1 00:00:00,495 --> 00:00:01,916 Précédemment... 2 00:00:02,016 --> 00:00:03,682 - Vous avez appelé ? - Vous avez un problème de jeu. 3 00:00:03,684 --> 00:00:05,807 On a envoyé Telly collecter vos dettes de jeu ? 4 00:00:05,819 --> 00:00:07,819 Vous pensiez pouvoir faire disparaître le corps de Telly 5 00:00:07,821 --> 00:00:10,538 mais vous deviez le faire passer devant les caméras. 6 00:00:10,540 --> 00:00:13,124 Je n'ai pas tué Mike. On a un nettoyeur qui travaille pour nous. 7 00:00:13,126 --> 00:00:14,892 Je savais pas qu'il allait faire ça. 8 00:00:14,953 --> 00:00:18,004 Le fils transforme son père en un mort-vivant. 9 00:00:18,104 --> 00:00:20,137 - Que veux-tu ? - Ta société entière. 10 00:00:20,139 --> 00:00:23,357 Et tu vas rejoindre papy dans le trou à rats où tu l'as envoyé. 11 00:00:23,398 --> 00:00:25,798 Ça dit que vous travailliez pour Stacey Boss. 12 00:00:26,134 --> 00:00:28,949 Dites-moi tout ce que vous savez sur l'organisation criminelle de M. Boss. 13 00:00:29,037 --> 00:00:30,120 Mme Suzuki. 14 00:00:30,122 --> 00:00:31,404 J'ai trouvé ça. 15 00:00:31,406 --> 00:00:32,772 Je ne savais pas quoi en faire. 16 00:00:32,774 --> 00:00:34,157 Je connais tous les risques 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,659 et pourquoi ça ne peut pas marcher. 18 00:00:35,661 --> 00:00:36,793 Mais je m'en fiche. 19 00:00:36,795 --> 00:00:38,555 Je veux qu'on se remette ensemble. 20 00:00:44,785 --> 00:00:46,336 Des œufs ! 21 00:00:54,461 --> 00:00:55,501 Sens ça. 22 00:01:03,420 --> 00:01:05,437 Quoi de neuf, bacon ? 23 00:01:05,940 --> 00:01:07,140 On a volé son corps ? 24 00:01:08,776 --> 00:01:11,537 Si c'est Rihanna qui descend, ça expliquerait tout. 25 00:01:13,447 --> 00:01:14,698 Bonjour, tout le monde. 26 00:01:15,700 --> 00:01:18,535 Attends. Je rêve ? 27 00:01:18,953 --> 00:01:20,670 C'est réel. 28 00:01:21,205 --> 00:01:22,922 Il était temps. 29 00:01:22,924 --> 00:01:25,291 Mais ça ne sera pas toujours aussi dégoûtant, si ? 30 00:01:25,293 --> 00:01:27,577 Souffre, pétasse. 31 00:01:39,106 --> 00:01:40,640 Inspecteur ! 32 00:01:42,443 --> 00:01:45,928 Je sais que ça vous gonfle que le juge ait ignoré votre avertissement, 33 00:01:45,930 --> 00:01:48,698 mais il a raison, je ne risque pas de m'enfuir. 34 00:01:48,700 --> 00:01:50,266 Pourquoi est-ce que je le ferais ? 35 00:01:50,268 --> 00:01:52,369 J'ai eu l'arrangement du siècle. 36 00:01:52,371 --> 00:01:54,404 Des conseils sur comment profiter de ma liberté ? 37 00:01:54,406 --> 00:01:56,773 Essayez les funérailles de Mike Hayden. 38 00:01:56,775 --> 00:01:58,576 Tous les enfants qu'il coachait devraient y être. 39 00:01:58,943 --> 00:02:01,012 Je pensais plus à du golf. 40 00:02:01,212 --> 00:02:02,612 Amusez-vous bien en prison, M. Cole. 41 00:02:02,880 --> 00:02:04,881 Une prison de sécurité minimum. 42 00:02:04,883 --> 00:02:07,500 J'ai entendu dire qu'ils avaient réensemencé le 9e trou. 43 00:03:02,940 --> 00:03:04,841 Vous avez couché, Major et toi ? 44 00:03:04,843 --> 00:03:07,527 Les britanniques ne sont pas censés être coincés ? 45 00:03:07,645 --> 00:03:09,062 Que dirait Judi Dench ? 46 00:03:09,064 --> 00:03:11,984 Elle dirait qu'on ne sait rien sur la transmission sexuelle du zombisme. 47 00:03:12,534 --> 00:03:14,985 Dans cette version, Judi Dench sait que les zombies existent. 48 00:03:15,487 --> 00:03:17,120 Est-ce que vous avez couché ? 49 00:03:17,122 --> 00:03:18,822 Bien. 50 00:03:19,190 --> 00:03:21,291 Pas encore. Tu sais les personnes ayant le VIH... 51 00:03:21,293 --> 00:03:22,709 - Tu n'as pas le VIH. - Quand même, 52 00:03:22,711 --> 00:03:24,461 - les préservatifs devraient... - Espérons. 53 00:03:24,463 --> 00:03:26,223 Mais je vais faire des tests d'abord, OK ? 54 00:03:26,697 --> 00:03:28,581 Tu pourras te retenir quelques jours ? 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,749 Peut-être. 56 00:03:30,301 --> 00:03:31,367 Mlle Moore, 57 00:03:31,369 --> 00:03:33,035 vous pouvez venir deux minutes ? 58 00:03:33,037 --> 00:03:34,537 Le voilà. 59 00:03:34,539 --> 00:03:36,589 - L'Homme du jour. - Homme du jour ? 60 00:03:36,591 --> 00:03:39,092 On a enlevé des balles du corps de M. Cole toute la journée. 61 00:03:39,094 --> 00:03:40,376 Et apparemment tu étais à quelques centimètres de lui. 62 00:03:40,378 --> 00:03:43,563 Plutôt des mètres. Il n'y a rien d'héroïque à ne pas se faire tuer. 63 00:03:43,565 --> 00:03:45,148 Est-ce que tu t'es fais dessus ? 64 00:03:45,883 --> 00:03:47,317 Alors c'est héroïque pour moi. 65 00:03:48,218 --> 00:03:49,618 Merci ? 66 00:03:50,571 --> 00:03:52,605 Notre première étape est claire. On sait que notre ami 67 00:03:52,607 --> 00:03:55,158 était sur le point d'être le témoin clé d'un procès de meurtre. 68 00:03:55,160 --> 00:03:57,243 Donc le gars qu'il balançait est soit très chanceux 69 00:03:57,245 --> 00:04:00,330 soit très coupable d'avoir ordonné ce meurtre. 70 00:04:00,332 --> 00:04:02,448 Il est là-haut, allons-y. 71 00:04:02,783 --> 00:04:03,950 Attends, maintenant ? 72 00:04:03,952 --> 00:04:05,618 Je n'ai pas encore mangé. 73 00:04:05,954 --> 00:04:08,434 Prends quelque chose au distributeur en montant. 74 00:04:08,706 --> 00:04:11,847 J’espérais quelque chose de plus consistant. 75 00:04:15,029 --> 00:04:17,530 Vous avez facturé plusieurs affaires, M. Thrunk. 76 00:04:17,532 --> 00:04:19,815 Mais quand j'ai vérifié les procès, vous savez ce que j'ai trouvé ? 77 00:04:19,817 --> 00:04:21,651 Un historique détaillé des procès ? 78 00:04:21,653 --> 00:04:24,370 Que vous n'aviez pas été dans un tribunal depuis 9 ans. 79 00:04:24,706 --> 00:04:27,674 Vous avez un beau bureau pour un avocat qui n'exerce pas. 80 00:04:27,676 --> 00:04:31,294 J'exerce suffisamment pour savoir quand des inspecteurs n'ont rien. 81 00:04:31,296 --> 00:04:32,962 Peut-être, 82 00:04:32,964 --> 00:04:34,764 mais j'ai quelques pistes. 83 00:04:36,133 --> 00:04:40,103 Je sais que quand Harry Cole a été racketté par un loser, 84 00:04:40,105 --> 00:04:42,838 Telly Levine, Harry l'a tué. 85 00:04:42,840 --> 00:04:44,720 Puis il vous a appelé pour nettoyer son bordel. 86 00:04:45,392 --> 00:04:49,178 Mais le garde de nuit vous a vu avec le corps. 87 00:04:49,180 --> 00:04:50,613 Vous aviez un problème. 88 00:04:50,615 --> 00:04:54,200 Quand Harry était vivant, il nous a dit que c'était votre travail, 89 00:04:54,202 --> 00:04:55,485 d'arranger les problèmes. 90 00:04:56,704 --> 00:04:59,289 Et Harry a déclaré que quand M. Hayden est devenu votre problème, 91 00:04:59,291 --> 00:05:00,623 vous vous êtes chargé de lui. 92 00:05:00,992 --> 00:05:03,293 Et ceci, avec la mort tragique d'Harry, 93 00:05:03,295 --> 00:05:05,461 est un ouï-dire inadmissible. 94 00:05:06,130 --> 00:05:07,413 Rien d'autre ? 95 00:05:09,717 --> 00:05:12,418 Je prendrai ce silence pour un non. 96 00:05:12,420 --> 00:05:15,004 Comment aurais-je pu commanditer ce meurtre ? 97 00:05:15,006 --> 00:05:18,007 J'étais en prison. Tout le temps sous surveillance. 98 00:05:18,009 --> 00:05:20,727 J'ai uniquement passé un appel, à mon collègue, 99 00:05:20,729 --> 00:05:22,979 qui a sûrement été enregistré. 100 00:05:22,981 --> 00:05:25,148 Vous m'avez entendu parler de meurtre ? 101 00:05:25,150 --> 00:05:27,216 On a entendu quelque chose. 102 00:05:27,696 --> 00:05:29,485 Donne à Marie et Walt mes places pour les Seahawks. 103 00:05:29,487 --> 00:05:31,404 Je ne sortirai pas à temps. 104 00:05:31,406 --> 00:05:32,772 Encore une autre chose. 105 00:05:32,774 --> 00:05:34,324 Prends soin de M. Sheldon. 106 00:05:34,326 --> 00:05:36,326 Utilise le gars habituel. 107 00:05:36,910 --> 00:05:38,945 Qui est M. Sheldon, Roger ? 108 00:05:40,364 --> 00:05:42,064 À vous de trouver. 109 00:05:43,000 --> 00:05:44,083 Tu crois que "prends soin de M. Sheldon" 110 00:05:44,085 --> 00:05:45,901 est un code pour "tuer Harry Cole" ? 111 00:05:45,903 --> 00:05:47,587 Si c'est ça et qu'on peut le prouver, 112 00:05:47,589 --> 00:05:50,456 Marie et Walt vont assister à beaucoup plus de matchs des Seahawks. 113 00:05:51,258 --> 00:05:53,509 Je recherche aussi la moto. 114 00:05:53,511 --> 00:05:55,378 Voilà où la fusillade a eu lieu. 115 00:05:56,213 --> 00:05:57,930 Ils sont partis vers le nord. 116 00:05:57,932 --> 00:06:00,516 Un policier les a vu passer là. 117 00:06:00,518 --> 00:06:01,917 En direction de l'eau. 118 00:06:01,919 --> 00:06:03,886 Et s'ils avaient jeté leur moto dans le lac ? 119 00:06:03,888 --> 00:06:06,389 J'ai demandé des plongeurs. On verra si ça mène quelque part. 120 00:06:06,391 --> 00:06:08,107 C'est forcément Roger Thrunk, non ? 121 00:06:08,109 --> 00:06:09,442 On sait déjà que c'est un meurtrier. 122 00:06:09,444 --> 00:06:11,728 N'oublions pas qu'Harry devait suffisamment d'argent 123 00:06:11,730 --> 00:06:13,813 pour qu'on envoie quelqu'un le collecter. 124 00:06:13,815 --> 00:06:15,365 C'était un joueur compulsif. 125 00:06:15,433 --> 00:06:18,513 C'était son trait de personnalité dominant, non ? 126 00:06:20,237 --> 00:06:21,704 Ça va être super. 127 00:06:31,815 --> 00:06:34,317 La veuve de Suzuki t'a donné un cerveau ? 128 00:06:34,319 --> 00:06:35,585 Oui. Dans un Tupperware. 129 00:06:35,587 --> 00:06:37,119 Comme si elle me tendait un gâteau. 130 00:06:37,121 --> 00:06:38,621 Et tu penses que c'est humain ? 131 00:06:39,023 --> 00:06:40,289 En effet. 132 00:06:40,725 --> 00:06:43,526 Je ne peux pas demander à notre labo de le tester sans dire d'où ça vient, 133 00:06:43,528 --> 00:06:46,346 et on est déjà mal vu parce qu'on enquête sur Suzuki. 134 00:06:46,597 --> 00:06:48,348 Je peux l'envoyer au labo du FBI. 135 00:06:48,350 --> 00:06:49,732 Il est où ? 136 00:06:50,651 --> 00:06:51,868 Dans mon congélateur. 137 00:06:52,703 --> 00:06:54,654 Ton congélateur ? 138 00:06:54,656 --> 00:06:56,906 Il a quel protocole de chaîne de froid ? 139 00:06:56,908 --> 00:06:58,628 Je ne savais pas quoi en faire. 140 00:06:59,076 --> 00:07:01,277 Tout ça est dingue. 141 00:07:01,279 --> 00:07:02,912 Et écoute ça. 142 00:07:03,481 --> 00:07:06,366 Un gars qui est je pense connecté aux meurtres de Meat Cute 143 00:07:06,368 --> 00:07:08,150 ne parle que de cerveaux. 144 00:07:08,485 --> 00:07:09,619 Quel gars ? 145 00:07:11,372 --> 00:07:12,872 Le gars qui marche vers nous 146 00:07:12,874 --> 00:07:15,825 et qui tient la main de la médium dont je t'ai parlé. 147 00:07:15,827 --> 00:07:18,010 Oh non, arrête. Fais demi-tour. 148 00:07:18,012 --> 00:07:20,296 Je fais déjà signe, ça serait trop bizarre. 149 00:07:20,298 --> 00:07:21,497 Fais avec. 150 00:07:24,000 --> 00:07:25,101 Salut, toi. 151 00:07:25,103 --> 00:07:27,019 Je savais pas que tu existais en dehors du commissariat. 152 00:07:27,021 --> 00:07:30,056 Je pensais qu'on te rangeait dans la boîte de l'inspecteur Clive. 153 00:07:30,058 --> 00:07:31,274 Tirez une ficelle et il dira : 154 00:07:31,725 --> 00:07:32,725 "Mlle Moore, s'il vous plaît." 155 00:07:34,678 --> 00:07:37,613 Liv, Major. Voici l'agent Bozzio du FBI. 156 00:07:38,232 --> 00:07:39,515 Dale. C'est bien d'avoir un nom. 157 00:07:39,517 --> 00:07:40,783 Dans ma tête vous étiez, 158 00:07:40,785 --> 00:07:43,152 "La fille de la morgue qui fait du bon boulot." 159 00:07:43,154 --> 00:07:45,405 C'est son nom indien. 160 00:07:45,407 --> 00:07:47,573 Je suis l'accompagnateur beau gosse tout juste engagé. 161 00:07:47,575 --> 00:07:49,075 Non. Je suis Major. 162 00:07:49,077 --> 00:07:50,293 C'est sûr que vous l'êtes. 163 00:07:51,695 --> 00:07:54,330 Donc le FBI vous a envoyé à Seattle ? 164 00:07:54,332 --> 00:07:55,498 Vous vous plaisez ici ? 165 00:07:56,049 --> 00:07:57,166 10 $ que tu rates. 166 00:07:57,718 --> 00:07:58,868 Quoi ? D'ici ? 167 00:07:58,870 --> 00:08:00,253 De là, c'est automatique. 168 00:08:00,255 --> 00:08:02,588 Sors l'argent alors. 169 00:08:03,223 --> 00:08:04,307 Maintenant tu penses a ça. 170 00:08:04,309 --> 00:08:05,508 Je suis dans ta tête. 171 00:08:05,510 --> 00:08:06,726 Sérieusement ? 10 $ ? 172 00:08:06,728 --> 00:08:09,228 C'est le son d'un homme qui s'étrangle. 173 00:08:09,730 --> 00:08:10,847 Voilà ton argent. 174 00:08:12,549 --> 00:08:13,850 Paie. 175 00:08:13,852 --> 00:08:16,486 Quoi ? Tu t'ais fait bien voir devant ton rencard grâce à moi. 176 00:08:16,488 --> 00:08:17,854 C'est moi que tu devrais payer. 177 00:08:18,189 --> 00:08:20,189 - Attends, c'est pas un... - Non ? 178 00:08:20,191 --> 00:08:21,574 Pourquoi j'ai payé alors ? 179 00:08:21,576 --> 00:08:23,910 Tu dis que j'aurais rien ou... 180 00:08:23,912 --> 00:08:26,946 Ça fait plaisir de vous voir ensemble. 181 00:08:26,948 --> 00:08:28,831 J'ai entendu dire que vous étiez séparés. 182 00:08:28,833 --> 00:08:30,249 Plus maintenant. 183 00:08:32,586 --> 00:08:35,070 On dirait qu'il y a de la romance dans l'air. 184 00:08:36,089 --> 00:08:37,373 Ravie de vous avoir rencontré. 185 00:08:40,928 --> 00:08:43,179 Il ne va pas abandonner le truc du Meat Cute. 186 00:08:43,181 --> 00:08:44,630 Il a impliqué le FBI maintenant ? 187 00:08:44,632 --> 00:08:46,716 Non. C'est pas pour ça qu'elle est là. 188 00:08:46,718 --> 00:08:48,768 OK. Bien. 189 00:08:48,770 --> 00:08:51,637 Non, elle enquête sur ces enlèvements. 190 00:08:52,523 --> 00:08:53,890 Enlèvements ? 191 00:08:54,158 --> 00:08:55,858 Tous ces hommes riches qui continuent de disparaître ? 192 00:08:55,860 --> 00:08:57,477 C'est partout dans les journaux. 193 00:08:57,479 --> 00:09:01,030 Le FBI pense que c'est un dingue qui tue les riches. 194 00:09:05,235 --> 00:09:06,769 Sa vie était simple. 195 00:09:06,771 --> 00:09:09,572 Peut-être qu'il peut être audacieux dans la mort ? 196 00:09:10,991 --> 00:09:13,108 Je discute de statues, Don. 197 00:09:13,110 --> 00:09:15,328 Nous avons des clients. 198 00:09:15,330 --> 00:09:16,546 En bas. 199 00:09:29,226 --> 00:09:30,977 - Fiston. - Papa. 200 00:09:31,795 --> 00:09:35,681 J’espérais que ta première visite ici serait plus... à l'horizontale. 201 00:09:36,483 --> 00:09:38,651 J'ai peur de t'apporter quelques mauvaises nouvelles. 202 00:09:44,241 --> 00:09:45,908 Tu travailles pour moi maintenant. 203 00:09:48,078 --> 00:09:49,812 Chef, t'avais qu'un boulot. 204 00:09:57,388 --> 00:10:00,240 Tu va avoir besoin d'une plus grande boîte pour ton employé. 205 00:10:01,509 --> 00:10:04,478 D'habitude on coupe les pieds. Personne ne regarde le bas. 206 00:10:05,313 --> 00:10:08,182 Qu'est-ce que tu sais à propos des Titans ? 207 00:10:08,184 --> 00:10:10,918 C'est une mauvaise équipe de foot. 208 00:10:10,920 --> 00:10:13,880 Les dépenses que j'aurais pu éviter pour les écoles privées. 209 00:10:14,756 --> 00:10:18,392 Chronos, roi des Titans, régnait sur l'univers. 210 00:10:18,394 --> 00:10:21,612 Une prophétie disait qu'il serait renversé par son fils. 211 00:10:21,614 --> 00:10:25,315 Chaque fois que sa femme lui en donnait un, il le tuait. Tu sais comment ? 212 00:10:25,817 --> 00:10:27,034 Il les tuait d'ennui ? 213 00:10:27,036 --> 00:10:28,318 Il les mangeait. 214 00:10:28,320 --> 00:10:31,038 Tu as faim. 215 00:10:31,040 --> 00:10:33,574 J'ai une promotion sur un électricien daltonien. 216 00:10:33,576 --> 00:10:36,210 Rien en parasite ingrat ? 217 00:10:36,212 --> 00:10:37,461 Quoi ? Moi ? 218 00:10:37,463 --> 00:10:39,246 Les cerveaux de zombies ne marchent pas. 219 00:10:39,248 --> 00:10:40,380 Tous les zombies le savent. 220 00:10:40,382 --> 00:10:42,833 Mais tu n'en es plus un, pas vrai ? 221 00:10:43,951 --> 00:10:46,637 La dernière fois que tu es passé à mon bureau, j'étais prêt. 222 00:10:46,639 --> 00:10:47,954 Je t'ai fait suivre. 223 00:10:47,956 --> 00:10:49,806 Cette femme qui fait ton maquillage ? 224 00:10:50,725 --> 00:10:53,894 Elle a un faible seuil de douleur. 225 00:10:54,295 --> 00:10:58,098 Je connais tous les noms de ta liste de clients. 226 00:10:58,934 --> 00:11:03,570 Ce bruit dans tes oreilles, c'est tes garanties qui s'envolent. 227 00:11:04,856 --> 00:11:07,190 Je suis le nouveau PDG maintenant. 228 00:11:10,645 --> 00:11:11,811 Tu aimes être humain. 229 00:11:11,813 --> 00:11:13,664 La nourriture. Le sexe. 230 00:11:13,666 --> 00:11:15,365 Tu as toujours cherché le plaisir. 231 00:11:15,367 --> 00:11:17,417 Tu es fait pour ça, donc... 232 00:11:17,419 --> 00:11:20,921 tu vas faire ce que je dis, quand je le dis, ou... 233 00:11:21,839 --> 00:11:24,291 retour à Zombieland pour toi. 234 00:11:24,293 --> 00:11:25,492 Compris ? 235 00:11:26,628 --> 00:11:27,878 Excellent. 236 00:11:30,882 --> 00:11:32,549 Voilà ton premier boulot. 237 00:11:32,551 --> 00:11:33,717 Mark Jarrett. 238 00:11:33,719 --> 00:11:36,336 Un de mes rivaux. Il faut que tu t'en occupes. 239 00:11:36,338 --> 00:11:38,171 Tu veux son cerveau ? 240 00:11:38,173 --> 00:11:39,690 Qu'il t'aide à échanger des secrets ? 241 00:11:39,692 --> 00:11:43,343 Son fils, en fait. C'est l'héritier présomptif. 242 00:11:43,345 --> 00:11:45,178 Donc je pourrais échanger des secrets 243 00:11:45,180 --> 00:11:47,898 et en plus détruire émotionnellement mon rival. 244 00:11:49,401 --> 00:11:51,184 Donc ce gars aime son fils ? 245 00:11:52,019 --> 00:11:54,538 Le garcon est en vacances au Mont Rainier. 246 00:11:54,540 --> 00:11:57,524 Une cabane éloignée. Ça devrait être facile. 247 00:11:58,493 --> 00:12:00,294 Fais-le. 248 00:12:00,878 --> 00:12:02,296 Réussis ce boulot 249 00:12:02,298 --> 00:12:05,365 et il y aura un trophée d'employé du mois avec ton nom dessus. 250 00:12:05,367 --> 00:12:07,834 Ça ne t'intéresse même pas de savoir comment j'ai été guéri ? 251 00:12:08,252 --> 00:12:09,670 Non, pourquoi ? 252 00:12:10,705 --> 00:12:12,889 L'immortalité me va si bien. 253 00:12:17,929 --> 00:12:22,232 Ça dérange ton plan de m'enfermer dans une maison de retraite ? 254 00:12:27,054 --> 00:12:28,572 Bordel de merde ! 255 00:12:28,574 --> 00:12:31,742 Chef, mon vieux. Tu vas bien ! 256 00:12:31,744 --> 00:12:33,493 Mec, il va pas bien. 257 00:12:33,495 --> 00:12:35,228 Il est bien loin d'aller bien. 258 00:12:41,035 --> 00:12:42,235 Je prends la barre au sirop d'érable. 259 00:12:42,237 --> 00:12:44,404 Tu peux prendre la normale. Quitte ou double. 260 00:12:44,456 --> 00:12:45,956 Tu me dois déjà 10 billets. 261 00:12:45,958 --> 00:12:47,841 Tu m'as pas entendu dire quitte ou double ? 262 00:12:51,412 --> 00:12:54,431 Ce sont les mails d'Harry Cole sur 10 ans, 263 00:12:54,433 --> 00:12:56,082 des vieux albums d'école, 264 00:12:56,084 --> 00:12:59,603 tout ce qui nous aiderait à faire la connexion entre M. Sheldon et Harry. 265 00:12:59,605 --> 00:13:02,472 J'ai contacté la veuve d'Harry, mais elle ne m'a pas encore rappelé, donc 266 00:13:02,474 --> 00:13:03,890 Bon sang, Wilkins ! 267 00:13:04,809 --> 00:13:06,393 On se fait celui là. 268 00:13:06,395 --> 00:13:08,395 Le prochain donut a des vermicelles. 269 00:13:08,397 --> 00:13:10,113 Paie. 270 00:13:12,450 --> 00:13:15,435 Il est temps de payer, Harry. Le Barbier en a fini d'attendre. 271 00:13:18,656 --> 00:13:21,408 Je connais ce regard. Qu'est-ce que tu as vu ? 272 00:13:21,410 --> 00:13:24,494 Telly, le collecteur, il menaçait Harry, 273 00:13:24,496 --> 00:13:25,879 il lui disait de payer. 274 00:13:25,881 --> 00:13:28,632 Il a dit que le barbier en avait fini d'attendre pour son argent. 275 00:13:28,634 --> 00:13:30,617 Comme c'est poétique le barbier qui envoie un gangster 276 00:13:30,619 --> 00:13:32,469 récupérer de l'argent à un type nommé Harry. 277 00:13:32,471 --> 00:13:33,970 Combien coûte un rasage, enfin ? 278 00:13:33,972 --> 00:13:35,806 Pas un barbier. 279 00:13:36,557 --> 00:13:37,974 Le Barbier. 280 00:13:37,976 --> 00:13:41,511 Il dirige l'un des plus gros réseaux de pari de la ville. Il est dangereux. 281 00:13:41,513 --> 00:13:43,013 Pourquoi il se fait appeler le Barbier ? 282 00:13:43,515 --> 00:13:46,466 C'est les Lions, Barma, Garcia de l'équipe... 283 00:13:47,936 --> 00:13:49,088 Il y a beaucoup de Tigers dehors, 284 00:13:49,113 --> 00:13:50,153 tu dois être plus précis. 285 00:13:50,155 --> 00:13:51,988 Il y a environ 1 heure d'attente, fiston 286 00:13:51,990 --> 00:13:55,609 mais votre rasage sera tellement précis que ça vous éblouira. 287 00:14:01,949 --> 00:14:03,483 OK, c'est tout bon. 288 00:14:03,619 --> 00:14:05,502 On est là pour le meurtre d'Harry Cole. 289 00:14:05,504 --> 00:14:07,621 Assassiné sur les marches du tribunal. 290 00:14:09,374 --> 00:14:12,592 Alors, qu'est-ce qui vous amène ici ? 291 00:14:12,594 --> 00:14:15,712 Pour commencer, il vous devait 75 000 $. 292 00:14:15,864 --> 00:14:19,165 Sans oublier qu'il a défoncé la tête de votre collecteur avec sa batte. 293 00:14:19,167 --> 00:14:20,934 Écoutez, les gars, laissez-moi vous dire... 294 00:14:20,936 --> 00:14:23,637 Utilisez des hypothèses quand vous répondez. 295 00:14:24,555 --> 00:14:25,939 Elles sont irrecevables. 296 00:14:26,007 --> 00:14:28,608 Depuis combien de temps pensez-vous que je fais ça, maître ? 297 00:14:31,946 --> 00:14:34,781 Disons juste qu'Harry me devait gros. 298 00:14:34,783 --> 00:14:37,016 Disons qu'il a même tué mon employé. 299 00:14:37,018 --> 00:14:38,184 Hypothétiquement. 300 00:14:38,186 --> 00:14:40,954 Vous croyez que "disons" ça veut dire quoi ? 301 00:14:40,956 --> 00:14:43,039 Vous pensez que le mieux à faire 302 00:14:43,041 --> 00:14:46,877 c'est d'asperger le centre ville avec des balles en plein jour ? 303 00:14:47,912 --> 00:14:50,130 Est-ce que c'est comme ça qu'un patron intelligent opère ? 304 00:14:50,132 --> 00:14:51,715 Ça se pourrait. 305 00:14:51,717 --> 00:14:55,135 Quiconque devant de l'argent à ce patron payerait rapidement. 306 00:14:55,753 --> 00:14:57,304 De ce que j'ai lu dans les journaux, 307 00:14:57,306 --> 00:15:00,540 moi, je regarderais le gars contre qui votre homme allait témoigner. 308 00:15:01,542 --> 00:15:03,877 Je miserais sur ce gars, comment s'appelle-t- il, Roger Thrunk ? 309 00:15:03,879 --> 00:15:05,211 Contre tous les autres. 310 00:15:05,213 --> 00:15:08,348 Même si, pour moi, la veuve ferait aussi l'affaire. 311 00:15:08,350 --> 00:15:11,518 Vous savez, un joueur compulsif pour mari qui détruit leur futur. 312 00:15:12,403 --> 00:15:14,721 Peut-être qu'il y avait une assurance vie. 313 00:15:14,723 --> 00:15:17,491 - Vous y avez pensé ? - Cet imbécile est sur la barrière ! 314 00:15:19,861 --> 00:15:23,330 Si j'ai raison et que c'est la veuve, 315 00:15:23,332 --> 00:15:25,916 vous la faites venir me voir, OK ? 316 00:15:25,918 --> 00:15:29,452 Vous parieriez combien sur le bookmaker à qui Harry devait de l'argent ? 317 00:15:30,371 --> 00:15:32,672 Je n'ai même pas de permis moto. 318 00:15:32,674 --> 00:15:33,907 Hypothétiquement. 319 00:15:34,087 --> 00:15:35,087 Littéralement. 320 00:15:35,111 --> 00:15:38,392 Faufile-toi un chemin ! Cette pelouse, c'est rien du tout. 321 00:15:42,517 --> 00:15:44,467 Je dois l'avouer. L'assurance vie, c'est une bonne idée. 322 00:15:44,469 --> 00:15:47,053 Les épouses meurtrières et toi, Clive. Ne te marie jamais. 323 00:15:47,055 --> 00:15:48,772 La veuve d'Harry n'arrête pas d'éviter mes appels. 324 00:15:48,774 --> 00:15:50,223 Si elle est innocente, elle peut nous aider 325 00:15:50,225 --> 00:15:52,475 - pour M. Sheldon... - J'ai oublié mes lunettes. 326 00:15:54,562 --> 00:15:57,781 Misez pour moi sur Alas Poor Yorick, Edison Ligthhouse et Filly Cheesesteak 327 00:15:57,783 --> 00:15:59,900 pour un tiercé dans la troisième course à Saratoga. 328 00:15:59,902 --> 00:16:01,117 Ça ressemble à un piège. 329 00:16:01,119 --> 00:16:02,569 De combien on parle là ? 330 00:16:02,787 --> 00:16:04,154 24 $. 331 00:16:04,772 --> 00:16:06,907 Et oui, Filly Cheesesteak est une femelle dans une course de mâles, 332 00:16:06,909 --> 00:16:08,542 mais elle s'est démarquée en un coup, 333 00:16:08,544 --> 00:16:10,377 c'est un démon dans la boue et on sait tous 334 00:16:10,379 --> 00:16:13,540 qu'on n'engage pas un jockey comme Santiago juste comme ça. 335 00:16:13,831 --> 00:16:14,831 Prends-le. 336 00:16:19,387 --> 00:16:20,887 Un dollar en argent. Va pour 25 $. 337 00:16:20,889 --> 00:16:23,557 Cette pièce, c'est celle avec Susan B. Anthony ? 338 00:16:23,975 --> 00:16:26,843 Alors gardez-la. Ces trucs portent chance. 339 00:16:39,247 --> 00:16:41,081 J'ai cette impression de chance aujourd'hui, Doc. 340 00:16:41,083 --> 00:16:43,083 Donne-moi une bonne nouvelle sur la recherche pour le sexe. 341 00:16:43,085 --> 00:16:44,751 Rien de certain encore. 342 00:16:44,753 --> 00:16:46,419 J'ai prouvé que lorsque tu achètes les boîtes 343 00:16:46,421 --> 00:16:48,655 de toutes les marques de préservatifs disponibles en une fois, 344 00:16:48,657 --> 00:16:50,818 la femme au comptoir te regarde bizarrement. 345 00:16:52,426 --> 00:16:53,843 C'est un animal fait en ballon ? 346 00:16:55,096 --> 00:16:57,514 Oui, stage de clown. 347 00:16:57,516 --> 00:16:58,965 Je suis disponible pour les fêtes. 348 00:16:59,534 --> 00:17:02,168 J'ai trouvé la trace de la veuve d'Harry mais on doit se dépêcher. 349 00:17:02,170 --> 00:17:03,386 Où allons-nous ? 350 00:17:03,504 --> 00:17:05,639 Aux pompes funèbres Shady Plots. 351 00:17:05,641 --> 00:17:07,674 Le service funéraire se déroule à l'instant. 352 00:17:07,676 --> 00:17:11,027 Si quelqu'un veut savoir où je suis, fais-le lui savoir. 353 00:17:11,029 --> 00:17:12,729 Je le ferai. 354 00:17:16,784 --> 00:17:20,070 Harry aurait adoré vous voir tous ici. 355 00:17:20,072 --> 00:17:22,789 Il était un homme qui s'appuyait sur ses amis et 356 00:17:22,791 --> 00:17:24,857 qui voulait qu'on puisse s'appuyer sur lui... 357 00:17:24,993 --> 00:17:26,859 Je me sens mal d'être ici. 358 00:17:26,861 --> 00:17:28,981 Si elle m'avait rappelée on n'aurait pas eu à venir. 359 00:17:29,580 --> 00:17:30,630 J'ai des trucs de morgues 360 00:17:30,632 --> 00:17:32,382 à discuter avec le directeur. 361 00:17:32,384 --> 00:17:33,917 Je reviens. 362 00:17:48,349 --> 00:17:50,734 Salut, mon ami ! 363 00:17:50,736 --> 00:17:52,185 Comment ça va ? 364 00:17:52,187 --> 00:17:53,687 Rejoins-moi pour mon dernier repas. 365 00:17:53,689 --> 00:17:56,889 Mon partenaire est en haut, l'inspecteur qui a un dessin de toi 366 00:17:56,891 --> 00:17:58,608 et qui veut parler du Meat cute. 367 00:17:58,610 --> 00:18:00,193 Donc tu dois rester ici. 368 00:18:00,195 --> 00:18:02,895 Même si je ne pense pas que tu puisses monter les escaliers. 369 00:18:06,917 --> 00:18:08,901 Ce que t'as dit avait l'air de ça. 370 00:18:08,903 --> 00:18:11,171 Oui, j'ai reçu le diagnostic du bon docteur. 371 00:18:11,173 --> 00:18:12,789 Oui, je resterai ici. 372 00:18:13,924 --> 00:18:15,709 Tu es heureuse d'être un zombie ? 373 00:18:15,711 --> 00:18:17,794 Tu devrais savoir que c'est une question stupide. 374 00:18:17,796 --> 00:18:19,129 Vraiment ? 375 00:18:19,681 --> 00:18:22,966 Avant de devenir un zombie, je gâchais ma vie. 376 00:18:23,084 --> 00:18:25,185 Le Blaine humain n'était personne. 377 00:18:25,187 --> 00:18:28,355 Un moins que rien. C'était un guignol. 378 00:18:28,922 --> 00:18:31,024 Alors que le Blaine Zombie... 379 00:18:31,609 --> 00:18:32,892 Le Blaine Zombie était le Mec. 380 00:18:32,894 --> 00:18:36,730 - C'était un meurtrier. - Mais il était exceptionnel. 381 00:18:37,365 --> 00:18:39,366 Il me manque ce gars. Et toi ? 382 00:18:39,368 --> 00:18:41,434 Serais-tu un jour devenue, Liv Moore, 383 00:18:41,436 --> 00:18:43,936 la justicière, si je ne t'avais pas griffée ? 384 00:18:44,705 --> 00:18:46,489 Il y a une part de toi qui aime ça. 385 00:18:46,491 --> 00:18:48,158 Tu es importante maintenant. 386 00:18:48,160 --> 00:18:51,944 Admets-le. Je t'ai donné un cadeau. 387 00:18:51,980 --> 00:18:54,381 Et les visions ? Elles te manquent ? 388 00:18:54,666 --> 00:18:56,949 Voir les pires moments de la vie des gens, 389 00:18:56,951 --> 00:18:59,419 ne jamais savoir quand tu vas faire l'expérience de la terreur 390 00:18:59,421 --> 00:19:01,954 de croire que tu es en train de mourir ? 391 00:19:04,842 --> 00:19:06,810 Profite de ta gueule de bois. 392 00:19:07,504 --> 00:19:11,014 Suggérez-vous que j'ai tué mon mari pour une indemnité d'assurance ? 393 00:19:11,016 --> 00:19:14,067 C'est la première question qu'on nous apprend à l'école de police. 394 00:19:14,069 --> 00:19:15,802 Désolé si ça semblait indélicat. 395 00:19:15,804 --> 00:19:16,986 Il n'y en avait pas. 396 00:19:16,988 --> 00:19:18,822 Tout l'argent d'Harry partait dans son addiction. 397 00:19:18,824 --> 00:19:22,975 Est-ce que quelqu'un a déjà surnommé votre mari M. Sheldon ? 398 00:19:23,245 --> 00:19:25,829 Ils ne peuvent pas vous avoir appris cette question à l'école de police. 399 00:19:25,831 --> 00:19:27,197 Il était appelé de différentes façons. 400 00:19:27,199 --> 00:19:28,981 M. Sheldon n'en était pas une. 401 00:19:28,983 --> 00:19:30,917 Ça alors. 402 00:19:30,919 --> 00:19:32,619 Calvin Owens. 403 00:19:33,337 --> 00:19:35,171 Lui et Harry étaient des amis d'université. 404 00:19:35,173 --> 00:19:38,792 Je l'ai vu faire un 30-20 à domicile pour les Knicks lors de sa 1e saison. 405 00:19:38,794 --> 00:19:40,760 Est-ce qu'on a fini ? 406 00:19:40,762 --> 00:19:42,829 Toutes mes condoléances, Mme Cole. 407 00:19:42,831 --> 00:19:44,347 Merci. 408 00:19:48,001 --> 00:19:50,103 Nous devrions aller parler à Calvin. 409 00:19:50,105 --> 00:19:52,806 On dirait moi à 10 ans quand j'allais voir NSYNC en concert. 410 00:19:52,808 --> 00:19:54,190 Ce mec est important ? 411 00:19:54,192 --> 00:19:57,360 Il y a pas une semaine tu disséquais le triangle d'attaque 412 00:19:57,362 --> 00:19:59,015 et maintenant tu ne sais rien de l'un 413 00:19:59,040 --> 00:20:00,847 des plus grands joueurs de sa génération ? 414 00:20:00,849 --> 00:20:02,816 Je sais qu'il est charmant. 415 00:20:02,818 --> 00:20:05,368 On devrait aller lui parler. 416 00:20:11,375 --> 00:20:12,792 M. Owens, 417 00:20:14,795 --> 00:20:17,196 Clive Babineaux, Police de Seattle. 418 00:20:19,133 --> 00:20:22,335 Je peux vous poser quelques questions sur Harry Cole ? 419 00:20:22,337 --> 00:20:24,637 Je doute pouvoir vous aider, mais bien sûr. 420 00:20:24,639 --> 00:20:27,140 La veuve d'Harry nous a dit que vous étiez amis à l'université. 421 00:20:27,142 --> 00:20:29,175 On s'est rencontrés pendant notre première année. 422 00:20:29,177 --> 00:20:32,262 Donc il était là quand vous avez écrasé Duke en huitième de finale ? 423 00:20:32,264 --> 00:20:34,213 Seigneur, c'était génial. 424 00:20:34,399 --> 00:20:36,683 Probablement. Il venait à la plupart des matchs. 425 00:20:39,354 --> 00:20:42,105 Pensez-vous que quelqu'un aurait voulu blesser Harry ? 426 00:20:42,107 --> 00:20:44,274 À part de ce qui est déjà dans les nouvelles ? 427 00:20:45,726 --> 00:20:47,777 - Pas vraiment. - D'accord. 428 00:20:47,779 --> 00:20:49,112 Si c'est tout... 429 00:20:49,114 --> 00:20:52,532 Oui, c'est tout. 430 00:20:55,786 --> 00:20:57,086 Vous voulez parler de basket ? 431 00:20:57,088 --> 00:20:59,589 Je veux juste savoir pour Ewing. 432 00:20:59,724 --> 00:21:01,424 Vous avez joué avec lui. 433 00:21:01,426 --> 00:21:03,009 C'était un très bon joueur. 434 00:21:03,761 --> 00:21:05,378 Si ses genoux avaient tenu le coup... 435 00:21:05,380 --> 00:21:07,764 On parle de plusieurs titres pour les Knicks. 436 00:21:07,766 --> 00:21:09,682 C'est ce que je me dis à chaque fois. 437 00:21:09,801 --> 00:21:11,417 Sinon, 438 00:21:11,419 --> 00:21:13,269 vous avez qui pour le championnat universitaire ? 439 00:21:13,271 --> 00:21:15,471 Si quelqu'un pensait à le rendre intéressant ? 440 00:21:15,473 --> 00:21:17,440 Ce serait fou de ne pas prendre l'Arizona. 441 00:21:17,775 --> 00:21:19,559 Si vous m'excusez, une voiture m'attend. 442 00:21:19,561 --> 00:21:21,911 Bien sûr. Mais avant que vous ne partiez, 443 00:21:21,980 --> 00:21:24,864 Je peux voir la bague ? De près. 444 00:21:24,866 --> 00:21:26,866 Oui, pas de problème. 445 00:21:30,154 --> 00:21:31,371 Rentre chez toi, Harry. 446 00:21:31,373 --> 00:21:32,872 Tu veux mon sang sur tes mains ? 447 00:21:32,874 --> 00:21:34,273 Je t'ai donné tout ce que je pouvais. 448 00:21:34,275 --> 00:21:37,043 Tu ne sais pas ce que ces fous vont me faire ! 449 00:21:37,045 --> 00:21:38,277 Calvin. 450 00:21:43,000 --> 00:21:46,052 Je dois te dire la vision que je viens d'avoir ou j'attends ? 451 00:21:48,055 --> 00:21:50,340 Je t'écoute. 452 00:21:50,342 --> 00:21:52,342 Harry demandait de l'argent à Calvin. 453 00:21:52,344 --> 00:21:54,424 Il était terrifié que quelqu'un veuille le tuer. 454 00:21:54,736 --> 00:21:56,346 Ça semble être Le Barbier. 455 00:21:56,348 --> 00:21:57,630 Quelle était la reponse de Calvin ? 456 00:21:57,632 --> 00:21:59,298 Il a dit qu'il avait assez donné. 457 00:22:05,522 --> 00:22:06,823 Bien. 458 00:22:06,825 --> 00:22:09,359 Crois-moi, si Harry savait ce que ça concernait, il aurait approuvé. 459 00:22:11,779 --> 00:22:12,812 Messieurs. 460 00:22:12,814 --> 00:22:15,648 N'est-ce pas Filly Cheesesteack ? 461 00:22:17,317 --> 00:22:19,419 Donne à la dame son prix. 462 00:22:26,710 --> 00:22:29,679 Ça vous intéresse de changer cette petite somme en une grosse ? 463 00:22:29,681 --> 00:22:32,799 J'ai une spéciale sur San Antonio-Golden State. 464 00:22:32,934 --> 00:22:35,997 Vous n'aurez pas mieux que 150, San Antonio joue chez lui. 465 00:22:36,404 --> 00:22:38,938 J'en suis. 466 00:22:39,173 --> 00:22:42,174 Officier tant que vous êtes là, vous avez un scoop sur l'affaire ? 467 00:22:42,176 --> 00:22:43,676 Rien que je puisse divulguer. 468 00:22:43,678 --> 00:22:46,779 Premièrement, je pense qu'on a éliminé la pègre, 469 00:22:46,781 --> 00:22:49,198 étant donné la nature théâtrale du crime. 470 00:22:49,200 --> 00:22:52,201 Jimmy Hoffa. C'est comme ça que fait un pro. 471 00:22:52,820 --> 00:22:53,903 Hypothétiquement. 472 00:22:53,905 --> 00:22:56,522 Non. L'Inconnu du Nord-Express. 473 00:22:57,157 --> 00:22:58,625 Voilà votre crime parfait. 474 00:22:58,627 --> 00:23:00,376 Non, non. Meurtre parfait ? 475 00:23:00,378 --> 00:23:02,795 Vous dites au gars dont vous voulez vous débarrasser de se suicider. 476 00:23:02,863 --> 00:23:04,414 Vous demandez juste gentiment ? 477 00:23:04,416 --> 00:23:05,665 Hypothétiquement... 478 00:23:06,583 --> 00:23:09,135 Vous Skypez juste le gars en question. 479 00:23:09,137 --> 00:23:12,805 Il répond, et là sur la webcam, il voit sa femme, 480 00:23:12,807 --> 00:23:16,809 sa famille, son chien, n'importe qui, avec un flingue sur la tête. 481 00:23:19,063 --> 00:23:21,597 Vous rendez ça clair que c'est soit lui, soit eux. 482 00:23:22,683 --> 00:23:24,901 Croyez-moi, il le ferait. 483 00:23:31,942 --> 00:23:35,912 Je dois y aller. Endroits où aller, des personnes à voir. 484 00:23:41,035 --> 00:23:43,786 Et concernant la femme et la famille ? 485 00:23:45,089 --> 00:23:46,673 Ils peuvent témoigner contre vous. 486 00:23:46,958 --> 00:23:49,375 J'imagine qu'il faut s'en débarrasser aussi. 487 00:23:50,711 --> 00:23:51,961 Hypothétiquement. 488 00:24:06,593 --> 00:24:08,027 Y a quelqu'un ? 489 00:24:37,759 --> 00:24:39,125 Vous ne pouvez pas être là. 490 00:24:48,936 --> 00:24:51,637 Voilà. C'est mieux. 491 00:24:58,256 --> 00:25:01,024 Cela vous surprendrait-il de savoir que je suis déjà venu ici avant ? 492 00:25:01,193 --> 00:25:03,961 Dans le bureau d'un procureur ? Non, pas vraiment. 493 00:25:03,963 --> 00:25:05,495 Quatre fois. 494 00:25:05,498 --> 00:25:09,766 De temps en temps un procureur se met en tête de me poursuivre, 495 00:25:09,768 --> 00:25:13,203 donc je passe pour discuter du déroulement des choses. 496 00:25:16,157 --> 00:25:18,308 Est-ce que vous me menacez ? 497 00:25:18,310 --> 00:25:20,310 Mon dieu, non. En fait... 498 00:25:20,312 --> 00:25:23,046 trois de ces anciens procureurs vont bien. 499 00:25:23,048 --> 00:25:26,166 Ils ont trouvé de l'argent, ont pris leur retraite, 500 00:25:26,168 --> 00:25:28,201 la fabuleuse assurance santé de protection personnelle 501 00:25:28,203 --> 00:25:31,038 qui paie pour des lentilles de contact et le blanchiment des dents. 502 00:25:31,506 --> 00:25:32,706 Et le 4e procureur ? 503 00:25:33,458 --> 00:25:35,008 Il m'a échappé. 504 00:25:35,293 --> 00:25:36,460 Je vois. 505 00:25:37,962 --> 00:25:41,214 Vous cherchez à soudoyer une assistante du procureur. 506 00:25:41,216 --> 00:25:43,833 J'ajoute ça à la communication illégale 507 00:25:43,835 --> 00:25:45,385 et je pourrais avoir de quoi vous ramener ici. 508 00:25:45,387 --> 00:25:47,337 aux horaires de bureau. 509 00:25:47,672 --> 00:25:50,941 Vous ne manquez pas de courage. 510 00:25:50,943 --> 00:25:53,944 J'admire l'éthique professionnelle. Les heures supp. 511 00:25:53,946 --> 00:25:55,979 Et ce tableau ? 512 00:25:56,198 --> 00:25:59,733 Mais il n'est plus vraiment à jour. 513 00:26:00,685 --> 00:26:03,070 Alors peut-être que vous n'avez qu'une seule source ? 514 00:26:03,072 --> 00:26:05,572 Qui a quitté mon entreprise il y a environ 2 ans ? 515 00:26:05,574 --> 00:26:09,376 Je me demande qui. Et je me demande ce qu'il arriverait à votre affaire 516 00:26:09,378 --> 00:26:10,911 s'il disparaissait ? 517 00:26:10,913 --> 00:26:12,579 Il est temps pour vous de partir. 518 00:26:12,831 --> 00:26:16,249 C'est un gros boulot pour quelqu'un à peine sorti de fac de droit. 519 00:26:16,251 --> 00:26:18,335 Le procureur vous a retiré d'un congé, c'est ça ? 520 00:26:18,370 --> 00:26:21,421 Alors, avec un continent rempli d'experts en affaires de drogues, 521 00:26:21,423 --> 00:26:25,642 de rackets, etc, il a préféré choisir une femme de 27 ans. 522 00:26:26,894 --> 00:26:29,713 Peut-être que son cœur n'y est pas. 523 00:26:31,899 --> 00:26:34,384 Ou peut-être que c'est du courage. 524 00:26:46,748 --> 00:26:48,031 Tu te souviens de lui ? 525 00:26:48,033 --> 00:26:50,584 C'est la tortue sur le bureau de Roger Thrunk. 526 00:26:50,586 --> 00:26:52,235 C'est vrai. 527 00:26:52,871 --> 00:26:56,456 Je suppose qu'il ressemble plus à un M. Sheldon qu'Harry. 528 00:26:56,458 --> 00:26:59,576 Une équipe scientifique ratissait le bureau de Thrunk 529 00:26:59,578 --> 00:27:01,962 et un larbin est venu pour nourrir la tortue. 530 00:27:01,964 --> 00:27:04,080 Voilà ce que signifie "prendre soin de M. Sheldon". 531 00:27:04,082 --> 00:27:05,129 C'était littéral. 532 00:27:05,184 --> 00:27:08,185 Il n'ordonnait pas un assassinat. Il faisait garder son animal. 533 00:27:08,320 --> 00:27:10,237 Mais les choses sont devenues bizarres. 534 00:27:10,239 --> 00:27:12,823 Quand les experts ont dit qu'ils devaient m'appeler 535 00:27:12,825 --> 00:27:14,608 pour confirmer, le larbin s'est tiré. 536 00:27:14,610 --> 00:27:16,860 Ils n'ont même pas eu un nom. Pourquoi ferait-il ça ? 537 00:27:16,862 --> 00:27:19,329 J'avais vu un film une fois sur la prison dans la jungle. 538 00:27:19,331 --> 00:27:22,732 Les prisonniers écrivaient des messages sur les carapaces des tortues. 539 00:27:26,255 --> 00:27:32,209 On ne te dit jamais à l'académie de police que tu feras ce genre de choses. 540 00:27:33,761 --> 00:27:34,962 Oh, mon gars. 541 00:27:40,803 --> 00:27:42,269 Prenez une chambre tous les deux. 542 00:27:42,271 --> 00:27:43,554 Je cherche des messages. 543 00:27:43,556 --> 00:27:44,855 Je ne demanderai rien. 544 00:27:44,857 --> 00:27:47,474 On pense qu'il y a quelque chose de louche au sujet de cette tortue. 545 00:27:47,476 --> 00:27:49,026 C'est tout toi, mec. 546 00:27:49,028 --> 00:27:51,868 Dans Un poisson nommé Wanda, la clé était cachée dans le coffre. 547 00:27:51,964 --> 00:27:55,384 Quelqu'un d'autre a un film à proposer ? 548 00:27:55,817 --> 00:27:56,984 Elle n'a pas de coffre. 549 00:27:56,986 --> 00:27:58,869 Elle a un château. 550 00:28:06,794 --> 00:28:08,245 Il y a quelque chose. 551 00:28:15,086 --> 00:28:17,137 Bien, qu'avons nous là ? 552 00:28:17,139 --> 00:28:18,955 On dirait de la cocaïne. 553 00:28:18,957 --> 00:28:20,911 C'est pour ça que M. Sheldon ne voulait pas la fermer 554 00:28:20,936 --> 00:28:22,959 sur le fait de faire un tour dans sa Porsche. 555 00:28:22,961 --> 00:28:26,813 On va avoir une autre discussion avec Roger. Tu en es ? 556 00:28:26,815 --> 00:28:28,899 En fait, j'ai déjà prévu un truc. 557 00:28:31,853 --> 00:28:35,472 Deux verres de vin. Je pense que je suis prête. 558 00:28:36,241 --> 00:28:37,881 On ne fait pas plus sûr. 559 00:28:37,926 --> 00:28:39,910 On pourrait juste attendre que Ravi finisse ses recherches. 560 00:28:39,912 --> 00:28:41,862 Non. C'est parti. 561 00:28:42,330 --> 00:28:44,031 Strip-poker. 562 00:28:44,315 --> 00:28:45,482 Tire. 563 00:28:46,284 --> 00:28:48,585 - Qu'est-ce que tu as eu ? - Un deux. 564 00:28:48,587 --> 00:28:51,255 Menteur. Montre ta carte, Lilywhite. 565 00:28:55,927 --> 00:28:57,961 Lis et pleure. 566 00:29:00,798 --> 00:29:02,299 Ralentis maintenant. Fais un show. 567 00:29:02,301 --> 00:29:04,017 Ne t'avise pas de me faire sentir facile. 568 00:29:04,019 --> 00:29:07,554 C'est bon. Tout le monde sait que tu as réussi la fac comme ça. 569 00:29:10,275 --> 00:29:14,061 Et si une carte signifiait que tu dois faire un discours salace ? 570 00:29:15,196 --> 00:29:17,981 On verra. Je dois peut-être finir cette bouteille d'abord. 571 00:29:17,983 --> 00:29:20,534 Attends. On se les montre en même temps. 572 00:29:20,536 --> 00:29:23,287 - Pour faire monter la tension. - OK. 573 00:29:23,289 --> 00:29:25,656 Trois, deux, un. 574 00:29:27,659 --> 00:29:30,827 Heureusement que je porte quatre paires chaussettes. 575 00:29:30,829 --> 00:29:32,045 Non, monsieur. 576 00:29:32,797 --> 00:29:34,531 La totale. Montre ce qu'il faut. 577 00:29:35,667 --> 00:29:37,334 OK. 578 00:29:39,036 --> 00:29:41,371 Quoi ? Un string ? 579 00:29:42,507 --> 00:29:43,807 Pas cool. 580 00:29:43,809 --> 00:29:45,258 Je joue pour gagner. 581 00:29:46,043 --> 00:29:47,877 Maintenant tire, demoiselle. 582 00:29:47,879 --> 00:29:51,098 Trois, deux, un. 583 00:30:13,921 --> 00:30:15,339 OK. 584 00:30:15,341 --> 00:30:16,673 Ça a fait effet pour moi. 585 00:30:16,675 --> 00:30:18,875 Bonne nuit. 586 00:30:24,415 --> 00:30:26,016 M. Thrunk. 587 00:30:27,251 --> 00:30:28,802 Je suppose que j'ai compris. 588 00:30:33,608 --> 00:30:35,776 Merci d'avoir joué le jeu. 589 00:30:35,778 --> 00:30:37,394 C'était cool. 590 00:30:38,596 --> 00:30:39,980 Oui. 591 00:30:40,615 --> 00:30:42,282 Je sais que ce n'est pas comme... 592 00:30:42,284 --> 00:30:43,316 C'est bon. 593 00:30:43,318 --> 00:30:44,818 Tu te souviens de la dernière fois ? 594 00:30:44,820 --> 00:30:46,153 Tu parle de la dernière fois qu'on a... 595 00:30:46,155 --> 00:30:48,789 C'est bien de quoi je parle. 596 00:30:50,241 --> 00:30:52,959 La buanderie. Ton immeuble. 597 00:30:53,078 --> 00:30:55,629 On s'était disputés à propos du nombre de tes coéquipiers 598 00:30:55,631 --> 00:30:57,280 qui seraient invités au mariage. 599 00:30:57,282 --> 00:31:00,667 Sexe de réconciliation. C'était bien. 600 00:31:02,620 --> 00:31:04,137 Juste quelques jours de plus. 601 00:31:05,139 --> 00:31:06,807 Quelques jours de plus. 602 00:31:16,476 --> 00:31:18,893 Félicitations, officier. 603 00:31:18,895 --> 00:31:21,445 Vous avez transformé 24 $ en 1 500 $. 604 00:31:22,248 --> 00:31:26,267 Je vais les remettre sur une victoire de l'Arizona à 15 contre 1. 605 00:31:26,585 --> 00:31:27,585 Arizona ? 606 00:31:29,271 --> 00:31:31,355 Très bien. Votre argent. 607 00:31:31,357 --> 00:31:32,990 Bientôt mon argent. 608 00:31:32,992 --> 00:31:36,393 J'ai de bonnes infos d'un champion de l'association universitaire. 609 00:31:36,428 --> 00:31:37,828 Et qui cela pourrait-il bien être ? 610 00:31:37,830 --> 00:31:39,697 Juste Calvin Owens. 611 00:31:41,116 --> 00:31:42,399 Quoi ? 612 00:31:44,736 --> 00:31:46,570 Si quelqu'un peut comprendre 613 00:31:46,572 --> 00:31:48,789 les paris sur le basket universitaire. 614 00:31:51,126 --> 00:31:52,510 Bowman attrape le rebond, 615 00:31:52,512 --> 00:31:55,245 et c'est une belle passe à Calvin Owens ! 616 00:31:55,247 --> 00:31:58,415 Il rentre dans la mêlée et il rate ! 617 00:31:59,635 --> 00:32:01,686 Je t'ai eu. 618 00:32:02,587 --> 00:32:03,804 J'ai compris maintenant. 619 00:32:03,806 --> 00:32:06,724 Tu t'assieds là et bûche sur quelques trucs de basket, 620 00:32:06,726 --> 00:32:08,976 que tu ressors ensuite, pour m'épater. 621 00:32:08,978 --> 00:32:10,861 Tu m'as eu. Qu'est-ce qu'il y a ? 622 00:32:10,863 --> 00:32:13,781 Nos plongeurs ont fouillés et ils ont trouvé la moto. 623 00:32:13,783 --> 00:32:16,484 On a remonté jusqu'à un touriste serbe. 624 00:32:16,486 --> 00:32:18,235 Son frère et lui étaient dans l'avion du retour 625 00:32:18,237 --> 00:32:21,122 moins de 3 heures après qu'Harry Cole se fasse tué. 626 00:32:21,124 --> 00:32:22,990 Ils sont tous les 2 connus pour être violents chez eux. 627 00:32:22,992 --> 00:32:26,911 Donc on infiltre une mafia serbe. C'est presque trop facile. 628 00:32:26,913 --> 00:32:29,947 J'insiste auprès du procureur pour l'extradition, mais c'est long. 629 00:32:29,949 --> 00:32:31,615 Je suis sûr que ce sont des mercenaires. 630 00:32:32,501 --> 00:32:35,669 Tu regardes des classiques de Calvin ? 631 00:32:35,671 --> 00:32:37,338 Juste des recherches. 632 00:32:37,340 --> 00:32:39,507 Tu te souviens de leurs statistiques l'année où ils ont été champions ? 633 00:32:39,509 --> 00:32:41,175 Ils ont seulement eu 1 ou 2 défaites. 634 00:32:41,177 --> 00:32:44,311 35 victoires et 2 défaites. Tu sais à combien ils étaient sur les pronostics ? 635 00:32:44,313 --> 00:32:45,730 6 victoires et 31 défaites. 636 00:32:45,732 --> 00:32:47,064 Si Vegas fait son boulot, 637 00:32:47,066 --> 00:32:49,267 la plupart des équipes devraient être proches de 2 contre 1 sur les pronostics. 638 00:32:49,268 --> 00:32:50,968 Je sais comment ces pronostics marchent. 639 00:32:50,970 --> 00:32:55,239 Calvin avait la mauvaise habitude d'être irréfléchi en fin de match. 640 00:32:55,241 --> 00:32:56,741 Je crois qu'il sabotait des matchs. 641 00:32:56,743 --> 00:32:58,993 Et son ami de fac était un vrai joueur addictif. 642 00:32:59,828 --> 00:33:01,662 Nous devons reparler à M. Owens. 643 00:33:01,664 --> 00:33:05,366 Pour savoir s'il a un lien avec 644 00:33:05,368 --> 00:33:09,486 Nikos and Novak Slijepcevic. 645 00:33:10,539 --> 00:33:12,656 Je trouverai comment prononcer ça. 646 00:33:12,658 --> 00:33:14,091 Tu l'as bien dit. 647 00:33:15,293 --> 00:33:17,428 Vous êtes a côté de la plaque. 648 00:33:18,680 --> 00:33:20,347 Je veux mon avocat, mec. 649 00:33:20,349 --> 00:33:23,801 Vous pourriez faire ça. Ou vous pourriez juste nous écouter. 650 00:33:23,803 --> 00:33:25,186 Vos droits vous ont été énoncés. 651 00:33:25,188 --> 00:33:26,837 Restez muet si vous le voulez. 652 00:33:27,106 --> 00:33:29,286 Je n'ai tué personne. C'est fou. 653 00:33:29,475 --> 00:33:32,676 Aussi fou que votre équipe de fac qui échouait à couvrir les pronostics 654 00:33:32,678 --> 00:33:34,061 80 % du temps. 655 00:33:34,846 --> 00:33:38,182 Vous aviez le trac dans les dernières minutes. 656 00:33:39,184 --> 00:33:41,368 Beaucoup de pression à la fin des matchs. 657 00:33:41,687 --> 00:33:43,854 Quoi ? Vous supportez pas la pression, Calvin ? 658 00:33:46,241 --> 00:33:48,742 Mais chez les pros, plus de trac. 659 00:33:48,744 --> 00:33:51,412 Bien sûr, à ce moment là vous n'étiez plus à court d'argent. 660 00:33:51,414 --> 00:33:52,863 Mais votre pote d'école l'était. 661 00:33:52,865 --> 00:33:54,999 C'est pour ça qu'il vous faisait chanter. 662 00:33:55,001 --> 00:33:56,917 "Rembourse mes dettes, ou je parle à tout le monde 663 00:33:56,919 --> 00:33:59,587 "des matchs qu'on truquait à la fac." 664 00:33:59,589 --> 00:34:02,256 Vous auriez pu le payer, mais vous saviez que ça ne s'arrêterait pas. 665 00:34:02,258 --> 00:34:03,974 Pas avec un fou comme Harry. 666 00:34:05,043 --> 00:34:07,261 Donc j'ai sauté à l’arrière d'une moto et je l'ai descendu ? 667 00:34:07,413 --> 00:34:09,680 Vous pensez pas que quelqu'un aurait vu un tireur de 2 m ? 668 00:34:09,682 --> 00:34:14,602 Cette moto était enregistrée au nom du fils de Goran Slijepcevic. 669 00:34:14,770 --> 00:34:18,439 Goran et vous étiez coéquipiers à Milwaukee durant deux saisons 670 00:34:18,441 --> 00:34:22,243 avant qu'il ne soit viré pour avoir sorti un couteau pendant une partie de carte. 671 00:34:22,245 --> 00:34:25,112 Vous avez fait appel à un vieil ami pour résoudre votre problème. 672 00:34:26,564 --> 00:34:27,948 M. Owens. 673 00:34:27,950 --> 00:34:30,231 Peyton Charles. Je suis avec le bureau du procureur. 674 00:34:31,569 --> 00:34:33,329 Il serait dans votre intérêt d'avouer. 675 00:34:33,461 --> 00:34:34,872 Vous croyez ? 676 00:34:34,874 --> 00:34:37,895 Goran Slijepcevic a eu une belle carrière après le basket. 677 00:34:38,076 --> 00:34:39,376 C'est un criminel de guerre. 678 00:34:39,378 --> 00:34:41,795 La Serbie réceptionne tout juste leur réputation internationale. 679 00:34:41,797 --> 00:34:43,848 Vous croyez qu'ils risqueraient ça pour protéger une famille de voyous 680 00:34:43,850 --> 00:34:45,349 qui sont impliqués dans un génocide ? 681 00:34:45,351 --> 00:34:46,884 Nous allons les extrader. 682 00:34:46,886 --> 00:34:49,766 Combien de temps pensez-vous que ça leur prendra pour vous écraser ? 683 00:34:50,105 --> 00:34:53,307 Avouez et vous irez à l'isolement. 684 00:34:53,859 --> 00:34:55,359 Il y a beaucoup de prisonniers qui veulent rencontrer Calvin Owens 685 00:34:55,361 --> 00:34:57,594 et ce ne sont pas tous des fans. 686 00:35:12,745 --> 00:35:14,211 Celle-là. 687 00:35:15,113 --> 00:35:16,830 C'était mon genre. 688 00:35:27,893 --> 00:35:30,761 Tu aimes la musique. Pas vrai, papy ? 689 00:35:31,963 --> 00:35:35,849 Ça a été quelques jours de folie, papy. 690 00:35:35,851 --> 00:35:37,651 Il semble qu'on a quelque chose de plus en commun 691 00:35:37,653 --> 00:35:40,938 que nos belles gueules et nos incroyables goûts musicaux. 692 00:35:40,940 --> 00:35:44,158 Papa a trouvé le moyen de reprendre mon entreprise aussi. 693 00:35:44,809 --> 00:35:46,489 Tu vas bien. 694 00:35:50,081 --> 00:35:53,617 Qu'est-ce que tu dis de lui donner une leçon cette fois ? 695 00:35:53,619 --> 00:35:55,536 De lui montrer ce que ça fait. 696 00:35:56,872 --> 00:36:00,674 Chut, écoute la musique. 697 00:36:11,937 --> 00:36:14,305 J'ai décidé que je le ferai. 698 00:36:14,307 --> 00:36:16,941 J'avais des options. 699 00:36:18,360 --> 00:36:21,845 Je me dirige vers le Mont Rainier. Tu auras le cerveau demain. 700 00:36:51,509 --> 00:36:54,311 Écoute la musique. 701 00:36:54,313 --> 00:36:55,896 Écoute la musique. 702 00:37:04,174 --> 00:37:06,509 Tu savais que les préservatifs ont 98 % de taux de réussite ? 703 00:37:06,511 --> 00:37:09,345 J'ai entendu cette statistique quelque part. 704 00:37:12,566 --> 00:37:14,466 Tu vas aimer ces statistiques. 705 00:37:15,685 --> 00:37:17,302 Pas de pression. 706 00:37:20,524 --> 00:37:22,708 Allez. Allez. 707 00:37:45,498 --> 00:37:47,850 Mince. 708 00:38:09,956 --> 00:38:11,290 Arrêtez ! Je rentre ! 709 00:38:11,292 --> 00:38:13,133 Ravi ? Quoi ? Attends ! Ravi ? 710 00:38:13,693 --> 00:38:14,693 Frappe ! 711 00:38:14,695 --> 00:38:16,212 Dans cette maison, on frappe à la porte. 712 00:38:16,214 --> 00:38:17,746 Vous êtes décents ? 713 00:38:17,748 --> 00:38:19,465 Assez décents. 714 00:38:20,533 --> 00:38:22,218 Dites-moi que vous avez pas encore couché ensemble. 715 00:38:22,220 --> 00:38:24,220 On dirait une question que tu aurais pu posé dehors. 716 00:38:24,222 --> 00:38:25,554 Vous l'avez fait ? 717 00:38:27,390 --> 00:38:29,925 C'est une très, très bonne nouvelle. 718 00:38:30,594 --> 00:38:35,181 Le virus Zombie est cent fois plus petit qu'un virus typique. 719 00:38:35,183 --> 00:38:38,884 J'ai testé toutes les marques de préservatif, tous les matériaux, 720 00:38:38,886 --> 00:38:41,070 les 102 marques. 721 00:38:41,072 --> 00:38:43,405 Le virus Zombie les traverse tous. 722 00:38:44,390 --> 00:38:47,526 Si vous couchez ensemble, Major deviendra un zombie. 723 00:38:47,528 --> 00:38:50,896 Ce n'est pas un risque, c'est une certitude. 724 00:38:53,366 --> 00:38:56,001 Un jour, je soignerai ça. Je le ferai. 725 00:38:56,586 --> 00:38:59,238 Mais jusque-là, je suis désolé. 726 00:39:00,373 --> 00:39:03,125 Merci, Ravi. Vraiment. 727 00:39:12,969 --> 00:39:15,771 Il y a d'autres trucs. 728 00:39:15,773 --> 00:39:17,223 L'autre nuit était sympa. 729 00:39:18,475 --> 00:39:20,059 Elle l'était. 730 00:39:20,061 --> 00:39:21,260 On doit juste être créatifs. 731 00:39:21,262 --> 00:39:23,229 On est des gens créatifs. On trouvera un moyen. 732 00:39:23,231 --> 00:39:25,197 Oui. C'est pas pour nous. 733 00:39:25,199 --> 00:39:26,649 Non. 734 00:39:28,601 --> 00:39:30,743 Et donc, on fait quoi ce soir ? 735 00:39:30,768 --> 00:39:33,062 Tu veux regarder un film censuré ? 736 00:39:34,491 --> 00:39:36,659 Je dois aller bosser. 737 00:39:36,661 --> 00:39:38,077 Entrainement de nuit. 738 00:39:38,828 --> 00:39:41,413 - Mais demain ? - Demain. Super. 739 00:39:41,415 --> 00:39:44,333 Massage de pieds ? 740 00:39:44,335 --> 00:39:47,119 C'était une offre ou une requête ? 741 00:40:27,961 --> 00:40:29,295 Mec, devine quoi ? 742 00:40:29,297 --> 00:40:31,330 Je lisais les nouvelles et soudainement 743 00:40:31,332 --> 00:40:33,933 ton effrayant papa me dévisage. 744 00:40:36,386 --> 00:40:38,220 Quelqu'un l'a kidnappé. 745 00:40:40,307 --> 00:40:41,857 Donne-moi ça. 746 00:40:42,726 --> 00:40:44,109 Juste comme nos autres clients. 747 00:40:44,111 --> 00:40:45,561 Tu parles d'une chance, non ? 748 00:40:50,400 --> 00:40:52,601 Qu'est-ce qu'on écoute ? On peut éteindre cette merde ? 749 00:40:54,404 --> 00:40:58,123 Le salon du magnat de l'immobilier était couvert de graffitis 750 00:40:58,125 --> 00:41:00,326 anti-capitalistes et de slogan guerriers, 751 00:41:00,328 --> 00:41:05,030 entretenant les spéculations sur des auteurs radicaux anti-sociétés. 752 00:41:05,032 --> 00:41:08,867 Sans transition, le conseil de Seattle a approuvé la motion...