1 00:00:00,417 --> 00:00:01,896 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,897 --> 00:00:03,638 - Mi cercavate? - Ha un problema con il gioco. 3 00:00:03,639 --> 00:00:05,738 Telly Levins è passato a riscuotere i suoi debiti di gioco? 4 00:00:05,739 --> 00:00:08,555 Credeva di poter far sparire il corpo di Telly, ma prima 5 00:00:08,556 --> 00:00:10,511 doveva far passare il corpo davanti alle telecamere di sicurezza. 6 00:00:10,512 --> 00:00:12,943 Non ho ucciso Mike. C'è un risolutore che lavora nella nostra azienda. 7 00:00:12,944 --> 00:00:14,602 Non sapevo facesse parte del suo piano. 8 00:00:14,603 --> 00:00:17,698 Figlio trasforma padre in un membro dei non-morti. 9 00:00:17,699 --> 00:00:19,986 - Che cosa vuoi? - Tutta la tua azienda. 10 00:00:19,987 --> 00:00:23,018 Ti manderò nello stesso inferno in cui tu hai mandato il nonno. 11 00:00:23,019 --> 00:00:25,953 Qui dice che lei spacciava per Stacey Boss. 12 00:00:25,954 --> 00:00:28,787 Ho bisogno di tutto quello che può dirmi sull'organizzazione del signor Boss. 13 00:00:28,788 --> 00:00:31,244 - Signora Suzuki. - Ho trovato questo. 14 00:00:31,245 --> 00:00:32,801 Non sapevo cosa farmene. 15 00:00:32,874 --> 00:00:36,724 Conosco i rischi e le ragioni per cui non può funzionare, ma non mi interessano. 16 00:00:36,725 --> 00:00:38,624 Voglio che ci rimettiamo insieme. 17 00:00:39,894 --> 00:00:41,398 FINISCI PURE... LE UOVA 18 00:00:45,213 --> 00:00:46,413 Uova! 19 00:01:03,613 --> 00:01:05,003 Come va, dolcezza? 20 00:01:06,088 --> 00:01:07,457 L'invasione degli ultracorpi? 21 00:01:08,765 --> 00:01:11,651 Se ora dalle scale scendesse Rihanna, si spiegherebbe tutto. 22 00:01:13,365 --> 00:01:14,813 Buongiorno a tutti! 23 00:01:15,674 --> 00:01:17,607 Fermi, fermi, fermi. Sta davvero... 24 00:01:17,856 --> 00:01:20,120 - succedendo? - Sta succedendo, sì. 25 00:01:21,227 --> 00:01:22,531 Era ora, cavoli. 26 00:01:22,946 --> 00:01:25,309 Ma non sarà sempre così nauseante, vero? 27 00:01:25,310 --> 00:01:26,909 Soffri, stronzo. 28 00:01:39,016 --> 00:01:40,216 Detective! 29 00:01:42,586 --> 00:01:46,046 Senta, so che è deluso perché il giudice ha ignorato i suoi avvertimenti, 30 00:01:46,047 --> 00:01:48,653 ma ha ragione, non c'è pericolo che io fugga. 31 00:01:48,654 --> 00:01:49,925 Perché dovrei scappare? 32 00:01:50,246 --> 00:01:52,319 Ho ottenuto il patteggiamento del secolo. 33 00:01:52,320 --> 00:01:54,358 Consigli su come godermi al meglio la libertà? 34 00:01:54,359 --> 00:01:56,354 Provi con il funerale di Mike Hayden... 35 00:01:56,775 --> 00:01:58,587 ci saranno tutti i bambini che allenava. 36 00:01:58,588 --> 00:02:00,853 Pensavo più a qualcosa tipo il golf. 37 00:02:00,988 --> 00:02:02,628 Si goda il carcere, signor Cole. 38 00:02:02,629 --> 00:02:04,254 Di minima sicurezza. 39 00:02:04,855 --> 00:02:07,161 So che hanno appena risistemato il campo da golf. 40 00:02:29,334 --> 00:02:31,635 {\an8}L'INIZIO 41 00:02:31,867 --> 00:02:33,854 {\an8}IL CONTAGIO 42 00:02:33,864 --> 00:02:35,934 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 43 00:02:33,913 --> 00:02:36,046 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 44 00:02:35,945 --> 00:02:38,285 iZombie 2x06 - Max Wager 45 00:02:36,054 --> 00:02:38,340 {\an8}L'EX FIDANZATO 46 00:02:38,341 --> 00:02:39,737 {\an8}IL NUOVO LAVORO 47 00:02:38,341 --> 00:02:42,838 Traduzione e sync: Fabiolita91, angel_faith Lara_pollo, melancoliae, Naskigalia 48 00:02:39,747 --> 00:02:41,747 {\an8}L'AMICO 49 00:02:41,753 --> 00:02:43,820 {\an8}LE VISIONI 50 00:02:43,828 --> 00:02:45,271 {\an8}IL PARTNER 51 00:02:45,282 --> 00:02:47,199 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 52 00:02:47,694 --> 00:02:48,863 Resync: Kal-Earth2 53 00:02:48,864 --> 00:02:51,759 Revisione: MalkaviaN 54 00:02:52,121 --> 00:02:53,495 LET'S TALK ABOUT SEX, ZOM-BY 55 00:03:02,926 --> 00:03:04,615 Tu e Major avete fatto sesso? 56 00:03:05,855 --> 00:03:08,966 Gli inglesi non erano dei repressi? Cosa direbbe Judi Dench? 57 00:03:08,967 --> 00:03:12,625 Direbbe che non sappiamo molto sulla trasmissione sessuale dello zombismo. 58 00:03:12,703 --> 00:03:15,445 In questa versione, Judi Dench sa degli zombie. 59 00:03:15,446 --> 00:03:17,954 - Tu e Major avete fatto sesso? - No. 60 00:03:18,004 --> 00:03:19,955 - Bene. - Non ancora. 61 00:03:19,956 --> 00:03:22,126 - Le persone con l'HIV... - Tu non hai l'HIV. 62 00:03:22,127 --> 00:03:24,435 - Comunque, i preservativi basteranno. - Speriamo. 63 00:03:24,436 --> 00:03:26,224 Ma fammi fare qualche test, okay? 64 00:03:26,225 --> 00:03:28,544 - Okay. - Potete astenervi per qualche giorno. 65 00:03:28,545 --> 00:03:29,645 Forse. 66 00:03:29,914 --> 00:03:31,332 - Sì. - Signorina Moore, 67 00:03:31,333 --> 00:03:34,232 - posso rubarla per qualche minuto? - Eccolo qua. 68 00:03:34,385 --> 00:03:36,571 - L'uomo del momento. - L'uomo del momento? 69 00:03:36,572 --> 00:03:40,544 E' tutto il giorno che estraiamo proiettili dal corpo di Cole. Tu eri a pochi centimetri. 70 00:03:40,545 --> 00:03:43,504 A pochi metri. Non c'è niente di eroico a non farsi sparare contro. 71 00:03:43,505 --> 00:03:45,361 Beh, te la sei fatta sotto? 72 00:03:45,362 --> 00:03:47,607 - No! - Allora, sei un eroe per me. 73 00:03:48,160 --> 00:03:49,260 Grazie? 74 00:03:50,421 --> 00:03:51,644 La prima mossa è chiara, 75 00:03:51,645 --> 00:03:55,134 il nostro amico qui era il testimone chiave in un processo per omicidio. 76 00:03:55,135 --> 00:03:57,375 Quindi chi l'ha venduto, o è molto fortunato... 77 00:03:57,376 --> 00:04:00,251 o molto colpevole di aver commissionato l'omicidio di un testimone. 78 00:04:00,265 --> 00:04:02,600 Ci aspetta di sopra, andiamo. 79 00:04:02,666 --> 00:04:03,866 Aspetta, adesso? 80 00:04:04,094 --> 00:04:05,702 Non ho ancora mangiato. 81 00:04:05,906 --> 00:04:08,350 Beh, prendi qualcosa dalla macchinetta mentre andiamo su. 82 00:04:08,436 --> 00:04:11,178 Speravo in qualcosa di più sostanzioso. 83 00:04:14,925 --> 00:04:17,520 Ha fatturato decine di casi, signor Thrunk. 84 00:04:17,521 --> 00:04:19,796 Ma sui registri del tribunale, sa cos'ho trovato? 85 00:04:19,797 --> 00:04:21,655 Storie dettagliate di casi giudiziari? 86 00:04:21,656 --> 00:04:24,657 Ho scoperto che non entra in un'aula di tribunale da 9 anni. 87 00:04:24,736 --> 00:04:27,677 Ha un bell'ufficio per essere un avvocato che non esercita. 88 00:04:27,678 --> 00:04:31,206 Esercito abbastanza da sapere quando i detective gettano l'amo a caso. 89 00:04:31,207 --> 00:04:32,307 Forse. 90 00:04:32,969 --> 00:04:34,839 Ma qualcosa ha abboccato. 91 00:04:36,014 --> 00:04:40,055 So che mentre Harry Cole veniva malmenato da un malvivente... 92 00:04:40,056 --> 00:04:42,443 un certo Telly Levins, l'ha ucciso. 93 00:04:42,754 --> 00:04:44,617 Poi l'ha chiamata per ripulire il casino. 94 00:04:44,999 --> 00:04:46,869 Ma l'uomo della sicurezza notturna... 95 00:04:47,491 --> 00:04:50,498 l'ha vista con il cadavere. Quindi aveva un problema. 96 00:04:50,499 --> 00:04:54,053 Vede, quando Harry era vivo, ci ha detto che questo era il suo vero lavoro... 97 00:04:54,247 --> 00:04:55,659 risolvere i problemi. 98 00:04:56,326 --> 00:04:59,165 E Harry ha giurato che quando il signor Hayden è diventato un problema, 99 00:04:59,166 --> 00:05:00,656 lei l'ha risolto. 100 00:05:00,748 --> 00:05:03,217 E questo, insieme alla tragica morte di Harry, 101 00:05:03,218 --> 00:05:05,194 sono dicerie inammissibili in tribunale. 102 00:05:06,025 --> 00:05:07,332 C'è altro? 103 00:05:09,782 --> 00:05:12,323 Prenderò questo scambio di sguardi come un "no". 104 00:05:12,455 --> 00:05:14,995 Senta, detective, come avrei ordinato questo omicidio? 105 00:05:14,996 --> 00:05:17,885 Ero in prigione. Mi tenevano d'occhio in ogni momento. 106 00:05:17,947 --> 00:05:20,429 Ho fatto solo una chiamata, al mio collega... 107 00:05:20,730 --> 00:05:22,872 e sono sicuro sia stata registrata. 108 00:05:22,905 --> 00:05:25,176 Mi ha sentito ordinare un omicidio? 109 00:05:25,800 --> 00:05:27,101 Abbiamo sentito qualcosa. 110 00:05:27,684 --> 00:05:31,230 Regala a Marie e Walt i miei biglietti per i Seahawks. Non uscirò per tempo. 111 00:05:31,312 --> 00:05:34,169 E un'altra cosa. Prenditi cura del signor Sheldon. 112 00:05:34,373 --> 00:05:35,929 Usa il solito uomo. 113 00:05:36,664 --> 00:05:38,807 Chi è il signor Sheldon, Roger? 114 00:05:40,294 --> 00:05:41,948 Lo scopra. 115 00:05:42,280 --> 00:05:45,866 Credi che "Prenditi cura del signor Sheldon" stia per "Uccidi Harry Cole"? 116 00:05:45,867 --> 00:05:47,643 Se è così, e possiamo provarlo, 117 00:05:47,644 --> 00:05:50,650 Marie e Walt vedranno molte più partite dei Seahawks. 118 00:05:50,938 --> 00:05:52,881 Sto anche rintracciando la motocicletta. 119 00:05:53,585 --> 00:05:55,511 Qui è dov'è avvenuto l'omicidio. 120 00:05:56,183 --> 00:05:57,954 Poi sono andati verso nord. 121 00:05:57,984 --> 00:06:00,084 Un poliziotto a cavallo li ha visti passare 122 00:06:00,085 --> 00:06:01,961 - proprio qui. - Vanno verso l'oceano. 123 00:06:01,962 --> 00:06:03,912 E se avessero gettato la moto nella baia? 124 00:06:03,935 --> 00:06:06,372 Ho richiesto i sommozzatori. Magari trovano qualcosa. 125 00:06:06,373 --> 00:06:09,494 Dev'essere stato Roger Thrunk, no? Sappiamo già che è un assassino. 126 00:06:09,495 --> 00:06:13,602 Ricordiamoci che Harry era così indebitato, che hanno mandato uno scagnozzo a riscuotere. 127 00:06:13,636 --> 00:06:15,464 Quell'uomo era un giocatore dissoluto. 128 00:06:15,505 --> 00:06:18,304 Era un po' il tratto dominante della sua personalità? 129 00:06:20,225 --> 00:06:21,752 Non promette niente di buono. 130 00:06:31,798 --> 00:06:34,001 La vedova di Suzuki ti ha dato un cervello? 131 00:06:34,334 --> 00:06:37,138 Sì, in un Tupperware come se mi stesse dando una torta. 132 00:06:37,139 --> 00:06:38,356 E credi sia umano? 133 00:06:38,888 --> 00:06:39,888 Sì. 134 00:06:40,835 --> 00:06:43,568 Ma non posso mandarlo al laboratorio senza dire da dove viene... 135 00:06:43,569 --> 00:06:46,266 e sono già nei guai per aver fatto ricerche su Suzuki. 136 00:06:46,487 --> 00:06:49,256 Posso mandarlo al laboratorio dell'FBI. Dov'è adesso? 137 00:06:50,640 --> 00:06:51,840 Nel mio freezer. 138 00:06:52,627 --> 00:06:53,827 Nel tuo freezer? 139 00:06:54,583 --> 00:06:56,894 Quale protocollo di custodia include il tuo freezer? 140 00:06:56,895 --> 00:06:58,674 Non sapevo cosa diavolo farci. 141 00:06:58,675 --> 00:07:00,490 L'intera faccenda è da pazzi. 142 00:07:01,232 --> 00:07:02,432 E senti questa. 143 00:07:03,255 --> 00:07:06,001 Un tizio collegato agli omicidi del Meat Cute... 144 00:07:06,344 --> 00:07:08,205 continuava a parlare di cervelli. 145 00:07:08,378 --> 00:07:09,578 Che tizio? 146 00:07:11,374 --> 00:07:13,606 Quello che cammina verso di noi, mano nella mano... 147 00:07:13,607 --> 00:07:15,772 con la sensitiva di cui ti ho parlato. 148 00:07:15,885 --> 00:07:18,133 No, abbandonare. Torna indietro. 149 00:07:18,153 --> 00:07:21,097 Li sto già salutando, sarebbe troppo strano. Forza e coraggio. 150 00:07:23,889 --> 00:07:24,943 Ehi, ciao! 151 00:07:24,944 --> 00:07:27,134 Non sapevo esistessi fuori dalla centrale. 152 00:07:27,135 --> 00:07:30,015 Credevo ti rimettessero nella scatola del detective Clive. 153 00:07:30,061 --> 00:07:31,503 Se tiri i fili, dice... 154 00:07:31,504 --> 00:07:33,051 "Signorina Moore, la prego". 155 00:07:34,365 --> 00:07:37,736 Liv, Major. Vi presento l'agente Bozzio dell'FBI. 156 00:07:37,774 --> 00:07:39,412 Dale. E' bello avere un nome. 157 00:07:39,413 --> 00:07:40,739 Nella mia testa eri... 158 00:07:40,740 --> 00:07:43,256 "La ragazza dell'obitorio che fa il lavoro dark". 159 00:07:43,257 --> 00:07:45,005 Quello è il suo nome da nativa americana. 160 00:07:45,313 --> 00:07:47,439 Ciao, io sono Zuccherino Quasi Impiegato. 161 00:07:47,440 --> 00:07:49,016 No. Sono Major. 162 00:07:49,067 --> 00:07:50,370 Certo che sì. 163 00:07:51,648 --> 00:07:54,147 Quindi, l'FBI ti ha mandato a Seattle? 164 00:07:54,214 --> 00:07:55,371 Come ti trovi? 165 00:07:55,833 --> 00:07:57,220 Dieci dollari che lo manchi. 166 00:07:57,696 --> 00:07:58,870 Cosa? Da qui? 167 00:07:58,871 --> 00:08:00,350 Vado in automatico da questa distanza. 168 00:08:00,351 --> 00:08:02,710 Dimostramelo, allora. 169 00:08:02,711 --> 00:08:04,202 Ora ci pensi. 170 00:08:04,211 --> 00:08:05,320 Sono nella tua testa. 171 00:08:05,321 --> 00:08:06,783 Cioè, davvero? Dieci dollari? 172 00:08:06,784 --> 00:08:09,433 Questo è il suono dello sfintere di un uomo che si restringe. 173 00:08:09,443 --> 00:08:10,753 Sono i tuoi di soldi. 174 00:08:12,596 --> 00:08:14,590 - Paga. - Cosa? 175 00:08:14,591 --> 00:08:17,753 Ti ho fatto fare bella figura al tuo appuntamento. Sei tu che dovresti pagarmi. 176 00:08:17,754 --> 00:08:20,045 - Aspetta, questo non è... - Ah no? 177 00:08:20,283 --> 00:08:23,675 Allora perché ho pagato io? Stai dicendo che non mi tocca niente o... 178 00:08:25,131 --> 00:08:28,654 E' bello vedervi insieme. Avevo capito che avevate rotto. 179 00:08:28,655 --> 00:08:30,303 E ora non più. 180 00:08:32,569 --> 00:08:35,334 Sembra che l'amore sia nell'aria. 181 00:08:36,056 --> 00:08:37,356 E' stato un piacere. 182 00:08:40,964 --> 00:08:43,023 Non lascerà perdere la storia del Meat Cute. 183 00:08:43,024 --> 00:08:44,541 Ora ha coinvolto l'FBI? 184 00:08:44,542 --> 00:08:46,494 No. Non è qui per questo. 185 00:08:47,001 --> 00:08:48,001 Okay. 186 00:08:48,057 --> 00:08:51,665 - Beh, bene. - Sta indagando su quei casi di rapimento. 187 00:08:52,491 --> 00:08:53,953 Casi di rapimento? 188 00:08:54,020 --> 00:08:57,128 Tutti quei ricconi che continuano a sparire? E' su tutti i giornali. 189 00:08:57,410 --> 00:09:00,979 I federali pensano che sia una specie di Charles Manson che uccide i ricchi. 190 00:09:05,104 --> 00:09:06,885 In vita è stato frugale. 191 00:09:06,886 --> 00:09:09,769 Forse nella morte è arrivata finalmente l'ora di esprimersi in modo audace? 192 00:09:10,856 --> 00:09:13,025 - Blaine. - Sto parlando di sculture, Don. 193 00:09:13,026 --> 00:09:14,615 C'è un cliente. 194 00:09:15,247 --> 00:09:16,728 Di sotto. 195 00:09:29,083 --> 00:09:31,162 - Figliolo. - Papà. 196 00:09:31,823 --> 00:09:34,392 Speravo che la tua prima visita qui sarebbe stata un po' più... 197 00:09:34,393 --> 00:09:35,393 orizzontale. 198 00:09:36,282 --> 00:09:38,566 Temo di avere cattive notizie. 199 00:09:44,083 --> 00:09:46,132 Ora lavori per me. 200 00:09:48,061 --> 00:09:49,782 Chief, avevi un solo compito. 201 00:09:55,303 --> 00:09:57,222 BISTICCIO DI ANGUS 202 00:09:57,223 --> 00:10:00,405 Ti servirà una bara più grossa per il tuo impiegato. 203 00:10:01,207 --> 00:10:03,007 Di solito tagliamo i piedi. 204 00:10:03,008 --> 00:10:04,724 Nessuno guarda in basso. 205 00:10:05,211 --> 00:10:06,572 Cosa sai dei... 206 00:10:07,077 --> 00:10:10,801 - dei Titani. - Perenni fannulloni della AFC del sud. 207 00:10:10,802 --> 00:10:13,717 Quanti soldi avrei potuto risparmiare nelle scuole private. 208 00:10:14,480 --> 00:10:18,210 Crono, re dei Titani, governava l'universo. 209 00:10:18,211 --> 00:10:21,413 Una profezia diceva che sarebbe stato deposto da suo figlio. 210 00:10:21,574 --> 00:10:24,416 Ogni volta che sua moglie ne partoriva uno, lo uccideva. 211 00:10:24,502 --> 00:10:26,662 - Sai come? - Li annoiava a morte? 212 00:10:26,898 --> 00:10:27,998 Li mangiava. 213 00:10:29,716 --> 00:10:30,870 Hai fame. 214 00:10:31,052 --> 00:10:33,372 C'è un'offerta su un elettricista daltonico. 215 00:10:33,373 --> 00:10:36,002 Niente su un parassita ingrato? 216 00:10:36,003 --> 00:10:37,294 Cosa? Io? 217 00:10:37,343 --> 00:10:40,245 I cervelli degli zombie non funzionano. Lo sa ogni zombie. 218 00:10:40,246 --> 00:10:42,932 Sì, ma non sei più uno zombie, vero? 219 00:10:42,933 --> 00:10:45,658 L'ultima volta che sei venuto nel mio ufficio... 220 00:10:45,659 --> 00:10:47,882 ero preparato. Ti ho fatto seguire. 221 00:10:47,883 --> 00:10:49,949 Quella donna che ti fa il trucco? 222 00:10:51,083 --> 00:10:53,479 Ha una soglia del dolore bassa. 223 00:10:54,200 --> 00:10:58,167 So tutti i nomi sulla tua lista clienti. 224 00:10:58,587 --> 00:11:03,572 Quel pulsare nelle orecchie è il suono della tua merce di scambio che evapora. 225 00:11:04,598 --> 00:11:07,464 Sono il nuovo amministratore delegato qui. 226 00:11:10,463 --> 00:11:13,488 Ami essere umano. Il cibo. Il sesso. 227 00:11:13,489 --> 00:11:15,214 Sei sempre stato un edonista. 228 00:11:15,215 --> 00:11:16,768 Sei fatto per quello, quindi... 229 00:11:17,350 --> 00:11:20,754 farai quello che dico, quando lo dico, o... 230 00:11:21,699 --> 00:11:23,639 te ne torni a Zombieland. 231 00:11:24,066 --> 00:11:25,066 Capito? 232 00:11:26,392 --> 00:11:27,392 Eccellente. 233 00:11:30,686 --> 00:11:31,962 Ecco il tuo primo lavoro. 234 00:11:32,278 --> 00:11:33,449 Mark Jarrett. 235 00:11:33,469 --> 00:11:36,201 Un mio rivale. Devi occupartene. 236 00:11:36,202 --> 00:11:37,577 Vuoi il suo cervello? 237 00:11:37,917 --> 00:11:39,617 Per servirti di qualche segreto aziendale? 238 00:11:39,618 --> 00:11:41,494 Quello di suo figlio, in realtà. 239 00:11:41,495 --> 00:11:43,975 E' il suo erede legittimo, tutto passa da lui. Quindi... 240 00:11:43,976 --> 00:11:48,044 ottengo i segreti aziendali e il bonus di devastare emotivamente il mio rivale. 241 00:11:49,139 --> 00:11:51,254 Quindi ama suo figlio? 242 00:11:51,692 --> 00:11:54,246 Il ragazzo è in vacanza al Monte Rainier. 243 00:11:54,475 --> 00:11:57,118 Una baita dispersa. Sarà una preda facile. 244 00:11:58,291 --> 00:11:59,583 Beh, mettiti al lavoro. 245 00:12:00,537 --> 00:12:05,235 Risolvi questo compito e ci sarà un trofeo per l'impiegato del mese col tuo nome. 246 00:12:05,236 --> 00:12:07,866 Non sei proprio interessato a come sono stato curato? 247 00:12:07,867 --> 00:12:09,169 Perché dovrei esserlo? 248 00:12:10,573 --> 00:12:12,476 L'immortalità mi si addice. 249 00:12:17,793 --> 00:12:18,793 Questo... 250 00:12:18,807 --> 00:12:22,244 intralcia i tuoi piani di rinchiudermi in un ospizio? 251 00:12:27,187 --> 00:12:28,387 Porca miseria! 252 00:12:28,388 --> 00:12:30,218 Chief, amico! 253 00:12:30,442 --> 00:12:31,582 Stai bene! 254 00:12:31,583 --> 00:12:32,914 Amico, non sta bene. 255 00:12:33,293 --> 00:12:35,137 Non sta per niente bene. 256 00:12:40,868 --> 00:12:43,308 Io dico quella allo sciroppo d'acero. A te tutte le altre. 257 00:12:43,309 --> 00:12:45,696 - Lascia o raddoppia. - Mi devi già dieci dollari. 258 00:12:45,697 --> 00:12:47,962 Non mi hai sentito dire lascia o raddoppia? 259 00:12:51,277 --> 00:12:55,442 Questi sono un decennio di email e vecchi annuari di Harry Cole... 260 00:12:55,655 --> 00:12:59,580 qualsiasi cosa che ci possa aiutare a collegare il signor Sheldon ad Harry. 261 00:12:59,581 --> 00:13:02,321 Ho contattato la vedova di Harry, ma non mi ha richiamato, quindi... 262 00:13:02,322 --> 00:13:04,022 Maledizione, Wilkins! 263 00:13:04,574 --> 00:13:06,020 Rifacciamolo. 264 00:13:06,184 --> 00:13:08,718 La prossima ciambella che prendono ha gli zuccherini. 265 00:13:09,101 --> 00:13:10,101 Paga. 266 00:13:11,693 --> 00:13:13,728 E' ora di pagare, Harry. 267 00:13:13,729 --> 00:13:15,724 Il barbiere è stanco di aspettare. 268 00:13:18,548 --> 00:13:21,318 Quello sguardo lo conosco. Cosa hai visto? 269 00:13:21,319 --> 00:13:24,254 Telly, l'esattore, stava minacciando Harry... 270 00:13:24,255 --> 00:13:25,658 gli diceva di pagare. 271 00:13:25,748 --> 00:13:28,413 Ha detto che il barbiere era stanco di aspettare i suoi soldi. 272 00:13:28,414 --> 00:13:32,271 Quant'è poetico un barbiere che manda un criminale a riscuotere da uno di nome Harry. 273 00:13:32,272 --> 00:13:34,077 E poi, quanto costa tagliarsi i capelli? 274 00:13:34,163 --> 00:13:35,901 Non un barbiere. 275 00:13:36,312 --> 00:13:37,702 Il Barbiere. 276 00:13:37,819 --> 00:13:40,334 Gestore di uno dei più grandi giri di scommesse in città. 277 00:13:40,335 --> 00:13:41,360 Cattiva compagnia. 278 00:13:41,361 --> 00:13:42,812 Perché lo chiamano il Barbiere? 279 00:13:43,262 --> 00:13:45,623 Okay, ci sono i Lions, Bama... 280 00:13:45,652 --> 00:13:47,824 Garcia della squadra, dove vuoi scommettere? 281 00:13:47,825 --> 00:13:50,099 I Tigers sono in tanti, devi essere più specifico. 282 00:13:50,100 --> 00:13:51,923 Devi aspettare un'oretta, figliolo... 283 00:13:51,924 --> 00:13:55,607 ma ti tirerò talmente a lucido che ti accecherò. 284 00:14:01,760 --> 00:14:03,266 Capito, tutto a posto. 285 00:14:03,267 --> 00:14:05,337 Siamo qui per l'omicidio di Harry Cole. 286 00:14:05,338 --> 00:14:07,587 Ucciso sulle scale del tribunale. 287 00:14:07,588 --> 00:14:08,762 Che peccato. 288 00:14:09,119 --> 00:14:10,119 Allora... 289 00:14:11,115 --> 00:14:12,492 cosa vi porta qui? 290 00:14:12,493 --> 00:14:15,621 Per iniziare, le doveva 75.000 dollari. 291 00:14:15,622 --> 00:14:18,948 Per non parlare che ha sfondato la testa del suo esattore con una mazza da baseball. 292 00:14:18,949 --> 00:14:22,484 - Sì, sì, ascoltate, riguardo a quello... - Parla per ipotesi... 293 00:14:22,485 --> 00:14:23,748 quando rispondi. 294 00:14:24,370 --> 00:14:25,672 Sono inammissibili. 295 00:14:25,987 --> 00:14:28,650 Da quanto crede che lo stia facendo, avvocato? 296 00:14:31,796 --> 00:14:34,467 Mettiamo che Harry mi doveva tanti soldi. 297 00:14:34,683 --> 00:14:36,859 Mettiamo che ha anche ucciso il mio impiegato. 298 00:14:36,860 --> 00:14:37,906 Per ipotesi. 299 00:14:37,907 --> 00:14:40,200 Cosa pensa che significhi "mettiamo che"? 300 00:14:40,696 --> 00:14:42,971 Quindi, pensate che la mossa migliore... 301 00:14:42,972 --> 00:14:46,346 sia scaricare una pioggia di proiettili in pieno centro e in pieno giorno? 302 00:14:47,789 --> 00:14:50,114 E' così che opera un abile imprenditore? 303 00:14:50,235 --> 00:14:51,335 Potrebbe essere. 304 00:14:51,469 --> 00:14:55,108 Chiunque dovesse dei soldi a quell'abile imprenditore... pagherebbe velocemente. 305 00:14:55,109 --> 00:14:56,924 Da quel che ho letto sul giornale... 306 00:14:57,244 --> 00:15:00,627 io cercherei il tizio contro cui la vostra vittima avrebbe testimoniato. 307 00:15:01,298 --> 00:15:03,616 Io prenderei quel tipo, come si chiama, Roger Thrunk? 308 00:15:03,650 --> 00:15:06,353 - Il mio favorito è lui. - Sì, sì. 309 00:15:06,354 --> 00:15:08,325 Io invece punterei sulla vedova. 310 00:15:08,326 --> 00:15:11,633 Il marito scommettitore degenerato che distrugge il loro futuro. 311 00:15:11,998 --> 00:15:14,536 Forse c'era un'assicurazione sulla vita. 312 00:15:14,537 --> 00:15:17,554 - Ci avete pensato? - Quel cretino è pure il più interno! 313 00:15:19,634 --> 00:15:22,786 Ascoltate, se dovessi avere ragione e la vedova è piena di soldi... 314 00:15:23,239 --> 00:15:25,754 dovete farla passare a trovarmi, okay? 315 00:15:25,899 --> 00:15:29,213 Quante probabilità sul noto allibratore al quale Harry doveva un sacco di soldi? 316 00:15:30,098 --> 00:15:32,511 Non ho neanche la patente per la moto, amico. 317 00:15:32,598 --> 00:15:33,754 Ipoteticamente. 318 00:15:33,860 --> 00:15:34,860 Letteralmente. 319 00:15:34,861 --> 00:15:38,081 Supera i tuoi limiti, tesoro! Quell'erba soffice non è niente, niente. 320 00:15:42,260 --> 00:15:44,585 Ammetto che la polizza sulla vita è un buono spunto. 321 00:15:44,605 --> 00:15:46,827 Tu e le mogli omicide, Clive. Non sposarti mai. 322 00:15:46,828 --> 00:15:48,640 E' che la moglie di Harry non risponde. 323 00:15:48,641 --> 00:15:50,294 Pure da innocente potrebbe aiutarci sul 324 00:15:50,295 --> 00:15:52,273 - signor Sheldon... - Ah! I miei occhiali da sole! 325 00:15:54,568 --> 00:15:57,838 Punto su Alas Poor Yorick, Edison Lighthouse e Filly Cheesesteak 326 00:15:57,839 --> 00:15:59,691 sul podio, nella terza gara a Saratoga. 327 00:15:59,692 --> 00:16:00,968 Sa di trappola. 328 00:16:00,969 --> 00:16:02,544 Di quanto stiamo parlando? 329 00:16:02,545 --> 00:16:03,955 24 dollari. 330 00:16:04,019 --> 00:16:06,797 E sì, Filly Cheesesteak è una femmina in un circuito maschile, 331 00:16:06,798 --> 00:16:09,656 ma esce dai primi dieci, è un demone nel fango, 332 00:16:09,657 --> 00:16:13,197 e non ti porti un fantino come Santiago se vai lì solo per i cocktail. 333 00:16:13,722 --> 00:16:14,942 Prendili. 334 00:16:19,197 --> 00:16:20,843 Un dollaro d'argento. Facciamo 25. 335 00:16:20,844 --> 00:16:23,371 E' uno di quelli con Susan B. Anthony? 336 00:16:23,937 --> 00:16:25,091 Allora tienilo. 337 00:16:25,504 --> 00:16:27,062 Quelle monete sono fortunate. 338 00:16:32,566 --> 00:16:34,066 INDAGINI PROFILATTICHE 339 00:16:39,269 --> 00:16:40,929 Mi sento fortunata oggi, doc. 340 00:16:40,930 --> 00:16:42,984 Dammi buone notizie sulla ricerca sul sesso sicuro. 341 00:16:42,985 --> 00:16:44,587 Ancora niente di certo, ma... 342 00:16:44,588 --> 00:16:46,353 ho scoperto che quando compri scatole 343 00:16:46,354 --> 00:16:48,488 di ogni marca disponibile di preservativi in una volta, 344 00:16:48,489 --> 00:16:50,539 la signora della farmacia ti guarda strano. 345 00:16:52,196 --> 00:16:53,736 E' un animale di palloncini quello? 346 00:16:54,848 --> 00:16:57,346 Sì, Accademia dei Clown. 347 00:16:57,347 --> 00:16:58,884 Sono disponibile per le feste. 348 00:16:59,478 --> 00:17:01,750 Ho rintracciato la vedova di Harry, ma ci dobbiamo muovere. 349 00:17:01,947 --> 00:17:02,972 Dove andiamo? 350 00:17:03,367 --> 00:17:05,511 Allo Pompe Funebri Shady Plots. 351 00:17:05,512 --> 00:17:07,613 La veglia di Harry sta avvenendo proprio ora. 352 00:17:07,614 --> 00:17:10,961 Se qualcuno dovesse chiedersi dove sono, vedi di farglielo sapere. 353 00:17:10,962 --> 00:17:12,055 Lo farò. 354 00:17:16,687 --> 00:17:19,236 Harry avrebbe adorato vedervi tutti qui. 355 00:17:19,988 --> 00:17:22,523 Era un uomo che contava sui suoi amici... 356 00:17:22,748 --> 00:17:24,809 e voleva essere l'uomo su cui si poteva contare... 357 00:17:24,810 --> 00:17:26,543 Mi sento sporca a presentarmi qui. 358 00:17:26,829 --> 00:17:29,016 Se avesse richiamato, non saremmo dovuti venire. 359 00:17:29,418 --> 00:17:32,258 Ho degli affari da obitorio da discutere con il titolare. 360 00:17:32,259 --> 00:17:33,259 Torno subito. 361 00:17:52,007 --> 00:17:53,661 Fammi compagnia per il mio ultimo pasto. 362 00:17:53,662 --> 00:17:55,306 Il mio partner è di sopra. 363 00:17:55,307 --> 00:17:58,535 E' quello che ha un tuo identikit e vuole parlare del Meat Cute. 364 00:17:58,536 --> 00:18:00,015 Quindi devi rimanere qui di sotto. 365 00:18:00,016 --> 00:18:02,673 Anche se non credo tu possa fare le scale. 366 00:18:06,728 --> 00:18:08,326 Tu suoni esattamente così. 367 00:18:08,832 --> 00:18:11,105 Sì, ho ricevuto la chiamata del buon dottore. 368 00:18:11,106 --> 00:18:12,878 Sì, starò di sotto. 369 00:18:13,770 --> 00:18:15,577 Sei mai felice di essere uno zombie? 370 00:18:15,578 --> 00:18:17,644 Dovresti sapere che è una domanda stupida. 371 00:18:17,645 --> 00:18:18,748 Davvero? 372 00:18:19,438 --> 00:18:22,318 Prima di diventare uno zombie, stavo sprecando la mia vita. 373 00:18:23,188 --> 00:18:24,979 Blaine-umano non era nessuno. 374 00:18:24,980 --> 00:18:28,055 Un fallito. Era... era uno scherzo. 375 00:18:28,676 --> 00:18:30,014 Ma Blaine-zombie... 376 00:18:31,222 --> 00:18:32,697 Blaine-Zombie era un fenomeno! 377 00:18:32,698 --> 00:18:36,730 - Era un assassino. - Ma era eccezionale. 378 00:18:37,097 --> 00:18:39,221 Un po' mi manca quel tipo. A te? 379 00:18:39,248 --> 00:18:40,744 Saresti mai diventata... 380 00:18:40,745 --> 00:18:43,985 Liv Moore, la dispensatrice di giustizia, se non ti avessi graffiata? 381 00:18:44,349 --> 00:18:46,254 C'è una parte di te che lo ama. 382 00:18:46,328 --> 00:18:47,848 Ora sei importante. 383 00:18:49,105 --> 00:18:50,114 Ammettilo. 384 00:18:50,397 --> 00:18:51,801 Ti ho fatto un regalo. 385 00:18:51,878 --> 00:18:54,391 E le visioni? Quelle ti mancano? 386 00:18:54,467 --> 00:18:56,812 Vedere i momenti peggiori della vita delle persone... 387 00:18:56,828 --> 00:19:01,027 non sapere mai quando proverai il terrore di sentire che stai per morire? 388 00:19:04,756 --> 00:19:06,367 Goditi i postumi della tua sbronza. 389 00:19:07,139 --> 00:19:10,821 Sta suggerendo che ho ucciso mio marito per incassare i soldi dell'assicurazione? 390 00:19:10,929 --> 00:19:13,854 E' la prima domanda che ci insegnano alla scuola per detective. 391 00:19:13,855 --> 00:19:15,568 Mi dispiace che sia suonata indelicata. 392 00:19:15,569 --> 00:19:18,815 Non c'era assicurazione. Abbiamo speso tutti i soldi di Harry per la sua dipendenza. 393 00:19:18,816 --> 00:19:22,986 Per quanto ne sa, qualcuno si è mai riferito a suo marito come al signor Sheldon? 394 00:19:23,099 --> 00:19:25,644 Questa non possono avergliela insegnata alla scuola per detective. 395 00:19:25,645 --> 00:19:28,808 Lo chiamavano in tanti modi, ma signor Sheldon non era uno di quelli. 396 00:19:28,809 --> 00:19:30,097 Per la miseria! 397 00:19:30,751 --> 00:19:32,122 Calvin Owens. 398 00:19:33,059 --> 00:19:35,187 Lui ed Harry erano amici all'università. 399 00:19:35,208 --> 00:19:38,735 Aveva una media di 30 punti e 20 rimbalzi coi Knicks nella sua stagione d'esordio. 400 00:19:38,736 --> 00:19:40,426 - Abbiamo fatto? - Sì. 401 00:19:40,689 --> 00:19:42,716 Condoglianze, signora Cole. 402 00:19:42,717 --> 00:19:43,793 Grazie. 403 00:19:47,938 --> 00:19:49,817 Probabilmente dovremmo parlare con Calvin. 404 00:19:49,999 --> 00:19:52,651 Sembri me che andavo a vedere gli NSYNC quando avevo dieci anni. 405 00:19:52,652 --> 00:19:53,915 E' uno importante? 406 00:19:53,916 --> 00:19:57,081 Meno di una settimana fa analizzavi l'attacco a triangolo... 407 00:19:57,199 --> 00:20:00,679 e adesso non sai niente di uno dei migliori giocatori della sua generazione? 408 00:20:00,680 --> 00:20:02,515 So che è carino. 409 00:20:02,712 --> 00:20:05,054 Probabilmente dovremmo parlargli. 410 00:20:11,279 --> 00:20:12,655 Signor Owens, 411 00:20:14,599 --> 00:20:16,912 Clive Babineaux, Polizia di Seattle. 412 00:20:18,981 --> 00:20:22,169 Le posso fare qualche domanda riguardo Harry Cole? 413 00:20:22,170 --> 00:20:24,466 Dubito di sapere qualcosa di rilevante, ma sì. 414 00:20:24,467 --> 00:20:27,062 La vedova di Harry ha detto che voi due eravate amici all'università. 415 00:20:27,063 --> 00:20:29,033 Sì, ci siamo incontrati da matricole. 416 00:20:29,034 --> 00:20:32,055 Quindi probabilmente era lì quando avete schiacciato la Duke agli ottavi? 417 00:20:32,056 --> 00:20:33,632 Dio, che goduria! 418 00:20:34,316 --> 00:20:36,458 Probabilmente. Veniva a quasi tutte le partite. 419 00:20:39,368 --> 00:20:42,125 Le viene in mente qualcuno che volesse fare del male ad Harry? 420 00:20:42,126 --> 00:20:44,322 A parte quello che c'è già sui giornali? 421 00:20:45,480 --> 00:20:47,331 - Direi di no. - Va bene. 422 00:20:47,659 --> 00:20:49,152 Beh, se questo è tutto... 423 00:20:49,153 --> 00:20:50,867 Sì... 424 00:20:51,724 --> 00:20:52,894 è tutto qui. 425 00:20:55,629 --> 00:20:56,900 Vuole parlare di basket? 426 00:20:56,901 --> 00:20:59,176 Volevo solo chiederle di Ewing. 427 00:20:59,453 --> 00:21:01,297 Ha giocato con lui nel fiore degli anni. 428 00:21:01,298 --> 00:21:02,621 Era un grande giocatore. 429 00:21:03,410 --> 00:21:05,426 Se il suo ginocchio avesse tenuto... 430 00:21:05,427 --> 00:21:07,786 I Knicks avrebbero vinto un sacco di più. 431 00:21:07,787 --> 00:21:09,711 Vede, questo è quello che dico sempre. 432 00:21:10,360 --> 00:21:13,117 Cambiando discorso, chi ha in mente per il campionato universitario? 433 00:21:13,118 --> 00:21:15,448 Nel caso qualcuno stesse pensando di renderlo interessante. 434 00:21:15,449 --> 00:21:17,310 Sarebbe pazza a non puntare sull'Arizona. 435 00:21:17,661 --> 00:21:19,464 Se non vi dispiace, una macchina mi aspetta. 436 00:21:19,465 --> 00:21:21,704 Certo. Prima che vada... 437 00:21:21,988 --> 00:21:24,655 posso vedere l'anello? Intendo, da vicino. 438 00:21:24,708 --> 00:21:26,622 Sì, nessun problema. 439 00:21:30,082 --> 00:21:32,840 - Vai a casa, Harry. - Vuoi avere il mio sangue sulle mani? 440 00:21:32,841 --> 00:21:34,236 Ti ho dato quanto che potevo. 441 00:21:34,237 --> 00:21:37,287 Non sai che mi faranno questi psicopatici! Calvin! 442 00:21:37,394 --> 00:21:38,394 Calvin! 443 00:21:43,018 --> 00:21:46,088 Vuoi che ti dica della visione che ho appena avuto o hai bisogno di un minuto? 444 00:21:49,609 --> 00:21:52,218 - Sono a posto. - Harry stava chiedendo soldi a Calvin. 445 00:21:52,408 --> 00:21:54,238 Era spaventato che qualcuno volesse ucciderlo. 446 00:21:54,239 --> 00:21:56,093 Tutto indica il barbiere. 447 00:21:56,237 --> 00:21:57,448 Cosa rispondeva Calvin? 448 00:21:57,680 --> 00:21:59,239 Diceva di avergli dato abbastanza. 449 00:22:02,309 --> 00:22:03,309 Sì! 450 00:22:05,388 --> 00:22:06,388 Ben fatto. 451 00:22:06,599 --> 00:22:09,112 Fidati, se Harry sapesse di cosa si tratta, approverebbe. 452 00:22:11,563 --> 00:22:12,563 Signori. 453 00:22:12,564 --> 00:22:15,446 Guarda chi c'è! Filly Cheesesteak. 454 00:22:17,217 --> 00:22:18,872 Dai alla signora il suo premio. 455 00:22:26,676 --> 00:22:29,357 Ti andrebbe di trasformare quegli spiccioli in un bel gruzzolo? 456 00:22:29,628 --> 00:22:32,351 Un'occasione imperdibile per la partita San Antonio - Golden State. 457 00:22:32,918 --> 00:22:35,970 Non puoi sperare in niente di meglio di un 1 a 50, San Antonio in casa. 458 00:22:36,063 --> 00:22:38,691 1 a 50 su San Antonio in casa? Ci sto. 459 00:22:39,217 --> 00:22:41,940 Ehi, agente, già che si trova qui, qualche novità sul caso? 460 00:22:41,941 --> 00:22:43,458 Nulla che posso rivelare. 461 00:22:43,459 --> 00:22:46,705 Prima di tutto possiamo escludere la malavita... 462 00:22:46,742 --> 00:22:49,016 considerata la natura teatrale del crimine. 463 00:22:49,053 --> 00:22:50,053 Jimmy Hoffa. 464 00:22:50,585 --> 00:22:52,248 E' così che lavora un professionista. 465 00:22:52,580 --> 00:22:56,340 - Per ipotesi. - No, no, no. "L'altro uomo". 466 00:22:56,774 --> 00:22:58,164 Quello è il delitto perfetto. 467 00:22:58,451 --> 00:23:00,034 No, no, no. Ecco l'omicidio perfetto: 468 00:23:00,265 --> 00:23:02,676 fai sì che il tipo di cui vuoi disfarti si uccida. 469 00:23:02,677 --> 00:23:04,339 Come, chiedendoglielo gentilmente? 470 00:23:04,340 --> 00:23:05,495 Per ipotesi... 471 00:23:06,354 --> 00:23:08,699 chiami su Skype il tipo che vuoi far fuori... 472 00:23:09,030 --> 00:23:11,057 lui risponde, e nel video... 473 00:23:11,058 --> 00:23:12,362 vede sua moglie... 474 00:23:12,645 --> 00:23:16,820 la sua famiglia, il cane, o chi per loro, con una pistola puntata alla testa. 475 00:23:18,940 --> 00:23:21,319 Gli dici chiaramente che la scelta è o lui o loro. 476 00:23:22,549 --> 00:23:23,698 Credimi... 477 00:23:24,092 --> 00:23:25,443 lo farà. 478 00:23:31,873 --> 00:23:34,513 Devo proprio scappare. Devo andare da qualche parte... 479 00:23:34,926 --> 00:23:36,227 devo vedere delle persone... 480 00:23:40,907 --> 00:23:43,770 E che ne è della moglie e della famiglia? 481 00:23:44,913 --> 00:23:46,583 Ti sei creato dei testimoni. 482 00:23:46,983 --> 00:23:48,526 Dovrai disfarti anche di loro. 483 00:23:50,544 --> 00:23:51,726 Per ipotesi. 484 00:24:06,385 --> 00:24:07,385 C'è qualcuno? 485 00:24:15,954 --> 00:24:16,954 C'è qualcuno? 486 00:24:35,721 --> 00:24:36,953 Ehi. 487 00:24:37,580 --> 00:24:38,862 Non può entrare qui. 488 00:24:48,767 --> 00:24:49,767 Ecco. 489 00:24:50,427 --> 00:24:51,709 Adesso va meglio. 490 00:24:56,304 --> 00:24:57,765 CHI E' CHE COMANDA? 491 00:24:58,197 --> 00:25:00,535 Mi crederebbe se le dicessi che sono già stato qui altre volte? 492 00:25:00,834 --> 00:25:03,509 Nell'ufficio di un procuratore distrettuale? Non particolarmente, no. 493 00:25:03,738 --> 00:25:04,799 Quattro volte. 494 00:25:05,486 --> 00:25:09,358 Negli ultimi anni, qualche procuratore distrettuale ha tentato di incastrarmi... 495 00:25:09,505 --> 00:25:12,811 allora ho pensato di farle una visita e spiegarle come possono andare le cose. 496 00:25:15,886 --> 00:25:17,641 Mi sta minacciando? 497 00:25:17,978 --> 00:25:19,846 Cielo, no. Anzi... 498 00:25:20,081 --> 00:25:22,653 tre di quegli ex-procuratori distrettuali se la passano alla grande. 499 00:25:22,726 --> 00:25:25,908 Si sono ritrovati un bel po' di soldi, sono andati in pensione da giovani... 500 00:25:25,909 --> 00:25:27,993 una fantastica assicurazione sanitaria... 501 00:25:27,994 --> 00:25:30,713 che gli passa addirittura lenti a contatto e sbiancante per i denti. 502 00:25:31,075 --> 00:25:32,290 E il quarto? 503 00:25:33,008 --> 00:25:34,439 Ora mi sfugge. 504 00:25:34,895 --> 00:25:35,928 Capisco. 505 00:25:37,801 --> 00:25:40,183 Sta cercando di corrompere un vice procuratore distrettuale. 506 00:25:41,009 --> 00:25:43,521 Se aggiungiamo questa conversazione privata illegale... 507 00:25:43,585 --> 00:25:47,003 potrei avere in mano abbastanza da farla tornare qui in orario di ufficio. 508 00:25:47,473 --> 00:25:49,902 Non le manca il coraggio, vero? 509 00:25:50,715 --> 00:25:53,443 E ammiro la sua etica del lavoro. In ufficio fino a tardi. 510 00:25:53,560 --> 00:25:54,902 E questa opera sul muro? 511 00:25:56,262 --> 00:25:57,406 Ma... 512 00:25:58,060 --> 00:25:59,489 non è molto aggiornata. 513 00:26:00,445 --> 00:26:02,480 Devo dedurre che lei abbia una sola fonte... 514 00:26:02,854 --> 00:26:05,306 la stessa che ha smesso di lavorare per me due anni fa? 515 00:26:05,431 --> 00:26:09,029 Mi domando chi sia. E mi chiedo: cosa accadrebbe al suo caso... 516 00:26:09,106 --> 00:26:10,534 se lui sparisse? 517 00:26:10,765 --> 00:26:12,148 E' ora che se ne vada. 518 00:26:12,903 --> 00:26:15,610 E' arrivata qui dopo aver finito giurisprudenza solo due anni fa. 519 00:26:16,002 --> 00:26:18,038 Il procuratore l'ha chiamata dall'anno sabbatico, vero? 520 00:26:18,318 --> 00:26:22,854 E fra miriadi di esperti in legge antidroga, racket e così via... 521 00:26:22,855 --> 00:26:25,400 ha scelto una 27enne. 522 00:26:26,758 --> 00:26:29,399 Forse lui non se la sentiva molto. 523 00:26:31,741 --> 00:26:33,355 Forse è il coraggio. 524 00:26:46,442 --> 00:26:47,453 Te lo ricordi? 525 00:26:47,720 --> 00:26:50,228 E' la tartaruga che si trovava sulla scrivania di Roger Thrunk. 526 00:26:50,242 --> 00:26:51,498 Già. 527 00:26:52,767 --> 00:26:55,575 Ammetto che somiglia a un signor Sheldon più di Harry. 528 00:26:56,376 --> 00:26:59,509 La scientifica sta controllando tutto l'ufficio di Thrunk 529 00:26:59,510 --> 00:27:01,787 quando è arrivato un tirapiedi per darle da mangiare. 530 00:27:01,788 --> 00:27:04,775 Quindi "Prenditi cura del signor Sheldon" significava questo. Era letterale. 531 00:27:04,924 --> 00:27:08,240 Non stava commissionando un omicidio. Gli serviva un tartaruga-sitter. 532 00:27:08,342 --> 00:27:09,922 Sì, ma c'è una cosa strana. 533 00:27:10,033 --> 00:27:13,298 Quando la scientifica ha detto di dover chiamare me per avere l'okay, 534 00:27:13,299 --> 00:27:15,708 il tirapiedi si è dileguato. Non sanno nemmeno come si chiamasse. 535 00:27:16,124 --> 00:27:19,346 - Qualche idea? - In un film su una prigione nella giungla... 536 00:27:19,438 --> 00:27:22,665 i prigionieri scrivevano messaggi sul retro dei gusci di tartaruga. 537 00:27:25,949 --> 00:27:27,247 Le cose... 538 00:27:28,063 --> 00:27:31,966 che non ti dicono che farai quando studi per diventare detective. 539 00:27:33,803 --> 00:27:34,902 Oh, cielo. 540 00:27:38,546 --> 00:27:39,698 Babineaux! 541 00:27:40,833 --> 00:27:42,218 Tu e la tartaruga fate sul serio? 542 00:27:42,231 --> 00:27:44,712 - Sto cercando messaggi. - Non domanderò altro. 543 00:27:44,809 --> 00:27:47,106 Pensiamo che questa tartaruga sia losca. 544 00:27:47,406 --> 00:27:48,552 Lo pensi tu, amico. 545 00:27:48,553 --> 00:27:51,802 In "Un pesce di nome Wanda" nascondono la chiave in un forziere. 546 00:27:51,823 --> 00:27:54,723 Qualche altra trama di film da applicare alla situazione? 547 00:27:55,674 --> 00:27:58,283 - Non ha nessun forziere. - Ma ha un castello. 548 00:28:06,681 --> 00:28:07,857 C'è qualcosa. 549 00:28:14,992 --> 00:28:16,398 Bene, cosa abbiamo qui? 550 00:28:17,101 --> 00:28:18,637 Mi sembra proprio cocaina. 551 00:28:18,691 --> 00:28:22,640 Ecco perché il signor Sheldon voleva che facessimo un giro sulla sua Porsche. 552 00:28:23,019 --> 00:28:25,870 Penso che possiamo chiamare Roger per un'altra chiacchierata. 553 00:28:25,982 --> 00:28:28,653 - Ci stai? - A dire il vero, avrei degli impegni. 554 00:28:31,777 --> 00:28:32,890 Okay. 555 00:28:33,096 --> 00:28:35,629 Due bicchieri di vino... sono pronta. 556 00:28:35,630 --> 00:28:37,326 Più sicuro di così non si può. 557 00:28:37,435 --> 00:28:39,803 Potremmo aspettare che Ravi finisca la sua ricerca. 558 00:28:39,804 --> 00:28:42,080 No. Si comincia. 559 00:28:42,081 --> 00:28:43,420 La carta più alta si spoglia. 560 00:28:44,112 --> 00:28:45,263 Pesca. 561 00:28:46,408 --> 00:28:48,509 - Cosa hai pescato? - Un due. 562 00:28:48,510 --> 00:28:51,279 Bugiardo. Fammi vedere la carta, Lilywhite. 563 00:28:55,836 --> 00:28:56,950 Guarda e piangi. 564 00:29:00,646 --> 00:29:02,249 Con calma. Deve essere uno show. 565 00:29:02,343 --> 00:29:04,076 Ehi, non farmi sentire un poco di buono! 566 00:29:04,077 --> 00:29:06,916 Avanti, sanno tutti che è così che ti sei mantenuto al college. 567 00:29:10,061 --> 00:29:14,003 Ehi, facciamo che se peschi una figura devi dire sconcezze? 568 00:29:14,544 --> 00:29:17,867 Vedremo. Ma prima dovrei almeno finire la bottiglia. 569 00:29:17,887 --> 00:29:20,357 Aspetta. Giriamo le carte nello stesso momento. 570 00:29:20,531 --> 00:29:22,566 - Facciamo un po' di atmosfera. - Va bene. 571 00:29:23,174 --> 00:29:25,799 Tre... due... uno... 572 00:29:27,679 --> 00:29:30,820 Per fortuna indosso quattro paia di calzini. 573 00:29:30,821 --> 00:29:31,997 No, signore. 574 00:29:32,320 --> 00:29:33,843 Full monty. Mostra la merce. 575 00:29:35,654 --> 00:29:36,695 Va bene. 576 00:29:38,844 --> 00:29:41,331 Cosa? Un perizoma? 577 00:29:42,522 --> 00:29:43,612 Vergognati. 578 00:29:43,692 --> 00:29:44,910 Gioco per vincere. 579 00:29:46,040 --> 00:29:47,506 E' il tuo turno, ragazza. 580 00:29:47,769 --> 00:29:48,757 Tre... 581 00:29:49,004 --> 00:29:50,052 due... 582 00:29:50,398 --> 00:29:51,454 uno. 583 00:29:56,997 --> 00:29:58,211 E vai! 584 00:30:13,800 --> 00:30:15,008 Va bene. 585 00:30:15,308 --> 00:30:17,504 Con me ha funzionato. Buonanotte. 586 00:30:24,340 --> 00:30:25,510 Signor Thrunk. 587 00:30:27,242 --> 00:30:28,692 Visto? L'ho capito. 588 00:30:33,543 --> 00:30:35,148 Grazie per essere stato al gioco. 589 00:30:35,883 --> 00:30:37,032 E' stato divertente. 590 00:30:38,566 --> 00:30:39,591 Sì. 591 00:30:40,187 --> 00:30:41,931 So che non è la stessa cosa... 592 00:30:42,232 --> 00:30:43,227 Va bene così. 593 00:30:43,228 --> 00:30:44,660 Ricordi l'ultima volta? 594 00:30:44,688 --> 00:30:47,330 - Intendi, l'ultima volta che... - Esattamente. 595 00:30:47,722 --> 00:30:48,904 Sì... 596 00:30:50,188 --> 00:30:52,838 La lavanderia nel tuo palazzo. 597 00:30:53,297 --> 00:30:57,236 Avevamo appena litigato su quali tuoi compagni di squadra invitare al nostro matrimonio. 598 00:30:57,237 --> 00:30:58,547 Sesso riparatore. 599 00:30:59,469 --> 00:31:00,887 Cose belle. 600 00:31:02,530 --> 00:31:04,154 Soltanto un altro paio di giorni. 601 00:31:05,197 --> 00:31:06,524 Soltanto un paio... 602 00:31:12,578 --> 00:31:14,233 SCOMMETTITRICE DA PAURA 603 00:31:16,378 --> 00:31:18,021 Congratulazioni, agente. 604 00:31:18,645 --> 00:31:21,322 Ha trasformato 24 dollari in 1.500. 605 00:31:22,060 --> 00:31:25,778 Li rilancio su Arizona per riprendermi la posta 15 ad 1. 606 00:31:26,216 --> 00:31:27,361 Arizona? 607 00:31:29,123 --> 00:31:30,820 Bene. I soldi sono suoi... 608 00:31:30,952 --> 00:31:32,812 ma presto diventeranno i miei. 609 00:31:32,813 --> 00:31:36,065 Ho una certa fonte, un campione del NCAA in persona. 610 00:31:36,066 --> 00:31:37,520 Chi sarebbe? 611 00:31:37,555 --> 00:31:39,401 Solamente Calvin Owens. 612 00:31:40,919 --> 00:31:41,919 Che c'è? 613 00:31:44,661 --> 00:31:46,374 Beh, se c'è qualcuno che potrebbe capirne 614 00:31:46,375 --> 00:31:49,126 di scommesse su squadre universitarie di basketball. 615 00:31:51,019 --> 00:31:52,304 Bowman va a rimbalzo 616 00:31:52,305 --> 00:31:55,222 e fa un bellissimo passaggio lungo a Calvin Owens! 617 00:31:55,223 --> 00:31:58,827 Prova a schiacciare... ma la palla non entra! 618 00:31:59,588 --> 00:32:01,604 - Ehi. - Beccata! 619 00:32:02,241 --> 00:32:03,547 Adesso capisco. 620 00:32:03,548 --> 00:32:06,472 Te ne stai seduta qua, imparando qualcosa di nuovo sul basketball, 621 00:32:06,473 --> 00:32:08,814 e poi me li ripeti a pappagallo, per fare la sapientona. 622 00:32:08,815 --> 00:32:10,606 Mi hai presa! Che succede? 623 00:32:10,607 --> 00:32:13,589 I nostri sommozzatori si sono fatti un tuffo e hanno trovato una motocicletta. 624 00:32:13,590 --> 00:32:16,247 E' di un uomo di nazionalità serba, venuto qui in visita. 625 00:32:16,248 --> 00:32:18,048 Lui e il fratello erano sul volo di ritorno in Serbia, 626 00:32:18,049 --> 00:32:20,650 meno di tre ore dopo aver sparato a Harry Cole. 627 00:32:20,841 --> 00:32:22,807 Entrambi hanno precedenti di violenza nel loro paese. 628 00:32:22,808 --> 00:32:25,565 Quindi si tratta di una gang criminale serba. 629 00:32:25,639 --> 00:32:26,784 Sembra troppo facile. 630 00:32:26,785 --> 00:32:29,752 Sto spingendo il procuratore distrettuale a estradarli, ma sarà non sarà facile. 631 00:32:29,753 --> 00:32:31,560 Erano sicuramente dei sicari. 632 00:32:32,143 --> 00:32:34,677 Guardi vecchie partite di Calvin? 633 00:32:35,375 --> 00:32:37,026 Sto facendo i compiti. 634 00:32:37,178 --> 00:32:39,354 Ricordi il loro record durante stagione del campionato? 635 00:32:39,355 --> 00:32:41,205 Sì, hanno perso solo un paio di volte. 636 00:32:41,206 --> 00:32:44,042 35 a 2. Lo sapevi che erano contro lo spread? 637 00:32:44,263 --> 00:32:45,565 6 a 31. 638 00:32:45,566 --> 00:32:47,121 Se a Las Vegas lavorano bene... 639 00:32:47,122 --> 00:32:49,179 molte squadre dovrebbero stare circa a 0.5 sullo spread. 640 00:32:49,180 --> 00:32:51,571 - So come funziona lo spread. - Giusto. 641 00:32:51,572 --> 00:32:54,950 Calvin aveva il brutto vizio di diventare impreciso, verso la fine delle partite. 642 00:32:54,951 --> 00:32:56,606 Per evitare di fare troppi punti. 643 00:32:56,607 --> 00:32:59,235 E il suo compagno di college era uno scommettitore serio. 644 00:32:59,655 --> 00:33:01,659 Dobbiamo parlare di nuovo con il signor Owens. 645 00:33:01,660 --> 00:33:04,819 Scopri se ha qualsiasi legame con... 646 00:33:05,235 --> 00:33:09,472 Nikos e Novak Slijepcevic. 647 00:33:10,350 --> 00:33:12,134 Devo capire come pronunciarli. 648 00:33:12,407 --> 00:33:14,009 L'hai detto giusto. 649 00:33:15,187 --> 00:33:16,987 Voi due siete fuori di testa. 650 00:33:18,465 --> 00:33:20,017 Voglio il mio avvocato, amico. 651 00:33:20,248 --> 00:33:23,283 Potrebbe averlo, oppure può starci ad ascoltare. 652 00:33:23,627 --> 00:33:26,687 Le abbiamo letto i suoi diritti, può rimanere in silenzio, se desidera. 653 00:33:26,918 --> 00:33:28,805 Non ho ucciso nessuno. E' da pazzi. 654 00:33:29,240 --> 00:33:32,510 Strano che la sua squadra universitaria, non sia riuscita a coprire lo spread... 655 00:33:32,511 --> 00:33:34,166 l'80% delle volte. 656 00:33:34,764 --> 00:33:37,658 Le tremava un po' il braccio verso fine partita, vero? 657 00:33:39,074 --> 00:33:41,273 La pressione è enorme a fine gara. 658 00:33:41,425 --> 00:33:43,458 Non rende bene sotto pressione, Calvin? 659 00:33:45,904 --> 00:33:48,388 Ma da professionista, questo non è più successo. 660 00:33:48,561 --> 00:33:51,214 Ovviamente, visto che a quel tempo non era più a corto di soldi. 661 00:33:51,215 --> 00:33:54,845 Mentre lo era il suo compagno di college. E' per questo che la ricattava. 662 00:33:54,846 --> 00:33:59,576 Pagami i debiti, o racconto a tutti delle partite truccate ai tempi del college. 663 00:33:59,577 --> 00:34:01,975 Poteva anche pagarlo, ma sapeva che non sarebbe mai finita. 664 00:34:01,976 --> 00:34:03,790 Non con un depravato come Harry. 665 00:34:04,629 --> 00:34:07,263 Quindi, sarei salito su una motocicletta e gli avrei sparato? 666 00:34:07,264 --> 00:34:09,574 Forse uno degli assassini era alto più di 2 metri? 667 00:34:09,575 --> 00:34:11,950 La moto era registrata a nome dei figli... 668 00:34:12,572 --> 00:34:14,458 di Goran Slijepcevic. 669 00:34:14,865 --> 00:34:18,204 Lei e Goran siete stati compagni di squadra a Milwaukee per due stagioni. 670 00:34:18,205 --> 00:34:20,257 Poi l'hanno cacciato per minacce a mano armata 671 00:34:20,258 --> 00:34:22,112 in una partita di carte durante una trasferta. 672 00:34:22,113 --> 00:34:25,059 Lei ha contattato un vecchio amico perché le sistemasse questo problema. 673 00:34:26,296 --> 00:34:27,608 Signor Owens. 674 00:34:27,609 --> 00:34:30,358 Peyton Charles. Vengo dall'ufficio del procuratore. 675 00:34:31,330 --> 00:34:33,012 Confessare è nel suo interesse. 676 00:34:33,013 --> 00:34:34,253 Lei crede? 677 00:34:34,408 --> 00:34:37,807 Goran Slijepcevic si è fatto una carriera abbastanza impressionante dopo il basket. 678 00:34:37,808 --> 00:34:39,052 E' un criminale di guerra. 679 00:34:39,053 --> 00:34:41,705 La Serbia sta già riguadagnando la propria reputazione internazionale. 680 00:34:41,706 --> 00:34:45,113 Non la rischierebbero per difendere una famiglia di delinquenti accusati di genocidio. 681 00:34:45,114 --> 00:34:46,582 Li faremo estradare. 682 00:34:46,583 --> 00:34:48,812 Quanto tempo ci possono mettere prima di tradirla? 683 00:34:49,754 --> 00:34:50,983 Confessi... 684 00:34:51,488 --> 00:34:53,207 e la terrò fuori dal carcere statale. 685 00:34:53,604 --> 00:34:57,084 I carcerati che vogliono incontrarla sono tanti e non sono tutti suoi ammiratori. 686 00:35:12,498 --> 00:35:13,701 Questo era... 687 00:35:14,813 --> 00:35:16,522 questo era il mio pezzo preferito. 688 00:35:27,700 --> 00:35:29,615 A te piace la musica, vero, nonno? 689 00:35:31,749 --> 00:35:35,555 Questi ultimi due giorni sono stati infernali, nonno. 690 00:35:35,707 --> 00:35:38,096 Sembrerebbe che abbiamo un'altra cosa in comune... 691 00:35:38,097 --> 00:35:40,824 oltre al nostro bell'aspetto e un gusto fantastico per la musica. 692 00:35:40,936 --> 00:35:44,017 Papà  ha trovato il modo per appropriarsi anche della mia società. 693 00:35:44,943 --> 00:35:46,172 Va tutto bene. 694 00:35:49,888 --> 00:35:52,535 Propongo di dargli una lezione, questa volta. 695 00:35:53,432 --> 00:35:55,844 Gli facciamo capire come ci si sente. 696 00:35:58,751 --> 00:36:00,489 Ascolta questa musica. 697 00:36:09,288 --> 00:36:10,439 Ehi, Angus. 698 00:36:11,747 --> 00:36:13,172 Ho deciso di farlo. 699 00:36:14,080 --> 00:36:16,582 Sì, ho avuto anche altre opzioni. 700 00:36:17,910 --> 00:36:21,284 Sto andando verso Monte Rainier. Avrai il cervello che vuoi, entro domani. 701 00:36:51,279 --> 00:36:53,214 Ascolta questa musica. 702 00:36:53,816 --> 00:36:55,655 Ascolta questa musica. 703 00:36:59,667 --> 00:37:01,511 ATTIVITA' RISCHIOSE, FUORI I VECCHI... 704 00:37:03,929 --> 00:37:06,271 Sapevi che i profilattici ti proteggono nel 98% dei casi? 705 00:37:06,272 --> 00:37:08,030 Sì, l'ho sentito da qualche parte. 706 00:37:12,375 --> 00:37:14,105 Devi fidarti di queste statistiche. 707 00:37:15,431 --> 00:37:16,489 Nessuna pressione. 708 00:37:20,212 --> 00:37:21,722 Dai, dai. 709 00:37:46,707 --> 00:37:47,707 Accidenti. 710 00:38:02,681 --> 00:38:04,057 No. 711 00:38:04,819 --> 00:38:07,347 No, no, no, no. 712 00:38:09,699 --> 00:38:12,909 - Fermatevi subito, sto per entrare! - Cosa? Aspetta. 713 00:38:13,462 --> 00:38:15,913 Bussa! In questa casa si bussa ancora! 714 00:38:15,914 --> 00:38:17,261 Siete presentabili? 715 00:38:17,413 --> 00:38:18,789 Abbastanza presentabili. 716 00:38:20,214 --> 00:38:21,891 Ditemi che non avete fatto sesso. 717 00:38:21,892 --> 00:38:24,051 Sembra una domanda che potevi fare fuori dalla porta. 718 00:38:24,052 --> 00:38:25,922 - L'avete fatto? - No. 719 00:38:26,917 --> 00:38:29,704 Questa notizia è davvero buona. 720 00:38:30,493 --> 00:38:34,861 Il virus dello zombismo è cento volte più grande degli altri virus. 721 00:38:34,862 --> 00:38:38,554 Ho fatto dei test su ogni marca di profilattico e su ogni materiale... 722 00:38:38,555 --> 00:38:40,811 102 campioni. 723 00:38:40,812 --> 00:38:43,290 Il virus dello zombismo è riuscito a passare attraverso tutti. 724 00:38:43,932 --> 00:38:47,072 Se fate sesso, Major diventerà uno zombie. 725 00:38:47,263 --> 00:38:50,721 Non è un rischio, ma una è una certezza. 726 00:38:53,218 --> 00:38:55,719 Un giorno la curerò, prometto. 727 00:38:56,228 --> 00:38:57,648 Ma fino ad allora... 728 00:38:57,929 --> 00:38:58,952 mi spiace. 729 00:38:59,976 --> 00:39:01,159 Grazie, Ravi. 730 00:39:02,094 --> 00:39:03,175 Davvero. 731 00:39:12,677 --> 00:39:14,090 Ci sono anche altre cose. 732 00:39:15,488 --> 00:39:16,999 L'altra notte ci siamo divertiti. 733 00:39:18,163 --> 00:39:19,215 Vero. 734 00:39:19,722 --> 00:39:22,895 - Diventeremo più creativi. - Siamo gente creativa. Ce la caveremo. 735 00:39:22,896 --> 00:39:24,965 Già, non è finita qui. 736 00:39:24,966 --> 00:39:26,255 Per niente. 737 00:39:28,245 --> 00:39:29,533 Allora... 738 00:39:29,790 --> 00:39:31,324 cosa facciamo più tardi? Vuoi... 739 00:39:31,535 --> 00:39:33,039 guardare un film per adulti? 740 00:39:34,892 --> 00:39:36,232 Devo lavorare. 741 00:39:36,237 --> 00:39:38,091 Sessioni notturne di allenamento. 742 00:39:38,092 --> 00:39:40,556 - Facciamo domani. - Domani. Perfetto. 743 00:39:41,266 --> 00:39:43,641 - Massaggio ai piedi? - Sì. 744 00:39:44,058 --> 00:39:46,611 Aspetta, era una proposta o una richiesta? 745 00:40:27,706 --> 00:40:28,945 Amico, indovina. 746 00:40:29,033 --> 00:40:30,377 Mentre leggevo le notizie... 747 00:40:30,378 --> 00:40:33,645 di colpo vedo tuo padre che mi guarda minaccioso dallo schermo. 748 00:40:36,083 --> 00:40:37,807 Qualcuno l'ha rapito. 749 00:40:39,884 --> 00:40:40,957 Dammelo. 750 00:40:42,157 --> 00:40:43,868 Come quegli altri nostri clienti. 751 00:40:43,869 --> 00:40:45,325 Quando si parla di fortuna... 752 00:40:50,294 --> 00:40:52,833 Cosa stiamo ascoltando? Possiamo spegnere questa merda? 753 00:40:54,202 --> 00:40:57,844 Nella proprietà del magnate, il soggiorno era coperto di graffiti anti-capitalistici, 754 00:40:57,845 --> 00:41:00,234 e violenti slogan sulla lotta di classe... 755 00:41:00,235 --> 00:41:02,497 alimentando la ipotesi che i colpevoli... 756 00:41:02,498 --> 00:41:04,736 siano radicali anti-multinazionali. 757 00:41:05,137 --> 00:41:08,606 Nelle altre notizie, il consiglio comunale di Seattle ha approvato oggi... 758 00:41:57,290 --> 00:42:02,317 www.subsfactory.it