1
00:00:01,504 --> 00:00:03,173
Précédemment...
2
00:00:03,174 --> 00:00:05,213
Tu n'es pas un flic
et je t'ai traitée comme tel.
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,781
Toi et moi ?
C'est terminé.
4
00:00:06,783 --> 00:00:08,982
J'ai besoin de ça.
C'est tout ce que j'ai.
5
00:00:08,984 --> 00:00:11,318
Vaughn, le PDG,
croit qu'il marche sur l'eau,
6
00:00:11,320 --> 00:00:12,786
qu'il peut charmer tout le monde.
7
00:00:12,788 --> 00:00:14,388
J'essaie de tirer ça
à mon avantage.
8
00:00:14,390 --> 00:00:17,291
On prendra de l'Utopium contaminé
pour fabriquer le remède.
9
00:00:17,293 --> 00:00:18,658
Tu disais savoir où le trouver.
10
00:00:18,660 --> 00:00:20,360
Un de mes potes de lycée dealait.
11
00:00:20,362 --> 00:00:21,826
Lui et un autre dealer ont avalé
12
00:00:21,851 --> 00:00:23,330
des préservatifs pleins d'Utopium.
13
00:00:23,332 --> 00:00:24,497
Quelqu'un a dû les démasquer.
14
00:00:24,499 --> 00:00:26,665
La dernière chose qu'il a vue était
le château d'eau de Jensen.
15
00:00:26,667 --> 00:00:30,169
Donc on a deux corps remplis
d'Utopium contaminé
16
00:00:30,171 --> 00:00:31,404
sous terre.
17
00:00:31,406 --> 00:00:32,638
On commence à creuser.
18
00:00:32,640 --> 00:00:34,206
C'est une aiguille
dans une botte de foin.
19
00:00:34,208 --> 00:00:35,707
Être un zombie m'a changée.
20
00:00:35,709 --> 00:00:37,243
Ma place est auprès des miens.
21
00:00:37,245 --> 00:00:38,811
- Est-on en train de rompre ?
- On le doit.
22
00:00:38,813 --> 00:00:41,747
Si le rat guéri
reprend sa forme zombie,
23
00:00:41,749 --> 00:00:44,582
il est plus que probable
que les humains feront de même.
24
00:00:47,821 --> 00:00:50,422
Je viens d'avoir ton message.
Je suis venue dès que possible.
25
00:00:50,424 --> 00:00:52,123
Je t'ai envoyé plusieurs messages
hier soir.
26
00:00:52,125 --> 00:00:54,025
- Où t'étais ?
- Dehors, je réfléchissais.
27
00:00:54,027 --> 00:00:56,394
- Où t'étais, sale cochon ?
- Dehors, je creusais.
28
00:00:56,395 --> 00:00:57,996
Tu devrais t'asseoir.
29
00:00:57,998 --> 00:00:59,430
Que s'est-il passé ?
30
00:01:01,700 --> 00:01:03,200
Il n'a pas voulu me le dire.
31
00:01:03,202 --> 00:01:06,003
J'ai pensé que vous devriez
l'apprendre en même temps.
32
00:01:06,005 --> 00:01:08,439
Maman et toi allez divorcer ?
33
00:01:10,809 --> 00:01:13,477
Hier soir,
notre rat guéri, New Hope,
34
00:01:13,479 --> 00:01:16,346
est redevenue zombie.
35
00:01:17,282 --> 00:01:20,316
Ce qui signifie que le remède
n'est que temporaire.
36
00:01:20,852 --> 00:01:22,518
C'est temporaire pour les rats.
37
00:01:22,520 --> 00:01:24,954
Pour les humains aussi,
j'en ai bien peur.
38
00:01:26,057 --> 00:01:28,992
Il semblerait qu'une partie du virus
soit sous-jacente
39
00:01:28,994 --> 00:01:32,095
dans New Hope,
et qu'elle se soit réactivée.
40
00:01:33,697 --> 00:01:36,564
Il n'y a aucune raison de croire
que ce sera différent pour toi.
41
00:01:37,067 --> 00:01:41,970
- Combien de temps me reste-t-il ?
- Un jour, six mois, un an.
42
00:01:42,906 --> 00:01:44,806
J'en saurai plus après les tests.
43
00:01:49,946 --> 00:01:51,379
Le bon côté des choses...
44
00:01:51,381 --> 00:01:52,880
Vous allez enfin avoir
45
00:01:52,882 --> 00:01:54,882
une partie de "sexe zombie"
enflammée. Non ?
46
00:01:58,354 --> 00:02:00,454
Du "sexe zombie"
à température ambiante ?
47
00:02:01,257 --> 00:02:03,757
- Oui, à ce propos...
- On a rompu.
48
00:02:07,429 --> 00:02:09,429
Ah. Bon.
49
00:02:10,365 --> 00:02:12,732
Je comprends pourquoi tu as
passé la nuit à réfléchir.
50
00:02:12,734 --> 00:02:13,866
Le déterrement, tu...
51
00:02:13,868 --> 00:02:15,868
Je cherchais de l'Utopium contaminé.
52
00:02:15,870 --> 00:02:17,637
Nécessaire pour fabriquer
du remède.
53
00:02:17,639 --> 00:02:18,971
Où crois-tu qu'il se trouve ?
54
00:02:18,973 --> 00:02:22,142
Dans l'estomac d'un dealer mort
avec une prothèse de jambe.
55
00:02:23,345 --> 00:02:25,511
La bonne nouvelle :
on a réussi à réduire l'emplacement
56
00:02:25,513 --> 00:02:28,447
de sa tombe sans inscription
à un champ de 40 hectares.
57
00:02:30,284 --> 00:02:33,318
Faut vraiment que tu changes
ta définition des "bonnes nouvelles".
58
00:02:40,727 --> 00:02:42,293
Il me reste combien de temps ?
59
00:02:43,129 --> 00:02:44,129
Si c'est moins de deux semaines,
60
00:02:44,130 --> 00:02:45,963
je dois ajouter "cerveaux"
à ma liste au père Noël.
61
00:02:45,965 --> 00:02:47,098
Difficile à dire.
62
00:02:47,100 --> 00:02:49,500
On monte une équipe.
Intéressé ?
63
00:02:49,502 --> 00:02:52,937
Quand on croit en être sorti,
on y retourne aussitôt.
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,903
iZombie - 02x10 - Method Head
65
00:03:16,502 --> 00:03:18,545
NOËL
MEURTRE POUR LES FÊTES
66
00:03:21,599 --> 00:03:25,334
Ce n'est pas le genre de visite
du Père Noël que j'avais en tête.
67
00:03:26,304 --> 00:03:27,536
Couleur de barbe,
68
00:03:28,406 --> 00:03:29,738
blanche comme neige.
69
00:03:31,342 --> 00:03:33,274
Joyeuses fêtes. Vous avez quoi ?
70
00:03:33,276 --> 00:03:34,442
Par ici.
71
00:03:35,579 --> 00:03:38,279
Ce tuyau semble avoir frappé
notre victime dans les dents
72
00:03:38,281 --> 00:03:39,973
et causé les contusions mortelles
73
00:03:39,998 --> 00:03:41,616
qui encerclent sa tête
comme une couronne.
74
00:03:41,618 --> 00:03:45,086
David Biel, un résident du refuge
de la mission Yesler.
75
00:03:45,087 --> 00:03:46,689
Dernièrement, il a collecté des fonds
76
00:03:46,690 --> 00:03:48,956
dans un café, habillé comme ça,
sonnant une cloche.
77
00:03:48,958 --> 00:03:50,390
Une idée de ce qui s'est passé ?
78
00:03:50,392 --> 00:03:52,092
Peut-être un vol qui a mal tourné.
79
00:03:52,094 --> 00:03:54,861
Un père Noël mort, la veille de Noël ?
80
00:03:54,862 --> 00:03:56,930
Pas de pénurie
de déclencheurs de visions.
81
00:03:56,932 --> 00:03:59,899
- J'en aurai peut-être une.
- Envoie-moi un email.
82
00:04:02,671 --> 00:04:05,258
Désolé. Je sais à quel point
tu veux que Clive
83
00:04:05,259 --> 00:04:07,773
restaure tes privilèges d'enquête.
84
00:04:07,775 --> 00:04:09,008
En attendant...
85
00:04:09,010 --> 00:04:11,844
Il y a un cerveau de Père Noël.
86
00:04:20,121 --> 00:04:21,750
Mon entraineur pensait
que creuser des trous
87
00:04:21,775 --> 00:04:23,555
et les reboucher
forgeait le caractère.
88
00:04:23,557 --> 00:04:25,089
Il serait tellement fier.
89
00:04:27,461 --> 00:04:28,627
Attends.
90
00:04:32,098 --> 00:04:34,533
Ajoute-le à la pile "Non Utopium".
91
00:04:38,972 --> 00:04:41,772
À ce rythme, on aura fouillé
tout le champ à Pâques.
92
00:04:41,774 --> 00:04:44,041
Vous allez encore creuser ?
Seigneur...
93
00:04:44,877 --> 00:04:47,010
Reposez-vous, gentilshommes.
94
00:04:47,012 --> 00:04:49,880
J'ai apporté le canard laqué
traditionnel.
95
00:04:49,882 --> 00:04:52,650
J'aime la générosité
que te donne ce cerveau de Père Noël.
96
00:04:52,651 --> 00:04:54,151
Je t'ai pris un petit quelque chose.
97
00:04:58,190 --> 00:05:00,122
Zombie High,
Saison Deux Intégrale !
98
00:05:00,124 --> 00:05:01,924
C'est quoi mon cadeau ?
99
00:05:01,926 --> 00:05:03,693
Ne pas avoir à regarder ça.
100
00:05:11,603 --> 00:05:16,271
J'apporte de très grandes nouvelles
et de l'argent !
101
00:05:16,273 --> 00:05:17,872
Joyeux Noël !
102
00:05:17,874 --> 00:05:22,611
Finissez les livraisons des petits
garçons et petites filles sages.
103
00:05:23,214 --> 00:05:25,814
Toi ! Toi ! Joyeux Noël.
104
00:05:26,350 --> 00:05:29,251
Je veux pas jouer les rabat-joie,
105
00:05:29,252 --> 00:05:31,521
mais certains clients s'impatientent.
106
00:05:31,546 --> 00:05:34,188
- Natalie leur manque.
- J'y travaille, d'accord ?
107
00:05:34,190 --> 00:05:37,725
Une autre prostituée zombie
ne va pas apparaitre sous le sapin.
108
00:05:37,727 --> 00:05:38,926
Tu vois ça ?
109
00:05:40,029 --> 00:05:42,496
Baracus a annoncé
ses actes d'accusation
110
00:05:42,498 --> 00:05:43,931
contre la société de M. Boss.
111
00:05:43,933 --> 00:05:46,334
C'est une bonne nouvelle, hein ?
112
00:05:46,335 --> 00:05:48,202
Le procureur arrête nos concurrents.
113
00:05:48,204 --> 00:05:49,936
C'est un très bon Noël, oui.
114
00:05:52,674 --> 00:05:55,275
Regardez qui revient
de son congé sabbatique.
115
00:05:55,277 --> 00:05:57,210
Qu'as-tu apporté ? Une dinde ?
116
00:05:58,280 --> 00:05:59,579
Encore mieux.
117
00:05:59,581 --> 00:06:01,514
Le gars qui t'a tiré
en pleine tronche.
118
00:06:01,816 --> 00:06:03,082
Vous voyez ?
119
00:06:03,084 --> 00:06:04,317
Ça...
120
00:06:04,318 --> 00:06:07,119
ce sont de vraies
fêtes de fin d'année.
121
00:06:13,227 --> 00:06:15,567
JOUR DE L'AN
122
00:06:19,099 --> 00:06:23,434
Purée, la nuit dernière
a failli m'achever.
123
00:06:24,203 --> 00:06:25,903
T'as le chic
pour te pointer sans prévenir.
124
00:06:25,905 --> 00:06:27,905
Premier jour de l'année.
125
00:06:27,907 --> 00:06:30,207
On a fait nos huit heures.
Rentrons.
126
00:06:30,209 --> 00:06:31,542
Je peux pas.
127
00:06:31,544 --> 00:06:33,978
Je dois encore patrouiller
à Pioneer Square.
128
00:06:35,114 --> 00:06:37,515
Passe quand tu as fini
et tu pourras patrouiller ça.
129
00:06:37,517 --> 00:06:40,417
Et par "patrouiller",
je parle de sexe.
130
00:06:50,496 --> 00:06:52,996
J'ai des informations
sur le meurtre du Père Noël.
131
00:06:52,998 --> 00:06:55,299
- Une fille a dit que je devais venir.
- Quelle fille ?
132
00:06:55,301 --> 00:06:57,232
Je sais pas.
Une blondinette blafarde.
133
00:06:59,036 --> 00:07:00,202
Je vous écoute.
134
00:07:00,415 --> 00:07:02,429
AUJOURD'HUI
135
00:07:06,344 --> 00:07:08,711
Et encore une canette de bière.
136
00:07:09,814 --> 00:07:12,247
C'est ici que les ivrognes...
137
00:07:13,983 --> 00:07:15,417
Regarde.
138
00:07:16,720 --> 00:07:19,420
C'est à ça qu'elle ressemble
lorsqu'elle a une vision ?
139
00:07:23,393 --> 00:07:25,159
Je dois parler à Clive.
140
00:07:27,897 --> 00:07:31,498
Un témoin vous a vu hors du refuge
avec beaucoup d'argent.
141
00:07:31,500 --> 00:07:32,633
Où l'avez-vous obtenu ?
142
00:07:32,635 --> 00:07:35,101
J'ai vendu des objets high-tech
à mon courtier.
143
00:07:46,081 --> 00:07:47,413
Ça pourrait aider.
144
00:08:06,098 --> 00:08:07,523
Je viens d'apprendre
145
00:08:07,548 --> 00:08:09,167
qu'un témoin vous a vu dans un bar
146
00:08:09,169 --> 00:08:11,737
de l'autre côté de la rue,
juste avant le meurtre.
147
00:08:17,411 --> 00:08:20,011
C'est assez difficile
d'être un zombie riche.
148
00:08:20,013 --> 00:08:22,413
Il faut payer les taxes,
149
00:08:22,415 --> 00:08:23,781
manger des cerveaux.
150
00:08:23,783 --> 00:08:25,616
Et maintenant, un dingue se ballade
151
00:08:25,618 --> 00:08:28,886
descendant les nôtres
comme des canards à un stand de tir.
152
00:08:33,259 --> 00:08:35,158
Que s'est-il passé ?
153
00:08:35,795 --> 00:08:37,561
Une bagarre avec un Doberman ?
154
00:08:42,000 --> 00:08:45,001
L'un des gardes du corps d'un client
l'a attaqué par erreur.
155
00:08:46,371 --> 00:08:48,237
Il pense qu'il l'a peut-être griffé.
156
00:08:48,239 --> 00:08:52,876
On en entendra parler si tous
les zombies de l'enfer se déchainent.
157
00:09:06,390 --> 00:09:08,690
C'est bon.
C'est bon. Tu es en sécurité.
158
00:09:09,393 --> 00:09:10,726
- Elle ne va pas bien.
- Quoi ?
159
00:09:10,728 --> 00:09:11,993
Elle a été griffée.
160
00:09:12,629 --> 00:09:14,061
Tu connais les règles.
161
00:09:15,832 --> 00:09:17,565
Aucun zombie ne m'a griffée !
162
00:09:17,567 --> 00:09:18,833
C'était juste des ronces.
163
00:09:18,835 --> 00:09:20,200
Range cette arme.
164
00:09:20,202 --> 00:09:22,770
Elle a été griffée, mec.
Elle va devenir l'une d'entre eux.
165
00:09:22,771 --> 00:09:26,307
Elle a dit que c'était des ronces.
Je la crois.
166
00:09:29,378 --> 00:09:31,711
Tu vas devoir prendre
une décision, Burdick.
167
00:09:34,015 --> 00:09:35,649
Il semblerait que toi aussi.
168
00:09:50,136 --> 00:09:51,177
Coupez !
169
00:09:51,201 --> 00:09:52,395
Allez, les gars.
170
00:09:52,419 --> 00:09:54,534
Il n'y a qu'un coup de feu,
171
00:09:54,534 --> 00:09:56,036
- alors pourquoi deux impacts ?
- Je ne sais pas...
172
00:09:56,060 --> 00:09:58,060
Les Standards ne nous laisseront jamais
tranquilles avec tout ce sang.
173
00:09:58,084 --> 00:09:59,163
On recommence.
174
00:10:09,511 --> 00:10:11,544
Hier soir, je regardais Zombie High,
175
00:10:11,546 --> 00:10:13,312
et maintenant, je suis dedans.
176
00:10:13,314 --> 00:10:15,048
Mais seulement car la star a été tuée.
177
00:10:15,050 --> 00:10:17,684
Il y a un mot pour dire à la fois
cool et horrible ?
178
00:10:17,686 --> 00:10:20,285
Au 16e siècle,
le mot était hideux.
179
00:10:20,287 --> 00:10:21,887
Maintenant,
ça signifie que : "très laid".
180
00:10:21,889 --> 00:10:23,856
Comme la façon dont Zombie High
aborde les sciences.
181
00:10:23,858 --> 00:10:26,959
Ce n'est pas censé être
un documentaire sur la biologie zombie.
182
00:10:26,961 --> 00:10:28,527
Alors mission accomplie.
183
00:10:28,529 --> 00:10:30,796
Il est question d'amour et d'amitié,
184
00:10:30,798 --> 00:10:34,133
et du pire examen que des ados
puissent passer,
185
00:10:34,135 --> 00:10:35,267
la survie.
186
00:10:35,269 --> 00:10:37,301
Oh, mon dieu.
187
00:10:37,302 --> 00:10:39,336
C'est là que Burdick
a défié le principal Henson
188
00:10:39,338 --> 00:10:41,072
et est allé chercher
plus de munitions.
189
00:10:42,142 --> 00:10:43,407
Et c'est la fontaine
190
00:10:43,409 --> 00:10:45,143
où Burdick a appris
191
00:10:45,145 --> 00:10:47,812
que son frère adoptif
était son vrai frère.
192
00:10:51,718 --> 00:10:53,684
Et c'est ici que Burdick est mort.
193
00:10:59,825 --> 00:11:01,591
La mort a été quasi-instantanée,
194
00:11:01,593 --> 00:11:03,694
d'une seule balle
qui a tranché l'aorte.
195
00:11:03,696 --> 00:11:06,063
On extraira la balle
de retour à la morgue.
196
00:11:06,065 --> 00:11:07,597
Ça devait être chargé à blanc.
197
00:11:07,599 --> 00:11:11,366
Le pistolet factice a été échangé
avec un 45 chargé.
198
00:11:11,367 --> 00:11:14,369
Le nom de la victime était
Jordan Mason Marsh.
199
00:11:14,371 --> 00:11:16,572
- Un bon acteur ?
- Il avait ses fans.
200
00:11:16,573 --> 00:11:18,574
On recherche encore
le pistolet factice.
201
00:11:18,576 --> 00:11:19,875
L'acteur qui a pressé la détente
202
00:11:19,877 --> 00:11:22,078
ignorait apparemment
qu'il tenait une vraie arme.
203
00:11:22,080 --> 00:11:24,046
- Qui c'était ?
- Wyatt Carver.
204
00:11:24,048 --> 00:11:25,314
Cody.
205
00:11:26,350 --> 00:11:29,450
- Désolée.
- Elle a vu tous les épisodes.
206
00:11:29,451 --> 00:11:30,733
- De plein gré.
- D'accord.
207
00:11:30,734 --> 00:11:32,730
Je passerai à la morgue
quand j'en aurai fini ici.
208
00:11:32,958 --> 00:11:35,323
D'accord. Dans ce cas...
209
00:11:37,861 --> 00:11:40,394
Tu devrais leur demander
les images du tournage.
210
00:11:40,396 --> 00:11:41,730
C'était le plan.
211
00:11:46,401 --> 00:11:48,368
Parle à l'accessoiriste. Il devrait...
212
00:11:48,370 --> 00:11:50,503
Ce n'est pas mon premier rodéo, Liv.
213
00:12:03,785 --> 00:12:05,384
Tu connais vraiment cette série ?
214
00:12:06,621 --> 00:12:08,154
Cela pourrait être utile.
215
00:12:08,155 --> 00:12:10,489
Tu peux m'aider pour cette enquête ?
216
00:12:12,060 --> 00:12:13,592
Oui. Bien sûr.
217
00:12:16,131 --> 00:12:18,797
Que dirais-tu d'aller
attraper quelques méchants ?
218
00:12:18,799 --> 00:12:19,965
Ne te laisse pas emporter.
219
00:12:19,967 --> 00:12:22,333
On y va au jour le jour.
Pour voir comment ça se passe.
220
00:12:30,644 --> 00:12:32,677
C'est tellement tragique.
221
00:12:32,679 --> 00:12:34,812
Connaissez-vous quelqu'un
qui aurait voulu tuer Jordan ?
222
00:12:34,814 --> 00:12:37,815
C'était un jeune homme intense.
Cela pouvait causer des frictions.
223
00:12:37,817 --> 00:12:39,516
Pouvons-nous
avoir accès aux journaux ?
224
00:12:39,518 --> 00:12:41,451
Il pourrait y avoir le mobile dedans.
225
00:12:41,453 --> 00:12:45,022
Voici le mot de passe.
Toutes les prises sont archivées.
226
00:12:45,023 --> 00:12:47,224
Si vous avez besoin
de quoique ce soit, demandez...
227
00:12:47,226 --> 00:12:48,492
À mon assistante.
228
00:12:55,233 --> 00:12:57,200
Treize...
229
00:12:59,271 --> 00:13:00,837
Quatorze. Allez, un de plus.
230
00:13:02,540 --> 00:13:03,873
Un de plus.
231
00:13:06,244 --> 00:13:07,710
Poussez.
232
00:13:08,846 --> 00:13:10,045
Quinze.
233
00:13:10,047 --> 00:13:11,980
Beau travail, VDC.
234
00:13:11,981 --> 00:13:13,782
Tape là-dedans, fiston.
235
00:13:15,085 --> 00:13:17,352
Je peux pas lever mes poings
aussi haut.
236
00:13:17,354 --> 00:13:20,022
Alors on est en bonne voie.
237
00:13:20,023 --> 00:13:22,724
Mais il est temps
de monter d'un cran.
238
00:13:25,162 --> 00:13:26,460
Non !
239
00:13:27,030 --> 00:13:29,363
Mon propre bracelet
d'entrainement ?
240
00:13:31,233 --> 00:13:33,600
Ça veut dire
qu'on va continuer, hein ?
241
00:13:33,602 --> 00:13:35,636
Il a dit oui !
242
00:13:35,637 --> 00:13:38,339
J'apprécie vraiment ton dévouement.
243
00:13:38,340 --> 00:13:41,909
Pour mon entrainement
et tes activités extraprofessionnelles.
244
00:13:41,911 --> 00:13:44,211
Tu progresses avec la liste.
245
00:13:44,213 --> 00:13:45,511
M. Du Clark,
246
00:13:45,513 --> 00:13:47,580
le Dr Lockett a
quelque chose à vous montrer.
247
00:13:47,582 --> 00:13:49,649
Dites-lui que je descends
dès que possible.
248
00:13:49,651 --> 00:13:50,650
Descendre où ?
249
00:13:50,652 --> 00:13:52,152
Je nous croyais au sous-sol.
250
00:13:52,754 --> 00:13:54,454
Nous avons un labo à Tacoma.
251
00:13:55,457 --> 00:13:57,390
Tacoma, à 65 km d'ici ?
252
00:13:57,392 --> 00:13:59,259
Ça semble un bon objectif
pour la semaine.
253
00:14:00,127 --> 00:14:01,894
Au tapis de course !
254
00:14:02,496 --> 00:14:03,896
Allez.
255
00:14:06,700 --> 00:14:08,433
Vous avez trouvé
le pistolet factice ?
256
00:14:09,070 --> 00:14:10,602
Pas encore.
257
00:14:10,604 --> 00:14:13,239
On peux parier que je serai viré
pour ça, pas l'empoté.
258
00:14:14,441 --> 00:14:17,208
J'aime les surnoms que l'équipe
donne aux acteurs.
259
00:14:17,210 --> 00:14:19,077
Je lui ai répété
tellement de fois.
260
00:14:19,079 --> 00:14:21,045
Ne quitte jamais ton arme des yeux.
261
00:14:21,047 --> 00:14:22,346
Comment peut-on prendre
262
00:14:22,347 --> 00:14:24,306
une vraie arme
sans s'en rendre compte ?
263
00:14:25,618 --> 00:14:28,086
C'est un Smith et Wesson
dans votre holster ?
264
00:14:28,088 --> 00:14:29,553
Un modèle 59-06.
265
00:14:29,555 --> 00:14:30,889
En voici...
266
00:14:33,726 --> 00:14:34,925
un factice.
267
00:14:36,095 --> 00:14:37,694
Vous voyez une différence ?
268
00:14:38,330 --> 00:14:40,697
Ça pourrait être le mien.
269
00:14:41,466 --> 00:14:43,333
Sauf qu'il ne tire qu'à blanc.
270
00:14:44,770 --> 00:14:47,004
Où se trouve l'empoté ?
271
00:14:47,839 --> 00:14:50,140
Jordan était adepte
de la méthode Stanislavski.
272
00:14:50,141 --> 00:14:51,673
Il était très professionnel.
273
00:14:52,743 --> 00:14:54,476
Réfléchi, technique.
274
00:14:55,980 --> 00:14:57,646
Il a tiré le jeu de tous
vers le haut.
275
00:14:58,582 --> 00:14:59,916
Les initiales de Jordan ?
276
00:15:02,186 --> 00:15:04,720
Je me souviens
de la scène tournée ici,
277
00:15:04,721 --> 00:15:06,855
après que votre rencard de promo
vous ai trompé,
278
00:15:06,857 --> 00:15:08,456
quand Jordan vous a aidé
à surmonter ça.
279
00:15:08,458 --> 00:15:11,259
Et il a jeté de l'acide au visage
du prof de chimie zombie.
280
00:15:17,067 --> 00:15:20,068
Ce mec m'a sauvé la vie.
J'ai pas pu sauver la sienne.
281
00:15:22,539 --> 00:15:24,372
J'ai pas pu sauver la sienne.
282
00:15:29,467 --> 00:15:31,678
Vous aviez quelques scènes
avec l'arme factice.
283
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
Une idée d'où vous auriez pu
la laisser trainer ?
284
00:15:33,682 --> 00:15:34,949
Elle ne trainait pas.
285
00:15:34,951 --> 00:15:36,183
Vous êtes sûr ?
286
00:15:36,986 --> 00:15:39,053
Ne quitte jamais
ton arme des yeux.
287
00:15:39,054 --> 00:15:41,021
C'est la règle numéro 1.
288
00:15:43,191 --> 00:15:46,759
Donc, vous avez tiré sur Jordan
avec l'arme qu'on vous a confiée ?
289
00:15:46,761 --> 00:15:48,494
C'est tout à fait ça.
290
00:15:48,997 --> 00:15:50,596
Je dois y retourner.
291
00:15:51,599 --> 00:15:53,132
Mais servez-vous.
292
00:15:54,936 --> 00:15:56,469
Tout ? Vraiment ?
293
00:15:56,471 --> 00:15:59,037
Wyatt semblait sûr de ne pas avoir
déposé l'arme factice.
294
00:15:59,039 --> 00:16:01,739
On dirait toutes les friandises
de la Terre.
295
00:16:01,741 --> 00:16:05,710
Et si l'accessoiriste lui
avait donné une vraie arme
296
00:16:05,712 --> 00:16:07,412
avec une balle dans le chargeur ?
297
00:16:07,914 --> 00:16:09,481
Théorie intéressante.
298
00:16:12,085 --> 00:16:13,918
Ce muffin est encore chaud.
299
00:16:13,920 --> 00:16:17,221
Ou bien Wyatt a échangé
les deux armes
300
00:16:17,222 --> 00:16:19,190
parce qu'il voulait tuer Jordan.
301
00:16:19,192 --> 00:16:20,691
Peut-être.
302
00:16:20,693 --> 00:16:23,527
Sais-tu que les donuts du commissariat
datent tous de la veille ?
303
00:16:23,528 --> 00:16:25,696
C'est dire comment on traite
les forces de l'ordre.
304
00:16:25,698 --> 00:16:27,598
Si Wyatt a tout élaboré,
305
00:16:27,600 --> 00:16:29,867
pourquoi nous dire
qu'il n'a pas quitté l'arme ?
306
00:16:29,869 --> 00:16:32,536
S'il avait laissé l'arme,
il aurait un meilleur alibi.
307
00:16:35,240 --> 00:16:36,672
Ce sont des lasagnes ?
308
00:16:38,710 --> 00:16:41,244
J'ai du mal à imaginer
Wyatt faire ça.
309
00:16:41,246 --> 00:16:43,746
Tu a vu son visage ?
Il était dévasté.
310
00:16:43,748 --> 00:16:45,615
Il semble dévasté.
311
00:16:46,718 --> 00:16:48,118
Je pense apercevoir
un mobile.
312
00:16:49,087 --> 00:16:50,852
"Qui survivra ?"
313
00:16:50,854 --> 00:16:54,523
Ils tuent un personnage majeur
chaque saison. C'est leur truc.
314
00:16:54,525 --> 00:16:56,392
Saison 1, Wyatt en tête d'affiche.
315
00:16:56,394 --> 00:16:58,360
Saison 2, Jordan l'a rejoint.
316
00:16:58,362 --> 00:17:01,030
Saison 3, Jordan est au centre.
317
00:17:01,031 --> 00:17:04,199
Où sera Wyatt pour la saison 4,
à ton avis ?
318
00:17:13,214 --> 00:17:14,580
Eh bien, le voici.
319
00:17:14,582 --> 00:17:16,683
Un des plus célèbres
popols d'Amérique.
320
00:17:16,685 --> 00:17:17,717
Couvre-le.
321
00:17:17,719 --> 00:17:20,553
Couvre-le. Qui s'inflige
un piercing ici ? Pourquoi ?
322
00:17:21,255 --> 00:17:24,190
C'est un "Prince Albert".
Comment passer l'aéroport avec ça ?
323
00:17:24,192 --> 00:17:25,657
Vous ne semblez pas dégoutés.
324
00:17:25,659 --> 00:17:27,459
On a retiré des choses
plus étranges de corps.
325
00:17:27,461 --> 00:17:29,160
Balles de golf.
Un serpent.
326
00:17:29,930 --> 00:17:32,731
- En plus, on s'y attendait.
- Que Jordan soit percé...
327
00:17:32,733 --> 00:17:34,833
C'est bien visible
sur sa sextape.
328
00:17:34,835 --> 00:17:37,969
- Il a fait une sextape ?
- Quelle innocence...
329
00:17:39,139 --> 00:17:42,139
En vedette avec Starlee Decker
de Zombie High.
330
00:17:42,141 --> 00:17:45,175
Elle joue Hayley,
convoitée par Burdick et Cody.
331
00:17:45,945 --> 00:17:47,778
Entre elle et Jordan,
c'était aussi IRL.
332
00:17:47,780 --> 00:17:49,480
La vidéo est devenue publique
il y a un an
333
00:17:49,482 --> 00:17:52,182
quand des cambrioleurs ont volé
le portable de Starlee chez elle.
334
00:17:52,184 --> 00:17:56,320
Un conseil ? Conserve
tes sextapes sur le cloud.
335
00:17:56,823 --> 00:17:58,388
Les leurs ont fait un tabac.
336
00:17:58,390 --> 00:18:00,890
C'était énorme.
L'audimat a grimpé en flèche.
337
00:18:00,891 --> 00:18:02,726
Jordan est devenu une célébrité.
338
00:18:02,728 --> 00:18:05,595
La qualité était passable
pour une sextape de célébrités.
339
00:18:05,597 --> 00:18:07,997
Mais assez pour voir les parties
génitales de Jordan.
340
00:18:07,999 --> 00:18:09,165
Regarde ça.
341
00:18:09,501 --> 00:18:10,767
Un tatouage.
342
00:18:10,769 --> 00:18:13,636
"N'oublie jamais".
En cours d'effacement au laser.
343
00:18:14,806 --> 00:18:16,104
Douloureux et ironique.
344
00:18:16,106 --> 00:18:17,840
Mais ne jamais oublier quoi ?
345
00:18:26,684 --> 00:18:28,950
C'est comme un atelier
de mauvais acteurs.
346
00:18:28,952 --> 00:18:30,586
Tu obtiens ça quand une série
347
00:18:30,588 --> 00:18:32,587
est orientée jeunesse,
348
00:18:32,589 --> 00:18:35,322
avec des ados qui courent en criant,
349
00:18:35,324 --> 00:18:37,892
dans une école où on trouve des choses
en bois et mal construites
350
00:18:37,894 --> 00:18:40,160
ailleurs qu'en classe
de travaux manuels.
351
00:18:40,162 --> 00:18:43,598
Celle-ci devrait se souvenir
de la vérité émotionnelle du personnage.
352
00:18:43,600 --> 00:18:46,701
C'est la base du jeu d'acteur.
Rechercher la vérité.
353
00:18:50,372 --> 00:18:53,172
Dis-m'en plus sur cette vérité
et comment la trouver.
354
00:18:53,174 --> 00:18:56,743
Pour créer une réalité
où la vérité est la peur du zombie,
355
00:18:56,744 --> 00:19:00,614
je me focaliserais
sur une chose qui m'effraie.
356
00:19:00,616 --> 00:19:04,117
Comme la fois où j'ai vu un ours
en faisant du camping.
357
00:19:05,053 --> 00:19:07,085
Ou les fois où tu as vu
de vrais zombies.
358
00:19:07,087 --> 00:19:10,088
L'important est
que les mots ne font pas l'acteur.
359
00:19:10,089 --> 00:19:13,559
On joue avec son âme.
Son imagination.
360
00:19:13,561 --> 00:19:15,127
C'est ce qui anime les mots.
361
00:19:15,129 --> 00:19:17,663
Tu te souviens comment c'est
de manger une pomme ?
362
00:19:18,733 --> 00:19:22,301
Il y en a une là,
qui mûrit sur l'arbre.
363
00:19:23,137 --> 00:19:24,836
Je la gardais pour moi.
364
00:19:25,572 --> 00:19:28,540
La peau est si lisse et douce.
365
00:19:28,541 --> 00:19:31,976
Faisons-la briller avant que...
366
00:19:33,914 --> 00:19:35,814
Croquante et juteuse.
367
00:19:36,650 --> 00:19:38,783
Désolée.
Je t'en ai mis dessus.
368
00:19:38,785 --> 00:19:40,384
Fascinant.
369
00:19:40,386 --> 00:19:42,218
J'aimerais avoir du pop-corn.
370
00:19:42,220 --> 00:19:44,988
Attends. J'en ai.
371
00:19:55,033 --> 00:19:56,700
Je pense qu'on a
un problème majeur.
372
00:19:57,969 --> 00:20:00,770
Un problème majeur avec Major
ou un problème mineur avec Major ?
373
00:20:00,771 --> 00:20:03,339
J'ai vu votre manège
à la salle de gym.
374
00:20:03,341 --> 00:20:04,874
Il se joue de toi...
375
00:20:04,876 --> 00:20:06,442
S'il te plaît.
376
00:20:06,444 --> 00:20:08,210
Tu ne peux pas te jouer
d'un joueur.
377
00:20:08,212 --> 00:20:10,179
Tu es trop vaniteux
pour le voir.
378
00:20:10,180 --> 00:20:12,247
Il t'a aveuglé avec ce bracelet
379
00:20:12,249 --> 00:20:14,249
et la promesse d'un cul en acier.
380
00:20:14,251 --> 00:20:15,517
Eh bien,
381
00:20:16,520 --> 00:20:17,886
promesse tenue.
382
00:20:22,025 --> 00:20:23,959
Tu sais ce que Maman disait de toi ?
383
00:20:23,961 --> 00:20:25,460
"Tu aurais dû prendre son nom" ?
384
00:20:25,462 --> 00:20:27,161
Vaughn Du Clark,
385
00:20:27,162 --> 00:20:30,966
homme le plus intelligent du monde
si tu ne flattes pas son égo.
386
00:20:32,167 --> 00:20:34,201
Si tu le fais,
il est comme les autres.
387
00:20:40,175 --> 00:20:41,876
Désolé, le joueur.
388
00:20:47,683 --> 00:20:48,915
Le lait d'amandes
semble périmé.
389
00:20:48,917 --> 00:20:50,683
Prends-moi un jus
chou-gingembre.
390
00:20:51,419 --> 00:20:52,986
On espérait trouver Starlee.
391
00:20:52,988 --> 00:20:56,122
La pauvre n'était pas en état
de jouer une ado dévastée.
392
00:20:56,124 --> 00:20:57,724
Je l'ai libérée jusqu'à 15 h.
393
00:20:57,726 --> 00:21:00,159
Je serais ravie de vous avoir
un entretien demain.
394
00:21:00,729 --> 00:21:02,194
À propos de ces affiches.
395
00:21:02,196 --> 00:21:05,164
Aviez-vous décidé de qui allait
quitter la série cette année ?
396
00:21:05,166 --> 00:21:06,598
Non.
397
00:21:06,600 --> 00:21:08,867
Avec la mort de Jordan,
la décision a été faite pour nous.
398
00:21:08,869 --> 00:21:10,435
Où est mon chou-gingembre ?
399
00:21:10,437 --> 00:21:13,739
La classe que Jordan avait adoptée veut
10 places pour le service funéraire.
400
00:21:13,741 --> 00:21:16,608
Pas un moment de répit.
Restaurez-vous.
401
00:21:21,815 --> 00:21:23,681
Je vous conseille le saumon.
402
00:21:24,316 --> 00:21:25,650
Merci.
403
00:21:25,652 --> 00:21:27,451
Bon travail sur la scène hier.
404
00:21:28,187 --> 00:21:30,320
Merci. Tu dois être nouvelle.
405
00:21:30,322 --> 00:21:32,523
On t'a montré
comment les zombies marchent ?
406
00:21:32,525 --> 00:21:34,959
On est juste là pour enquêter
sur le meurtre de Jordan.
407
00:21:34,961 --> 00:21:37,595
Oh, désolé.
408
00:21:37,596 --> 00:21:41,464
Wyatt nous a dit qu'il ne quittait
jamais son arme des yeux.
409
00:21:42,267 --> 00:21:43,667
Est-ce vrai ?
410
00:21:43,669 --> 00:21:45,535
Hilarant.
411
00:21:45,537 --> 00:21:47,571
Ce gars perd son arme tout le temps.
412
00:21:47,573 --> 00:21:49,539
Elle atterrissait dans les vans,
413
00:21:49,541 --> 00:21:51,908
les toilettes, les couverts...
414
00:21:51,910 --> 00:21:54,678
On devrait y aller mollo.
Au moins, Wyatt nous parle.
415
00:21:54,680 --> 00:21:57,179
Contrairement à feu
notre propre Marlon Bran-con.
416
00:21:57,180 --> 00:21:59,481
Jordan nous ignorait complètement.
417
00:21:59,483 --> 00:22:03,118
C'est parce qu'il ne jouait pas
Burdick. Il était Burdick.
418
00:22:03,120 --> 00:22:04,954
Burdick détestait les zombies, donc...
419
00:22:04,956 --> 00:22:07,790
Sans nous,
Zombie High n'existerait pas.
420
00:22:07,792 --> 00:22:09,491
Ce serait juste : High.
421
00:22:09,492 --> 00:22:11,493
Où est le respect mutuel ?
422
00:22:12,129 --> 00:22:13,328
Vous savez ce qui serait marrant ?
423
00:22:14,297 --> 00:22:16,097
Une star zombie
dans une série de zombies.
424
00:22:16,532 --> 00:22:17,364
C'est stupide.
425
00:22:17,366 --> 00:22:19,033
Jordan était peut-être un bon acteur,
426
00:22:19,035 --> 00:22:21,669
mais trouvez quelqu'un ici
qui en dira du bien.
427
00:22:21,671 --> 00:22:24,238
Il s'en foutait
de nous faire tous virer.
428
00:22:24,240 --> 00:22:25,311
Comment ça ?
429
00:22:25,312 --> 00:22:28,442
Il était devenu si connu qu'il essayait
de déménager la série à L.A.
430
00:22:28,444 --> 00:22:30,711
pour qu'il puisse poursuivre
sa carrière d'acteur.
431
00:22:31,146 --> 00:22:32,479
Ne prenez pas de flan.
432
00:22:35,951 --> 00:22:38,218
Ça va pas ?
Pourquoi tu es si nerveux ?
433
00:22:39,054 --> 00:22:40,988
Les zombies me font flipper.
434
00:22:42,992 --> 00:22:45,225
Oh, mon Dieu. C'est Kell Guthrie.
435
00:22:45,227 --> 00:22:47,760
Il est sourd. Il joue Daniel,
l'étudiant prodige.
436
00:22:47,761 --> 00:22:50,429
Il a la capacité de détecter
les zombies.
437
00:22:50,431 --> 00:22:52,431
Son tatouage m'intéresse plus.
438
00:22:55,637 --> 00:22:59,639
C'est un hommage à Jenny Hulce,
une assistante de direction.
439
00:22:59,641 --> 00:23:01,240
Elle est morte la saison dernière.
440
00:23:01,242 --> 00:23:04,476
Elle s'est endormie au volant,
en sortant du tournage à 5 h du matin.
441
00:23:04,478 --> 00:23:06,945
Jordan voulait retirer son tatouage.
442
00:23:17,457 --> 00:23:19,958
Il dit : "C'est logique."
443
00:23:20,452 --> 00:23:22,693
Il paraît que Jordan était intense.
444
00:23:22,694 --> 00:23:26,130
"Il ne répondait que si on l'appelait
par son nom de personnage, Burdick.
445
00:23:26,132 --> 00:23:28,193
"Il refusait de se doucher
quand les zombies
446
00:23:28,194 --> 00:23:30,233
"coupaient l'eau à l'école.
447
00:23:30,235 --> 00:23:32,770
"Il demandait 30 prises
pour chaque scène.
448
00:23:32,771 --> 00:23:35,472
"C'était pas seulement intense,
c'était fou."
449
00:23:35,725 --> 00:23:39,175
Il nous faisait travailler si tard le
vendredi qu'on l'a renommé "vendramedi".
450
00:23:43,514 --> 00:23:45,782
Kell dit :
"Jenny Hulce serait vivante,
451
00:23:45,784 --> 00:23:48,785
"si Jordan n'avait pas forcé
la production à tourner si tard."
452
00:23:50,789 --> 00:23:52,421
Salut, mec.
Désolé de vous interrompre.
453
00:23:52,423 --> 00:23:53,556
Vous voulez voir le plateau ?
454
00:23:53,558 --> 00:23:54,824
Ils sont prêts pour ma prochaine scène.
455
00:23:56,259 --> 00:23:57,759
Vas-y. Je finirai.
456
00:23:59,296 --> 00:24:03,732
Cette scène, la 34, met en scène
Cody surmontant ses peurs.
457
00:24:03,734 --> 00:24:05,300
- Alors, il...
- Wyatt.
458
00:24:05,869 --> 00:24:07,169
Révisions de la scène 34.
459
00:24:07,171 --> 00:24:09,504
Super. Je peux avoir
une copie pour mon amie ?
460
00:24:10,841 --> 00:24:12,407
- Merci.
- De rien.
461
00:24:12,775 --> 00:24:13,908
Je suis chanceux.
462
00:24:13,910 --> 00:24:16,543
Je suis né avec un de ces esprits...
463
00:24:17,213 --> 00:24:18,545
Comment tu dis déjà ?
464
00:24:18,547 --> 00:24:20,347
- Photographique ?
- Oui.
465
00:24:20,349 --> 00:24:21,586
Je rigole.
466
00:24:21,587 --> 00:24:23,400
Mais j'ai seulement besoin d'entendre
467
00:24:23,405 --> 00:24:25,309
quelque fois les mots
avant de les enregistrer.
468
00:24:25,310 --> 00:24:28,488
Tu veux échanger
quelques répliques avec moi ?
469
00:24:28,490 --> 00:24:29,723
Tu seras Hayley.
470
00:24:30,058 --> 00:24:31,357
- Moi ?
- Oui.
471
00:24:31,359 --> 00:24:32,625
Bien sûr !
472
00:24:34,395 --> 00:24:35,929
Même avec tous les changements,
473
00:24:35,931 --> 00:24:38,965
il s'agit de Cody
qui trouve le courage...
474
00:24:38,967 --> 00:24:40,433
Faisons-le.
475
00:24:40,435 --> 00:24:43,136
"Cody arrive chez Hayley, qui pleure."
476
00:24:49,043 --> 00:24:50,508
Burdick est parti, Cody.
477
00:24:56,817 --> 00:24:58,117
Je sais, Hayley.
478
00:24:58,119 --> 00:25:00,119
Plusieurs d'entre nous
ont encore besoin de toi.
479
00:25:00,121 --> 00:25:01,887
Que suis-je censé faire, Hayley ?
480
00:25:01,889 --> 00:25:03,788
Agir comme si les zombies
n'existaient pas ?
481
00:25:03,790 --> 00:25:06,423
C'est pas grave. Burdick
est transféré à South Union High.
482
00:25:06,425 --> 00:25:08,226
Qui veut m'aider
à gérer le bal de promo ?
483
00:25:08,227 --> 00:25:10,261
N'agis pas comme si tout allait bien !
484
00:25:10,262 --> 00:25:13,664
N'agis pas comme si nous n'étions
au milieu d'une apocalypse zombie.
485
00:25:13,666 --> 00:25:17,101
N'agis pas comme si la vie comme
on la connaît sera toujours la même.
486
00:25:18,004 --> 00:25:20,104
Agis comme si tu savais
quoi faire de ça.
487
00:25:31,683 --> 00:25:33,116
Allons-y.
488
00:25:40,224 --> 00:25:41,690
Wyatt ?
489
00:25:42,426 --> 00:25:43,893
On dirait que je suis attendu.
490
00:25:45,729 --> 00:25:49,131
Tu sais, je... n'ai pas vu
de gifle dans le script.
491
00:25:50,401 --> 00:25:53,269
- Choix intéressant.
- Ça semblait sincère.
492
00:25:53,805 --> 00:25:55,103
À tout à l'heure.
493
00:25:56,738 --> 00:25:59,307
On sait qui sera
au premier plan et au centre
494
00:25:59,309 --> 00:26:00,574
du poster de la saison 4.
495
00:26:00,576 --> 00:26:02,811
Merci, mais mon travail actuel
me suffit.
496
00:26:06,283 --> 00:26:08,883
Il ne s'agissait
que de trouver ma motivation.
497
00:26:14,523 --> 00:26:16,190
Ils ont posté les nouvelles scènes ?
498
00:26:16,192 --> 00:26:19,126
Je veux voir comment Starlee a joué
ma scène avec Wyatt.
499
00:26:19,128 --> 00:26:21,195
- Ta scène ?
- Celle de Hayley.
500
00:26:21,197 --> 00:26:23,530
- Elle aide Cody à surmonter...
- Non, non !
501
00:26:23,532 --> 00:26:26,566
Ne me spoile pas ! Je suis à peine
à la moitié de la saison 2.
502
00:26:26,568 --> 00:26:27,968
Mais tu détestes cette série.
503
00:26:27,970 --> 00:26:30,970
Je ne peux pas m'arrêter, c'est comme
des couennes de porc mentales.
504
00:26:30,971 --> 00:26:33,572
Je ne comprends pas
pourquoi ils filment à Seattle
505
00:26:33,574 --> 00:26:35,341
si la série a lieu à Portland.
506
00:26:35,343 --> 00:26:36,608
Allègements fiscaux.
507
00:26:37,812 --> 00:26:39,712
Es-tu arrivé au moment
où Hayley et Burdick
508
00:26:39,714 --> 00:26:41,613
mettent une boule disco
dans le placard du concierge ?
509
00:26:41,615 --> 00:26:43,549
J'expédierais ces deux-là
s'il n'était pas mort.
510
00:26:43,551 --> 00:26:47,886
À ce propos, j'ai trouvé ça,
de l'épisode 210.
511
00:26:50,523 --> 00:26:53,158
J'ai autre chose
pour ton anniversaire, Daniel.
512
00:26:54,194 --> 00:26:55,894
Tu peux lire
sur les lèvres, pas vrai ?
513
00:26:58,232 --> 00:26:59,430
Ça suffit !
514
00:26:59,967 --> 00:27:01,032
Mince, Jordan !
515
00:27:01,034 --> 00:27:03,433
Lequel de vous enfoirés m'a fait
cette blague de merde ?
516
00:27:03,435 --> 00:27:06,036
Continuez de tourner.
On reprend, tout de suite !
517
00:27:06,038 --> 00:27:10,174
J'en ai plus que ras-le-bol
de toutes ces farces !
518
00:27:10,743 --> 00:27:12,442
Elles ne sont pas drôles.
519
00:27:12,444 --> 00:27:16,247
J'installe des caméras demain.
J'attraperai le responsable !
520
00:27:23,721 --> 00:27:25,889
Jordan n'était pas
très populaire dans l'équipe, hein ?
521
00:27:25,891 --> 00:27:28,391
Je me demande s'il a fini
par installer ces caméras.
522
00:27:33,899 --> 00:27:35,365
Dr Lockett.
523
00:27:35,367 --> 00:27:37,023
Je pense qu'il y a un malentendu.
524
00:27:38,602 --> 00:27:40,502
Je vais exposer Max Rager.
525
00:27:41,372 --> 00:27:43,538
Je vais donner
toutes nos recherches à la presse.
526
00:27:44,008 --> 00:27:45,407
Pourquoi me dire ça ?
527
00:27:46,977 --> 00:27:48,810
Parce que si j'échoue...
528
00:27:49,405 --> 00:27:52,414
Si je disparais soudainement,
comme mes prédécesseurs,
529
00:27:53,583 --> 00:27:55,649
vous devrez dire au monde
ce qui se passe ici.
530
00:27:56,386 --> 00:27:59,186
Sur votre travail. Sur mon travail.
531
00:27:59,956 --> 00:28:02,390
Sur l'existence des zombies.
532
00:28:14,284 --> 00:28:17,085
Les caméras de Jordan ont
peut-être eu le mystérieux défécateur.
533
00:28:17,087 --> 00:28:19,987
C'est pour ça
que je suis devenu inspecteur.
534
00:28:30,432 --> 00:28:32,832
Pourquoi Starlee est
dans la caravane de Jordan ?
535
00:28:33,735 --> 00:28:35,635
Et que fait-elle sur son ordinateur ?
536
00:28:38,140 --> 00:28:41,974
Je suis l'inspecteur Babineaux.
Voici le médecin légiste Moore.
537
00:28:43,544 --> 00:28:46,278
Jordan n'a jamais récupéré
ses clefs et j'étais juste...
538
00:28:46,280 --> 00:28:48,380
inquiète qu'il ait oublié
de faire autre chose.
539
00:28:48,382 --> 00:28:50,048
Mettre à jour son software ?
540
00:28:50,050 --> 00:28:52,299
Il a peut-être fait
une autre sextape
541
00:28:52,324 --> 00:28:54,487
de nous qu'il n'aurait
jamais détruite.
542
00:28:54,489 --> 00:28:56,155
Il ferait ça sans vous en parler ?
543
00:28:56,157 --> 00:28:59,257
Il pouvait être un vrai...
544
00:28:59,759 --> 00:29:00,992
Je suppose que le mot est...
545
00:29:02,795 --> 00:29:04,395
Gros con !
546
00:29:04,397 --> 00:29:06,931
Tu veux que le monde sache
que tu as publié cette vidéo ?
547
00:29:06,933 --> 00:29:08,466
Parce que je le dirai au monde !
548
00:29:08,468 --> 00:29:10,067
Je doute que tu le feras.
549
00:29:18,511 --> 00:29:21,411
Bien reçu. Tu es demandée
à la penderie.
550
00:29:22,481 --> 00:29:24,481
Vous pouvez y aller.
On sait où vous trouver.
551
00:29:30,956 --> 00:29:32,155
Qu'as-tu vu ?
552
00:29:32,157 --> 00:29:34,423
Il semblerait que Jordan ait publié
la première sextape,
553
00:29:34,425 --> 00:29:35,658
pas un cambrioleur.
554
00:29:36,161 --> 00:29:37,226
Starlee était en colère.
555
00:29:37,228 --> 00:29:39,562
- Assez énervée pour le tuer ?
- Peut-être.
556
00:29:39,563 --> 00:29:41,288
Il y avait autre chose
sur cette sextape
557
00:29:41,313 --> 00:29:42,931
qui assurait son silence selon lui.
558
00:29:42,933 --> 00:29:44,867
Le labo peut inspecter le disque dur.
559
00:29:44,869 --> 00:29:47,993
Ça m'étonnerait qu'ils trouvent
des images de la caméra de sécurité.
560
00:29:51,175 --> 00:29:52,574
Pas de fils.
561
00:29:52,576 --> 00:29:54,876
Des faux. Que du bluff.
562
00:30:00,584 --> 00:30:02,083
Désolée, je ne crois pas
connaître votre prénom.
563
00:30:02,085 --> 00:30:03,785
Mon boss ne l'utilise jamais.
564
00:30:04,254 --> 00:30:05,453
Lana.
565
00:30:06,022 --> 00:30:08,389
- Quoi de beau, Lana ?
- Bonnie a menti.
566
00:30:09,425 --> 00:30:11,058
Les scénaristes avait choisi
qui quitterait la série.
567
00:30:11,060 --> 00:30:12,607
Elle ne voulait pas faire face
568
00:30:12,632 --> 00:30:14,428
aux dégâts, si l'équipe l'apprenait.
569
00:30:14,430 --> 00:30:16,530
- C'était Kell ?
- Non.
570
00:30:16,532 --> 00:30:18,532
Starlee ? Tara ?
571
00:30:18,534 --> 00:30:20,834
- C'est qui Tara ?
- Elle joue Chloe, l'artiste.
572
00:30:21,904 --> 00:30:23,670
- C'était...
- C'était Wyatt.
573
00:30:25,674 --> 00:30:28,608
Et il le savait
parce que je lui ai dit.
574
00:30:29,578 --> 00:30:32,044
Après qu'on ait commencé
à coucher ensemble.
575
00:30:32,046 --> 00:30:33,813
Il est tellement charmant et...
576
00:30:33,815 --> 00:30:35,435
Il m'a interrogée
sur mon boulot et ce qui
577
00:30:35,460 --> 00:30:36,940
se passait
dans la salle des rédacteurs.
578
00:30:38,019 --> 00:30:40,152
Puis il a auditionné
pour le rôle du Ranger bleu
579
00:30:40,154 --> 00:30:41,986
dans le nouveau Power Rangers.
580
00:30:41,988 --> 00:30:43,822
Je ne sais pas s'il avait la stature
pour jouer le Bleu.
581
00:30:43,824 --> 00:30:46,003
Wyatt angoissait
à cause de l'incompatibilité
582
00:30:46,028 --> 00:30:48,351
de ce film avec son job ici
la saison prochaine.
583
00:30:49,230 --> 00:30:51,430
Et ça me tuait de le voir si inquiet.
584
00:30:51,432 --> 00:30:54,399
Alors, je lui ai dit la vérité.
585
00:30:55,469 --> 00:30:57,835
Qu'il allait mourrir
dans Zombie High.
586
00:30:59,171 --> 00:31:02,406
Mais il n'a pas obtenu le film
et il m'a larguée.
587
00:31:04,043 --> 00:31:05,976
J'ai pensé que vous devriez le savoir.
588
00:31:08,214 --> 00:31:09,813
Si j'ai bien compris,
589
00:31:09,815 --> 00:31:13,278
il va y avoir un autre film
Power Rangers ?
590
00:31:14,519 --> 00:31:17,954
Le truc c'est que je ne crois pas
que Wyatt soit coupable.
591
00:31:17,956 --> 00:31:20,923
Il donne l'impression
d'être sincèrement innocent.
592
00:31:20,925 --> 00:31:24,093
S'il était coupable, il serait
le meilleur acteur de tous les temps.
593
00:31:24,094 --> 00:31:26,460
Attends de voir
ce que les informaticiens
594
00:31:26,485 --> 00:31:28,555
ont trouvé
sur le disque dur de Jordan.
595
00:31:38,075 --> 00:31:39,575
Tu tournes à quelle heure ?
596
00:31:40,177 --> 00:31:41,443
6 h du matin.
597
00:31:42,079 --> 00:31:43,312
Je suis le premier debout avec Kell.
598
00:31:43,314 --> 00:31:45,147
On a raté le bon truc.
599
00:31:45,149 --> 00:31:46,815
Non, du tout.
600
00:31:47,184 --> 00:31:48,549
Chanceux.
601
00:31:49,952 --> 00:31:52,511
Je peux à peine garder
mon sérieux en travaillant avec lui.
602
00:31:53,256 --> 00:31:54,922
"Je sens les zombies.
603
00:31:54,924 --> 00:31:57,558
"Êtes-vous là, zombies ?
Je ne vous entends pas."
604
00:31:58,127 --> 00:31:59,661
Quelle horrible personne !
605
00:31:59,663 --> 00:32:02,630
Et si ça devenait public,
ça détruirait sa carrière.
606
00:32:02,632 --> 00:32:04,165
C'est ce que je pensais.
607
00:32:04,167 --> 00:32:06,900
La vidéo donnait à Jordan
un pouvoir total sur Starlee.
608
00:32:06,902 --> 00:32:08,067
Absolument.
609
00:32:08,069 --> 00:32:10,203
Ravi a pris une vidéo de moi
en train de ronfler,
610
00:32:10,205 --> 00:32:12,306
et je suis sur le point d'arracher
611
00:32:12,308 --> 00:32:14,874
tous les poils de sa barbe
s'il ne la supprimait pas.
612
00:32:14,876 --> 00:32:17,711
- Du calme.
- Allons rendre visite à Starlee.
613
00:32:23,250 --> 00:32:24,550
Sympa le robot.
614
00:32:25,620 --> 00:32:27,720
C'est un cadeau d'un associé chinois.
615
00:32:29,357 --> 00:32:31,169
Désolé, il n'aide en rien
616
00:32:31,194 --> 00:32:32,891
à chasser et tuer des zombies.
617
00:32:32,893 --> 00:32:35,500
Là tout de suite, on a
un plus gros problème de zombie.
618
00:32:35,530 --> 00:32:37,730
Et qu'est-ce que c'est ?
619
00:32:37,732 --> 00:32:39,564
Le Dr Lockett m'a donné ça.
620
00:32:40,634 --> 00:32:43,100
Il a dit que ça contenait
tous les secrets de Max Rager.
621
00:32:43,102 --> 00:32:45,670
Il va en donner un aussi à la presse,
si tu ne l'arrêtes pas.
622
00:32:51,949 --> 00:32:54,442
Le Dr Lockett n'aurait vraiment pas
dû te raconter tout ça.
623
00:32:58,789 --> 00:32:59,920
Les dégâts ont été faits.
624
00:32:59,922 --> 00:33:02,422
Autant que tu saches
de quoi il parlait.
625
00:33:03,425 --> 00:33:06,171
Bienvenue à Tacoma.
626
00:33:08,598 --> 00:33:11,665
Je voulais juste lui montrer
comment on les nourrit.
627
00:33:12,501 --> 00:33:14,702
- Me feriez-vous l'honneur ?
- Évidemment.
628
00:33:16,305 --> 00:33:18,537
Nos cerveaux proviennent
d'un centre d'essais médicaux.
629
00:33:18,539 --> 00:33:20,339
Pas exactement
le matériel le plus frais,
630
00:33:20,341 --> 00:33:24,010
mais bon, nos clients
ne sont pas vraiment des gastronomes.
631
00:33:31,552 --> 00:33:33,619
As-tu déjà vu un zombie, Major ?
632
00:33:34,622 --> 00:33:35,821
J'en vois tout le temps.
633
00:33:35,823 --> 00:33:39,457
De vrais zombies. Des zombies
old-school. Des créatures horribles.
634
00:33:39,459 --> 00:33:41,593
C'est pourquoi
on a toutes ces portes sécurisées.
635
00:33:44,765 --> 00:33:46,098
Très bien.
636
00:33:46,600 --> 00:33:48,366
Vaughn ? La porte.
637
00:33:49,169 --> 00:33:51,280
C'est bon. C'est bon.
638
00:33:51,604 --> 00:33:53,370
- Il y a tellement de boutons.
- Vaughn ?
639
00:33:53,372 --> 00:33:54,872
Je pense que c'est l'interrupteur.
640
00:33:56,976 --> 00:33:58,042
Les voilà.
641
00:33:58,044 --> 00:34:00,811
Allons, les gars. Ayez l'air vivants.
642
00:34:01,447 --> 00:34:02,579
Ouvrez tout de suite !
643
00:34:03,650 --> 00:34:05,716
Vaughn ! Ouvrez cette foutue porte !
644
00:34:06,218 --> 00:34:08,051
Ouvrez cette fichue porte !
645
00:34:08,053 --> 00:34:10,219
Je me demande
comment ils se battraient...
646
00:34:10,221 --> 00:34:11,487
Si c'était frais.
647
00:34:13,025 --> 00:34:14,824
Ouvrez cette fichue porte !
648
00:34:14,826 --> 00:34:16,492
- Je n'entends rien.
- Laissez-moi sortir.
649
00:34:16,494 --> 00:34:18,028
Aidez-moi. Aidez-moi.
650
00:34:18,030 --> 00:34:21,264
Pour l'amour de Dieu,
laissez-moi sortir. Laissez-moi sortir !
651
00:34:23,368 --> 00:34:24,534
Tu as réussi, mon garçon.
652
00:34:27,638 --> 00:34:29,271
Tu l'as fait, tu l'as fait !
653
00:34:29,273 --> 00:34:30,906
Désolé, je ne voulais pas
te faire traverser ça.
654
00:34:30,908 --> 00:34:32,875
Vous non plus, Doc. Désolé.
655
00:34:32,877 --> 00:34:34,009
C'est pas un dénonciateur ?
656
00:34:34,011 --> 00:34:36,511
Non. bien sûr que non.
C'était juste une mascarade.
657
00:34:36,513 --> 00:34:40,348
C'était un test.
Et tu l'as passé haut la main !
658
00:34:43,820 --> 00:34:45,629
Ça dit que Starlee et Wyatt sont
659
00:34:45,654 --> 00:34:47,555
au CMC, quoi que ça puisse être.
660
00:34:47,557 --> 00:34:49,557
Coiffure, Maquillage, Costume.
661
00:34:50,226 --> 00:34:52,282
Regarde,
la nouvelle Porsche de Jordan.
662
00:34:52,361 --> 00:34:54,361
Sérieux, mec ?
Une décapotable à Seattle ?
663
00:34:54,363 --> 00:34:55,897
Cependant, parfait pour L.A.
664
00:35:01,704 --> 00:35:03,403
Mais qu'est-ce que ?
665
00:35:05,473 --> 00:35:07,174
Peu importe qui a fait ça,
666
00:35:07,710 --> 00:35:09,851
je viens te faire ta fête !
667
00:35:14,717 --> 00:35:17,258
- Raconte.
- La voiture de Jordan.
668
00:35:18,019 --> 00:35:19,102
Quelqu'un l'a remplie de terre,
et a déposé
669
00:35:19,127 --> 00:35:20,019
une pierre tombale
au nom de Jenny Hulce.
670
00:35:20,021 --> 00:35:22,354
Celle qui s'est endormie au volant
671
00:35:22,356 --> 00:35:23,789
après que Jordan ait voulu
tourner toute la nuit ?
672
00:35:23,791 --> 00:35:25,591
Et la seule autre personne morte.
673
00:35:25,593 --> 00:35:27,860
Qui s'en souciait assez
pour tuer Jordan ?
674
00:35:27,862 --> 00:35:30,763
Hormis toutes les personnes ayant
un tatouage "Nerver Forget" ?
675
00:35:35,969 --> 00:35:38,536
Je ne blâme pas Jordan Mason Marsh
pour la mort de ma femme,
676
00:35:38,538 --> 00:35:39,704
si c'est ce que vous demandez.
677
00:35:39,706 --> 00:35:41,740
Vous semblez suspecter quelqu'un.
678
00:35:41,742 --> 00:35:44,243
Je sais pas. Peut-être Jenny ?
679
00:35:44,444 --> 00:35:46,044
Je lui ai dit de démissionner.
680
00:35:46,046 --> 00:35:48,713
Elle se plaignait toujours,
mais refusait d'arrêter.
681
00:35:49,349 --> 00:35:50,447
Elle devait avoir ses raisons.
682
00:35:50,449 --> 00:35:54,354
On a vu le tatoo "N'oublie jamais"
du casting et de l'équipe.
683
00:35:54,519 --> 00:35:56,771
Votre femme devait être très aimée.
684
00:35:57,156 --> 00:35:59,068
Plus par certains que par d'autres.
685
00:36:03,095 --> 00:36:06,263
Je l'envoie en ce moment-même.
C'est pour la maison.
686
00:36:06,265 --> 00:36:08,464
J'ai même ajouté un petit cadeau.
687
00:36:11,069 --> 00:36:13,102
J'espère que tu aimes faire la fête.
688
00:36:13,104 --> 00:36:15,038
Encore, pour ma défense,
689
00:36:15,063 --> 00:36:18,004
je qualifierais la décédée de mince.
690
00:36:18,276 --> 00:36:20,076
On ignorait
qu'elle était boulimique.
691
00:36:21,445 --> 00:36:23,912
Je vais apporter le cerveau
de remplacement personnellement.
692
00:36:27,384 --> 00:36:31,286
Je te l'avais dit,
tu dois te débarrasser des glacières.
693
00:36:31,288 --> 00:36:32,888
Elles sont dans le rapport du FBI.
694
00:36:35,125 --> 00:36:36,825
Tous les autres sont sortis.
695
00:36:48,271 --> 00:36:49,603
John Deaux ?
696
00:36:49,605 --> 00:36:52,506
Agent Dale Bozzio, FBI.
Je vous dérange ?
697
00:36:52,508 --> 00:36:54,074
Pas du tout.
698
00:37:02,532 --> 00:37:05,366
C'est terrible, ce qui arrive
à tous ces pauvres gens riches
699
00:37:05,368 --> 00:37:06,634
qui disparaissent comme ça.
700
00:37:06,636 --> 00:37:07,802
Vous pensez qu'ils sont morts ?
701
00:37:07,804 --> 00:37:09,504
Je ne peux pas faire
de commentaires à ce sujet.
702
00:37:10,907 --> 00:37:13,474
Je suis juste un numéro de téléphone
enregistré à votre nom.
703
00:37:13,476 --> 00:37:16,210
On l'a retrouvé dans le portable
de deux des victimes.
704
00:37:16,212 --> 00:37:18,512
Je suis désolé, quel numéro ?
J'en ai plusieurs.
705
00:37:20,849 --> 00:37:22,782
C'est une ligne professionnelle.
706
00:37:22,784 --> 00:37:24,885
Reconnaissez-vous
un des noms des victimes ?
707
00:37:24,887 --> 00:37:26,352
Tim Addis ? Judy Holt ?
708
00:37:26,354 --> 00:37:28,021
Beaucoup de gens appellent ce numéro.
709
00:37:29,758 --> 00:37:31,401
Ils se renseignent
sur les styles de cercueils,
710
00:37:31,426 --> 00:37:33,250
le rembourrage,
la résistance à la vermine.
711
00:37:33,251 --> 00:37:36,695
Deux personnes relativement jeunes
qui appellent le même funérarium ?
712
00:37:36,697 --> 00:37:38,764
Les jeunes appellent tout le temps.
713
00:37:39,600 --> 00:37:40,966
Généralement,
au nom de vieilles personnes.
714
00:37:43,137 --> 00:37:45,137
Permettez-moi de consulter
mes registres.
715
00:37:50,377 --> 00:37:53,910
FBI ICI. GLACIÈRE DANS LA PIÈCE.
VIENS LA CHERCHER.
716
00:37:55,916 --> 00:37:57,148
Je suis désolé.
717
00:37:58,317 --> 00:38:00,284
Je ne vois pas ces pauvres âmes
dans notre système.
718
00:38:00,285 --> 00:38:02,554
J'espère qu'ils ont pris
des dispositions ailleurs.
719
00:38:02,555 --> 00:38:06,090
Les spéculations sont discutables
quand il n'y a pas de corps à enterrer.
720
00:38:06,927 --> 00:38:10,592
Si vous vous rappelez
de quoi que ce soit... Tenez.
721
00:38:13,699 --> 00:38:15,032
Vous êtes costaud.
722
00:38:15,034 --> 00:38:16,533
Dans les situations
de corps disparus,
723
00:38:16,535 --> 00:38:18,569
beaucoup de gens optent
pour un cercueil vide,
724
00:38:18,571 --> 00:38:20,403
ça peut créer
un sentiment de normalité.
725
00:38:20,405 --> 00:38:23,006
Pour que la mort
ne soit pas ambiguë.
726
00:38:23,442 --> 00:38:24,741
Bon à savoir.
727
00:38:26,177 --> 00:38:27,577
Vous savez pourquoi vous êtes là.
728
00:38:27,579 --> 00:38:29,912
En tant qu'accessoiriste,
vous avez glissé
729
00:38:29,914 --> 00:38:33,348
ce 45mm dans les mains de la co-star
ignorante de Jordan, Wyatt.
730
00:38:33,350 --> 00:38:35,517
Il était bien connu pour l'égarer.
731
00:38:35,519 --> 00:38:38,320
Et parallèlement,
vous terrorisiez Jordan.
732
00:38:38,322 --> 00:38:40,255
Déféquais dans sa caravane.
733
00:38:41,092 --> 00:38:42,558
Ruinais l'intérieur de sa Porsche.
734
00:38:43,660 --> 00:38:45,927
À travailler ces longues heures,
l'équipe doit étre très liée.
735
00:38:45,929 --> 00:38:48,029
Surtout ceux qui couchent ensemble.
736
00:38:48,031 --> 00:38:50,264
Comme vous et la directrice
adjointe Jenny Hulce.
737
00:38:50,266 --> 00:38:54,102
Qui s'est endormie au volant après que
le tournage ait duré toute la nuit.
738
00:38:55,171 --> 00:38:57,238
Le mari de Jenny m'a parlé
de votre liaison.
739
00:38:57,240 --> 00:38:58,673
Il savait.
740
00:39:00,109 --> 00:39:02,042
Tu ne m'avais pas dit
que tu l'arrêtais.
741
00:39:02,645 --> 00:39:03,677
J'ai dû oublier.
742
00:39:03,679 --> 00:39:05,479
Je pensais qu'on était
de nouveau une équipe.
743
00:39:05,480 --> 00:39:08,749
Je t'ai dit comment ça allait se passer,
Liv. Au jour le jour.
744
00:39:08,751 --> 00:39:10,377
Et donc ?
Je suis censée attendre
745
00:39:10,402 --> 00:39:11,919
à me tourner les pouces ?
746
00:39:11,921 --> 00:39:13,654
Tu es censée faire ton travail.
747
00:39:13,656 --> 00:39:15,522
C'est à la morgue, pas là avec moi.
748
00:39:15,524 --> 00:39:19,492
Je ne vais pas te laisser l'intimider
avec une inculpation pour meurtre.
749
00:39:19,494 --> 00:39:22,128
Il mérite pire
que la perpétuité sans conditionnelle.
750
00:39:22,130 --> 00:39:23,896
Le procureur vise la peine de mort.
751
00:39:23,898 --> 00:39:25,364
C'était un crime passionnel !
752
00:39:25,366 --> 00:39:28,367
C'est arrivé des mois après la mort
de son amante. C'était calculé.
753
00:39:29,037 --> 00:39:30,837
C'est un meurtre
aux seconds degrés, au plus.
754
00:39:32,974 --> 00:39:34,706
Ce n'est pas un monstre.
755
00:39:35,208 --> 00:39:36,742
J'ai rencontré des monstres.
756
00:39:37,645 --> 00:39:39,544
C'est un gars
qui a perdu la femme qu'il aime
757
00:39:39,546 --> 00:39:41,780
et qui a besoin de blâmer quelqu'un.
758
00:39:43,083 --> 00:39:44,382
Elle a raison.
759
00:39:46,820 --> 00:39:49,287
J'ai détesté Jordan pour l'accident.
760
00:39:49,289 --> 00:39:51,822
Mais quand j'ai appris
que la série déménageait,
761
00:39:51,824 --> 00:39:54,825
seulement pour que Jordan
soit davantage célèbre...
762
00:39:55,728 --> 00:39:57,194
J'ai craqué.
763
00:39:58,297 --> 00:40:01,198
C'est le jour où j'ai passé
le vrai 45mm à Wyatt.
764
00:40:02,869 --> 00:40:04,869
C'était une décision éclair.
765
00:40:13,611 --> 00:40:14,577
On peut faire ça toute la nuit.
766
00:40:21,319 --> 00:40:22,819
Tu crois que le Dr Lockett
te pardonnera
767
00:40:22,821 --> 00:40:24,820
de l'avoir livré aux zombies ?
768
00:40:24,822 --> 00:40:26,454
La répétition est une chose.
769
00:40:26,455 --> 00:40:31,493
Mais pour jouer une terreur pure
et totale à se faire dessus,
770
00:40:31,494 --> 00:40:34,697
rien ne vaut un zombie
affamé à tes trousses.
771
00:40:36,033 --> 00:40:38,167
Major a réussi ton test de loyauté,
tu dois être content.
772
00:40:39,070 --> 00:40:41,203
Notre gars a vu la lumière.
773
00:40:42,939 --> 00:40:44,706
Ce n'est pas un monstre.
774
00:40:46,375 --> 00:40:48,042
J'ai rencontré des monstres.
775
00:40:51,380 --> 00:40:53,081
Tu étais vraiment convaincante.
776
00:40:53,082 --> 00:40:55,549
Je suppose que tu as trouvé
ta motivation.
777
00:40:55,551 --> 00:40:56,918
Ma motivation ?
778
00:40:57,821 --> 00:40:59,186
C'était facile.
779
00:40:59,688 --> 00:41:00,887
Faire de nouveau équipe avec toi.
Je te l'ai dit, je vis pour ça.
780
00:41:05,227 --> 00:41:07,260
Ne pars pas à cause de moi.
781
00:41:07,262 --> 00:41:08,729
C'est bon, Dale.
782
00:41:13,568 --> 00:41:14,901
On se voit demain.
783
00:41:19,107 --> 00:41:22,074
Piste intéressante sur l'affaire
du Tueur chaotique.
784
00:41:22,076 --> 00:41:23,876
La victime
qui a disparu à Seward Park...
785
00:41:23,878 --> 00:41:25,344
Colin Andrews, le gars au chien ?
786
00:41:25,345 --> 00:41:26,641
Bonne mémoire.
787
00:41:27,247 --> 00:41:28,815
C'est sûrement rien,
mais on vient d'apprendre
788
00:41:28,840 --> 00:41:30,349
que son chien
possédait une puce GPS.
789
00:41:30,351 --> 00:41:31,683
Je la tracerai demain.
790
00:41:31,685 --> 00:41:35,120
- Tu auras peut-être de la chance.
- Peut-être.
791
00:41:41,061 --> 00:41:42,360
Qui est-ce ?
792
00:41:43,363 --> 00:41:46,798
Un suspect dans le massacre
du Meat Cute. Pourquoi ?
793
00:41:46,800 --> 00:41:48,166
Je viens de le rencontrer.
794
00:41:49,469 --> 00:41:51,802
Deux de mes disparus
avaient son numéro.
795
00:41:53,939 --> 00:41:55,438
C'est notre gars !