1 00:00:01,130 --> 00:00:02,560 Trong iZombie tập trước... 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,410 Đây là đặc vụ FBI Dale Bozzio. 3 00:00:04,410 --> 00:00:06,660 Cô ấy đang điều tra về hàng loạt những vụ mất tích gần đây. 4 00:00:06,660 --> 00:00:09,180 Có vẻ như ai đó đang nhắm vào những người giàu ở Seattle. 5 00:00:09,180 --> 00:00:10,890 Bà góa phụ Suzuki đưa cho anh một bộ não ư? 6 00:00:10,890 --> 00:00:13,310 Nhưng tôi không thể nhờ phòng thí nghiệm kiểm tra nếu không nói rõ xuất xứ của nó. 7 00:00:13,310 --> 00:00:14,520 Tôi có thể gửi nó đến phòng thí nghiệm FBI. 8 00:00:14,520 --> 00:00:17,350 Ở đây nói là anh từng làm cho Stacey Boss. 9 00:00:17,350 --> 00:00:18,530 Tôi cần mọi thông tin anh có thể cung cấp 10 00:00:18,530 --> 00:00:20,290 về tổ chức tội phạm của Mr. Boss. 11 00:00:20,290 --> 00:00:22,380 Cái bảng này? Nó hơi bị cũ rồi. 12 00:00:22,380 --> 00:00:24,080 Nên có thể cô chỉ có một nguồn tin duy nhất? 13 00:00:24,080 --> 00:00:26,040 Và tôi tự hỏi vụ điều tra của cô sẽ đi đến đâu 14 00:00:26,240 --> 00:00:27,510 nếu anh ta biến mất? 15 00:00:27,510 --> 00:00:28,930 Ông đang đe dọa tôi đấy à? 16 00:00:30,530 --> 00:00:31,380 Chào buổi sáng! 17 00:00:31,380 --> 00:00:32,650 Hai người… là thật à? 18 00:00:32,650 --> 00:00:33,780 Là thật đó! 19 00:00:33,780 --> 00:00:36,130 Nếu hai người quan hệ, Major sẽ biến thành zombie. 20 00:00:36,130 --> 00:00:37,040 Chắc chắn sẽ như vậy. 21 00:00:37,040 --> 00:00:39,380 - Đây không phải dấu chấm hết cho chúng ta. - Ừ, không phải đâu. 22 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 MÀN DẠO ĐẦU 23 00:00:52,050 --> 00:00:54,740 Cũng khá được đấy. 24 00:00:56,760 --> 00:00:58,340 Nó cũng gần sướng như được quan hệ. 25 00:00:58,340 --> 00:01:00,780 Kiểu như sự khác nhau 26 00:01:00,780 --> 00:01:02,920 giữa burger gà tây với burger thịt muối ấy. 27 00:01:04,220 --> 00:01:07,870 Nếu lúc anh 14 tuổi, chuyện chúng mình vừa làm sẽ khiến anh chết mất. 28 00:01:08,650 --> 00:01:10,260 Chúng mình sẽ ổn thôi. 29 00:01:11,720 --> 00:01:13,250 Vậy anh sẽ ổn chứ? 30 00:01:14,200 --> 00:01:16,170 Bởi vì nếu chúng mình yêu kiểu này, 31 00:01:16,170 --> 00:01:19,120 chúng mình phải thành thật với nhau. 32 00:01:20,480 --> 00:01:22,720 Tất nhiên là anh muốn quan hệ với em. 33 00:01:22,760 --> 00:01:27,000 Em rất quyến rũ, và cậu nhỏ của anh nữa. 34 00:01:27,990 --> 00:01:29,910 Nhưng chỉ cần ở bên em là đủ rồi. 35 00:01:30,710 --> 00:01:31,790 Thành thật đấy. 36 00:01:32,160 --> 00:01:34,100 Nhưng ở bên một zombie như em 37 00:01:34,100 --> 00:01:36,020 khác xa với ở bên em như ngày xưa. 38 00:01:36,360 --> 00:01:38,120 Không chỉ không quan hệ thôi đâu. 39 00:01:38,780 --> 00:01:40,880 Khi em ăn não ai đó, thì họ nhập vào em luôn. 40 00:01:40,880 --> 00:01:42,500 Như kiểu, em biến thành Britney Spears, 41 00:01:42,500 --> 00:01:45,580 nhưng có lúc em là Britney hồi Hit Me Baby One More Time. 42 00:01:45,580 --> 00:01:47,270 có lúc lại là… 43 00:01:47,270 --> 00:01:49,760 Britney cạo đầu, đập vỡ kính ô tô người ta. 44 00:01:53,630 --> 00:01:54,720 Nói thật nhé? 45 00:01:55,790 --> 00:01:58,080 Anh thấy Britney nào cũng hot hết! 46 00:01:58,210 --> 00:01:59,270 Anh đùa thôi. 47 00:01:59,390 --> 00:02:00,990 Anh biết chuyện này nghiêm túc. 48 00:02:01,090 --> 00:02:02,250 Anh chỉ muốn em hiểu rằng... 49 00:02:02,250 --> 00:02:04,630 Anh chấp nhận mọi con người trong em. 50 00:03:09,500 --> 00:03:11,000 LÁ BÀI ĐÁNH LỪA 51 00:03:11,720 --> 00:03:15,000 Mùi gì kinh thế? 52 00:03:15,000 --> 00:03:17,130 Tôi đoán là mùi xác chết. 53 00:03:17,780 --> 00:03:19,690 Nạn nhân tên Syd Wicked. 54 00:03:19,710 --> 00:03:22,640 Thời điểm tử vong khoảng 12 rưỡi trưa đến 1 giờ chiều, lúc xác nạn nhân được tìm thấy. 55 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 Bị cắt cổ. 56 00:03:23,730 --> 00:03:25,550 Nhìn thì biết là do lá bài rồi. 57 00:03:25,550 --> 00:03:26,670 Lá bài Q rô. 58 00:03:26,670 --> 00:03:30,290 Có cạnh kim loại đặc biệt, sắc như dao cạo. 59 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Có dấu vết vật lộn không? 60 00:03:31,290 --> 00:03:34,540 Không! Cũng không có dấu vết đột nhập vào phòng luôn. 61 00:03:34,540 --> 00:03:36,280 Không có cửa phụ thông với phòng khác.. 62 00:03:36,280 --> 00:03:37,700 Cửa sổ đều khóa hết. 63 00:03:37,770 --> 00:03:40,690 Vậy hung thủ phải là người được nạn nhân mời bước qua cửa kia. 64 00:03:40,690 --> 00:03:42,300 Để tôi đoán, máy quay an ninh tắt phải không? 65 00:03:42,300 --> 00:03:43,730 Không! Đều hoạt động tốt. 66 00:03:43,730 --> 00:03:45,230 Đang chờ chúng ta kiểm tra đấy. 67 00:03:45,230 --> 00:03:47,130 Tên kiểu gì lại là Syd Wicked? 68 00:03:47,280 --> 00:03:49,170 Nghệ danh thôi. Anh ta là ảo thuật gia. 69 00:03:49,170 --> 00:03:50,970 Ăn mặc kiểu đó thì chỉ có làm ảo thuật thôi, 70 00:03:50,970 --> 00:03:52,010 hoặc do chán ghét phụ huynh. 71 00:03:52,010 --> 00:03:54,360 Rõ ràng đang có lễ hội lớn dành cho các ảo thuật gia 72 00:03:54,360 --> 00:03:56,050 tổ chức ở khách sạn này cả tuần nay. 73 00:03:56,050 --> 00:03:58,640 Đúng rồi! PrestoFest. 74 00:03:58,640 --> 00:04:00,920 Sao tôi lại bỏ lỡ nhỉ? Tôi được mời qua mail đấy! 75 00:04:01,910 --> 00:04:04,480 Cái này ở trong túi nạn nhân. 76 00:04:07,790 --> 00:04:08,680 Thần Chết. 77 00:04:08,680 --> 00:04:11,970 Hầu hết chúng ta đều sợ hắn. 78 00:04:11,970 --> 00:04:16,200 Thần Chết sẽ lôi chúng ta vào trong bóng tối vĩnh viễn. 79 00:04:16,210 --> 00:04:20,170 Nhưng tôi đã nhìn thẳng vào mặt Thần Chết 80 00:04:20,270 --> 00:04:22,190 và hắn đã phải chớp mắt trước. 81 00:04:23,500 --> 00:04:26,240 Đánh dấu đoạn này, tôi sẽ dùng nó làm phần giới thiệu cho màn diễn chốt của tôi. 82 00:04:26,250 --> 00:04:27,810 Đúng là màn biểu diễn hay. 83 00:04:27,810 --> 00:04:29,640 Thế giới đã mất đi một người kể chuyện xuất sắc. 84 00:04:29,720 --> 00:04:31,770 Vậy, ai phát hiện xác nạn nhân? 85 00:04:33,250 --> 00:04:35,720 Vậy cánh cửa không có dấu hiệu bị phá chứ? 86 00:04:36,050 --> 00:04:36,850 Không. 87 00:04:37,170 --> 00:04:38,410 Cô có nhìn thấy ai 88 00:04:38,410 --> 00:04:43,390 bước vào hay đi ra từ phòng của Wicked không? 89 00:04:44,320 --> 00:04:47,670 Sáng nay lúc tôi đến dọn phòng, 90 00:04:47,920 --> 00:04:50,800 trên cửa có treo biển “Xin đừng làm phiền”, 91 00:04:51,270 --> 00:04:53,140 nhưng có tiếng la hét bên trong. 92 00:04:53,150 --> 00:04:55,310 Cô có thể miêu tả giọng hét bên trong phòng không? 93 00:04:55,310 --> 00:04:58,650 Tôi chỉ nghe thấy anh ta hét vào mặt “những thiên thần”. 94 00:04:59,610 --> 00:05:00,920 “Những thiên thần”? 95 00:05:01,000 --> 00:05:02,860 Chakrabarti muốn hai người lên tầng trên. 96 00:05:05,170 --> 00:05:07,940 Tôi đã tìm ra nguồn phát ra mùi khó chịu đó, 97 00:05:07,940 --> 00:05:10,200 và đó không phải là do mùi nước hoa mới của Clive. 98 00:05:10,200 --> 00:05:11,320 Anh có thể pha trò tốt hơn thế mà. 99 00:05:11,320 --> 00:05:13,030 Anh tưởng nó khá vui đó chứ. 100 00:05:13,120 --> 00:05:15,420 Tôi biết mùi đó không xuất phát từ xác của Syd. 101 00:05:15,420 --> 00:05:16,890 Hiển nhiên là xác còn quá mới. 102 00:05:16,890 --> 00:05:19,260 Thế nên tôi đã tìm khắp phòng, 103 00:05:19,270 --> 00:05:22,160 và tìm thấy thứ này trong sọt rác, 104 00:05:23,210 --> 00:05:24,980 với tờ giấy nhắn dễ thương đính kèm. 105 00:05:26,360 --> 00:05:27,860 “Chào mừng đến PrestoFest." 106 00:05:27,860 --> 00:05:30,050 “Đây là món quà từ những người bạn ảo thuật gia.” 107 00:05:30,090 --> 00:05:31,570 Thế là tôi tự nhủ, 108 00:05:31,570 --> 00:05:34,560 “Hmm. Hiểu rồi. Ra là mấy thứ quà đãi bôi.” 109 00:05:34,560 --> 00:05:36,300 Có thể họ nghĩ xúc xích nguội 110 00:05:36,300 --> 00:05:38,180 sẽ gây được thiện cảm. 111 00:05:38,180 --> 00:05:39,910 Nhưng khoan, còn nữa đấy! 112 00:05:39,910 --> 00:05:41,190 Chúng tôi đang háo hức đây. 113 00:05:44,250 --> 00:05:46,020 Tận hưởng sự mục rữa nhé! 114 00:05:47,140 --> 00:05:50,470 Xem ra người viết tờ giấy nhắn là nghi phạm số 1 rồi. 115 00:05:50,490 --> 00:05:52,470 Vậy có bao nhiêu ảo thuật gia tới... 116 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 cái hội PrestoFest này hàng năm? 117 00:05:54,000 --> 00:05:55,770 Oh, khoảng 200 người. 118 00:05:55,770 --> 00:05:58,670 Bao gồm dân bán chuyên nghiệp, bọn phù thủy nửa mùa... 119 00:05:58,670 --> 00:06:00,220 và mấy nhà thôi miên nghiệp dư nữa. 120 00:06:00,470 --> 00:06:02,440 “PrestoFest, hãy đến để chiêm ngưỡng ảo thuật 121 00:06:02,440 --> 00:06:04,130 và ở lại để học hỏi kỹ năng...” 122 00:06:05,130 --> 00:06:06,820 Chắc chúng ta sắp phải phỏng vấn 123 00:06:06,820 --> 00:06:08,580 một bầy ảo thuật gia đây. 124 00:06:09,590 --> 00:06:11,940 Đôi lúc tôi rất ghét cái nghề này. 125 00:06:15,200 --> 00:06:17,000 CUỘC KHÁM NGHIỆM TỬ THI ẢO DIỆU 126 00:06:17,390 --> 00:06:18,890 Syd Wicked. 127 00:06:19,140 --> 00:06:21,450 Anh muốn đổi tên nghe thật ngầu kiểu đó. 128 00:06:21,560 --> 00:06:23,270 Em thấy tên Rick Bang thế nào? 129 00:06:23,560 --> 00:06:25,810 Em nghĩ Rick Bang là kẻ sống trong căn hộ một phòng ngủ 130 00:06:25,810 --> 00:06:27,100 ở thung lũng San Fernando 131 00:06:27,100 --> 00:06:28,640 và được trả tiền để làm việc đó với camera (ý là diễn viên đóng phim porn). 132 00:06:28,640 --> 00:06:31,850 Oh, vậy là Steph đã nói cho em cách nhận ra nghệ danh phim porn của anh rồi. 133 00:06:31,850 --> 00:06:33,630 Buồn thay, đó phải là Polly Cripplegate. 134 00:06:33,630 --> 00:06:35,330 Chuyện giữa anh và Steph tốt chứ? 135 00:06:35,910 --> 00:06:37,040 Cũng ổn. 136 00:06:37,040 --> 00:06:38,980 Anh có thể quan hệ mà không lo 137 00:06:38,980 --> 00:06:40,610 sẽ biến cô ấy thành xác sống còn gì? 138 00:06:40,610 --> 00:06:42,250 - Ừ! - Thế thì đừng càm ràm nữa! 139 00:06:42,250 --> 00:06:43,960 Anh có càm ràm đâu. 140 00:06:44,600 --> 00:06:46,290 Đến giờ ăn của ai đó rồi kìa! 141 00:06:51,940 --> 00:06:54,950 Được rồi, đã chọn được một lá bài chưa? 142 00:06:55,180 --> 00:06:56,660 Nhìn nó kỹ chưa? 143 00:07:01,650 --> 00:07:03,330 Con 10 tép biến mất rồi! 144 00:07:03,380 --> 00:07:04,460 Nó đi đâu rồi hả phù thủy? 145 00:07:04,510 --> 00:07:06,560 Ah! Con 10 tép. 146 00:07:06,610 --> 00:07:08,940 Chiếc lá đó cần một nơi tăm tối để bén rễ. (lá bài tép hình cỏ ba lá) 147 00:07:08,990 --> 00:07:10,790 Một nơi tăm tối như… 148 00:07:10,840 --> 00:07:13,840 trong một chiếc quan tài vùi sâu dưới 6 tấc đất. 149 00:07:13,890 --> 00:07:14,790 Tối thật! 150 00:07:14,820 --> 00:07:17,900 Hoặc, trong túi quần sau của một người. 151 00:07:20,120 --> 00:07:22,860 Đây là bộ não tuyệt nhất. 152 00:07:22,910 --> 00:07:25,540 Anh gần như muốn đi giết các ảo thuật gia để mấy trò này không bao giờ hết. 153 00:07:25,590 --> 00:07:27,360 Có cái này cần cô xem, Liv. 154 00:07:28,010 --> 00:07:29,950 - Chọn bài đê! - Không! 155 00:07:34,220 --> 00:07:36,470 Không có ai bước vào phòng cho tới khi… 156 00:07:37,340 --> 00:07:39,330 ... cô hầu phòng tìm thấy xác của Syd. 157 00:07:39,940 --> 00:07:41,490 Khoan! Ở ngay đó! 158 00:07:41,540 --> 00:07:43,730 Ba nhân viên bảo vệ bước vào phòng. 159 00:07:43,780 --> 00:07:44,890 Có bao nhiêu người bước ra? 160 00:07:44,940 --> 00:07:47,230 - Có thể hung thủ cải trang thành… - Đã kiểm tra rồi! 161 00:07:47,280 --> 00:07:49,650 Ba người vào, ba người ra. 162 00:07:49,700 --> 00:07:51,510 Còn căn phòng thì để trống vài ngày. 163 00:07:51,560 --> 00:07:54,160 Vậy, Syd còn sống khi bước vào phòng, 164 00:07:54,210 --> 00:07:56,670 không còn ai khác vào hoặc ra từ đó, 165 00:07:56,720 --> 00:07:57,980 và rồi, anh ta bị giết? 166 00:07:58,030 --> 00:07:59,520 Em hiểu thế nghĩa là gì đúng không? 167 00:07:59,570 --> 00:08:02,120 Vụ giết người là một trò ảo thuật. 168 00:08:02,170 --> 00:08:04,430 Đôi lúc anh rất thích cái nghề này. 169 00:08:34,760 --> 00:08:36,750 Xin lỗi! Em không thấy anh. 170 00:08:37,110 --> 00:08:38,720 Nên có hơi giật mình chút. 171 00:08:38,770 --> 00:08:39,760 Bệnh nghề nghiệp ấy mà. 172 00:08:41,550 --> 00:08:44,270 Anh đứng đó bao lâu rồi? 173 00:08:44,320 --> 00:08:46,710 Khoảng một giây cũng có vẻ như đang rình rập nhỉ? 174 00:08:46,760 --> 00:08:48,130 Anh dạo này thế nào? 175 00:08:50,910 --> 00:08:53,200 Em biết Steph, cô nàng kiểu như anh đang cặp kè ấy? 176 00:08:53,250 --> 00:08:54,430 “Kiểu như đang cặp kè”. 177 00:08:54,480 --> 00:08:57,020 Yeah, tình cảm của phụ nữ mà anh dùng từ thế đấy! 178 00:08:57,070 --> 00:08:58,240 Anh thích cô ấy, chỉ là… 179 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 Này anh hỏi nhé! 180 00:09:00,950 --> 00:09:03,950 Cô ấy vừa đổi trạng thái Facebook thành “đang trong một mối quan hệ”. 181 00:09:04,000 --> 00:09:05,020 Và thế là anh phát hoảng. 182 00:09:05,070 --> 00:09:07,290 Em lúc nào cũng để trạng thái là “đang trong một mối quan hệ” 183 00:09:07,340 --> 00:09:08,740 để mấy chàng khác không tán tỉnh em. 184 00:09:08,790 --> 00:09:10,340 Rồi! Anh hiểu rồi! 185 00:09:10,390 --> 00:09:11,240 Nhưng… 186 00:09:12,500 --> 00:09:15,670 Cô ấy có hơi cuồng nhiệt quá… 187 00:09:15,720 --> 00:09:18,870 Ý anh là, cô ấy bảo ngày mai sẽ tổ chức lễ tưởng niệm Guy Fawkes. 188 00:09:18,920 --> 00:09:20,630 Anh không dám nói với cô ấy là lễ đó đã qua vài tuần rồi. 189 00:09:20,680 --> 00:09:22,440 Lễ tưởng niệm Guy Fawkes hả? 190 00:09:23,340 --> 00:09:24,500 Yeah... 191 00:09:24,550 --> 00:09:26,360 Chắc chắn là cô ấy muốn cầu hôn rồi. 192 00:09:26,410 --> 00:09:28,350 Này, em nghĩ cô ấy… 193 00:09:33,320 --> 00:09:34,050 Em nghĩ… 194 00:09:42,110 --> 00:09:43,460 Em được lắm! 195 00:09:43,510 --> 00:09:44,660 Tôi vừa bỏ lỡ gì à? 196 00:09:44,710 --> 00:09:46,390 Chỉ là Peyton không chịu giúp tôi 197 00:09:46,440 --> 00:09:48,480 giải quyết nỗi lo âu về phụ nữ. 198 00:09:48,530 --> 00:09:51,760 Được thôi! Biến nó thành chủ đề mở nhé mấy ông! 199 00:09:51,810 --> 00:09:52,840 - Còn Liv thì sao? - Hả? 200 00:09:52,890 --> 00:09:54,930 Oh, cô ấy không dính lấy anh nữa à? 201 00:09:54,980 --> 00:09:56,520 Cô ấy khiến anh xấu hổ hả? 202 00:09:56,570 --> 00:10:00,360 - Hay do cô ấy quá mạnh mẽ độc lập? - Không! Vẫn ổn! Rất ổn! 203 00:10:02,100 --> 00:10:04,690 Ý anh là, hôm nay cô ấy có gửi một tin nhắn thoại 204 00:10:04,740 --> 00:10:07,310 miêu tả rằng chết đuối là cái chết tuyệt đẹp đến mức nào. 205 00:10:07,720 --> 00:10:10,050 Nhưng em biết đấy, vẫn là Liv thôi! 206 00:10:10,100 --> 00:10:12,280 À ờ cô ấy đang diễn sâu 207 00:10:12,330 --> 00:10:14,320 theo gã ảo thuật gia bị ám ảnh với cái chết. 208 00:10:14,370 --> 00:10:16,920 Rồi sẽ qua thôi. Cô ấy chỉ cần ăn não người khác là xong. 209 00:10:17,320 --> 00:10:18,570 - Thế thôi hả? - Hmm. 210 00:10:18,620 --> 00:10:19,580 Được rồi. 211 00:10:19,630 --> 00:10:22,400 Ờ… hỏi chút! 212 00:10:22,450 --> 00:10:23,940 Từ khi hai người… 213 00:10:23,990 --> 00:10:27,090 biết Liv là zombie, 214 00:10:27,140 --> 00:10:30,240 chuyện dị nhất cô ấy từng làm là gì? 215 00:10:30,290 --> 00:10:31,840 Tính tình thay đổi liên tục, 216 00:10:31,890 --> 00:10:34,090 nhưng thường thì tôi tận hưởng sự đa dạng đó. 217 00:10:34,140 --> 00:10:35,450 Mà tất nhiên tôi không phải hẹn hò với cô ấy rồi. 218 00:10:35,500 --> 00:10:38,130 Có lần mắt cô ấy hóa đỏ rồi giết một gã, 219 00:10:38,180 --> 00:10:39,960 Em nghĩ chắc chỉ có lần đó thôi. 220 00:10:40,010 --> 00:10:41,020 Chỉ một lần thôi. 221 00:10:42,210 --> 00:10:43,510 Thế thì tốt. 222 00:10:54,180 --> 00:10:57,660 Anh có thấy không? 223 00:10:58,300 --> 00:10:59,740 Lá bài Death 224 00:10:59,790 --> 00:11:01,970 Lá bài thứ 13 trong bộ bài Tarot. 225 00:11:02,670 --> 00:11:04,660 Một lời nhắc nhở rằng… 226 00:11:05,170 --> 00:11:08,180 dù chúng ta sống khôn đến thế nào, 227 00:11:08,650 --> 00:11:12,040 Thần Chết vẫn luôn có được thứ hắn muốn. 228 00:11:15,070 --> 00:11:17,150 Cô ăn não Edgar Allan Poe à? 229 00:11:17,200 --> 00:11:19,860 Lạ thật! Tôi cứ tưởng anh biết rõ là 230 00:11:19,910 --> 00:11:22,410 tôi không chịu nổi cái bản mặt anh, và rồi, anh mò tới. 231 00:11:22,460 --> 00:11:26,230 Tôi là món ngon khó nuốt đấy. Như kiểu Gazpacho hay là album miễn phí của U2 ấy. 232 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Anh muốn gì hả Blaine? 233 00:11:27,820 --> 00:11:29,100 Đừng lo, Liv! 234 00:11:29,850 --> 00:11:32,440 Tôi không đến đây mời cô đi xe đạp đôi đâu. 235 00:11:32,490 --> 00:11:33,720 Tôi mang tin tức đến. 236 00:11:34,200 --> 00:11:36,700 Cô có biết 5 quý ông mất tích đăng trên báo không, 237 00:11:36,750 --> 00:11:39,360 - mấy người FBI đang tìm ấy? - Ừa! 238 00:11:39,410 --> 00:11:41,400 Chà! 3 người trong số đó là fan cuồng của não đấy! 239 00:11:41,450 --> 00:11:43,550 Tôi biết mà. Khách hàng của tôi đấy. 240 00:11:43,600 --> 00:11:47,060 Có vẻ ai đó ngoài kia đang tàn sát zombie Seattle. 241 00:11:47,110 --> 00:11:48,890 Và anh đến để cảnh báo tôi? 242 00:11:48,940 --> 00:11:50,680 Để chắc chắn rằng tôi biết mà đề phòng? 243 00:11:50,730 --> 00:11:51,870 Ôi trời, còn lâu! 244 00:11:52,200 --> 00:11:53,680 Tôi báo cho cô vì tôi cần cô giúp 245 00:11:53,730 --> 00:11:56,650 ngăn chặn kẻ đang giết mấy người bạn xác sống của chúng ta, 246 00:11:56,700 --> 00:11:58,760 và cũng là đang giết nguồn tiền của tôi. 247 00:11:59,260 --> 00:12:01,920 Vậy, cô quyết định sao hả, cộng sự? 248 00:12:02,530 --> 00:12:05,620 Chúng ta có nên đòi lại công bằng không? 249 00:12:10,000 --> 00:12:11,500 CÔ BẠN XÁC SỐNG KỲ LẠ 250 00:12:11,830 --> 00:12:13,360 Anh cần tôi giúp? 251 00:12:13,410 --> 00:12:16,490 Còn tôi thì cố tập thói quen không kết bạn với bọn sát nhân. 252 00:12:16,540 --> 00:12:18,630 Không phải cứ bơ đi mà sống được đâu nhỉ? 253 00:12:19,610 --> 00:12:23,450 Coi này, tôi biết FBI đang điều tra những vụ mất tích gần đây. 254 00:12:23,500 --> 00:12:24,740 Biết nhờ đọc báo. 255 00:12:24,790 --> 00:12:27,280 Tôi chăm đọc báo ngày Chủ nhật từ năm 2007 đấy, cũng thường thôi. 256 00:12:27,330 --> 00:12:29,370 Họ cử quý cô từ Cục Dự trữ Liên bang (FED) 257 00:12:29,420 --> 00:12:31,710 phụ trách vụ điều tra này, Dale Bozzio. 258 00:12:31,760 --> 00:12:34,740 Tên hay thật. Cô biết người này không? 259 00:12:35,490 --> 00:12:36,280 Chắc có. 260 00:12:36,330 --> 00:12:38,940 Bởi vì nếu chúng ta biết được những gì cô ta biết, 261 00:12:38,990 --> 00:12:40,980 chúng ta sẽ có cơ hội đi tắt đón đầu. 262 00:12:41,030 --> 00:12:43,690 Vậy cô quyết định thế nào? Hợp tác với tôi nhé! 263 00:12:43,740 --> 00:12:45,980 Ngăn chặn tên thợ săn zombie, có thể cứu được vài mạng người? 264 00:12:46,030 --> 00:12:47,530 Cười lên một tiếng? 265 00:12:48,480 --> 00:12:49,900 Tôi không nghĩ thế. 266 00:12:51,360 --> 00:12:54,340 Thôi được rồi, để tôi nói theo kiểu của Liv nhé. 267 00:12:54,390 --> 00:12:56,520 Những zombie mất tích còn có gia đình 268 00:12:56,570 --> 00:12:58,050 và họ đều là “người lương thiện”. 269 00:12:58,100 --> 00:13:00,030 Và sẽ càng có nhiều “người lương thiện” mất tích 270 00:13:00,080 --> 00:13:02,210 trừ khi cô và tôi cùng nhau lo chuyện này. 271 00:13:02,260 --> 00:13:04,380 Coi này, chúng ta biết những thứ FBI không biết, 272 00:13:04,430 --> 00:13:05,710 vậy là đã đi trước một bước rồi. 273 00:13:06,180 --> 00:13:08,250 Giúp tôi đi! Zombie Wan Kenobi. (nhái Obi-Wan Kenobi của Star Wars) 274 00:13:08,300 --> 00:13:09,780 Cô là hy vọng duy nhất. 275 00:13:12,360 --> 00:13:14,650 Sự thật vẫn không thay đổi là anh khiến tôi phát ớn. 276 00:13:14,700 --> 00:13:16,010 Thế thì đã không phải là tôi rồi. 277 00:13:18,540 --> 00:13:21,280 Tôi không cho là anh đến đây để đưa lô Utopium biến chất mới. 278 00:13:21,330 --> 00:13:22,610 Nhọ ghê! 279 00:13:22,660 --> 00:13:26,150 Cảm ơn vì đã giúp, Liv. Tôi sẽ gặp lại cô sau. 280 00:13:30,330 --> 00:13:31,600 Anh ta sẽ gặp lại em à? 281 00:13:32,000 --> 00:13:34,740 Anh có biết những vụ mất tích, được cho là đã chết ấy? 282 00:13:35,160 --> 00:13:37,470 - Những vụ Bozzio điều tra ấy? - Ừ biết! 283 00:13:37,520 --> 00:13:38,630 Họ đều là zombie. 284 00:13:39,100 --> 00:13:40,300 Ôi, Liv... 285 00:13:40,350 --> 00:13:42,710 Và Blaine cần em giúp tìm ra hung thủ. 286 00:13:45,300 --> 00:13:48,050 Cô hầu phòng khai rằng vào ngày Syd bị giết, 287 00:13:48,100 --> 00:13:50,310 cô ta nghe thấy tiếng Syd trong phòng 288 00:13:50,360 --> 00:13:52,120 đang hét vào mặt “những thiên thần”. 289 00:13:52,600 --> 00:13:54,520 Vậy hãy tưởng tượng ra sự thú vị khi chúng tôi biết được 290 00:13:54,570 --> 00:13:56,740 trợ lý của Syd tên là Angel. 291 00:13:56,790 --> 00:13:57,870 Sao tôi phải giết Syd? 292 00:13:57,920 --> 00:13:59,750 Sao anh ta phải la hét với những thiên thần? 293 00:14:01,860 --> 00:14:03,880 Vì anh ta thấy tôi ở quán bar khách sạn 294 00:14:03,880 --> 00:14:05,760 đang ở cùng với Amazing Dick. 295 00:14:07,170 --> 00:14:08,670 Một ảo thuật gia khác. 296 00:14:09,200 --> 00:14:11,320 Syd lúc nào cũng nghĩ là tôi sẽ bỏ rơi anh ta. 297 00:14:11,320 --> 00:14:13,580 - Cô với Syd là tình nhân à? - Còn lâu! 298 00:14:13,580 --> 00:14:16,650 Cô đã đi đâu sau khi xong tiết mục, lúc Syd bị giết? 299 00:14:16,650 --> 00:14:18,710 Ở hành lang, ký tặng fan. 300 00:14:18,710 --> 00:14:20,350 Có rất nhiều máy quay an ninh ở hành lang. 301 00:14:20,350 --> 00:14:22,770 Tuyệt! Kiểm tra đi! Anh sẽ thấy. 302 00:14:23,670 --> 00:14:25,730 Coi này, không đời nào tôi giết Syd. 303 00:14:25,790 --> 00:14:27,530 Vì nếu vậy tôi phải đi kiếm việc mới. 304 00:14:27,530 --> 00:14:30,000 Và từ khi mọi ảo thuật gia khác đều khinh ghét Syd, 305 00:14:30,010 --> 00:14:31,090 họ sẽ không bao giờ thuê tôi. 306 00:14:31,090 --> 00:14:33,070 Sao mọi người ghét anh ta ghê thế? 307 00:14:33,080 --> 00:14:36,720 À thì, anh ta dùng danh tiếng để hủy hoại sự nghiệp các ảo thuật gia khác. 308 00:14:36,870 --> 00:14:38,880 Tiết lộ hết các màn ảo thuật tủ của họ. 309 00:14:38,880 --> 00:14:42,550 Lập một chương trình trên YouTube, Hacking Magic’s Hacks. 310 00:14:42,770 --> 00:14:44,330 Có ảo thuật gia nào bị anh ta chơi xấu cũng đang ở lễ hội không? 311 00:14:44,340 --> 00:14:45,700 Có một đống! 312 00:14:45,740 --> 00:14:49,830 Nhưng tôi sẽ bắt đầu từ Houdina và The Magnificent Magnus trước. 313 00:14:49,830 --> 00:14:51,470 Syd hủy hoại họ ghê lắm! 314 00:14:51,530 --> 00:14:53,000 Mà nếu anh thật sự muốn biết 315 00:14:53,000 --> 00:14:54,860 cộng đồng ảo thuật nghĩ gì về Syd, 316 00:14:54,860 --> 00:14:56,080 xem trên Twitter ấy. 317 00:14:56,780 --> 00:14:58,270 Cả một bầu trời căm ghét luôn. 318 00:14:59,690 --> 00:15:00,780 Twitter, 319 00:15:00,780 --> 00:15:04,400 bãi lầy khổng lồ đầy những suy nghĩ trẻ trâu của cả nhân loại. 320 00:15:04,400 --> 00:15:06,660 Anh nghĩ mình là người sống nội tâm thể hiện qua những gì anh tweet 321 00:15:06,660 --> 00:15:09,150 với 23 người theo dõi anh. 322 00:15:09,150 --> 00:15:11,460 Phải có ai đó đọc hết những dòng chửi bới trên trang Twitter của Syd Wicked 323 00:15:11,470 --> 00:15:14,880 của hầu như toàn bộ ảo thuật gia trên hành tinh này. 324 00:15:15,420 --> 00:15:16,370 Để anh! 325 00:15:16,590 --> 00:15:18,590 - Thật á! - Chứ sao! 326 00:15:18,590 --> 00:15:19,520 Anh đã từng đội một cái head wand 327 00:15:19,520 --> 00:15:21,710 cho đến khi nhận ra nó không hề giúp anh cưa được gái. 328 00:15:21,710 --> 00:15:24,920 Thế là anh tiếp tục chơi game và học ngành pháp y. 329 00:15:26,590 --> 00:15:27,960 Clive và em phải đi hỏi thăm một ảo thuật gia. 330 00:15:27,960 --> 00:15:29,590 sau show diễn của cô ta tối nay. Muốn đi cùng không? 331 00:15:29,600 --> 00:15:32,260 Ước gì được đi. Anh có buổi hẹn rồi. 332 00:15:35,060 --> 00:15:37,510 Không nhìn trộm nhé! Được rồi! 333 00:15:42,940 --> 00:15:45,160 “Chào ngài Thống đốc! Cẩn thận kẻo bước hụt!” (Steph nhại 2 câu nói quen thuộc của người Anh). 334 00:15:45,500 --> 00:15:46,740 Em nói quá giọng lên à? 335 00:15:46,740 --> 00:15:47,660 Cái này... 336 00:15:48,750 --> 00:15:50,310 Có vẻ kỳ công phết. 337 00:15:50,310 --> 00:15:51,470 Anh đáng để em bỏ công ra mà. 338 00:15:52,940 --> 00:15:56,020 Vậy là em qua đây từ sớm, khi anh chưa về hả? 339 00:15:57,010 --> 00:15:58,160 Em suýt quên, 340 00:15:58,340 --> 00:16:00,200 không có lễ tưởng niệm Guy Fawkes nào 341 00:16:00,210 --> 00:16:02,070 lại thiếu mấy đôi chân đá bóng được. 342 00:16:02,240 --> 00:16:04,990 Nên, em đã kiếm được đôi vé xem trận đấu 343 00:16:04,990 --> 00:16:06,920 khi đội Sounders quay về thành phố. 344 00:16:07,550 --> 00:16:09,890 Tháng sau, đúng rồi. 345 00:16:09,900 --> 00:16:12,140 Một đêm trọng đại đầy hương vị Anh quốc cho đôi ta. 346 00:16:12,140 --> 00:16:14,780 Ném phi tiêu này, nói lời xin lỗi này. 347 00:16:15,170 --> 00:16:18,080 Đây là bia nhẹ ở nhiệt độ phòng, chút hương vị quê nhà. 348 00:16:18,160 --> 00:16:20,680 Uống hết đi chàng ngố! 349 00:16:27,540 --> 00:16:29,280 Anh đúng là khát nước thật. 350 00:16:47,870 --> 00:16:51,310 Với trò tiếp theo, tôi sẽ cần một người tình nguyện. 351 00:16:51,310 --> 00:16:53,670 Anh thấy đó, cô ta không thật sự xé đôi lá bài, 352 00:16:53,670 --> 00:16:54,180 mà cô ta... 353 00:16:54,180 --> 00:16:56,020 Tôi hiểu rồi, không có phép thần gì cả. 354 00:16:56,020 --> 00:16:59,370 Trông như cô có nhiều điều muốn nói, sao cô không lên đây đi? 355 00:17:02,810 --> 00:17:05,930 Mọi người nghĩ những lá bài chỉ dùng để chơi cho vui. 356 00:17:05,930 --> 00:17:08,240 Nhưng cả bộ bài giống như một khẩu súng, 357 00:17:08,240 --> 00:17:11,170 với 52 viên đạn chết người trong ổ. 358 00:17:16,780 --> 00:17:19,610 Bây giờ, phần còn lại của cây cần tây 359 00:17:19,620 --> 00:17:21,090 hãy giữ nó trên đỉnh đầu của cô. 360 00:17:22,020 --> 00:17:23,500 Quay mặt ra hướng tôi. 361 00:17:29,820 --> 00:17:31,910 Tôi không cần nhẫn của anh nữa. Kết thúc rồi! 362 00:17:32,370 --> 00:17:34,210 Không thể tin được là anh lại sa vào mấy thứ đó. 363 00:17:34,210 --> 00:17:36,230 Tôi không còn nhận ra con người thật của anh nữa! 364 00:17:40,150 --> 00:17:43,200 Hãy dành một tràng pháo tay lớn cho tình nguyện viên của chúng ta. 365 00:17:50,820 --> 00:17:51,680 Cô có nghĩ giống tôi không? 366 00:17:51,690 --> 00:17:53,310 Cô ta có thể giết người với mấy lá bài đó. 367 00:17:53,310 --> 00:17:54,270 Chúng ta phải kiểm tra bộ bài của cô ta. 368 00:17:54,270 --> 00:17:56,130 May mà tôi đã móc được. 369 00:18:04,280 --> 00:18:06,220 Lúc ở trên sân khấu, tôi có một ngoại cảm. 370 00:18:06,240 --> 00:18:08,520 Tôi nghĩ Houdina và Syd đã từng định cưới nhau. 371 00:18:08,840 --> 00:18:10,960 Tôi thấy Houdina ném nhẫn kim cương vào mặt Syd 372 00:18:10,960 --> 00:18:12,040 rồi bỏ đi. 373 00:18:12,950 --> 00:18:14,010 Nhìn này! 374 00:18:14,420 --> 00:18:16,500 Cùng cạnh kim loại như hung khí giết người. 375 00:18:16,500 --> 00:18:18,280 Thiếu mất 4 lá bài. 376 00:18:18,980 --> 00:18:20,650 Một trong số đó là Q rô. 377 00:18:20,750 --> 00:18:23,070 giống như lá bài đã cắt cổ Syd. 378 00:18:23,230 --> 00:18:26,380 Chà chà! Đến bây giờ tôi mới thấy show diễn tối nay thú vị đó! 379 00:18:28,090 --> 00:18:31,250 Houdina đã ném trả nhẫn kim cương cho Syd. 380 00:18:31,480 --> 00:18:33,420 Có khi hung thủ không chọn lá bài ngẫu nhiên. 381 00:18:33,510 --> 00:18:35,300 Có thể cô ta chính là lá bài Q rô (Queen of diamonds - Nữ hoàng kim cương - lá bài Q rô) 382 00:18:35,300 --> 00:18:36,600 Cô ta muốn nhấn mạnh điều đó. 383 00:18:36,600 --> 00:18:40,080 Mặc dù tôi rất thích biểu diễn ở quán bar khách sạn 3 sao này, 384 00:18:40,210 --> 00:18:43,850 tôi nghĩ đã đến lúc nên biến khỏi đây rồi. 385 00:18:56,150 --> 00:18:57,940 Đừng quên boa cho phục vụ nhé! 386 00:18:58,750 --> 00:19:00,490 Jimmy, chúng ta xử lý con thỏ thế nào đây? 387 00:19:01,580 --> 00:19:03,090 Bây giờ là lúc thích hợp để cô giải thích 388 00:19:03,090 --> 00:19:04,460 trò ảo thuật này rồi đấy. 389 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 QUÝ CÔ THỰC DỤNG 390 00:19:09,770 --> 00:19:10,610 Sở Cảnh sát Seattle. 391 00:19:10,770 --> 00:19:13,290 Chúng tôi muốn hỏi vài câu về Syd Wicked. 392 00:19:14,100 --> 00:19:16,980 Anh ta chưa chết. Tôi cá đó là thế thân của anh ta. 393 00:19:17,070 --> 00:19:19,020 Syd rất giỏi. 394 00:19:19,680 --> 00:19:21,080 Tin tôi đi. Anh ta chết rồi. 395 00:19:22,360 --> 00:19:25,130 Cô nói gì cũng được. Mà tôi muốn bộ bài của tôi. 396 00:19:25,130 --> 00:19:26,810 Kỹ thuật tay khá tốt đấy. 397 00:19:26,940 --> 00:19:28,660 Nhuộm da đi rồi mặc đồ lấp lánh vào 398 00:19:28,660 --> 00:19:29,860 là cô có thể kiếm vài đô đó! 399 00:19:29,860 --> 00:19:31,130 Những lá bài đã bị tráo, 400 00:19:31,130 --> 00:19:32,620 quân Q rô đã biến mất. 401 00:19:33,020 --> 00:19:34,160 Có biết nó lưu lạc ở đâu không? 402 00:19:34,160 --> 00:19:36,260 Chắc cạnh bên bị cùn nên tôi vứt đi rồi. 403 00:19:36,540 --> 00:19:38,360 Nếu cô quan tâm tới mấy lá bài ảo thuật 404 00:19:38,360 --> 00:19:41,240 thì nên đi kiểm tra tất cả các ảo thuật gia đang ở đây. 405 00:19:41,550 --> 00:19:42,520 Họ đều có bộ bài đấy cưng. 406 00:19:42,520 --> 00:19:44,580 Không phải tất cả các ảo thuật gia đang ở đây 407 00:19:44,590 --> 00:19:46,640 đều có nhẫn đính hôn của Syd Wicked. 408 00:19:51,960 --> 00:19:54,480 Khi chúng tôi còn trẻ và diễn ở vài hộp đêm rẻ tiền, 409 00:19:54,740 --> 00:19:56,860 mánh của Syd toàn là Gothic với chết chóc. 410 00:19:56,870 --> 00:19:58,770 Nhưng đấy chỉ là diễn trên sân khấu thôi. 411 00:19:58,780 --> 00:20:01,660 - Anh ta không tin mấy thứ đó à? - Ah! Không! 412 00:20:01,740 --> 00:20:03,640 Khi chúng tôi quen nhau anh ta vẫn là Steve 413 00:20:03,650 --> 00:20:05,830 và thích sưu tầm đĩa phim Police Academy. 414 00:20:06,330 --> 00:20:08,650 Dần dần anh ta càng diễn sâu quá. 415 00:20:08,660 --> 00:20:10,030 Đến khi anh ta bảo muốn thuê một phù thủy Wiccan 416 00:20:10,030 --> 00:20:11,740 để chủ trì lễ cưới, 417 00:20:11,760 --> 00:20:13,030 tôi bỏ của chạy lấy người luôn. 418 00:20:13,030 --> 00:20:15,150 - Sau đó anh ta thế nào? - Chơi không đẹp lắm. 419 00:20:15,730 --> 00:20:18,320 Anh ta tiết lộ trò ảo thuật hay nhất của tôi và hủy hoại tôi. 420 00:20:18,570 --> 00:20:21,950 Sau đó anh ta dựa vào chính trò ảo thuật của tôi để gầy dựng sự nghiệp. 421 00:20:22,010 --> 00:20:25,120 Vậy là cô có rất nhiều lý do để hãm hại Syd. 422 00:20:26,050 --> 00:20:26,870 Cả tấn ấy! 423 00:20:27,200 --> 00:20:29,430 Nhưng tôi đang biểu diễn lúc anh ta “chết”. 424 00:20:29,430 --> 00:20:32,220 Tôi đã khám nghiệm tử thi. Anh ta chết rồi. 425 00:20:32,730 --> 00:20:33,930 Không phải đâu. 426 00:20:35,720 --> 00:20:37,770 Phục vụ phòng. Họ quên mất súp của tôi. 427 00:20:42,290 --> 00:20:45,430 Đúng. Houdina biểu diễn từ 12 rưỡi trưa đến 1 rưỡi chiều. 428 00:20:45,530 --> 00:20:47,270 Kể cả cô ta nói dối, chúng ta cũng không ghi hình được 429 00:20:47,270 --> 00:20:49,320 bất kỳ ai bước vào căn phòng đó ngoại trừ Syd. 430 00:20:49,320 --> 00:20:50,950 Ít nhất chúng ta cũng xuống chỗ quán bar 431 00:20:50,960 --> 00:20:52,390 và xác nhận xem cô ta có thật biểu diễn chứ? 432 00:20:52,420 --> 00:20:53,780 Cô làm một mình được không? 433 00:20:53,940 --> 00:20:55,480 Tôi có việc không thể đến muộn được. 434 00:20:55,680 --> 00:20:56,840 Hẹn hò hả? 435 00:20:57,360 --> 00:20:58,700 Anh cứ như G-Man ấy. (kiểu người kín đáo, nguy hiểm ngầm) 436 00:21:12,600 --> 00:21:15,140 Bộ phim chiếu lúc 9h. Họ sẽ sớm đi thôi. 437 00:21:17,570 --> 00:21:18,770 Vấn đề của cô ta là gì? 438 00:21:19,370 --> 00:21:20,710 Đây là lá bài Hoàng Hậu. 439 00:21:21,010 --> 00:21:25,220 Biểu tượng cho sự sinh sôi nảy nở trong thế giới tự nhiên. 440 00:21:25,650 --> 00:21:26,530 Từ xưa có nói... 441 00:21:26,530 --> 00:21:27,460 Chán chết! 442 00:21:27,900 --> 00:21:28,910 Xin lỗi vì trót hỏi ngu. 443 00:21:30,330 --> 00:21:31,930 Tắt đèn rồi. Đúng như kế hoạch. 444 00:21:32,790 --> 00:21:33,930 Được rồi, chúng ta vào 445 00:21:33,930 --> 00:21:35,960 lấy thứ ta cần rồi chuồn ra. 446 00:21:36,610 --> 00:21:39,070 Nhìn chúng ta đi! Cùng bí mật theo dõi người ta. 447 00:21:39,070 --> 00:21:41,050 Cô giống như chiến binh già nua chuẩn mực kiên trì. 448 00:21:41,050 --> 00:21:43,030 Còn tôi là anh chàng vui tính… 449 00:21:43,030 --> 00:21:45,570 Chuyên đi bán thuốc và giết trẻ lang thang. 450 00:21:45,740 --> 00:21:47,550 Tôi định nói là “Không bó buộc theo quy tắc”, 451 00:21:47,550 --> 00:21:48,540 nhưng cô nói đúng. 452 00:21:48,950 --> 00:21:50,380 Coi nào! Tôi ở đây với mục đích tốt đấy! 453 00:21:50,380 --> 00:21:52,120 Anh ở đây để cứu nguồn tiền của anh. 454 00:21:52,120 --> 00:21:53,580 Anh đang mất nguồn tiền từ khách hàng. 455 00:21:53,580 --> 00:21:55,490 Này tôi cũng có thể nằm trong danh sách bị giết đấy. 456 00:21:55,490 --> 00:21:57,280 Có ai biết tôi đã thành người đâu. 457 00:22:00,550 --> 00:22:01,730 Cái gì thế? 458 00:22:03,670 --> 00:22:05,460 Yeah, tôi không nghĩ họ định đóng loại phim đấy. 459 00:22:06,340 --> 00:22:08,660 Tình yêu là thứ duy nhất trì hoãn cái chết, 460 00:22:08,960 --> 00:22:11,000 vì thảm kịch đang ẩn chờ trong đôi cánh. 461 00:22:13,250 --> 00:22:14,820 Cô khiến tôi xúc động vãi. 462 00:22:14,970 --> 00:22:16,210 Mai chúng ta quay lại vậy. 463 00:22:29,660 --> 00:22:31,450 Chào buổi sáng chàng sâu ngủ! 464 00:22:33,220 --> 00:22:36,060 Tối qua anh uống nhiều phết. 465 00:22:36,450 --> 00:22:38,590 Này, đi du lịch nhé! Anh chọn gì đây? 466 00:22:38,590 --> 00:22:40,970 Wine Country hay Whistler? 467 00:22:44,450 --> 00:22:45,270 Anh ổn chứ? 468 00:22:46,090 --> 00:22:48,410 Steph, anh… 469 00:22:49,490 --> 00:22:50,960 Chúng ta cần nói chuyện. 470 00:22:54,620 --> 00:22:57,770 Anh nghĩ em là một người rất tuyệt vời và… 471 00:22:59,000 --> 00:23:02,080 … sáng tạo và…. 472 00:23:02,080 --> 00:23:04,080 Thôi dừng! 473 00:23:06,110 --> 00:23:08,290 Em biết anh sẽ nói gì tiếp theo rồi. 474 00:23:10,720 --> 00:23:12,880 Phải đợi đến sáng hôm sau mới dám cho em biết à? 475 00:23:13,540 --> 00:23:14,600 Không tinh tế gì cả. 476 00:23:15,120 --> 00:23:17,040 Anh… anh xin lỗi. 477 00:23:17,810 --> 00:23:19,560 Em đã biết chúng ta sẽ nói lời xin lỗi mà. 478 00:23:30,500 --> 00:23:32,590 Ta-da! Dễ như ăn kẹo ấy. 479 00:23:33,020 --> 00:23:34,300 Trả dụng cụ cho tôi. 480 00:23:36,550 --> 00:23:38,050 Dale đi tập gym rồi. 481 00:23:38,050 --> 00:23:40,010 Tôi nghĩ chúng ta có khoảng một tiếng. 482 00:23:42,310 --> 00:23:43,660 Tôi nghĩ là 90 phút. 483 00:23:44,030 --> 00:23:45,650 Một tiếng chưa chắc đã xong việc. 484 00:23:45,910 --> 00:23:48,760 Chà! Quá là may mắn luôn. 485 00:23:49,140 --> 00:23:51,730 Cô ấy để lại mọi thứ cho chúng ta. Toàn bộ tài liệu. 486 00:23:52,990 --> 00:23:54,150 Chúng ta xử lý thế nào đây? 487 00:23:54,430 --> 00:23:56,990 Anh lo chỗ bên đó, tôi lo chỗ bên này. 488 00:23:57,180 --> 00:23:58,000 Được rồi. 489 00:24:06,160 --> 00:24:06,920 Giề? 490 00:24:07,650 --> 00:24:08,750 Đây đây đây. 491 00:24:09,090 --> 00:24:12,270 “Tìm thấy trong tủ lạnh ở nhà ba nạn nhân mất tích 492 00:24:12,270 --> 00:24:15,660 những hộp giữ nhiệt màu vàng giống hệt nhau.” 493 00:24:15,660 --> 00:24:18,800 Chết tiệt! Chúng tôi nên mang mấy cái túi đi mới phải. 494 00:24:18,800 --> 00:24:20,770 Tôi đúng là nô lệ của tính thẩm mỹ mà. 495 00:24:20,860 --> 00:24:24,240 Họ đã xác định được sợi tóc tìm thấy trong đường ống nước ở Meat Cute. 496 00:24:24,240 --> 00:24:27,730 là của phi hành gia bị mất tích Alan York. 497 00:24:28,910 --> 00:24:30,850 Anh giết người thứ tư đặt chân lên mặt trăng à? 498 00:24:30,850 --> 00:24:33,560 Cho xin đi! Chẳng ai quan tâm người thứ tư làm trò gì đâu. 499 00:24:43,300 --> 00:24:45,550 Tôi không nghĩ bọn FED biết nhiều hơn chúng ta. 500 00:24:45,550 --> 00:24:46,900 Vậy chúng ta sẽ làm gì khi tìm được 501 00:24:46,900 --> 00:24:48,770 kẻ đứng sau vụ biến mất của zombie? 502 00:24:48,770 --> 00:24:50,820 Tôi đoán chúng ta sẽ phàn nàn chút 503 00:24:51,230 --> 00:24:53,600 rồi yêu cầu tên hung thủ kiểm điểm lại hành vi của hắn. 504 00:24:54,110 --> 00:24:55,440 Tôi sẽ không làm hại bất kỳ ai. 505 00:24:55,440 --> 00:24:57,090 Cô bắn tôi mà trông vẫn vui quá ha. 506 00:25:10,440 --> 00:25:12,530 Thư từ phòng thí nghiệm FBI. 507 00:25:13,120 --> 00:25:14,090 Tôi nghĩ chúng ta sẽ mở nó ra. 508 00:25:14,090 --> 00:25:16,410 Cẩn thận! Cái này không làm giả được đâu. 509 00:25:16,810 --> 00:25:18,010 Thứ gì càng khó nhằn 510 00:25:18,010 --> 00:25:20,110 càng kích thích các ảo thuật gia. 511 00:25:20,170 --> 00:25:24,010 Làm sao xem bên trong phong bì kín mà không cần mở nó ra? 512 00:25:24,040 --> 00:25:27,970 Làm sao hô biến thứ bên trong để nó xuất hiện ở bên ngoài? 513 00:25:28,230 --> 00:25:30,190 Đầu tiên, ta phải… 514 00:25:31,930 --> 00:25:34,740 Anh có nghe tôi đã nhắc là cái này không làm giả được không? 515 00:25:34,740 --> 00:25:35,540 Hông. 516 00:25:37,680 --> 00:25:39,880 Có vẻ anh bạn Babineaux của cô suýt biết được chuyện 517 00:25:39,880 --> 00:25:43,130 trung sĩ Suzuki giấu não người trong tủ lạnh nhà ông ta. 518 00:25:43,130 --> 00:25:44,490 Chúng ta không thể để Dale thấy cái này. 519 00:25:44,490 --> 00:25:46,040 Ôi thần linh ơi! Từ từ! 520 00:25:46,050 --> 00:25:47,900 Tôi lo được! Vứt đi là xong! 521 00:25:47,900 --> 00:25:50,400 Không, nếu không nhận được cái này, cô ấy sẽ kiên trì tìm kiếm tiếp. 522 00:25:50,400 --> 00:25:52,630 Tôi nghĩ có thể chỉnh sửa chút rồi lại trả nó về đây. 523 00:25:52,630 --> 00:25:54,560 Sửa lại thành bộ não từ một con bò. 524 00:25:56,790 --> 00:25:57,770 Tìm lá bài Q. 525 00:26:04,170 --> 00:26:05,010 Cái này. 526 00:26:08,050 --> 00:26:08,880 Lần nào cũng trúng. 527 00:26:09,360 --> 00:26:11,430 Anh giỏi thật. Anh cũng học ảo thuật à? 528 00:26:11,430 --> 00:26:14,020 Tôi lớn lên ở Brooklyn, ở Brooklyn không dạy ảo thuật. 529 00:26:15,100 --> 00:26:17,370 Nhóc cần luyện tập thêm rồi lần sau hẵng gặp tôi. 530 00:26:18,810 --> 00:26:19,750 Người cần tìm kia rồi. 531 00:26:24,910 --> 00:26:25,790 Magnus? 532 00:26:25,790 --> 00:26:28,650 Clive Babineaux và Olivia Moore từ Sở Cảnh sát Seattle. 533 00:26:28,720 --> 00:26:30,320 Yeah. Tôi ký cho 2 người chung 1 cuốn sách nhé? 534 00:26:30,330 --> 00:26:31,880 Hay mỗi người muốn 1 cuốn riêng? 535 00:26:31,880 --> 00:26:35,580 Không. Chúng tôi đến hỏi về Syd Wicked. 536 00:26:35,820 --> 00:26:38,050 - Ông biết anh ta bị giết chưa? - Mấy người chắc là anh ta chết thật chưa? 537 00:26:38,180 --> 00:26:39,990 Có thể là người thế thân. Anh ta đỉnh lắm. 538 00:26:39,990 --> 00:26:42,540 Chính tôi mổ lấy não từ xác của anh ta đây. 539 00:26:43,570 --> 00:26:44,400 Vẫn không tin... 540 00:26:44,740 --> 00:26:46,960 Chúng tôi nghe nói giữa 2 người có mối thù sâu đậm 541 00:26:46,970 --> 00:26:48,670 Chúng tôi đã xem kênh YouTube của Syd, 542 00:26:48,670 --> 00:26:51,530 anh ta tiết lộ hết trò giá nến biết bay của ông trên đó. 543 00:26:51,690 --> 00:26:53,250 Có lý do để anh ta làm thế không? 544 00:26:55,310 --> 00:26:56,690 Thời kỳ hoàng kim của tôi, 545 00:26:56,700 --> 00:26:58,890 trước khi bậc thầy Wicked hủy hoại tôi, 546 00:26:59,360 --> 00:27:00,940 anh ta diễn mở màn cho tôi. 547 00:27:01,210 --> 00:27:04,070 Một hôm, anh ta đến đòi tôi phải cho anh ta 548 00:27:04,090 --> 00:27:06,310 thêm 15 phút diễn mỗi đêm. 549 00:27:06,520 --> 00:27:08,930 Tôi từ chối ngay, không nghĩ ngợi nhiều. 550 00:27:08,960 --> 00:27:10,180 Nhưng vài tháng sau, 551 00:27:10,180 --> 00:27:11,820 khi tôi hoàn tất cuốn tự truyện 552 00:27:11,820 --> 00:27:14,620 “Đây là nơi phép thuật diễn ra”, giá 29,95$ 553 00:27:14,980 --> 00:27:18,770 tôi nhờ Syd cho vài câu gan ruột in lên bìa sau sách, 554 00:27:19,040 --> 00:27:23,000 và anh ta đã nói vài lời không được đẹp đẽ cho lắm. 555 00:27:23,000 --> 00:27:24,490 Ông có nhớ anh ta đã nói gì không? 556 00:27:24,490 --> 00:27:28,070 Đó là mấy lời không tiện trích dẫn. 557 00:27:29,670 --> 00:27:31,340 Anh muốn tôi in câu này à? 558 00:27:31,540 --> 00:27:33,770 “Với những ai thích xem màn biểu diễn của khối thịt già nua 559 00:27:33,780 --> 00:27:35,420 từ trường dạy ảo thuật cổ hủ mục rữa. 560 00:27:35,420 --> 00:27:37,310 Cuốn sách này dành cho bạn.” 561 00:27:42,400 --> 00:27:43,180 Này cô? 562 00:27:43,280 --> 00:27:44,990 Có phải những câu như kiểu 563 00:27:45,320 --> 00:27:48,170 “Với những ai thích xem màn biểu diễn của khối thịt già nua 564 00:27:48,170 --> 00:27:51,400 từ trường dạy ảo thuật cổ hủ mục rữa. Cuốn sách này dành cho bạn.”? 565 00:27:51,500 --> 00:27:52,940 Kiểu kiểu đó! 566 00:27:53,010 --> 00:27:54,780 Có một con cá chết trong phòng của Syd, 567 00:27:54,780 --> 00:27:56,870 với lời nhắn từ những người bạn ảo thuật gia, 568 00:27:57,130 --> 00:27:58,410 “Tận hưởng sự mục rữa nhé!” 569 00:27:59,970 --> 00:28:02,290 Chỉ là một trò đùa thôi. 570 00:28:02,290 --> 00:28:04,250 Chuyện nhỏ ấy mà. 571 00:28:04,250 --> 00:28:06,720 Chỉ là ông già này vẫn muốn dạy cho anh ta bài học thôi. 572 00:28:06,720 --> 00:28:07,680 Đúng vậy. 573 00:28:08,490 --> 00:28:10,800 Vậy ông ở đâu từ 12 rưỡi trưa đến 1 giờ chiều 574 00:28:10,800 --> 00:28:12,330 vào ngày Syd bị giết? 575 00:28:12,890 --> 00:28:15,810 Tôi không thể nói ra nơi cụ thể, 576 00:28:15,900 --> 00:28:18,760 vì tôi e là những chi tiết có thể hơi… phô trương. 577 00:28:18,760 --> 00:28:20,560 Trưa hôm đó, 578 00:28:20,850 --> 00:28:23,690 tôi đang nhâm nhi cocktail Mai Tai ở quầy bar. 579 00:28:23,690 --> 00:28:26,010 thì một người đẹp quyến rũ đến gần tôi, 580 00:28:26,180 --> 00:28:28,560 với mái tóc nâu đỏ và đôi mắt xanh lá, 581 00:28:28,560 --> 00:28:30,360 và bộ ngực nảy nở. 582 00:28:30,360 --> 00:28:33,470 Cô ấy cũng thích tác phẩm của tôi, 583 00:28:33,830 --> 00:28:37,420 và đề nghị chúng tôi tìm chỗ riêng tư trong phòng vệ sinh nam. 584 00:28:37,420 --> 00:28:39,890 - Chỗ không có máy quay an ninh. - Tiện quá nhỉ! 585 00:28:39,890 --> 00:28:44,260 Chúng tôi cần một nơi có thể thoải mái khám phá cơ thể đối phương. 586 00:28:44,350 --> 00:28:47,620 Tiếc là, tôi không nghĩ đến chuyện hỏi tên cô ấy. 587 00:28:48,110 --> 00:28:49,340 Chào ông. 588 00:28:51,820 --> 00:28:54,050 Làm gì có người đẹp tóc nâu đỏ nào 589 00:28:54,050 --> 00:28:55,860 chơi với ông già đó trong phòng vệ sinh. 590 00:28:55,860 --> 00:28:58,430 Nhưng chúng ta cũng đâu thể xác định ông ta có ở trong phòng Syd hay không. 591 00:28:58,840 --> 00:28:59,690 Gì thế? 592 00:29:03,100 --> 00:29:05,430 Thằng nhãi ảo thuật đó trộm đồng hồ của tôi. 593 00:29:08,700 --> 00:29:10,300 ĐÓA HỒNG MANG TÊN KHÁC 594 00:29:10,490 --> 00:29:13,760 Đóa hoa này chỉ có thể khoe sắc một lần. 595 00:29:14,050 --> 00:29:15,370 Và rồi thần chết, 596 00:29:15,370 --> 00:29:17,290 mù lòa trước vẻ đẹp của tất cả những sinh vật sống 597 00:29:17,290 --> 00:29:21,320 kể cả đóa hoa tràn đầy sức sống này, chỉ lạnh lùng lướt tới. 598 00:29:22,170 --> 00:29:24,360 Và kéo đóa hoa xuống nền đất lạnh lẽo. 599 00:29:24,360 --> 00:29:28,370 Cho đến khi, cánh hoa vỡ tan. 600 00:29:30,630 --> 00:29:34,060 Thế nghĩa là “có” à. Em có muốn ăn quesadilla... hay không? 601 00:29:34,430 --> 00:29:36,040 Xin lỗi, em ổn mà. 602 00:29:36,300 --> 00:29:38,770 Chỉ tại bộ não này có hơi đen tối. 603 00:29:38,770 --> 00:29:40,210 À không, nghe này. 604 00:29:40,360 --> 00:29:43,660 Chúng ta đã hứa sẽ thành thật với nhau, 605 00:29:43,990 --> 00:29:45,040 nên anh muốn biết những ý nghĩ 606 00:29:45,040 --> 00:29:47,290 đang diễn ra trong đầu em. 607 00:29:47,290 --> 00:29:49,470 Anh có biết những người giàu bị mất tích không? 608 00:29:50,590 --> 00:29:54,040 - Ừ biết. - Họ là zombie. 609 00:29:55,000 --> 00:29:58,720 Có ai đó đang tiêu diệt zombie trong thành phố. 610 00:29:59,140 --> 00:30:00,870 Em có thể là nạn nhân kế tiếp. 611 00:30:03,110 --> 00:30:05,570 Anh hứa, chuyện đó sẽ không xảy ra với em. 612 00:30:06,670 --> 00:30:08,910 Đó không phải điều anh có thể hứa được đâu. 613 00:30:09,900 --> 00:30:12,660 Ôi Danny ơi! 614 00:30:12,660 --> 00:30:16,620 Tiếng sáo, tiếng sáo đang vút lên. 615 00:30:17,000 --> 00:30:23,460 Từ thung lũng này qua thung lũng khác rồi bay xuống chân núi. 616 00:30:23,510 --> 00:30:26,700 - Chào anh! - Ô, Chào cô! 617 00:30:27,470 --> 00:30:28,750 Một bất ngờ thú vị. 618 00:30:28,750 --> 00:30:29,920 Giọng anh nghe hay lắm. 619 00:30:29,920 --> 00:30:32,840 Tôi từng là giọng nam trung hàng đầu cho dàn đồng ca ở trường. 620 00:30:33,400 --> 00:30:35,870 Hàng đầu thứ hai thôi. 621 00:30:35,870 --> 00:30:39,070 Và rồi Tommy Fitzpatrick có một cú ngã không may, 622 00:30:39,070 --> 00:30:40,690 Thằng nhóc ấy hậu đậu quá. 623 00:30:41,170 --> 00:30:42,250 Sao cô đến đây? 624 00:30:42,250 --> 00:30:45,150 Mr. Boss bất ngờ ghé thăm tôi ở chỗ làm. 625 00:30:45,150 --> 00:30:47,300 Ah! Ông ấy chẳng bao giờ gọi điện báo trước. 626 00:30:47,300 --> 00:30:49,280 Ông ta đã thấy tấm bảng thông tin anh cung cấp. 627 00:30:49,280 --> 00:30:51,470 Ông ta nói có vài chỗ đã lỗi thời rồi. 628 00:30:52,230 --> 00:30:54,880 Tôi nghĩ ông ta biết nguồn tin của chúng tôi từng làm việc cho ông ta, 629 00:30:54,880 --> 00:30:56,650 Nên tôi nghĩ anh cần được cảnh báo. 630 00:30:56,660 --> 00:30:57,840 Cám ơn rất nhiều. 631 00:30:58,320 --> 00:30:59,530 Anh biết đấy, tuy trông nhỏ bé, nhưng ông ta... 632 00:30:59,540 --> 00:31:01,450 - Gây ra nỗi sợ rất lớn. - Phải! 633 00:31:01,450 --> 00:31:02,420 Yeah. 634 00:31:02,760 --> 00:31:05,360 Đây, cô cầm lấy. 635 00:31:07,720 --> 00:31:11,390 - Rửa xe miễn phí? - Úi! Nhầm hàng! 636 00:31:11,390 --> 00:31:13,900 Tôi không nghĩ mối quan hệ giữa chúng ta đã lên tới mức đó.. 637 00:31:14,560 --> 00:31:16,950 Của cô đây. Có số điện thoại của tôi. 638 00:31:16,950 --> 00:31:19,010 Nên lần sau Mr. Boss có ghé qua… 639 00:31:19,010 --> 00:31:22,610 hay cô thấy bồn chồn, cứ gọi cho tôi. 640 00:31:31,990 --> 00:31:35,200 FBI dùng từ “Cow brains” hay từ “Bovine”? 641 00:31:35,200 --> 00:31:36,180 Bovine. 642 00:31:36,180 --> 00:31:38,450 FBI rất mô phạm. 643 00:31:39,640 --> 00:31:42,670 Mấy ông ảo thuật gia tức giận tweet mấy dòng hài vãi. 644 00:31:42,670 --> 00:31:45,290 Ai cũng căm ghét Syd. Nghe cái này nhé. 645 00:31:45,290 --> 00:31:46,840 “Cái trò ảo thuật siêu nhất mày tòi ra được 646 00:31:46,840 --> 00:31:48,830 là cố thuyết phục thế giới rằng mày giỏi.” 647 00:31:48,830 --> 00:31:51,840 hashtag, “Mày giống như đang ăn bám trong hầm nhà mẹ mày” 648 00:31:51,840 --> 00:31:53,980 hashtag, “Thằng nào đeo nhẫn ngón cái thế?” (chửi Syd là gay) 649 00:31:54,120 --> 00:31:55,020 Ai tweet thế? 650 00:31:55,020 --> 00:31:58,730 Cặp đôi ảo thuật gia - tấu hài Smoak và Meers. 651 00:31:58,730 --> 00:32:01,310 Ngày xưa nổi lắm nhưng giờ đỡ rồi. 652 00:32:01,430 --> 00:32:02,940 Whoa, whoa, từ từ. 653 00:32:03,350 --> 00:32:06,870 Syd chỉ phản pháo lại rằng: “Các người tiếp theo đó!” 654 00:32:06,870 --> 00:32:09,860 Kèm theo biểu tượng 1 cái đe, 1 vụ nổ, 655 00:32:09,870 --> 00:32:11,690 2 đầu lâu và 1 ngón tay chỉ vào mấy cái kia. 656 00:32:11,690 --> 00:32:13,500 Có mùi đe dọa. 657 00:32:13,500 --> 00:32:15,170 Trò ảo thuật nổi tiếng nhất của Smoak và Meers 658 00:32:15,170 --> 00:32:16,880 là cho 1 cái đe rơi vào đầu Meers, 659 00:32:16,880 --> 00:32:19,080 Anh nghĩ Syd đe dọa sẽ tiết lộ trò đó. 660 00:32:19,080 --> 00:32:20,940 Sau đó còn ai tweet gì nữa không? 661 00:32:20,940 --> 00:32:22,530 Không. Dừng luôn. 662 00:32:22,630 --> 00:32:25,430 Hashtag, “Tôi nghĩ chúng ta có đầu mối mới.” 663 00:32:25,430 --> 00:32:27,000 Đừng đùa kiểu đó! 664 00:32:28,490 --> 00:32:30,130 Hầu hết các ảo thuật gia ngày nay khi biểu diễn 665 00:32:30,130 --> 00:32:32,470 thường không thực sự đối thoại với khán giả. 666 00:32:32,480 --> 00:32:36,190 Bất kỳ ai liên quan đến buổi diễn đều nên lên tiếng, 667 00:32:36,220 --> 00:32:37,310 ngoại trừ anh chàng này. 668 00:32:37,800 --> 00:32:38,550 ĐÚNG VẬY. 669 00:32:38,550 --> 00:32:39,540 Chúng ta phải quay lại đoạn này. 670 00:32:39,540 --> 00:32:40,610 Có 2 người lạ lọt vào khung hình. 671 00:32:40,610 --> 00:32:43,250 - Smoak và Meers? - Là bọn tôi. 672 00:32:43,250 --> 00:32:45,460 Sở Cảnh sát Seattle, nói chuyện chút được không? 673 00:32:46,300 --> 00:32:48,130 Tắt máy quay đi được không? 674 00:32:48,130 --> 00:32:49,750 Xin lỗi, chúng tôi ghi hình hết. 675 00:32:49,750 --> 00:32:52,440 Cho một đài cáp đặc biệt, cao cấp. 676 00:32:52,450 --> 00:32:54,090 Chúng tôi quan trọng phết đấy. 677 00:32:54,890 --> 00:32:55,820 Ờ tốt. 678 00:32:55,820 --> 00:32:58,640 Mối thù giữa 2 người và Syd được bao lâu rồi? 679 00:32:58,640 --> 00:33:01,040 Wow, cứ thế hỏi thẳng luôn hả, cô cảnh sát. 680 00:33:01,040 --> 00:33:03,530 Hỏi mẹo đâu? Bày trò đâu? 681 00:33:03,530 --> 00:33:05,480 Mấy người biết hết về Syd rồi còn gì. 682 00:33:05,480 --> 00:33:08,010 Mọi ảo thuật gia đều có thù với anh ta. Còn chúng tôi? 683 00:33:08,310 --> 00:33:09,750 Chúng tôi chỉ thích châm chọc anh ta thôi. 684 00:33:09,750 --> 00:33:11,140 Anh ta cứ nghĩ mình giỏi hơn chúng tôi. 685 00:33:13,090 --> 00:33:14,690 Hỏi anh trước nhé Harpo Marx (tên 1 danh hài) 686 00:33:14,690 --> 00:33:16,600 Anh đã ở đâu từ 12 rưỡi trưa đến 1 giờ chiều 687 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 vào ngày Syd bị giết? 688 00:33:21,000 --> 00:00:22,100 KHÔNG GIẾT NGƯỜI 689 00:33:22,360 --> 00:33:23,380 Thế này không được. 690 00:33:23,380 --> 00:33:25,960 Trả lời theo cách truyền thống ấy, bằng giọng nói. 691 00:33:25,960 --> 00:33:27,250 Thế thì hơi khó đấy. 692 00:33:27,250 --> 00:33:29,530 Cộng sự của tôi bị câm mà 693 00:33:29,530 --> 00:33:31,980 thưa thanh tra Beobeoneo. 694 00:33:32,650 --> 00:33:33,790 Trả đây! 695 00:33:34,580 --> 00:33:36,310 Và cảm ơn 2 người vì màn góp vui ngẫu hứng 696 00:33:36,310 --> 00:33:39,150 chắc chắn sẽ xuất hiện trong chương trình đặc biệt của chúng tôi. 697 00:33:39,150 --> 00:33:41,530 Áp lực vì tìm kiếm hung thủ, tiêu đề hay chứ hả? 698 00:33:42,100 --> 00:33:43,860 Thế còn anh ở đâu khi nạn nhân bị giết? 699 00:33:43,860 --> 00:33:45,380 Show diễn của Houdina. 700 00:33:45,460 --> 00:33:48,140 Tôi nhớ rõ vì cô ta đã biến mất trong màn diễn cuối 701 00:33:48,140 --> 00:33:49,850 và không bao giờ quay lại. 702 00:33:49,850 --> 00:33:51,120 Tôi đã đợi khoảng 15 phút. 703 00:33:51,120 --> 00:33:53,620 Trò đấy thực ra cũng hay đấy. 704 00:33:55,860 --> 00:33:57,560 Nếu Houdina đã biến mất lâu thế, 705 00:33:57,560 --> 00:34:00,090 nghĩa là chứng cứ ngoại phạm của cô ta không thuyết phục. 706 00:34:01,400 --> 00:34:03,400 TO THE BATMOBILE! (nhại câu của Batman nói với Robin khi đi bắt tội phạm) 707 00:34:07,750 --> 00:34:09,640 Cô không biểu diễn lúc Syd bị giết. 708 00:34:09,640 --> 00:34:12,040 Cô đã biến khỏi sân khấu ở màn diễn cuối. 709 00:34:12,040 --> 00:34:14,140 Này mấy người, tôi không thực sự biến mất đâu. 710 00:34:14,140 --> 00:34:15,730 Tôi không muốn bật mí cho mấy người rằng... 711 00:34:16,010 --> 00:34:17,760 Phép thuật không có thật. 712 00:34:18,130 --> 00:34:20,500 Mấy người có nhớ cô phục vụ lên sân khấu lúc kết thúc buổi diễn không? 713 00:34:20,500 --> 00:34:22,630 Cái cô mà mấy người nên hỏi xem tôi đã ở đâu ấy? 714 00:34:22,870 --> 00:34:25,840 Đó chính là tôi cải trang đấy. 715 00:34:25,840 --> 00:34:26,960 Nhưng tôi đã quan sát cô rất kỹ. 716 00:34:26,960 --> 00:34:28,650 Đó chính là ảo thuật đấy. 717 00:34:28,650 --> 00:34:31,080 Màn ảo thuật hay là đặt lời giải đáp ngay trước mũi anh. 718 00:34:33,200 --> 00:34:34,280 Chỉ có một người duy nhất 719 00:34:34,280 --> 00:34:36,580 chúng ta biết chắc chắn đã vào phòng Syd. 720 00:34:36,580 --> 00:34:37,620 Cô hầu phòng. 721 00:34:39,060 --> 00:34:42,250 Chúng tôi không gặp Irina kể từ khi phát hiện xác nạn nhân nữa. 722 00:34:42,290 --> 00:34:43,620 Phiền cô cho chúng tôi địa chỉ nhà cô ta. 723 00:34:43,630 --> 00:34:45,140 Chúng tôi sẽ tìm được người. 724 00:34:46,400 --> 00:34:49,270 Irina không có hợp đồng lao động. 725 00:34:49,740 --> 00:34:51,670 Chúng tôi thuê rồi trả tiền mặt luôn. 726 00:34:52,740 --> 00:34:54,270 Chúng ta sẽ không bao giờ tìm được cô ta. 727 00:34:55,300 --> 00:34:56,140 Liv? 728 00:34:59,860 --> 00:35:01,220 Cô ta vẫn ở trong khách sạn. 729 00:35:07,200 --> 00:35:08,400 ÁT CHỦ BÀI TRONG TAY 730 00:35:11,540 --> 00:35:12,500 Không thể nào. 731 00:35:13,540 --> 00:35:15,930 Hai người đi trước đi. Tôi sẽ đến phòng biểu diễn sau. 732 00:35:17,950 --> 00:35:20,170 Trò ảo thuật này gồm 2 phần. 733 00:35:20,170 --> 00:35:21,210 Phần 1 là 734 00:35:21,210 --> 00:35:24,360 tôi treo một cái đe thật trên đầu Meers. 735 00:35:24,800 --> 00:35:25,920 Còn phần 2? 736 00:35:26,060 --> 00:35:27,000 Tôi thả nó xuống đầu anh ta. 737 00:35:27,400 --> 00:35:28,600 PHẦN CỦA TÔI KHÓ NHẰN HƠN ANH TA. 738 00:35:28,600 --> 00:35:30,720 Bây giờ, trước khi thả nó xuống, 739 00:35:30,720 --> 00:35:32,550 tôi thường nói vài lời đại loại như... 740 00:35:32,550 --> 00:35:33,940 Có người lạ lọt vào khung hình. 741 00:35:37,080 --> 00:35:38,010 Lại là anh ta. 742 00:35:38,840 --> 00:35:41,370 Anh! Anh đã bị bắt. 743 00:35:42,740 --> 00:35:44,270 Này! Tắt máy quay đi được không? 744 00:35:44,270 --> 00:35:45,910 Còn lâu! 745 00:35:56,980 --> 00:35:58,240 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 746 00:35:58,250 --> 00:36:00,050 Anh muốn tôi cứ thế mà nói ra à? 747 00:36:00,360 --> 00:36:02,460 Thế còn bày trò thì sao? 748 00:36:02,460 --> 00:36:04,300 Thưa quý vị! 749 00:36:04,300 --> 00:36:07,810 Cho phép tôi được phanh phui một trò ảo thuật siêu đẳng. 750 00:36:07,810 --> 00:36:09,340 Chúng tôi đã bị dụ cho tin rằng 751 00:36:09,340 --> 00:36:12,060 chỉ có 2 người thật đã vào phòng Syd 752 00:36:12,060 --> 00:36:13,940 là cô hầu phòng và chính Syd. 753 00:36:13,940 --> 00:36:17,290 Nhưng nếu quý vị tinh tường hơn, 754 00:36:17,290 --> 00:36:20,940 sẽ nhận ra còn một người nữa đã vào căn phòng đó. 755 00:36:21,450 --> 00:36:22,950 Đó là ngài Meers. 756 00:36:22,950 --> 00:36:24,660 Anh ta không hề ở gần căn phòng đó. 757 00:36:25,670 --> 00:36:27,600 Nhưng cô ta thì có! 758 00:36:31,890 --> 00:36:33,530 - Irina? - Chính xác! 759 00:36:33,530 --> 00:36:34,810 Quý vị đều rõ Smoak và Meers 760 00:36:34,810 --> 00:36:38,280 biết việc Syd sắp sửa tiết lộ trò ảo thuật hay nhất của họ. 761 00:36:38,280 --> 00:36:41,190 Hủy hoại họ như anh ta từng làm với những ảo thuật gia khác. 762 00:36:41,330 --> 00:36:45,230 Đó là lý do Meers nhận làm thêm ở đây, với tên Irina. 763 00:36:45,230 --> 00:36:47,740 Và khi thời cơ đến, cô ta vào phòng Syd, 764 00:36:47,740 --> 00:36:50,300 cắt cổ anh ta bằng lá bài sắc như lưỡi dao, 765 00:36:50,350 --> 00:36:51,760 rồi thản nhiên bước ra. 766 00:36:51,760 --> 00:36:54,320 Như chúng ta thấy trên băng ghi hình. 767 00:36:54,650 --> 00:36:57,080 Trò ảo thuật đó gần như hoàn hảo. 768 00:36:57,080 --> 00:36:59,110 Trừ việc tôi nhận ra chữ viết của Irina 769 00:36:59,110 --> 00:37:00,460 trên tấm bảng phân công dọn phòng 770 00:37:00,460 --> 00:37:03,940 có dấu “&” giống y hệt của Meers. 771 00:37:03,940 --> 00:37:05,500 Ai còn dùng dấu “&” nữa? 772 00:37:05,510 --> 00:37:08,970 Tôi hy vọng anh mang theo một cái còng nữa, thanh tra Babineaux. 773 00:37:08,970 --> 00:37:11,220 Bởi vì ảo thuật gia này còn có phụ tá. 774 00:37:11,220 --> 00:37:13,020 Không liên quan tới tôi. Cô ta làm một mình. 775 00:37:13,020 --> 00:37:15,510 Thằng khốn lừa lọc này! 776 00:37:15,570 --> 00:37:16,960 Nhìn đây! 777 00:37:22,420 --> 00:37:24,640 - Tôi ra được chưa? - Rồi. 778 00:37:25,680 --> 00:37:30,710 Nhìn đây! Người đẹp tóc nâu đỏ, bộ ngực nảy nở của Magnus. 779 00:37:30,970 --> 00:37:32,120 Ông ấy nói thế à? 780 00:37:33,590 --> 00:37:35,950 Destiny, cô hãy chỉ ra người đã thuê cô 781 00:37:35,950 --> 00:37:38,870 quyến rũ Magnus để máy quay không ghi hình được, 782 00:37:38,880 --> 00:37:41,650 hòng phá hoại chứng cứ ngoại phạm của ông ấy. 783 00:37:41,940 --> 00:37:42,780 Là anh ta. 784 00:37:45,810 --> 00:37:48,290 Nói với tôi là anh đã quay lại đầy đủ nhé. 785 00:37:49,490 --> 00:37:53,140 Thông thường, chúng tôi đưa các nhân chứng tới đồn để lấy lời khai. 786 00:37:53,220 --> 00:37:55,240 Thế thì còn gì là biểu diễn ảo thuật nữa. 787 00:38:38,360 --> 00:38:40,460 - Em ổn chứ? - Ôi hết hồn! 788 00:38:40,460 --> 00:38:41,380 Anh xin lỗi. 789 00:38:41,650 --> 00:38:43,620 Anh nên thông báo lấy một tiếng 790 00:38:43,620 --> 00:38:44,690 trước khi bước vào phòng. 791 00:38:44,690 --> 00:38:48,350 Ah... em đúng là thần hồn nát thần tính. 792 00:38:51,820 --> 00:38:54,440 Hôm nào mình đi chơi với nhau đi. 793 00:38:54,440 --> 00:38:55,870 Em muốn làm gì? 794 00:38:55,870 --> 00:39:00,030 Chắc là xem phim Vertigo như đã ngày xưa mình từng dự định. 795 00:39:00,030 --> 00:39:03,020 Hợp ý anh đấy. 796 00:39:08,390 --> 00:39:09,900 Không phải anh đang cặp với Steph à? 797 00:39:10,780 --> 00:39:12,740 À, anh… chia tay rồi. 798 00:39:14,570 --> 00:39:16,480 Có lẽ sống ở đây là sai lầm. 799 00:39:16,480 --> 00:39:18,650 Không, không, ở lại đi! 800 00:39:18,850 --> 00:39:20,100 Anh là thằng ngốc. 801 00:39:20,730 --> 00:39:22,060 Chắc tại anh hơi say? 801 00:39:23,180 --> 00:39:24,350 Không, tại anh ngốc quá… 803 00:39:25,180 --> 00:39:28,970 Đừng lo. Coi này, em nghĩ anh tuyệt vời và vui tính. 804 00:39:30,880 --> 00:39:32,580 - Chỉ là, em đã gặp... - Không cần giải thích. 805 00:39:33,140 --> 00:39:35,740 Anh là một chàng trai tốt, Chakrabarti. 806 00:39:35,780 --> 00:39:37,850 Chúng ta vẫn đi chơi nhé. 807 00:39:38,310 --> 00:39:40,530 Xem phim Vertigo nào! 808 00:39:40,700 --> 00:39:44,190 À thôi. Anh sẽ lên gác. 809 00:39:44,210 --> 00:39:46,540 Đọc về nhân quả của Hare Krishna. 810 00:39:46,540 --> 00:39:48,570 Phải tìm hiểu về cái này, nên... 811 00:40:06,660 --> 00:40:08,070 Não bò. 812 00:40:12,400 --> 00:40:13,680 Có lẽ họ đúng. 813 00:40:15,490 --> 00:40:17,560 Có lẽ anh chỉ điều tra vớ vẩn. 814 00:40:18,450 --> 00:40:20,520 Anh đã thực sự nghĩ 815 00:40:20,520 --> 00:40:23,280 Suzuki giấu não người trong tủ lạnh. 816 00:40:25,040 --> 00:40:26,420 Điên rồ thật, đúng không? 817 00:40:31,150 --> 00:40:33,610 Trông anh có vẻ thất vọng vì nó không phải não người. 818 00:40:38,290 --> 00:40:39,370 Anh không biết nữa. 819 00:40:40,750 --> 00:40:41,940 Có lẽ thế thật. 820 00:41:34,420 --> 00:41:35,300 Major? 821 00:41:37,810 --> 00:41:38,750 Major! 822 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 Vietsub bởi Lus – iZombie Fanclub in Vietnam