
أنا على وشك الإعتراف بها
576
00:34:13,577 --> 00:34:17,381
(إذن، (جيانج جين) أحد ملازمي (بوس
577
00:34:17,382 --> 00:34:19,449
(وتحديداً هو المسؤول عن الشحنات من (هونج كونج
578
00:34:19,450 --> 00:34:23,387
ولكن، (جيانج) وإبنه (أ.جي) في السجن، من قد
يدير تلك الإمبراطورية؟
579
00:34:23,388 --> 00:34:25,289
هذا ما لا أعرفه
580
00:34:25,290 --> 00:34:27,658
(ولكن إن تم تسوية أعمال (جين
581
00:34:27,659 --> 00:34:30,260
(سيتم تسوية الإمدادات القادمة من (هونج كونج
582
00:34:30,261 --> 00:34:33,129
أنتَ تقدم العون لي هنا
583
00:34:34,131 --> 00:34:36,166
سوف تخبر الصحافة أن إستجوابي الذكي
584
00:34:36,167 --> 00:34:37,501
دفعك للتعاون، حسناً؟
585
00:34:39,137 --> 00:34:43,539
"لقد إمتلكت القوّة التي أجبرتني على الحديث، كُنت عاجزاً عن المقاومة"
586
00:34:47,044 --> 00:34:48,612
أمتأكدة أنّك لا تريدين شيئاً؟
587
00:34:48,613 --> 00:34:49,912
ما أريده هو النبيذ
588
00:34:50,447 --> 00:34:52,248
ماذا كُنت أقول؟
589
00:34:53,150 --> 00:34:56,453
(لقد غضبتِ كثيراً على (مايجور -
أجل -
590
00:34:56,454 --> 00:34:58,555
أحسست بشيء ما في داخلي
591
00:34:58,556 --> 00:35:00,357
وألقيت ذلك عليه
592
00:35:00,358 --> 00:35:02,926
لقد سئمتُ من ذلك الوضع، أوتعلمين؟
593
00:35:02,927 --> 00:35:05,261
لقد فهمتُ ذلك، إنه الوقت
594
00:35:05,855 --> 00:35:08,832
(ولكن، الرجل الذي يتجوّل يدّعي أنّه (مايجور
595
00:35:08,833 --> 00:35:11,501
لا يبدو كـ(مايجور) الذي أذكر
596
00:35:12,937 --> 00:35:14,137
(جيلدا)
597
00:35:14,138 --> 00:35:15,772
مرحباً -
أتودين بعض الحساء؟ -
598
00:35:15,773 --> 00:35:18,008
لقد طلبته حاراً
599
00:35:18,009 --> 00:35:21,877
أشكرك ولكنّ أتبّع حمية جديدة
لا طعام بعد السادسة
600
00:35:22,779 --> 00:35:25,281
إلا إن كان (ويسكي) حامضاً
601
00:35:26,083 --> 00:35:29,052
لا أعلم بشأن (جيلدا) الجميلة
602
00:35:29,053 --> 00:35:32,122
صاحبة الساقين والشعر
والعشاء بالشراب الحامض
603
00:35:32,123 --> 00:35:34,420
أعتقدّ أنّ عليكِ تفحّص أمرها
604
00:35:34,421 --> 00:35:35,792
أحبّ غيرتك
605
00:35:35,793 --> 00:35:37,828
يبقيكي ذلك بعيدة عن محادثتي في الهاتف
606
00:35:37,829 --> 00:35:40,664
أو تركيز طاقتك كثيراً على الفتية
607
00:35:40,665 --> 00:35:42,399
الفتية، المقرفون
608
00:35:42,400 --> 00:35:45,501
لا تقلقي، أنا حالياً بمفردي
609
00:35:46,436 --> 00:35:48,537
في الواقع، قابلت شخصاً مثيراً للإهتمام اليوم في العمل
610
00:35:49,606 --> 00:35:51,407
أعتقد أنّه سيعجبك
611
00:35:56,513 --> 00:35:58,681
إنّه ينهض
612
00:35:59,049 --> 00:36:00,450
أتشعر بالجوع؟
613
00:36:08,693 --> 00:36:10,559
عمل رائع يا رئيس
614
00:36:14,131 --> 00:36:15,932
النداء الأخير
615
00:36:15,933 --> 00:36:19,970
أخبرني من قام بخلط (اليوتبيوم) وسأطعمك وأعالجك
616
00:36:19,971 --> 00:36:23,639
!أعطني ما أريد وستشفى
617
00:36:25,842 --> 00:36:27,911
الربّ يختبرني
618
00:36:27,912 --> 00:36:29,712
صحيح
619
00:36:30,647 --> 00:36:33,883
!اخرج
!أيها الشيطان المذنب
620
00:36:35,886 --> 00:36:38,121
تمتّع بـ 40 يوماً في العَراء
621
00:36:38,122 --> 00:36:41,023
عُد حين تملك إجابة أخرى لي
622
00:36:48,680 --> 00:36:49,799
{\a9}"مسدس تشيكوف"
623
00:36:54,621 --> 00:36:56,020
!أنت
624
00:36:56,021 --> 00:36:58,892
لم أستمع لرسالتك الصوتية بشأن (سو) حتّى هذا الصباح
625
00:36:58,893 --> 00:37:01,361
(في الواقع، لقد قابلته في الأمس في (سلو رول
626
00:37:01,362 --> 00:37:04,631
أنتِ ماذا؟ -
أعتقد أن (سو) كالتين الشوكي
627
00:37:04,632 --> 00:37:08,068
(ناعم وجميل من الداخل، لم أره يقتل (لاسي
628
00:37:08,069 --> 00:37:11,771
كنتِ في الخارج تعملين على القضيّة؟ -
كنت على المسرح، أغنّي -
629
00:37:12,773 --> 00:37:15,309
ولقد كان (سو) مُهذّباً -
لقد كذب بشأن حجّة غيابه -
630
00:37:15,310 --> 00:37:17,110
...أعني، لا يمكنني
631
00:37:20,147 --> 00:37:21,782
ماذا، هل تعرض شخص ما لخدش كبير؟
632
00:37:21,783 --> 00:37:24,384
لا، المرأة التي أتت ليلة أمس
633
00:37:24,385 --> 00:37:27,554
(أحضرت مسدساً من المتجر الذي في (كوين آن
634
00:37:27,555 --> 00:37:29,656
لقد أثبتت الطلقات المقذوفة ذلك
635
00:37:29,657 --> 00:37:33,093
لقد قالت أنّ فتاها عثر عليه في الشجيرات
بجانب (إيفيرجيرين مانور)؟
636
00:37:33,094 --> 00:37:35,194
تهانيّ -
أشكرك -
637
00:37:36,763 --> 00:37:38,798
إنتظر لحظة
638
00:37:39,433 --> 00:37:40,966
أين عثر عليه الفتى؟
639
00:37:45,172 --> 00:37:47,040
حمداً للرب
640
00:37:47,041 --> 00:37:48,242
أين وجدته؟
641
00:37:48,243 --> 00:37:49,876
على صفحة الحيوانات المفقودة
642
00:37:49,877 --> 00:37:51,812
..وجده أحد الأشخاص يتجول حول متنزّه وقام بكتابة ذلك
643
00:37:51,813 --> 00:37:55,514
أي متنزّه؟ -
(منتزه (سيوارد -
644
00:37:56,183 --> 00:37:57,917
أعني، لمَ قد يهمّ ذلك؟
645
00:37:58,752 --> 00:38:01,687
لا، لا يهم، لقد خمّنت
646
00:38:02,122 --> 00:38:03,323
ليس بالأمر الكبير
647
00:38:03,324 --> 00:38:05,726
ما الذي يجري معك يا رجل؟
648
00:38:05,727 --> 00:38:08,362
،حين أتيت في الأمس، لم يمكنك حتى الإجابة عن إسمك
649
00:38:08,363 --> 00:38:10,530
لم يمكنك أن تتذكر متى رأيت (ماينور) في آخر مرّة
650
00:38:10,531 --> 00:38:13,567
سأبدأ بالتساؤل حتّى إن أمكنك الإعتناء بنفسك
مع تركك لحيوان بمفرده
651
00:38:13,568 --> 00:38:17,070
إسمع، لقد كان يوماً سيئاً
حسناً؟ سأستجمع شتاتي
652
00:38:17,071 --> 00:38:19,276
رائع، إفعل ذلك
653
00:38:19,277 --> 00:38:22,509
في المرة القادمة التي تقرر فيها
أن تدعو صديقتي السابقة للعيش معنا
654
00:38:22,510 --> 00:38:24,311
أعطني تنبيهاً أولا، حسناً؟
655
00:38:24,312 --> 00:38:25,612
إلى اللقاء
656
00:38:25,613 --> 00:38:27,380
(هيا يا (ماينور
657
00:38:37,924 --> 00:38:40,159
أبحثُ عن كيسين من المخدّر
658
00:38:42,262 --> 00:38:43,562
مايجور)؟)
659
00:38:46,134 --> 00:38:50,203
يا رفاق! أعطوني زوجاً من المخدّر لذلك القط
660
00:38:50,204 --> 00:38:52,873
(سنعود لمأوى (شيلتير
661
00:38:52,874 --> 00:38:56,242
!لقد كان يحاول الرجل إبعادنا عن المخدرات
662
00:38:59,346 --> 00:39:01,914
!وسقطَت الهيبة
663
00:39:18,700 --> 00:39:21,000
{\a9}"ريتا : هل أنتَ على ما يرام؟"
664
00:39:25,772 --> 00:39:29,875
(بعد أن قمت بإطلاق النار على العامل في (ساك أند باك
في (كوين آن)، ذهبت سيراً على الأقدام
665
00:39:30,133 --> 00:39:31,712
،)ووصلت إلى (إيفيرجرين مانور
666
00:39:31,713 --> 00:39:34,081
حين قمتَ بالتخلّص من المسدس بين الشجيرات
667
00:39:34,082 --> 00:39:37,017
،وكانت مروحيات الشرطة في الأرجاء
668
00:39:37,018 --> 00:39:40,853
وتواريت في أول منزل مفتوح قابلته
669
00:39:42,155 --> 00:39:44,256
(منزل (لاسي كانتريل
670
00:39:45,025 --> 00:39:47,494
عادت للمنزل فإختبأت في الخزانة
671
00:39:47,495 --> 00:39:50,197
،وأخمّن أنها سمعت شيئاً
672
00:39:50,198 --> 00:39:53,199
وجاءت للتفقّد واكتشفت وجودك
673
00:39:53,867 --> 00:39:56,036
فأخفتها وخنقتها حتى الموت
674
00:39:56,037 --> 00:39:58,804
،وجدنا جوارب طويلة على أرضية الغرفة
675
00:39:59,706 --> 00:40:02,309
ذات التي كنت ترتديها في يديك أثناء السرقة
676
00:40:02,310 --> 00:40:04,677
وسيكونون مغطّين بحمضك النووي
677
00:40:05,345 --> 00:40:07,114
وأنتَ بالفعل إعترفت بإحدى الجرائم
678
00:40:07,115 --> 00:40:11,350
(إفعل معروفاً لأسرة (لاسي
لإغلاق القضية
679
00:40:15,522 --> 00:40:19,592
إذن، أهكذا الأمر؟ كانت (لاسي) في المكان والزمن الخاطئين؟
680
00:40:20,026 --> 00:40:21,727
ذلك يحدث
681
00:40:22,562 --> 00:40:25,731
حاولي عدم التفكير في ذلك
حتى لا يجن جنونك
682
00:40:33,640 --> 00:40:36,176
أجل، لا أمزح
ذلك قد يصيبك بالجنون
683
00:40:37,779 --> 00:40:41,548
تقضي حياتك في حلم مريح وتؤمن بوجود القدر
684
00:40:41,549 --> 00:40:45,018
ومن ثم تصفعك الحقيقة كركلة في الأسنان
685
00:40:45,019 --> 00:40:47,621
الأمور الجيدة تحدث حالها كحال السيئة
686
00:40:47,622 --> 00:40:50,457
ومن يظنون أنّهم سيبقون سويّا، لن يفعلوا
687
00:40:50,458 --> 00:40:53,693
وأتضح أنّا لا شيء سوى مواد كيميائيّة تندفع في الفضاء
688
00:40:53,694 --> 00:40:55,729
عشوائياً ترتطم ببعضها بعضاً
689
00:40:57,098 --> 00:41:01,166
يا له من غبي من ظنّ حقاً أنّ هناك خطة عظمى
690
00:41:06,273 --> 00:41:08,173
أنا بحاجة للمساعدة
691
00:41:25,806 --> 00:42:13,458
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}{\c&H108000&}|| أحمد بركات و إيلاف ||
||Elaf - Dr Spike||