1 00:00:01,162 --> 00:00:02,702 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,703 --> 00:00:05,117 Non sei un poliziotto e io ti ho trattata come se lo fossi. 3 00:00:05,118 --> 00:00:08,864 - Io e te? E' finita. - Ne ho bisogno. E' l'unica cosa importante. 4 00:00:08,865 --> 00:00:11,636 Vaughn, il proprietario dell'azienda, crede di poter camminare sull'acqua, 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,251 di poter incantare chiunque. Così sto cercando un modo di sfruttarlo. 6 00:00:14,252 --> 00:00:17,134 Beh, adesso ci prendiamo l'Utopium contaminato che ci serve per la cura. 7 00:00:17,135 --> 00:00:18,579 Hai detto che sapeva dove trovarlo. 8 00:00:18,580 --> 00:00:20,384 Un mio compagno di classe era uno spacciatore. 9 00:00:20,385 --> 00:00:23,374 Lui e un altro spacciatore hanno ingoiato un po' di preservativi pieni di Utopium. 10 00:00:23,375 --> 00:00:26,489 Ma devono averlo scoperto. L'ultima cosa che ha visto era la torre idrica di Jensen. 11 00:00:26,490 --> 00:00:29,981 Quindi abbiamo due cadaveri pieni zeppi di Utopium contaminato 12 00:00:29,982 --> 00:00:32,503 - sepolti in una fossa poco profonda. - Allora cominciamo a scavare. 13 00:00:32,504 --> 00:00:34,032 E' un ago in un pagliaio, amico. 14 00:00:34,033 --> 00:00:37,100 Diventare uno zombie mi ha cambiata. Apparteniamo a due specie diverse. 15 00:00:37,101 --> 00:00:38,870 - Dobbiamo lasciarci? - Dobbiamo farlo. 16 00:00:38,871 --> 00:00:41,801 Se il topo curato è regredito alla modalità zombie... 17 00:00:41,802 --> 00:00:45,209 è probabile che prima o poi la procedura applicata a un umano dia lo stesso effetto. 18 00:00:45,425 --> 00:00:47,187 LA SETTA DEI RODITORI ESTINTI 19 00:00:47,857 --> 00:00:50,371 Ho appena avuto il tuo messaggio. Sono venuta il prima possibile. 20 00:00:50,372 --> 00:00:52,995 Te l'ho mandato ieri sera. Più volte. Dov'eri? 21 00:00:52,996 --> 00:00:55,399 Fuori a pensare. Dov'eri tu, porcellino? 22 00:00:55,400 --> 00:00:56,521 Fuori a scavare. 23 00:00:56,522 --> 00:00:59,443 - Forse dovresti sederti. - Perché, che è successo? 24 00:01:01,579 --> 00:01:03,076 Non l'ha detto neanche a me. 25 00:01:03,077 --> 00:01:06,119 Ho pensato che avreste dovuto saperlo insieme. 26 00:01:06,120 --> 00:01:08,375 No, tu e la mamma divorziate? 27 00:01:10,754 --> 00:01:16,416 Ieri sera, il topo che avevamo curato, Nuova Speranza, è tornato a essere zombie. 28 00:01:17,208 --> 00:01:20,461 Il che significa che la cura è solo temporanea. 29 00:01:20,761 --> 00:01:23,456 - Temporanea, nei topi. - Probabilmente... 30 00:01:23,457 --> 00:01:25,175 anche nell'uomo, mi dispiace. 31 00:01:26,079 --> 00:01:30,440 Sembra che in Nuova Speranza ci fosse una forma latente del virus. e... 32 00:01:30,441 --> 00:01:32,381 si sia riattivata in qualche maniera. 33 00:01:33,564 --> 00:01:36,185 Non c'è motivo di pensare che non faccia lo stesso in te. 34 00:01:36,510 --> 00:01:37,823 Quanto mi resta? 35 00:01:38,694 --> 00:01:40,070 Può essere un giorno... 36 00:01:40,326 --> 00:01:42,142 come sei mesi o un anno. 37 00:01:42,657 --> 00:01:45,049 Ne saprò di più dopo che avrò fatto alcuni esami. 38 00:01:49,751 --> 00:01:51,380 Il lato positivo... 39 00:01:51,381 --> 00:01:54,988 sapete, finalmente potrete fare del bollente sesso zombie, giusto? 40 00:01:58,099 --> 00:02:00,559 Sesso zombie a temperatura ambiente? 41 00:02:00,947 --> 00:02:03,647 - Sì, a proposito... - Abbiamo rotto. 42 00:02:07,778 --> 00:02:08,778 Giusto. 43 00:02:10,216 --> 00:02:12,529 Ecco perché sei stata tutta la notte fuori a pensare. 44 00:02:12,530 --> 00:02:13,830 Mentre scavavi, stavi... 45 00:02:13,831 --> 00:02:15,804 Cercavo l'Utopium contaminato. 46 00:02:15,805 --> 00:02:17,478 Ci serve per produrre la cura. 47 00:02:17,480 --> 00:02:18,743 Dove pensi che sia? 48 00:02:18,744 --> 00:02:22,224 Nello stomaco di uno spacciatore morto con gamba finta. 49 00:02:22,909 --> 00:02:26,344 La buona notizia è che abbiamo ristretto la posizione della sua tomba non segnalata 50 00:02:26,345 --> 00:02:28,548 a un singolo campo di 40 ettari. 51 00:02:30,050 --> 00:02:33,237 Devi davvero migliorare la tua idea di "Buona notizia". 52 00:02:40,593 --> 00:02:42,163 Quanto tempo mi rimane? 53 00:02:42,638 --> 00:02:45,900 Se è meno di due settimane, devo aggiungere i cervelli alla letterina a Babbo Natale. 54 00:02:45,901 --> 00:02:48,663 - Difficile a dirsi. - Faremo un gruppo di supporto. 55 00:02:48,664 --> 00:02:50,858 - Vuoi partecipare? - Pesavo di esserne uscito, 56 00:02:50,859 --> 00:02:52,924 e invece ci ricasco dentro. 57 00:02:52,980 --> 00:02:55,281 {\an8}L'INIZIO 58 00:02:55,513 --> 00:02:57,500 {\an8}IL CONTAGIO 59 00:02:57,510 --> 00:02:59,580 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 60 00:02:57,559 --> 00:02:59,692 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 61 00:02:59,591 --> 00:03:01,931 iZombie 2x10 - Method Head 62 00:02:59,700 --> 00:03:01,985 {\an8}L'EX FIDANZATO 63 00:03:01,986 --> 00:03:06,022 Traduzione e sync: angel_faith, Lara_pollo pegasusgio, Paranoid, neveraflip, Crane 64 00:03:01,987 --> 00:03:03,383 {\an8}IL NUOVO LAVORO 65 00:03:03,393 --> 00:03:05,393 {\an8}L'AMICO 66 00:03:05,399 --> 00:03:07,466 {\an8}LE VISIONI 67 00:03:07,474 --> 00:03:08,917 {\an8}IL PARTNER 68 00:03:08,928 --> 00:03:10,845 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 69 00:03:11,385 --> 00:03:12,597 Resync: Kal-Earth2 70 00:03:12,598 --> 00:03:15,753 Revisione: MalkaviaN 71 00:03:15,974 --> 00:03:17,947 NATALE 72 00:03:17,948 --> 00:03:19,716 AMMAZZATO PER LE FESTE 73 00:03:21,477 --> 00:03:25,753 Non è il tipo di visita che mi aspettavo dal buon vecchio Babbo Natale. 74 00:03:26,080 --> 00:03:27,570 Colore della barba... 75 00:03:28,325 --> 00:03:29,988 bianca come la neve. 76 00:03:31,125 --> 00:03:33,175 Buone feste. Cosa abbiamo? 77 00:03:33,176 --> 00:03:34,316 Ecco qui. 78 00:03:34,832 --> 00:03:38,262 Sembra che questo tubo abbia colpito la nostra vittima nei denti 79 00:03:38,263 --> 00:03:41,414 e causato i lividi mortali che gli circondano la testa come una ghirlanda. 80 00:03:41,415 --> 00:03:44,963 David Biel, un ospite del Rifugio Maschile Yesler Mission. 81 00:03:44,964 --> 00:03:48,711 Ultimamente, raccoglieva fondi tra la Terza e Cherry vestito così, suonando un campanello. 82 00:03:48,712 --> 00:03:51,998 - Idee sul perché le abbiano suonate a lui? - No, forse una rapina finita male. 83 00:03:51,999 --> 00:03:53,149 Babbo Natale morto... 84 00:03:53,150 --> 00:03:54,890 la notte prima di Natale? 85 00:03:54,891 --> 00:03:56,886 Non mancano certo potenziali visioni. 86 00:03:56,887 --> 00:03:59,523 - Forse ne avrò qualcuna. - Sì, mandami un'email. 87 00:04:02,372 --> 00:04:03,650 Mi dispiace. 88 00:04:03,744 --> 00:04:07,213 So quanto vuoi che Clive ti faccia tornare detective onoraria. 89 00:04:07,557 --> 00:04:08,718 Nel frattempo... 90 00:04:08,719 --> 00:04:12,109 sì, Olivia, c'è un cervello da Babbo Natale. 91 00:04:20,195 --> 00:04:23,567 Il coach alle superiori pensava che scavare buche e riempirle forgiasse il carattere. 92 00:04:23,568 --> 00:04:25,389 Sarebbe davvero fiero. 93 00:04:27,323 --> 00:04:28,323 Aspetta. 94 00:04:32,025 --> 00:04:34,555 Aggiungila alla pila "Non Utopium". 95 00:04:39,179 --> 00:04:41,666 Di questo passo, finiremo di scavare l'intero campo per Pasqua. 96 00:04:41,667 --> 00:04:42,977 Ancora scavare? 97 00:04:43,019 --> 00:04:44,019 Dio... 98 00:04:44,574 --> 00:04:46,966 riposate, gentili signori. 99 00:04:46,967 --> 00:04:48,495 Come da tradizione, ho portato... 100 00:04:48,496 --> 00:04:49,880 l'anatra alla pechinese. 101 00:04:49,881 --> 00:04:52,436 Adoro quanto sei generosa con questo cervello da Babbo Natale. 102 00:04:52,716 --> 00:04:54,007 Questo è per te, Liv. 103 00:04:58,074 --> 00:05:00,307 La seconda stagione di Zombie High! 104 00:05:00,827 --> 00:05:03,267 - E per me? - Non doverla guardare. 105 00:05:11,502 --> 00:05:16,462 Porto ondate di gioia e qualche centone! 106 00:05:16,463 --> 00:05:22,382 Buon Natale! Consegnate i regali a tutti i bravi bambini e a tutte le brave bambine. 107 00:05:22,552 --> 00:05:25,645 Tu! Tu! Buon Natale. 108 00:05:25,967 --> 00:05:29,172 Non per rovinare la festa... 109 00:05:29,366 --> 00:05:32,372 ma alcuni clienti si stanno innervosendo. Sentono la mancanza di Natalie. 110 00:05:32,373 --> 00:05:37,229 Ci sto lavorando, okay? Non è che una nuova prostituta zombie si trova sotto l'albero. 111 00:05:37,512 --> 00:05:38,684 Hai visto? 112 00:05:39,973 --> 00:05:44,647 Baracus ha formulato altre accuse contro l'organizzazione del signor Boss. 113 00:05:44,648 --> 00:05:46,392 E' una cosa buona, giusto? 114 00:05:46,415 --> 00:05:50,669 Il procuratore ci sta facendo fuori la concorrenza. E' proprio un bel Natale! 115 00:05:52,104 --> 00:05:56,143 Guarda chi è tornato dall'anno sabbatico. Che mi hai portato, Chief? 116 00:05:56,144 --> 00:05:57,244 Un tacchino? 117 00:05:58,282 --> 00:05:59,418 Ancora meglio. 118 00:05:59,419 --> 00:06:01,542 Quello che ti ha sparato in faccia. 119 00:06:01,543 --> 00:06:02,543 Vedi? 120 00:06:02,912 --> 00:06:03,912 Questo... 121 00:06:04,531 --> 00:06:07,111 questo è il vero spirito delle feste. 122 00:06:12,976 --> 00:06:14,920 CAPODANNO 123 00:06:19,668 --> 00:06:20,668 Cavolo... 124 00:06:21,640 --> 00:06:23,538 ieri sera sono quasi morto. 125 00:06:23,885 --> 00:06:25,616 Di sicuro sai come tenermi sveglio. 126 00:06:25,617 --> 00:06:27,752 Sì. Primo giorno del nuovo anno. 127 00:06:27,753 --> 00:06:30,161 Riposiamoci per bene. Stacchiamo. 128 00:06:30,162 --> 00:06:33,949 Non posso. Devo fare un'altra ispezione a Pioneer Square. 129 00:06:34,534 --> 00:06:37,375 Passa da me quando hai finito, e potrai ispezionare questo. 130 00:06:37,376 --> 00:06:38,951 E con ispezionare, intendo... 131 00:06:38,952 --> 00:06:40,529 fare sesso. 132 00:06:50,318 --> 00:06:52,958 Ho delle informazioni sull'omicidio di Babbo Natale. 133 00:06:53,034 --> 00:06:55,250 - La ragazza mi ha detto di venire qui. - Quale ragazza? 134 00:06:55,251 --> 00:06:57,196 Non lo so. Una biondina pallida. 135 00:06:58,946 --> 00:06:59,946 Sentiamo. 136 00:06:59,947 --> 00:07:01,731 OGGI 137 00:07:06,723 --> 00:07:09,149 E un'altra lattina di birra. 138 00:07:09,150 --> 00:07:13,118 Beh, qui è dove l'antica tribù ubriaca dei... 139 00:07:13,741 --> 00:07:14,741 Guarda. 140 00:07:16,596 --> 00:07:18,838 Fa così quando ha una visione? 141 00:07:23,181 --> 00:07:25,200 Devo andare a parlare con Clive. 142 00:07:27,929 --> 00:07:31,437 Un testimone ti ha visto sventolare un rotolo di contanti fuori dal rifugio. 143 00:07:31,438 --> 00:07:32,631 Dove hai preso i soldi? 144 00:07:32,632 --> 00:07:35,162 Ho fatto vendere dei titoli tecnologici al mio broker. 145 00:07:46,068 --> 00:07:47,254 Questo potrebbe aiutare. 146 00:08:06,501 --> 00:08:10,041 Dunque, ho saputo che un testimone l'ha vista al bar dall'altro lato della strada, 147 00:08:10,042 --> 00:08:11,576 qualche minuto prima dell'omicidio. 148 00:08:17,372 --> 00:08:19,587 Sai, è già difficile essere uno zombie ricco... 149 00:08:20,209 --> 00:08:22,361 Devi preoccuparti di pagare le tasse... 150 00:08:22,362 --> 00:08:23,598 mangiare cervelli. 151 00:08:23,599 --> 00:08:25,513 E adesso là fuori c'è uno svitato 152 00:08:25,514 --> 00:08:28,398 che fa fuori quelli come te, come paperelle al tiro a segno. 153 00:08:33,690 --> 00:08:35,367 Cos'è successo, Chief? 154 00:08:35,368 --> 00:08:37,187 Hai litigato con un dobermann? 155 00:08:42,019 --> 00:08:44,895 Il gorilla di uno dei tuoi clienti l'ha aggredito per sbaglio. 156 00:08:46,390 --> 00:08:47,758 Pensa di averlo graffiato. 157 00:08:48,282 --> 00:08:49,366 Beh... 158 00:08:49,684 --> 00:08:52,922 Immagino che sapremo presto se si scatenerà l'inferno zombie. 159 00:09:06,563 --> 00:09:07,877 E' tutto okay, è tutto okay. 160 00:09:07,878 --> 00:09:09,094 Sei salva, è tutto okay. 161 00:09:09,095 --> 00:09:10,550 - Non è okay. - Cosa? 162 00:09:10,570 --> 00:09:11,806 E' stata graffiata. 163 00:09:12,167 --> 00:09:13,413 Conosci le regole, Hayley. 164 00:09:15,790 --> 00:09:17,481 Non è stato uno zombie! 165 00:09:17,558 --> 00:09:18,748 E' stato un cespuglio. 166 00:09:18,749 --> 00:09:19,862 Metti via la pistola. 167 00:09:20,000 --> 00:09:22,277 L'hanno graffiata, amico. Diventerà una di loro. 168 00:09:22,943 --> 00:09:24,757 Ha detto che è stato un cespuglio. 169 00:09:24,895 --> 00:09:25,923 Io le credo. 170 00:09:29,019 --> 00:09:31,240 A quanto pare, devi fare una scelta, Burdick. 171 00:09:33,899 --> 00:09:35,364 A quanto pare, anche tu. 172 00:09:49,761 --> 00:09:50,761 Taglia! 173 00:09:50,874 --> 00:09:52,153 Gente! 174 00:09:52,652 --> 00:09:55,548 C'è solo uno sparo, quindi perché ci sono due botti? 175 00:09:55,549 --> 00:09:57,769 Non ce la faranno passare liscia con tutto quel sangue. 176 00:09:57,770 --> 00:09:58,969 Rifacciamola allora. 177 00:10:06,820 --> 00:10:08,346 ATTORI FUORI DI TESTA PER ZOMBIE HIGH 178 00:10:09,190 --> 00:10:13,096 Ieri sera, stavo guardando Zombie High, e adesso ci sono dentro, per la miseria! 179 00:10:13,110 --> 00:10:14,809 Ma solo perché c'è stato un omicidio. 180 00:10:14,810 --> 00:10:17,398 Esiste una parola che significa sia fantastico che tremendo? 181 00:10:17,399 --> 00:10:19,956 Nel 16esimo secolo, la parola era egregio. 182 00:10:19,979 --> 00:10:21,699 Adesso significa solo "pessimo". 183 00:10:21,700 --> 00:10:23,398 Tipo come Zombie High parla di scienza. 184 00:10:23,399 --> 00:10:26,559 Non è pensato per essere un documentario sulla biologia degli zombie. 185 00:10:26,628 --> 00:10:28,178 Allora, missione compiuta. 186 00:10:28,179 --> 00:10:30,520 Parla di amore e amicizia, 187 00:10:30,529 --> 00:10:33,808 e cosa succede quando un gruppo di ragazzi affronta l'esame più difficile... 188 00:10:33,809 --> 00:10:35,000 sopravvivere. 189 00:10:35,789 --> 00:10:36,881 Oh, mio Dio. 190 00:10:37,180 --> 00:10:40,870 Qui Burdick si è opposto al preside Henson, ed è andato a cercare altre munizioni! 191 00:10:41,809 --> 00:10:44,898 E questa è la fontanella dove Burdick ha saputo 192 00:10:44,899 --> 00:10:47,440 che il suo fratellastro era il suo vero fratello. 193 00:10:51,360 --> 00:10:53,290 E lì è dove Burdick è morto. 194 00:10:59,457 --> 00:11:01,268 La vittima è morta quasi all'istante, 195 00:11:01,269 --> 00:11:03,608 a causa di un singolo proiettile che ha reciso l'aorta. 196 00:11:03,609 --> 00:11:05,519 Recupereremo la pallottola in obitorio. 197 00:11:05,520 --> 00:11:07,270 Doveva essere a salve. 198 00:11:07,329 --> 00:11:11,187 A quanto pare, l'arma finta è stata scambiata con questa calibro .45 carica. 199 00:11:11,361 --> 00:11:14,128 Il nome della vittima era Jordan Mason Marsh. 200 00:11:14,129 --> 00:11:16,271 - Attore rispettabile? - Aveva i suoi fan. 201 00:11:16,549 --> 00:11:18,237 Stiamo ancora cercando l'arma finta. 202 00:11:18,328 --> 00:11:21,718 A quanto pare, l'attore che ha sparato non sapeva stava impugnando una pistola vera. 203 00:11:21,719 --> 00:11:22,720 Chi era? 204 00:11:22,840 --> 00:11:24,799 - Wyatt Carver. - Cody. 205 00:11:26,068 --> 00:11:27,072 Scusa. 206 00:11:27,087 --> 00:11:28,928 Ha visto tutte le puntate. 207 00:11:28,988 --> 00:11:30,417 - Di proposito. - Va bene. 208 00:11:30,418 --> 00:11:32,578 Passo in obitorio finito di sistemare qui. 209 00:11:32,825 --> 00:11:34,776 Bene. Beh, allora... 210 00:11:37,449 --> 00:11:39,602 Fatti mostrare le riprese dell'omicidio. 211 00:11:40,229 --> 00:11:41,301 Quello era il piano. 212 00:11:41,759 --> 00:11:42,765 Okay. 213 00:11:46,128 --> 00:11:47,898 Parla con il trovarobe. Lui dovrebbe... 214 00:11:47,899 --> 00:11:50,114 Non è il mio primo rodeo, Liv. 215 00:11:58,820 --> 00:11:59,822 Liv. 216 00:12:03,510 --> 00:12:04,917 Conosci bene questa serie, eh? 217 00:12:06,319 --> 00:12:07,659 Potrebbe tornare utile. 218 00:12:08,524 --> 00:12:10,158 Ti andrebbe di aiutarmi col caso? 219 00:12:11,809 --> 00:12:13,030 Vai. Certo. 220 00:12:15,810 --> 00:12:18,297 Cosa ne dici, andiamo a prendere i cattivi? 221 00:12:18,409 --> 00:12:19,688 Ora non esagerare. 222 00:12:19,689 --> 00:12:21,968 Viviamola giorno per giorno. Vediamo come va. 223 00:12:30,189 --> 00:12:32,478 E' una tragedia incredibile. 224 00:12:32,479 --> 00:12:34,709 Ha idea di qualcuno che potesse voler uccidere Jordan? 225 00:12:34,710 --> 00:12:37,519 Era un giovane molto energico. Questo poteva causare attriti. 226 00:12:37,657 --> 00:12:39,218 Possiamo avere i giornalieri? 227 00:12:39,219 --> 00:12:41,418 Potrebbe esserci qualcosa che ci aiuti con il movente. 228 00:12:41,419 --> 00:12:44,494 Questa è la password online. Archiviamo ogni ripresa. 229 00:12:44,990 --> 00:12:46,850 Se vi serve altro, chiedete... 230 00:12:46,851 --> 00:12:47,952 alla mia assistente. 231 00:12:54,793 --> 00:12:56,049 Tredici... 232 00:12:59,138 --> 00:13:00,779 quattordici. Ci sei, un altro. 233 00:13:02,052 --> 00:13:03,191 Dai, un altro. 234 00:13:06,718 --> 00:13:07,721 Spingi. 235 00:13:08,771 --> 00:13:09,771 Quindici! 236 00:13:09,909 --> 00:13:11,568 Così ci si allena, VDC. 237 00:13:11,680 --> 00:13:13,358 Guarda quei bicipiti, figliolo. 238 00:13:15,278 --> 00:13:17,347 Non riesco ad alzare il pugno così in alto. 239 00:13:17,772 --> 00:13:19,279 Allora stiamo lavorando bene. 240 00:13:19,870 --> 00:13:22,132 Ma è ora di rendere le cose più interessanti. 241 00:13:24,962 --> 00:13:25,962 No... 242 00:13:26,650 --> 00:13:29,160 un bracciale sportivo tutto mio? 243 00:13:29,597 --> 00:13:30,597 Caspita... 244 00:13:31,101 --> 00:13:33,237 allora questo vuol dire che siamo una coppia. 245 00:13:33,329 --> 00:13:34,730 Ha detto "sì"! 246 00:13:35,819 --> 00:13:37,960 Ehi, sai, apprezzo veramente la tua dedizione. 247 00:13:38,332 --> 00:13:41,578 Al mio allenamento, e ai tuoi doveri extracurricolari. 248 00:13:41,579 --> 00:13:43,898 Insomma, la stai sfoltendo per bene quella lista. 249 00:13:44,072 --> 00:13:47,109 Signor Du Clark. Il dottor Lockett è ansioso di mostrarle una cosa. 250 00:13:47,110 --> 00:13:49,278 Digli che verrò di sotto quando posso. 251 00:13:49,471 --> 00:13:51,647 Di sotto dove? Pensavo questo fosse il piano più basso. 252 00:13:52,410 --> 00:13:54,059 Abbiamo un laboratorio a Tacoma. 253 00:13:54,799 --> 00:13:56,678 Tacoma non è mica a 60 chilometri? 254 00:13:57,062 --> 00:13:58,971 Suona come un buon obiettivo per la settimana. 255 00:13:59,829 --> 00:14:01,008 Al tapis roulant! 256 00:14:01,808 --> 00:14:02,808 Forza. 257 00:14:06,351 --> 00:14:07,601 Trovato l'arma finta? 258 00:14:08,889 --> 00:14:09,768 Non ancora. 259 00:14:09,769 --> 00:14:12,969 Potete scommettere che licenzieranno me e non l'Idiota. 260 00:14:14,020 --> 00:14:16,829 Amo i nomignoli adorabili che la troupe dà agli attori. 261 00:14:16,839 --> 00:14:18,800 Non so quante volte gliel'abbia ripetuto. 262 00:14:18,869 --> 00:14:20,768 Non perdere mai di vista la tua arma. 263 00:14:20,769 --> 00:14:23,998 Io non capisco come fai a prendere una pistola vera senza accorgertene. 264 00:14:25,209 --> 00:14:27,608 E' una Smith & Wesson quella che ha alla fondina? 265 00:14:27,609 --> 00:14:29,210 Sì, modello 59-06. 266 00:14:29,211 --> 00:14:30,380 Beh, questa... 267 00:14:33,609 --> 00:14:34,609 è una finta. 268 00:14:35,719 --> 00:14:37,038 Riesce a distinguerle? 269 00:14:38,870 --> 00:14:40,257 Potrebbe essere la mia pistola. 270 00:14:40,950 --> 00:14:42,920 Solo che questa spara solo a salve. 271 00:14:44,370 --> 00:14:46,180 Quindi dove troviamo l'Idiota? 272 00:14:47,470 --> 00:14:49,316 Jordan era fedele al metodo Stanislavski. 273 00:14:49,970 --> 00:14:51,280 Era molto professionale. 274 00:14:52,244 --> 00:14:53,758 Riflessivo, tecnico. 275 00:14:55,840 --> 00:14:57,320 Aveva alzato il livello per tutti. 276 00:14:58,180 --> 00:14:59,450 Le iniziali di Jordan? 277 00:15:01,927 --> 00:15:04,475 Ricordo la scena che voi due avete girato qui... 278 00:15:04,918 --> 00:15:08,146 quando la tua ragazza del ballo di fine anno ti aveva tradito, e Jordan ti aveva tirato su. 279 00:15:08,201 --> 00:15:11,027 E poi ha tirato acido in faccia all'insegnante di chimica zombie. 280 00:15:16,701 --> 00:15:19,729 Mi ha salvato la vita e io non ho salvato la sua. 281 00:15:22,145 --> 00:15:23,904 Non l'ho salvato. 282 00:15:29,240 --> 00:15:33,208 Oggi hai girato diverse scene con l'arma finta. Ricordi dove puoi averla lasciata? 283 00:15:33,209 --> 00:15:35,765 - Non l'ho mai lasciata. - Sicuro? 284 00:15:36,461 --> 00:15:38,929 Mai distogliere lo sguardo dalla tua arma da fuoco. 285 00:15:38,930 --> 00:15:40,410 E' la prima regola. 286 00:15:42,805 --> 00:15:46,249 Quindi stai dicendo che hai sparato a Jordan con l'arma che ti hanno dato? 287 00:15:46,250 --> 00:15:47,964 Esattamente. 288 00:15:48,360 --> 00:15:50,345 Sentite, devo andare. 289 00:15:51,145 --> 00:15:52,525 Servitevi pure. 290 00:15:54,564 --> 00:15:55,704 Niente? Sul serio? 291 00:15:55,705 --> 00:15:58,709 Wyatt sembrava molto sicuro di non aver mai lasciato la sua arma finta. 292 00:15:58,710 --> 00:16:01,709 Cioè, su questo tavolo ci sono tutti i dolci del mondo. 293 00:16:01,710 --> 00:16:03,402 E se il trovarobe Fitz... 294 00:16:03,403 --> 00:16:07,226 gli avesse consegnato di proposito un'arma vera con un proiettile in canna? 295 00:16:07,370 --> 00:16:08,874 Teoria interessante. 296 00:16:10,615 --> 00:16:11,630 Oddio. 297 00:16:12,004 --> 00:16:13,605 Questo muffin è ancora caldo. 298 00:16:13,606 --> 00:16:16,855 Oppure è stato Wyatt a sostituire l'arma finta con una vera... 299 00:16:16,996 --> 00:16:18,798 perché voleva uccidere Jordan. 300 00:16:18,799 --> 00:16:20,149 Può essere. 301 00:16:20,476 --> 00:16:23,523 Sai che le ciambelle al distretto sono quelle del giorno prima? 302 00:16:23,644 --> 00:16:25,509 E' così che ci ringraziano. 303 00:16:25,510 --> 00:16:29,433 E poi, se è stato Wyatt a organizzare tutto, perché non dice di aver lasciato l'arma? 304 00:16:29,434 --> 00:16:32,265 Allargare il cerchio dei sospettati migliorerebbe il suo alibi. 305 00:16:34,975 --> 00:16:36,554 E' una lasagna? 306 00:16:38,260 --> 00:16:40,863 Dubito che sia stato Wyatt a fare una cosa del genere. 307 00:16:40,864 --> 00:16:43,364 Hai visto la sua espressione? Era sconvolto. 308 00:16:43,365 --> 00:16:45,476 Sì, sembra davvero sconvolto. 309 00:16:46,090 --> 00:16:47,969 Penso di vedere un movente. 310 00:16:48,859 --> 00:16:50,668 "Chi sopravviverà"? 311 00:16:50,669 --> 00:16:54,283 Già, uccidono un personaggio principale a ogni stagione. Fanno così. 312 00:16:54,284 --> 00:16:58,234 Prima stagione, Wyatt è in prima fila. Seconda stagione, Jordan lo raggiunge. 313 00:16:58,235 --> 00:17:01,136 Terza stagione, Jordan diventa il protagonista. 314 00:17:01,184 --> 00:17:04,021 Che ruolo pensi avrà Wyatt nella quarta stagione? 315 00:17:04,350 --> 00:17:05,600 Evvai. 316 00:17:11,105 --> 00:17:12,933 UN ROMPI-PELLE D'AUTORE 317 00:17:12,934 --> 00:17:14,392 Beh, eccoci qua. 318 00:17:14,393 --> 00:17:16,543 Uno dei pacchi più famosi d'America. 319 00:17:16,544 --> 00:17:17,629 Coprilo. 320 00:17:17,695 --> 00:17:20,593 Coprilo. Chi mai si farebbe un piercing proprio lì? E perché? 321 00:17:20,594 --> 00:17:22,358 Si chiama il Prince Albert. 322 00:17:22,359 --> 00:17:25,415 - Come supera i controlli in aeroporto? - Non sembrate colpiti. 323 00:17:25,416 --> 00:17:29,156 Abbiamo estratto cose molto più strane dai cadaveri. Palline di golf, un serpente. 324 00:17:29,534 --> 00:17:32,449 - E poi lo sapevamo già. - Del piercing sul suo... 325 00:17:32,450 --> 00:17:36,050 - Già, è in bella mostra nel suo sex tape. - Ha girato un sex tape? 326 00:17:36,620 --> 00:17:37,910 Ma che ingenuo! 327 00:17:38,475 --> 00:17:42,075 Nel video era con Starlee Decker della serie TV Zombie High. 328 00:17:42,076 --> 00:17:45,027 Lei interpreta Hayley, desiderata da Burdick e Cody. 329 00:17:45,355 --> 00:17:47,646 Lei e Jordan erano una coppia nella vita reale. 330 00:17:47,669 --> 00:17:49,280 Il video divenne pubblico un anno fa 331 00:17:49,281 --> 00:17:52,270 quando dei ladri entrarono a casa di Starlee e rubarono il suo PC. 332 00:17:52,271 --> 00:17:56,448 Vuoi un consiglio, Clive? Tieni sempre i tuoi sex tape nel cloud. 333 00:17:56,564 --> 00:17:57,992 Ebbe un grande successo. 334 00:17:57,996 --> 00:18:00,816 Aiutò anche ad aumentare gli ascolti della serie. 335 00:18:00,817 --> 00:18:02,833 Jordan diventò una celebrità. 336 00:18:02,834 --> 00:18:05,414 La luce e l'ambiente di scena erano sopra la media dei sex tape. 337 00:18:05,415 --> 00:18:08,886 Ora basta parlare dei genitali di Jordan. Guardate qui. 338 00:18:09,137 --> 00:18:10,385 Un tatuaggio. 339 00:18:10,386 --> 00:18:13,600 "Non dimenticare". Lo stava per cancellare. 340 00:18:14,484 --> 00:18:17,600 - Doloroso e ironico. - Ma "non dimenticare" cosa? 341 00:18:26,480 --> 00:18:28,888 Sembra un seminario di attori pessimi. 342 00:18:28,889 --> 00:18:32,354 Ecco cosa succede quando una serie TV si inchina all'altare della gioventù. 343 00:18:32,355 --> 00:18:35,139 Giovani bellocci che corrono urlando da tutte le parti... 344 00:18:35,140 --> 00:18:37,743 in una scuola dove non c'è bisogno di seguire le classi di falegnameria 345 00:18:37,744 --> 00:18:39,819 per vedere qualcosa di legno costruito male. 346 00:18:39,820 --> 00:18:43,223 Quella dovrebbe davvero ricordare la verità emotiva del suo personaggio. 347 00:18:43,224 --> 00:18:46,570 E' quella l'essenza della recitazione. E' una ricerca della verità. 348 00:18:50,120 --> 00:18:52,990 Parlami di questa verità e di come poterla trovare. 349 00:18:52,991 --> 00:18:56,719 Per creare una realtà in cui la verità è la paura degli zombie... 350 00:18:56,800 --> 00:19:01,421 richiamerei la memoria sensoriale di qualcosa che mi ha spaventata. Come... 351 00:19:01,481 --> 00:19:04,159 quella volta in cui andai in campeggio e vidi un orso. 352 00:19:04,460 --> 00:19:06,865 O quella volta in cui hai visto gli zombie veri. 353 00:19:06,866 --> 00:19:09,929 Voglio dire che... non si recita con le parole. 354 00:19:09,930 --> 00:19:13,373 Si recita con l'anima, con l'immaginazione. 355 00:19:13,374 --> 00:19:14,979 E' questo che dà vita alle parole. 356 00:19:14,980 --> 00:19:17,597 Ricordi come ci si sente a mangiare una mela? 357 00:19:18,496 --> 00:19:22,143 Ma guarda, ce n'è una proprio qui, bella matura su quest'albero. 358 00:19:22,865 --> 00:19:24,426 Ehi, me la stavo tenendo per dopo. 359 00:19:25,261 --> 00:19:28,009 La buccia è davvero liscia e fresca. 360 00:19:28,316 --> 00:19:31,924 Ora... la lucido per bene prima di... 361 00:19:33,645 --> 00:19:35,590 E' davvero croccante e succosa. 362 00:19:36,724 --> 00:19:38,468 Scusa... ti ho sporcato. 363 00:19:38,469 --> 00:19:39,779 Incantevole. 364 00:19:40,114 --> 00:19:42,031 Quanto vorrei avere dei popcorn. 365 00:19:42,296 --> 00:19:43,296 Aspetta... 366 00:19:43,880 --> 00:19:44,954 ce li ho! 367 00:19:54,721 --> 00:19:56,820 Abbiamo un problema con Major. 368 00:19:57,551 --> 00:20:00,590 E com'è questo problema con Major, piccolo o grande? 369 00:20:00,729 --> 00:20:03,264 Ho visto il tuo amichetto giù in palestra. 370 00:20:03,524 --> 00:20:04,938 Si prende gioco di te. 371 00:20:04,939 --> 00:20:06,075 Ma dai. 372 00:20:06,092 --> 00:20:10,098 - E' la mia specialità, con me non funziona. - Sei troppo pieno di te per accorgertene. 373 00:20:10,099 --> 00:20:13,804 Ti acceca con gingilli da uomo e la promessa di un culo sodo come la roccia. 374 00:20:13,805 --> 00:20:14,984 Beh... 375 00:20:16,235 --> 00:20:17,671 ha mantenuto la promessa. 376 00:20:21,869 --> 00:20:25,514 - Ricordi cosa diceva la mamma di te? - Dovevi farti dare il nome di quell'uomo? 377 00:20:25,515 --> 00:20:27,131 "Vaughn Du Clark... 378 00:20:27,331 --> 00:20:30,958 "è l'uomo più intelligente del mondo finché non tocchi il suo ego. 379 00:20:31,745 --> 00:20:33,722 "Poi diventa come tutti gli altri." 380 00:20:39,655 --> 00:20:41,305 Scusa, campione. 381 00:20:47,454 --> 00:20:50,469 Il latte di mandorla ha un sapore strano. Dammi un succo al cavolo e zenzero. 382 00:20:51,239 --> 00:20:52,879 Speravamo di trovare Starlee. 383 00:20:52,880 --> 00:20:56,038 Poverina, non è in grado di recitare la parte da teenager sconvolta. 384 00:20:56,039 --> 00:21:00,147 Ho rimandato alle 15. Sarei felice di farvela incontrare domani. 385 00:21:00,514 --> 00:21:02,070 Riguardo a quei manifesti... 386 00:21:02,139 --> 00:21:04,893 aveva già deciso chi avrebbe cancellato dalla serie quest'anno? 387 00:21:04,894 --> 00:21:08,563 Ancora no. Con la morte di Jordan credo che la scelta sia scontata. 388 00:21:08,564 --> 00:21:10,012 Dov'è il mio succo? 389 00:21:10,013 --> 00:21:13,784 La classe adottata da Jordan vuole 10 posti alla veglia funebre. 390 00:21:13,785 --> 00:21:16,652 Non ci si annoia mai. Prego, servitevi pure. 391 00:21:21,545 --> 00:21:23,234 Vi consiglio il salmone. 392 00:21:24,329 --> 00:21:25,329 Grazie. 393 00:21:25,624 --> 00:21:27,618 Ottimo lavoro ieri, nella scena dell'inseguimento. 394 00:21:27,814 --> 00:21:30,110 Grazie. Devi essere una nuova. 395 00:21:30,111 --> 00:21:32,250 Ti hanno spiegato come camminare da zombie? 396 00:21:32,465 --> 00:21:34,856 Siamo qui per investigare sull'omicidio di Jordan. 397 00:21:36,560 --> 00:21:37,715 Scusami. 398 00:21:37,716 --> 00:21:41,380 Wyatt ci ha detto di non aver mai perso di vista la sua arma finta. 399 00:21:41,779 --> 00:21:43,458 Per quel che ne sai, è vero? 400 00:21:44,377 --> 00:21:47,319 - Divertente. - Quel tipo perde di continuo la sua arma. 401 00:21:47,320 --> 00:21:51,649 Una volta la trovano nel furgone, poi nei bagni, nel portaposate. 402 00:21:51,718 --> 00:21:54,418 Dovremmo chiudere un occhio. Almeno Wyatt con noi ci parla. 403 00:21:54,419 --> 00:21:57,071 Al contrario del caro defunto "Marlon Brandeficiente" 404 00:21:57,206 --> 00:21:59,195 Jordan neanche si accorgeva di noi. 405 00:21:59,196 --> 00:22:02,957 Perché non recitava il ruolo di Burdick. Lui era diventato Burdick. 406 00:22:02,958 --> 00:22:06,136 - Burdick odiava gli zombie, ergo... - Ehi, eh, senza di noi... 407 00:22:06,137 --> 00:22:07,445 Zombie High non esiste. 408 00:22:07,446 --> 00:22:09,240 C'è solo "High". 409 00:22:09,241 --> 00:22:11,356 Già, dov'è finito il rispetto reciproco? 410 00:22:11,978 --> 00:22:13,366 Sai cosa sarebbe divertente? 411 00:22:13,734 --> 00:22:16,056 Una serie di zombie dove la star è uno zombie. 412 00:22:16,279 --> 00:22:18,615 - Che stupidaggine. - Jordan sarà anche stato un bravo attore... 413 00:22:18,616 --> 00:22:21,683 ma provate a trovare qualcuno della troupe che ne parli bene. 414 00:22:21,684 --> 00:22:24,339 Non gli importava di farci perdere il lavoro. 415 00:22:24,340 --> 00:22:26,107 - Come mai? - Una grande star come lui 416 00:22:26,108 --> 00:22:28,257 stava cercando di trasferire il set a Los Angeles, 417 00:22:28,258 --> 00:22:30,632 per potersi dedicare alla sua carriera nel cinema. 418 00:22:30,842 --> 00:22:32,074 Evitate lo sformato. 419 00:22:35,656 --> 00:22:37,772 Che hai? Perché sei così nervoso? 420 00:22:38,988 --> 00:22:40,688 Gli zombie mi fanno paura. 421 00:22:42,590 --> 00:22:44,820 Mio Dio! E' Kell Guthrie. 422 00:22:45,153 --> 00:22:47,507 E' sordo. Recita il ruolo di Daniel, lo studente dotato. 423 00:22:47,508 --> 00:22:49,727 Ha il potere di fiutare gli zombie. 424 00:22:50,140 --> 00:22:52,017 Mi interessa di più il suo tatuaggio. 425 00:22:52,018 --> 00:22:53,662 NON DIMENTICARE 426 00:22:55,490 --> 00:22:59,350 Il tatuaggio è un tributo a Jenny Hulce, aiuto regista. 427 00:22:59,351 --> 00:23:00,935 E' morta la scorsa stagione. 428 00:23:00,936 --> 00:23:04,295 Si è addormentata al volante, tornava a casa dal set, alle 5 di mattina. 429 00:23:04,296 --> 00:23:06,958 Abbiamo notato che Jordan si stava facendo togliere il tatuaggio. 430 00:23:17,409 --> 00:23:19,975 Dice "Figuriamoci". 431 00:23:19,976 --> 00:23:22,350 Beh, abbiamo sentito dire che Jordan poteva essere passionale. 432 00:23:23,197 --> 00:23:25,589 Rispondeva solo al nome del suo personaggio, Burdick. 433 00:23:25,964 --> 00:23:29,395 Non ha voluto farsi la doccia quando gli zombie hanno tagliato l'acqua alla scuola. 434 00:23:29,981 --> 00:23:32,425 Voleva 30 riprese di ogni scena. 435 00:23:32,744 --> 00:23:34,021 Non era passionale... 436 00:23:34,022 --> 00:23:35,274 era pazzo. 437 00:23:35,853 --> 00:23:37,757 Jordan ci faceva lavorare fino a tardi i venerdì, 438 00:23:37,758 --> 00:23:39,414 tanto che li chiamavamo "venersabato". 439 00:23:43,212 --> 00:23:45,601 Kell dice "Jenny Hulce sarebbe viva... 440 00:23:45,602 --> 00:23:48,653 "se Jordan non avesse costretto la produzione a girare fino a così tardi." 441 00:23:50,624 --> 00:23:52,238 Ehi, amico. Scusate se vi interrompo. 442 00:23:52,239 --> 00:23:54,666 Vuoi vedere il set? Mi aspettano per la mia prossima scena. 443 00:23:55,928 --> 00:23:57,662 Vai. Qui finisco io. 444 00:23:59,002 --> 00:24:01,330 Allora, praticamente, la prossima scena, la 34... 445 00:24:01,331 --> 00:24:03,693 è su Cody che supera le sue paure. 446 00:24:03,694 --> 00:24:05,071 - Allora, lui... - Wyatt. 447 00:24:05,714 --> 00:24:09,284 - Modifiche alla scena 34. - Tesoro, mi dai una copia per la mia amica? 448 00:24:10,615 --> 00:24:12,401 - Ti ringrazio. - Grazie. 449 00:24:12,753 --> 00:24:16,394 Sono fortunato. Ho di natura una di quelle menti che... 450 00:24:16,816 --> 00:24:18,169 Come si dice? 451 00:24:18,478 --> 00:24:20,385 - Memoria fotografica? - Sì. 452 00:24:20,386 --> 00:24:22,186 Ti sto prendendo in giro. Ma sul serio... 453 00:24:22,187 --> 00:24:24,780 mi basta sentire le parole solo qualche volta, per memorizzarle. 454 00:24:25,470 --> 00:24:27,862 Ehi, sai che c'è? Ti va di provare le battute con me? 455 00:24:28,171 --> 00:24:29,313 Tu fai Hayley. 456 00:24:29,787 --> 00:24:31,003 - Io? - Sì. 457 00:24:31,004 --> 00:24:32,097 Ma certo! 458 00:24:34,363 --> 00:24:37,775 Allora, anche con questi cambiamenti, la scena è sempre su Cody... 459 00:24:37,776 --> 00:24:39,710 - che trova il coraggio... - Procediamo. 460 00:24:40,144 --> 00:24:42,969 "Cody va da Hayley, che sta piangendo." 461 00:24:48,722 --> 00:24:50,284 Burdick è morto, Cody. 462 00:24:52,323 --> 00:24:53,329 Okay. 463 00:24:56,694 --> 00:25:00,016 - Lo so, Hayley. - Ma in tanti abbiamo ancora bisogno di te. 464 00:25:00,017 --> 00:25:01,677 E cosa dovrei fare, Hayley? 465 00:25:01,678 --> 00:25:03,581 Faccio finta che gli zombie non esistano? 466 00:25:03,582 --> 00:25:06,074 Come se non fosse chissà cosa. Burdick si è trasferito alla South Union High. 467 00:25:06,075 --> 00:25:07,907 Chi mi aiuta per la festa di bentornato? 468 00:25:08,432 --> 00:25:10,224 Non far finta che vada tutto bene! 469 00:25:10,354 --> 00:25:13,555 Non far finta che non ci troviamo nel mezzo di un'apocalisse zombie! 470 00:25:13,570 --> 00:25:17,122 Non far finta che la nostra vita tornerà come prima. 471 00:25:17,493 --> 00:25:19,833 Basta che fai finta di sapere cosa fare con questo. 472 00:25:31,707 --> 00:25:33,194 D'accordo, proviamoci. 473 00:25:40,004 --> 00:25:41,565 - Wyatt? - Bene. 474 00:25:42,097 --> 00:25:43,630 A quanto pare aspettano solo me. 475 00:25:45,474 --> 00:25:46,521 Sai, io... 476 00:25:47,350 --> 00:25:49,084 non avevo visto che ci fosse uno schiaffo. 477 00:25:50,229 --> 00:25:51,423 Scelta interessante. 478 00:25:51,424 --> 00:25:53,224 Mi sembrava genuino. 479 00:25:53,396 --> 00:25:54,441 Ci vediamo. 480 00:25:56,899 --> 00:26:00,430 A quanto pare sappiamo chi sarà in prima fila nel poster della quarta stagione. 481 00:26:00,431 --> 00:26:02,823 Grazie, ma sono felice del mio lavoro attuale. 482 00:26:06,335 --> 00:26:08,502 Dovevo solo trovare la motivazione. 483 00:26:14,465 --> 00:26:15,985 Hanno già mandato i nuovi giornalieri? 484 00:26:15,986 --> 00:26:18,493 Voglio vedere come Starlee ha interpretato la mia scena con Wyatt. 485 00:26:18,784 --> 00:26:20,929 - La tua scena? - Beh, quella di Hayley. 486 00:26:20,930 --> 00:26:24,618 - Lei aiuta Cody a superare... - No, no, no, no! Niente spoiler! 487 00:26:24,619 --> 00:26:27,733 - Sono solo a metà della seconda stagione. - Pensavo che odiassi questa serie. 488 00:26:27,734 --> 00:26:30,865 E' così, ma è come fossero ciccioli mentali. Non riesco a smettere. 489 00:26:31,297 --> 00:26:33,461 Anche se non capisco proprio perché girino a Seattle, 490 00:26:33,462 --> 00:26:35,175 se la serie è ambientata a Portland. 491 00:26:35,176 --> 00:26:36,441 Pagano meno tasse. 492 00:26:37,771 --> 00:26:41,446 Sei arrivato a quando Hayley e Burdick mettono una sfera a specchi nello sgabuzzino? 493 00:26:41,447 --> 00:26:43,490 Quei due li shipperei, se lui non fosse morto. 494 00:26:43,491 --> 00:26:45,982 E a proposito, ho trovato anche questo... 495 00:26:45,983 --> 00:26:47,735 dall'episodio 2x10. 496 00:26:48,698 --> 00:26:53,960 {\an8}PROPRIETA' DELLA PRODUZIONE DI "ZOMBIE HIGH" 497 00:26:50,416 --> 00:26:52,781 Ho un'altra cosa per il tuo compleanno, Daniel. 498 00:26:54,050 --> 00:26:55,576 Sai leggere le labbra, vero? 499 00:26:58,015 --> 00:26:59,264 Ora basta! 500 00:26:59,694 --> 00:27:01,031 Accidenti, Jordan! 501 00:27:01,032 --> 00:27:03,457 Chi di voi bastardi ha cacato nella vasca dello scarico del mio gabinetto? 502 00:27:03,458 --> 00:27:05,931 - Continuate a girare. Ricominciamo daccapo! - Okay. 503 00:27:05,932 --> 00:27:07,666 Sono stufo... 504 00:27:07,716 --> 00:27:10,056 mi sono stancato di questi scherzi. 505 00:27:10,329 --> 00:27:11,613 Non sono divertenti. 506 00:27:11,939 --> 00:27:13,964 Domani installeranno le telecamere di sorveglianza. 507 00:27:13,965 --> 00:27:16,011 Beccherò chiunque sia stato. 508 00:27:23,515 --> 00:27:25,679 Jordan non era un tipo molto popolare sul set, vero? 509 00:27:25,680 --> 00:27:28,254 Chissà se ha messo davvero quelle telecamere di sorveglianza. 510 00:27:33,746 --> 00:27:34,961 Dottor Lockett. 511 00:27:35,040 --> 00:27:37,128 Facciamo entrambi un po' di straordinari? 512 00:27:38,307 --> 00:27:40,154 Voglio smascherare la Max Rager per quel che è. 513 00:27:41,261 --> 00:27:43,294 Porterò alla stampa tutte le nostre ricerche. 514 00:27:43,758 --> 00:27:45,059 Perché lo dice a me? 515 00:27:46,763 --> 00:27:48,445 Perché se fallisco... 516 00:27:49,081 --> 00:27:52,200 se dovessi scomparire improvvisamente, come i miei predecessori... 517 00:27:52,766 --> 00:27:55,314 dovrà essere lei a dire al mondo cosa sta succedendo. 518 00:27:56,273 --> 00:27:57,557 Del suo lavoro. 519 00:27:57,628 --> 00:27:58,839 Del mio lavoro. 520 00:27:59,619 --> 00:28:02,150 Dell'esistenza degli zombie. 521 00:28:12,474 --> 00:28:14,142 VIDEO-SPAZZATURA IN ROULOTTE 522 00:28:14,351 --> 00:28:17,384 Forse le telecamere di sorveglianza di Jordan hanno beccato il "defecatore" misterioso. 523 00:28:17,555 --> 00:28:20,051 Sì, è per questo che sono diventato un detective. 524 00:28:30,322 --> 00:28:32,714 Che ci fa Starlee nella roulotte di Jordan? 525 00:28:33,441 --> 00:28:35,158 E che sta facendo col suo computer? 526 00:28:38,899 --> 00:28:42,243 Sono il detective Babineaux. Lei è l'assistente medico legale Moore. 527 00:28:42,257 --> 00:28:43,575 Sì, beh... 528 00:28:43,747 --> 00:28:46,347 Jordan non si è mai ripreso la chiave ed ero solo... 529 00:28:46,465 --> 00:28:48,492 preoccupata che si fosse dimenticato di fare qualcos'altro. 530 00:28:48,493 --> 00:28:50,402 Come aggiornare il suo sistema operativo? 531 00:28:50,403 --> 00:28:54,523 Forse ha fatto un altro sex tape su di noi e non l'ha mai cancellato. 532 00:28:54,524 --> 00:28:57,204 - Pensa che l'abbia fatto a sua insaputa? - Sì. 533 00:28:57,468 --> 00:28:59,498 Poteva essere un vero... 534 00:28:59,599 --> 00:29:01,214 Credo che la parola sia... 535 00:29:02,814 --> 00:29:03,905 Cazzone! 536 00:29:03,906 --> 00:29:06,838 Vuoi che tutti sappiano che sei stato tu a diffondere il video e non un ladro? 537 00:29:06,839 --> 00:29:08,465 Perché lo dirò a tutto il mondo. 538 00:29:08,466 --> 00:29:09,975 Non penso proprio. 539 00:29:18,775 --> 00:29:19,899 Ricevuto. 540 00:29:19,900 --> 00:29:21,304 Ti vogliono in sartoria. 541 00:29:22,324 --> 00:29:24,324 Può andare, sappiamo dove trovarla. 542 00:29:31,197 --> 00:29:34,594 - Cos'hai visto? - E' stato Jordan a diffondere il primo video. 543 00:29:34,595 --> 00:29:35,902 Non è stato un ladro. 544 00:29:35,956 --> 00:29:37,421 Starlee era incazzata. 545 00:29:37,458 --> 00:29:39,522 - Abbastanza da ucciderlo? - Forse sì. 546 00:29:39,710 --> 00:29:42,947 In quel video c'era qualcosa che gli permetteva di tenerla in pugno. 547 00:29:42,948 --> 00:29:47,341 Farò controllare l'hard disk al laboratorio. Comunque dubito che troveranno qualcosa. 548 00:29:51,321 --> 00:29:52,529 Non ci sono cavi. 549 00:29:52,734 --> 00:29:53,734 E' finta. 550 00:29:53,931 --> 00:29:54,931 Tutta scena. 551 00:29:58,780 --> 00:29:59,780 Ehi. 552 00:30:00,192 --> 00:30:02,148 Scusa, non ho mai capito come ti chiami. 553 00:30:02,149 --> 00:30:03,873 Il capo non mi chiama mai per nome. 554 00:30:04,373 --> 00:30:05,373 Lana. 555 00:30:05,889 --> 00:30:07,100 Okay, che succede, Lana? 556 00:30:07,344 --> 00:30:08,573 Bonnie vi ha mentito. 557 00:30:08,927 --> 00:30:11,024 Gli autori avevano già deciso chi eliminare dalla serie. 558 00:30:11,025 --> 00:30:13,394 Non voleva affrontare le conseguenze... 559 00:30:13,395 --> 00:30:15,468 - qualora gli altri lo avessero scoperto. - Era Kell? 560 00:30:15,719 --> 00:30:17,740 - No. - Starlee? 561 00:30:17,857 --> 00:30:18,683 Tara? 562 00:30:18,684 --> 00:30:21,194 - Chi è Tara? - Interpreta Chloe, quella artistica. 563 00:30:21,637 --> 00:30:23,324 - Allora... - Sarebbe stato Wyatt. 564 00:30:23,881 --> 00:30:24,881 No! 565 00:30:25,039 --> 00:30:27,280 E lui lo sapeva già perché... 566 00:30:27,582 --> 00:30:28,688 gliel'ho detto io. 567 00:30:29,674 --> 00:30:31,987 Dopo che abbiamo cominciato ad andare a letto insieme. 568 00:30:31,988 --> 00:30:33,652 Era così carino e... 569 00:30:33,653 --> 00:30:37,253 mi chiedeva spesso del mio lavoro, di cosa si dicesse tra gli autori... 570 00:30:37,419 --> 00:30:40,354 poi, un paio di mesi fa, ha fatto un provino per la parte del Blue Ranger... 571 00:30:40,355 --> 00:30:41,894 nel nuovo film dei Power Rangers. 572 00:30:41,895 --> 00:30:45,997 - Non lo vedo molto adatto a quella parte. - Cominciò ad angosciarsi su come... 573 00:30:45,998 --> 00:30:48,580 il film avrebbe interferito con il suo ruolo per la prossima stagione. 574 00:30:49,283 --> 00:30:52,234 Mi dispiaceva da morire vederlo così preoccupato, e allora... 575 00:30:53,152 --> 00:30:54,560 gli ho detto la verità. 576 00:30:54,935 --> 00:30:57,936 Che sarebbe stato fatto fuori da Zombie High. 577 00:30:58,194 --> 00:31:02,505 - Già. - Ma non l'hanno preso e poi mi ha lasciata. 578 00:31:04,024 --> 00:31:05,447 Credevo fosse giusto dirvelo. 579 00:31:08,318 --> 00:31:09,894 Se ho capito bene... 580 00:31:10,107 --> 00:31:13,408 uscirà un altro film dei Power Rangers? 581 00:31:14,544 --> 00:31:18,008 La vera notizia è che non riesco ancora a credere che Wyatt sia colpevole. 582 00:31:18,009 --> 00:31:21,834 Cioè, ha reagito come un innocente autentico. Se fosse stato lui... 583 00:31:21,835 --> 00:31:24,060 sarebbe un'interpretazione da Oscar. 584 00:31:24,488 --> 00:31:28,680 Guardate cos'hanno trovato i ragazzi del laboratorio nel disco fisso di Jordan. 585 00:31:37,913 --> 00:31:39,338 A che ora inizi? 586 00:31:40,233 --> 00:31:41,311 Alle 6. 587 00:31:41,929 --> 00:31:43,479 Ho una scena con Kell. 588 00:31:43,764 --> 00:31:46,222 - Ci siamo persi la parte interessante. - Non proprio. 589 00:31:47,221 --> 00:31:48,398 Beato te. 590 00:31:49,479 --> 00:31:52,567 Io riesco a malapena a rimanere seria quando lavoro con lui. 591 00:31:53,308 --> 00:31:54,960 "Sento odore di zombie..." 592 00:31:54,961 --> 00:31:57,843 "Siete qui, zombie? Non riesco a sentirvi." 593 00:31:58,255 --> 00:31:59,833 Che persona orribile. 594 00:31:59,834 --> 00:32:02,555 Se diventasse di dominio pubblico, le distruggerebbe la carriera. 595 00:32:02,556 --> 00:32:06,982 Esatto, finché Jordan aveva questo video, teneva Starlee in pugno. 596 00:32:06,983 --> 00:32:08,229 Senza dubbio. 597 00:32:08,293 --> 00:32:10,319 Una volta, Ravi mi ha fatto un video mentre russavo... 598 00:32:10,320 --> 00:32:13,933 ed ero sul punto di strappargli i peli della barba ad uno ad uno... 599 00:32:13,934 --> 00:32:15,696 - se non l'avesse cancellato. - Calma. 600 00:32:15,697 --> 00:32:17,395 Andiamo a trovare Starlee. 601 00:32:23,422 --> 00:32:24,540 Bel robot. 602 00:32:24,999 --> 00:32:27,826 E' un regalo di un socio cinese. 603 00:32:28,721 --> 00:32:29,786 Mi dispiace... 604 00:32:30,098 --> 00:32:32,843 non dice se riesca o meno a cacciare e uccidere gli zombie. 605 00:32:33,162 --> 00:32:35,577 Sì, ma ora credo ci sia un problema ben più grave degli zombie. 606 00:32:35,578 --> 00:32:37,810 Sì? Cioè? 607 00:32:37,811 --> 00:32:39,490 Questa me l'ha data il dottor Lockett. 608 00:32:40,587 --> 00:32:43,081 Dovrebbe contenere tutti i segreti della Max Rager. 609 00:32:43,082 --> 00:32:45,550 Ne darà una uguale anche alla stampa, se non verrà fermato. 610 00:32:49,543 --> 00:32:50,982 SEMPRE PIU' A FONDO, MAJOR 611 00:32:52,010 --> 00:32:54,552 Il dottor Lockett non avrebbe dovuto parlarti di queste cose. 612 00:32:57,277 --> 00:32:58,540 Beh... 613 00:32:58,971 --> 00:33:02,540 ormai il danno è fatto. Tanto vale farti vedere di cosa stiamo parlando. 614 00:33:03,747 --> 00:33:06,152 Benvenuto a Tacoma. 615 00:33:09,188 --> 00:33:11,690 Tutto okay, doc. Voglio solo farglieli vedere mentre mangiano. 616 00:33:12,404 --> 00:33:14,425 - Le dispiace fare gli onori di casa? - Volentieri. 617 00:33:16,597 --> 00:33:18,833 Ci procuriamo i cervelli tramite una struttura sperimentale. 618 00:33:18,834 --> 00:33:21,574 Non sono proprio i più freschi sul mercato, ma d'altra parte... 619 00:33:21,575 --> 00:33:24,377 diciamo che i nostri avventori non sono proprio schizzinosi. 620 00:33:31,826 --> 00:33:33,649 Hai mai visto uno zombie, Major? 621 00:33:34,365 --> 00:33:36,168 Sì, certo, li vedo in continuazione. 622 00:33:36,332 --> 00:33:41,698 Zombie veri, vecchia scuola, esseri orribili. A questo servono le porte di sicurezza. 623 00:33:43,290 --> 00:33:44,318 Okay... 624 00:33:45,416 --> 00:33:46,510 ci siamo. 625 00:33:47,012 --> 00:33:48,012 Vaughn? 626 00:33:48,074 --> 00:33:49,074 La porta. 627 00:33:49,129 --> 00:33:51,166 Sì, va bene, bene così. 628 00:33:51,542 --> 00:33:53,871 - Ci sono così tanti pulsanti... - Vaughn? 629 00:33:53,972 --> 00:33:55,558 Questo dovrebbe essere l'interruttore. 630 00:33:57,555 --> 00:33:59,551 Eccoli qua, forza, gente... 631 00:33:59,602 --> 00:34:01,213 ravvivatevi... per così dire. 632 00:34:01,339 --> 00:34:03,775 - Per favore, apra, ora! - Sì, certo. 633 00:34:03,964 --> 00:34:05,798 Vaughn! Apra questa dannata porta! 634 00:34:06,576 --> 00:34:08,245 Apra questa dannata porta! 635 00:34:08,246 --> 00:34:10,196 - Immagina come avrebbero combattuto... - Vaughn! 636 00:34:10,197 --> 00:34:12,007 - Vaughn! - se fosse stato fresco. 637 00:34:13,449 --> 00:34:14,990 Apra questa dannata porta! 638 00:34:15,041 --> 00:34:16,736 - Già, non la sento. - Mi faccia uscire! 639 00:34:16,788 --> 00:34:18,380 Aiutami. Aiutami! 640 00:34:18,381 --> 00:34:21,545 Per l'amor di Dio, fatemi uscire. Fatemi uscire! 641 00:34:23,668 --> 00:34:25,280 Ce l'hai fatta, ragazzo mio. 642 00:34:28,205 --> 00:34:32,663 Sì, ce l'hai fatta! Mi dispiace averti fatto passare tutto questo, anche a lei doc, scusi. 643 00:34:32,664 --> 00:34:34,151 Quindi non è un traditore? 644 00:34:34,314 --> 00:34:36,757 No, no, certo che no. Era tutta una farsa, amico. 645 00:34:36,758 --> 00:34:40,835 Un test, e l'hai passato a pieni voti! 646 00:34:40,874 --> 00:34:42,224 Urrà! 647 00:34:43,480 --> 00:34:44,285 E vai! 648 00:34:44,286 --> 00:34:48,083 C'è scritto che Starlee e Wyatt erano entrambi in TP, qualsiasi cosa sia. 649 00:34:48,084 --> 00:34:49,609 Trucco e Parrucco. 650 00:34:50,052 --> 00:34:52,237 Guarda, la nuova Porsche di Jordan. 651 00:34:52,238 --> 00:34:54,644 Sul serio, amico? Una decapottabile, a Seattle? 652 00:34:54,645 --> 00:34:56,323 Sarebbe stata perfetta per Los Angeles. 653 00:35:00,341 --> 00:35:01,954 JENNY HULCE NON DIMENTICARE 654 00:35:01,955 --> 00:35:03,480 Ma che cazzo? 655 00:35:05,724 --> 00:35:07,490 Chiunque sia stato... 656 00:35:07,823 --> 00:35:09,434 ti troverò! 657 00:35:15,022 --> 00:35:17,130 - Dimmi tutto. - La macchina di Jordan. 658 00:35:17,406 --> 00:35:20,459 Qualcuno l'ha riempita con della terra, e ci ha piantato una lapide di Jenny Hulce. 659 00:35:20,460 --> 00:35:24,113 Quella che si è addormentata al volante dopo una notte di prove imposte da Jordan? 660 00:35:24,114 --> 00:35:25,944 L'unica altra morta, per quanto si sappia. 661 00:35:25,945 --> 00:35:28,157 Quindi, a chi importava così tanto da uccidere Jordan? 662 00:35:28,158 --> 00:35:30,973 A parte tutti quelli che avevano il tatuaggio "Non dimenticare"? 663 00:35:36,112 --> 00:35:38,977 Non do la colpa a Jordan Mason Marsh per la morte di mia moglie... 664 00:35:39,053 --> 00:35:40,284 se si tratta di questo. 665 00:35:40,557 --> 00:35:42,116 Però sembra dare la colpa a qualcuno. 666 00:35:42,117 --> 00:35:44,196 Non saprei, forse a Jenny? 667 00:35:44,732 --> 00:35:45,923 Le dicevo di licenziarsi. 668 00:35:45,924 --> 00:35:48,938 Si lamentava del lavoro in continuazione, ma non voleva rinunciare. 669 00:35:49,521 --> 00:35:50,748 Avrà avuto le sue ragioni. 670 00:35:50,749 --> 00:35:53,981 Abbiamo visto alcuni ragazzi del cast con quel tatuaggio, "Non dimenticare"... 671 00:35:54,615 --> 00:35:56,666 sua moglie sapeva come farsi voler bene. 672 00:35:57,102 --> 00:35:58,976 Chi più, chi meno. 673 00:36:03,446 --> 00:36:06,535 Te lo sto spedendo proprio in questo momento, offre la casa. 674 00:36:06,536 --> 00:36:08,540 Sto anche aggiungendo un piccolo extra... 675 00:36:11,475 --> 00:36:12,788 spero ti piaccia fare festa. 676 00:36:13,386 --> 00:36:15,420 E ancora, in mia difesa... 677 00:36:15,421 --> 00:36:17,725 credevamo fosse semplicemente magra. 678 00:36:18,099 --> 00:36:20,383 Non potevamo sapere che fosse bulimica. 679 00:36:20,384 --> 00:36:21,384 Sì. 680 00:36:21,932 --> 00:36:24,500 Ti porterò personalmente il cervello sostitutivo. 681 00:36:25,390 --> 00:36:26,390 Ciao. 682 00:36:27,929 --> 00:36:31,596 Ti avevo detto di far sparire dalla circolazione le borse frigo gialle. 683 00:36:31,597 --> 00:36:33,556 Erano nel rapporto dell'FBI. 684 00:36:35,396 --> 00:36:36,883 Sono le uniche rimaste. 685 00:36:48,702 --> 00:36:49,940 John Deaux? 686 00:36:49,941 --> 00:36:51,997 Sono l'agente Dale Bozzio, FBI. 687 00:36:52,221 --> 00:36:53,831 - E' un brutto momento? - Per niente. 688 00:37:00,577 --> 00:37:02,192 IL CERVELLO DIETRO ALL'FBI 689 00:37:02,507 --> 00:37:06,559 E' terribile quel che sta accadendo a tutte quelle povere persone ricche... sparire così. 690 00:37:06,772 --> 00:37:09,712 - Lei pensa che siano morte? - Temo di non poter rispondere. 691 00:37:10,063 --> 00:37:13,438 Sto solo indagando su un numero telefonico intestato a suo nome. 692 00:37:13,477 --> 00:37:15,997 L'abbiamo trovato nei cellulari che appartenevano a due delle vittime. 693 00:37:15,998 --> 00:37:18,306 Mi scusi, quale numero? Ne ho molti. 694 00:37:21,699 --> 00:37:24,631 - Questo è il numero della società. - Riconosce i nomi delle vittime? 695 00:37:24,632 --> 00:37:26,258 Tim Addis? Judy Holt? 696 00:37:26,259 --> 00:37:27,882 Molte persone chiamano quel numero. 697 00:37:28,978 --> 00:37:33,428 Chiamavano per i modelli di bare, le opzioni di rivestimento, la resistenza ai parassiti. 698 00:37:33,482 --> 00:37:36,468 Due persone tutto sommato giovani che chiamano la stessa agenzia di pompe funebri? 699 00:37:36,469 --> 00:37:38,575 I giovani chiamano molto spesso. 700 00:37:38,964 --> 00:37:40,896 Di solito, per conto degli anziani. 701 00:37:42,308 --> 00:37:45,143 Mi faccia dare un'occhiatina al database. 702 00:37:47,138 --> 00:37:48,246 C'E' QUI L'FBI 703 00:37:48,247 --> 00:37:49,894 E C'E' ANCHE LA BORSA FRIGO 704 00:37:51,466 --> 00:37:54,145 VIENI A PRENDERLA SUBITO! 705 00:37:55,831 --> 00:37:57,100 Mi dispiace. 706 00:37:57,157 --> 00:38:00,148 Non vedo nessuno dei nomi di quelle povere anime nel nostro sistema. 707 00:38:00,430 --> 00:38:02,452 Spero abbiano preso accordi da qualche altra parte. 708 00:38:02,761 --> 00:38:05,884 Immagino sia una questione inutile quando non ci sono corpi da seppellire. 709 00:38:06,443 --> 00:38:08,119 Se le viene in mente qualcos'altro... 710 00:38:09,517 --> 00:38:10,517 tenga. 711 00:38:13,572 --> 00:38:14,967 Sei proprio un omaccione. 712 00:38:14,968 --> 00:38:18,613 Spesso, quando il corpo è irrecuperabile, molti scelgono di avere una bara vuota, 713 00:38:18,614 --> 00:38:22,851 può aiutare a dare un po' di normalità. Per togliere quella sensazione di ambiguità. 714 00:38:23,594 --> 00:38:24,906 Buono a sapersi. 715 00:38:26,136 --> 00:38:27,846 Sai perché sei qui, Fitz. 716 00:38:27,896 --> 00:38:29,890 Come trovarobe hai pensato di poter mettere 717 00:38:29,891 --> 00:38:33,453 la calibro .45 nelle mani del coprotagonista di Jordan, Wyatt, senza che se ne accorgesse. 718 00:38:33,454 --> 00:38:36,774 Tutti sapevano che la lasciava sempre in giro. E nel frattempo... 719 00:38:36,775 --> 00:38:38,396 hai terrorizzato Jordan. 720 00:38:38,397 --> 00:38:40,141 Defecato nella sua roulotte. 721 00:38:40,230 --> 00:38:42,372 Rovinato l'interno della sua Porsche. 722 00:38:43,239 --> 00:38:46,032 A lavorare tanto, la troupe finisce per creare un legame. 723 00:38:46,033 --> 00:38:48,012 Specie quelli che poi vanno a letto insieme. 724 00:38:48,013 --> 00:38:50,571 Come tu e l'aiuto regista, Jenny Hulce. 725 00:38:50,575 --> 00:38:53,843 E lei si è addormentata al volante dopo che Jordan vi aveva fatto lavorare fino a tardi. 726 00:38:54,679 --> 00:38:57,292 Sì, il marito di Jenny mi ha detto della relazione. 727 00:38:57,293 --> 00:38:58,449 Lo sapeva. 728 00:38:59,968 --> 00:39:01,825 Non mi hai detto che l'avresti arrestato. 729 00:39:02,379 --> 00:39:03,729 Mi sarà sfuggito di mente. 730 00:39:03,730 --> 00:39:05,537 Pensavo di essere tornata a far parte della squadra. 731 00:39:05,538 --> 00:39:08,740 Ti ho detto come sarebbe andata, Liv. Giorno per giorno. 732 00:39:08,741 --> 00:39:11,878 E ora? Dovrei restare in obitorio a girarmi i pollici? 733 00:39:11,879 --> 00:39:13,346 Dovresti fare il tuo lavoro. 734 00:39:13,576 --> 00:39:15,337 E' lì, non qui con me. 735 00:39:15,593 --> 00:39:19,472 Non me ne andrò lasciandoti qui mentre cerchi di affibbiargli un omicidio di primo grado. 736 00:39:19,473 --> 00:39:22,037 Merita perfino più di un ergastolo senza libertà condizionale. 737 00:39:22,038 --> 00:39:23,838 Per il procuratore possiamo ottenere la pena di morte. 738 00:39:23,839 --> 00:39:25,276 E' stato un crimine passionale! 739 00:39:25,277 --> 00:39:28,333 E' avvenuto mesi dopo la morte della sua amante. C'è premeditazione. 740 00:39:28,857 --> 00:39:30,601 Al massimo è omicidio di secondo grado. 741 00:39:32,757 --> 00:39:34,501 Non è un mostro. 742 00:39:34,948 --> 00:39:36,688 Ho conosciuto dei mostri. 743 00:39:37,559 --> 00:39:39,688 Questo è un uomo che ha perso la donna che amava 744 00:39:39,689 --> 00:39:41,875 e aveva bisogno di qualcuno a cui dare la colpa. 745 00:39:42,765 --> 00:39:44,005 Ha ragione lei. 746 00:39:46,538 --> 00:39:49,101 Ho odiato Jordan a causa dell'incidente. 747 00:39:49,102 --> 00:39:51,715 Ma quando ho sentito che stavano spostando lo spettacolo a Los Angeles... 748 00:39:51,716 --> 00:39:54,706 così che Jordan potesse diventare ancora più famoso... 749 00:39:55,719 --> 00:39:57,065 ho perso la testa. 750 00:39:58,210 --> 00:40:00,889 E quel giorno ho dato a Wyatt una calibro .45 vera. 751 00:40:02,643 --> 00:40:04,602 L'ho deciso di impulso. 752 00:40:11,436 --> 00:40:12,591 Oh, si. 753 00:40:12,949 --> 00:40:14,606 Potremmo andare avanti tutta la notte. 754 00:40:20,655 --> 00:40:24,783 Pensi che il dottor Lockett ti perdonerà per avergli mandato contro quegli zombie? 755 00:40:24,784 --> 00:40:26,234 La prova è una cosa. 756 00:40:26,528 --> 00:40:28,220 Ma quando poi bisogna recitare... 757 00:40:28,537 --> 00:40:29,783 una scena di terrore puro, 758 00:40:29,784 --> 00:40:31,716 da farsela nelle mutande... 759 00:40:32,026 --> 00:40:34,775 non c'è niente di meglio che avere uno zombie affamato alle calcagna. 760 00:40:35,109 --> 00:40:38,325 Sarai contento, Major ha passato il tuo test di lealtà. 761 00:40:38,931 --> 00:40:40,744 Il nostro ragazzo ha visto la luce. 762 00:40:42,721 --> 00:40:44,708 Non è un mostro. 763 00:40:46,163 --> 00:40:47,976 Ho incontrato dei mostri. 764 00:40:51,220 --> 00:40:52,721 Sei stata davvero brava. 765 00:40:53,162 --> 00:40:55,481 Immagino tu abbia trovato le tue motivazioni. 766 00:40:55,482 --> 00:40:56,810 Le mie motivazioni? 767 00:40:57,888 --> 00:40:59,092 E' stato facile. 768 00:40:59,582 --> 00:41:01,035 Tornare in squadra con te. 769 00:41:01,036 --> 00:41:02,244 Te l'ho detto... 770 00:41:02,422 --> 00:41:03,859 è la mia vita. 771 00:41:05,110 --> 00:41:07,050 Ehi, non andartene per colpa mia. 772 00:41:07,051 --> 00:41:08,639 Non c'è problema, Dale. 773 00:41:10,188 --> 00:41:11,188 Liv. 774 00:41:13,652 --> 00:41:14,824 A domani. 775 00:41:19,355 --> 00:41:21,705 Ho una pista interessante sul caso dell'Assassino del Caos. 776 00:41:21,968 --> 00:41:25,321 - La vittima scomparsa in Seward Park... - Colin Andrews, quello col cane? 777 00:41:25,322 --> 00:41:26,408 Bella memoria. 778 00:41:26,409 --> 00:41:30,257 Probabilmente non è nulla, ma abbiamo saputo che il suo cagnetto ha un localizzatore GPS. 779 00:41:30,258 --> 00:41:32,954 - Controllerò domani. - Potrebbe andarti bene. 780 00:41:33,734 --> 00:41:34,734 Potrebbe. 781 00:41:41,173 --> 00:41:42,259 Chi è questo? 782 00:41:43,528 --> 00:41:45,809 Un sospettato nel massacro al Meat Cute. 783 00:41:46,039 --> 00:41:48,204 - Perché? - L'ho appena incontrato. 784 00:41:48,938 --> 00:41:51,626 Due dei miei presunti morti avevano il suo numero sul cellulare. 785 00:41:53,951 --> 00:41:55,089 E' questo il nostro uomo! 786 00:41:58,758 --> 00:42:03,357 www.subsfactory.it