1 00:00:01,504 --> 00:00:03,173 Précédemment... 2 00:00:03,174 --> 00:00:05,213 Tu n'es pas un flic et je t'ai traitée comme tel. 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,781 Toi et moi ? C'est terminé. 4 00:00:06,783 --> 00:00:08,982 J'ai besoin de ça. C'est tout ce que j'ai. 5 00:00:08,984 --> 00:00:11,318 Vaughn, le PDG, croit qu'il marche sur l'eau, 6 00:00:11,320 --> 00:00:12,786 qu'il peut charmer tout le monde. 7 00:00:12,788 --> 00:00:14,388 J'essaie de tirer ça à mon avantage. 8 00:00:14,390 --> 00:00:17,291 On prendra de l'Utopium contaminé pour fabriquer le remède. 9 00:00:17,293 --> 00:00:18,658 Tu disais savoir où le trouver. 10 00:00:18,660 --> 00:00:20,360 Un de mes potes de lycée dealait. 11 00:00:20,362 --> 00:00:21,826 Lui et un autre dealer ont avalé 12 00:00:21,851 --> 00:00:23,330 des préservatifs pleins d'Utopium. 13 00:00:23,332 --> 00:00:24,497 Quelqu'un a dû les démasquer. 14 00:00:24,499 --> 00:00:26,665 La dernière chose qu'il a vue était le château d'eau de Jensen. 15 00:00:26,667 --> 00:00:30,169 Donc on a deux corps remplis d'Utopium contaminé 16 00:00:30,171 --> 00:00:31,404 sous terre. 17 00:00:31,406 --> 00:00:32,638 On commence à creuser. 18 00:00:32,640 --> 00:00:34,206 C'est une aiguille dans une botte de foin. 19 00:00:34,208 --> 00:00:35,707 Être un zombie m'a changée. 20 00:00:35,709 --> 00:00:37,243 Ma place est auprès des miens. 21 00:00:37,245 --> 00:00:38,811 - Est-on en train de rompre ? - On le doit. 22 00:00:38,813 --> 00:00:41,747 Si le rat guéri reprend sa forme zombie, 23 00:00:41,749 --> 00:00:44,582 il est plus que probable que les humains feront de même. 24 00:00:47,821 --> 00:00:50,422 Je viens d'avoir ton message. Je suis venue dès que possible. 25 00:00:50,424 --> 00:00:52,123 Je t'ai envoyé plusieurs messages hier soir. 26 00:00:52,125 --> 00:00:54,025 - Où t'étais ? - Dehors, je réfléchissais. 27 00:00:54,027 --> 00:00:56,394 - Où t'étais, sale cochon ? - Dehors, je creusais. 28 00:00:56,395 --> 00:00:57,996 Tu devrais t'asseoir. 29 00:00:57,998 --> 00:00:59,430 Que s'est-il passé ? 30 00:01:01,700 --> 00:01:03,200 Il n'a pas voulu me le dire. 31 00:01:03,202 --> 00:01:06,003 J'ai pensé que vous devriez l'apprendre en même temps. 32 00:01:06,005 --> 00:01:08,439 Maman et toi allez divorcer ? 33 00:01:10,809 --> 00:01:13,477 Hier soir, notre rat guéri, New Hope, 34 00:01:13,479 --> 00:01:16,346 est redevenue zombie. 35 00:01:17,282 --> 00:01:20,316 Ce qui signifie que le remède n'est que temporaire. 36 00:01:20,852 --> 00:01:22,518 C'est temporaire pour les rats. 37 00:01:22,520 --> 00:01:24,954 Pour les humains aussi, j'en ai bien peur. 38 00:01:26,057 --> 00:01:28,992 Il semblerait qu'une partie du virus soit sous-jacente 39 00:01:28,994 --> 00:01:32,095 dans New Hope, et qu'elle se soit réactivée. 40 00:01:33,697 --> 00:01:36,564 Il n'y a aucune raison de croire que ce sera différent pour toi. 41 00:01:37,067 --> 00:01:41,970 - Combien de temps me reste-t-il ? - Un jour, six mois, un an. 42 00:01:42,906 --> 00:01:44,806 J'en saurai plus après les tests. 43 00:01:49,946 --> 00:01:51,379 Le bon côté des choses... 44 00:01:51,381 --> 00:01:52,880 Vous allez enfin avoir 45 00:01:52,882 --> 00:01:54,882 une partie de "sexe zombie" enflammée. Non ? 46 00:01:58,354 --> 00:02:00,454 Du "sexe zombie" à température ambiante ? 47 00:02:01,257 --> 00:02:03,757 - Oui, à ce propos... - On a rompu. 48 00:02:07,429 --> 00:02:09,429 Ah. Bon. 49 00:02:10,365 --> 00:02:12,732 Je comprends pourquoi tu as passé la nuit à réfléchir. 50 00:02:12,734 --> 00:02:13,866 Le déterrement, tu... 51 00:02:13,868 --> 00:02:15,868 Je cherchais de l'Utopium contaminé. 52 00:02:15,870 --> 00:02:17,637 Nécessaire pour fabriquer du remède. 53 00:02:17,639 --> 00:02:18,971 Où crois-tu qu'il se trouve ? 54 00:02:18,973 --> 00:02:22,142 Dans l'estomac d'un dealer mort avec une prothèse de jambe. 55 00:02:23,345 --> 00:02:25,511 La bonne nouvelle : on a réussi à réduire l'emplacement 56 00:02:25,513 --> 00:02:28,447 de sa tombe sans inscription à un champ de 40 hectares. 57 00:02:30,284 --> 00:02:33,318 Faut vraiment que tu changes ta définition des "bonnes nouvelles". 58 00:02:40,727 --> 00:02:42,293 Il me reste combien de temps ? 59 00:02:43,129 --> 00:02:44,129 Si c'est moins de deux semaines, 60 00:02:44,130 --> 00:02:45,963 je dois ajouter "cerveaux" à ma liste au père Noël. 61 00:02:45,965 --> 00:02:47,098 Difficile à dire. 62 00:02:47,100 --> 00:02:49,500 On monte une équipe. Intéressé ? 63 00:02:49,502 --> 00:02:52,937 Quand on croit en être sorti, on y retourne aussitôt. 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,903 iZombie - 02x10 - Method Head 65 00:03:16,502 --> 00:03:18,545 NOËL MEURTRE POUR LES FÊTES 66 00:03:21,599 --> 00:03:25,334 Ce n'est pas le genre de visite du Père Noël que j'avais en tête. 67 00:03:26,304 --> 00:03:27,536 Couleur de barbe, 68 00:03:28,406 --> 00:03:29,738 blanche comme neige. 69 00:03:31,342 --> 00:03:33,274 Joyeuses fêtes. Vous avez quoi ? 70 00:03:33,276 --> 00:03:34,442 Par ici. 71 00:03:35,579 --> 00:03:38,279 Ce tuyau semble avoir frappé notre victime dans les dents 72 00:03:38,281 --> 00:03:39,973 et causé les contusions mortelles 73 00:03:39,998 --> 00:03:41,616 qui encerclent sa tête comme une couronne. 74 00:03:41,618 --> 00:03:45,086 David Biel, un résident du refuge de la mission Yesler. 75 00:03:45,087 --> 00:03:46,689 Dernièrement, il a collecté des fonds 76 00:03:46,690 --> 00:03:48,956 dans un café, habillé comme ça, sonnant une cloche. 77 00:03:48,958 --> 00:03:50,390 Une idée de ce qui s'est passé ? 78 00:03:50,392 --> 00:03:52,092 Peut-être un vol qui a mal tourné. 79 00:03:52,094 --> 00:03:54,861 Un père Noël mort, la veille de Noël ? 80 00:03:54,862 --> 00:03:56,930 Pas de pénurie de déclencheurs de visions. 81 00:03:56,932 --> 00:03:59,899 - J'en aurai peut-être une. - Envoie-moi un email. 82 00:04:02,671 --> 00:04:05,258 Désolé. Je sais à quel point tu veux que Clive 83 00:04:05,259 --> 00:04:07,773 restaure tes privilèges d'enquête. 84 00:04:07,775 --> 00:04:09,008 En attendant... 85 00:04:09,010 --> 00:04:11,844 Il y a un cerveau de Père Noël. 86 00:04:20,121 --> 00:04:21,750 Mon entraineur pensait que creuser des trous 87 00:04:21,775 --> 00:04:23,555 et les reboucher forgeait le caractère. 88 00:04:23,557 --> 00:04:25,089 Il serait tellement fier. 89 00:04:27,461 --> 00:04:28,627 Attends. 90 00:04:32,098 --> 00:04:34,533 Ajoute-le à la pile "Non Utopium". 91 00:04:38,972 --> 00:04:41,772 À ce rythme, on aura fouillé tout le champ à Pâques. 92 00:04:41,774 --> 00:04:44,041 Vous allez encore creuser ? Seigneur... 93 00:04:44,877 --> 00:04:47,010 Reposez-vous, gentilshommes. 94 00:04:47,012 --> 00:04:49,880 J'ai apporté le canard laqué traditionnel. 95 00:04:49,882 --> 00:04:52,650 J'aime la générosité que te donne ce cerveau de Père Noël. 96 00:04:52,651 --> 00:04:54,151 Je t'ai pris un petit quelque chose. 97 00:04:58,190 --> 00:05:00,122 Zombie High, Saison Deux Intégrale ! 98 00:05:00,124 --> 00:05:01,924 C'est quoi mon cadeau ? 99 00:05:01,926 --> 00:05:03,693 Ne pas avoir à regarder ça. 100 00:05:11,603 --> 00:05:16,271 J'apporte de très grandes nouvelles et de l'argent ! 101 00:05:16,273 --> 00:05:17,872 Joyeux Noël ! 102 00:05:17,874 --> 00:05:22,611 Finissez les livraisons des petits garçons et petites filles sages. 103 00:05:23,214 --> 00:05:25,814 Toi ! Toi ! Joyeux Noël. 104 00:05:26,350 --> 00:05:29,251 Je veux pas jouer les rabat-joie, 105 00:05:29,252 --> 00:05:31,521 mais certains clients s'impatientent. 106 00:05:31,546 --> 00:05:34,188 - Natalie leur manque. - J'y travaille, d'accord ? 107 00:05:34,190 --> 00:05:37,725 Une autre prostituée zombie ne va pas apparaitre sous le sapin. 108 00:05:37,727 --> 00:05:38,926 Tu vois ça ? 109 00:05:40,029 --> 00:05:42,496 Baracus a annoncé ses actes d'accusation 110 00:05:42,498 --> 00:05:43,931 contre la société de M. Boss. 111 00:05:43,933 --> 00:05:46,334 C'est une bonne nouvelle, hein ? 112 00:05:46,335 --> 00:05:48,202 Le procureur arrête nos concurrents. 113 00:05:48,204 --> 00:05:49,936 C'est un très bon Noël, oui. 114 00:05:52,674 --> 00:05:55,275 Regardez qui revient de son congé sabbatique. 115 00:05:55,277 --> 00:05:57,210 Qu'as-tu apporté ? Une dinde ? 116 00:05:58,280 --> 00:05:59,579 Encore mieux. 117 00:05:59,581 --> 00:06:01,514 Le gars qui t'a tiré en pleine tronche. 118 00:06:01,816 --> 00:06:03,082 Vous voyez ? 119 00:06:03,084 --> 00:06:04,317 Ça... 120 00:06:04,318 --> 00:06:07,119 ce sont de vraies fêtes de fin d'année. 121 00:06:13,227 --> 00:06:15,567 JOUR DE L'AN 122 00:06:19,099 --> 00:06:23,434 Purée, la nuit dernière a failli m'achever. 123 00:06:24,203 --> 00:06:25,903 T'as le chic pour te pointer sans prévenir. 124 00:06:25,905 --> 00:06:27,905 Premier jour de l'année. 125 00:06:27,907 --> 00:06:30,207 On a fait nos huit heures. Rentrons. 126 00:06:30,209 --> 00:06:31,542 Je peux pas. 127 00:06:31,544 --> 00:06:33,978 Je dois encore patrouiller à Pioneer Square. 128 00:06:35,114 --> 00:06:37,515 Passe quand tu as fini et tu pourras patrouiller ça. 129 00:06:37,517 --> 00:06:40,417 Et par "patrouiller", je parle de sexe. 130 00:06:50,496 --> 00:06:52,996 J'ai des informations sur le meurtre du Père Noël. 131 00:06:52,998 --> 00:06:55,299 - Une fille a dit que je devais venir. - Quelle fille ? 132 00:06:55,301 --> 00:06:57,232 Je sais pas. Une blondinette blafarde. 133 00:06:59,036 --> 00:07:00,202 Je vous écoute. 134 00:07:00,415 --> 00:07:02,429 AUJOURD'HUI 135 00:07:06,344 --> 00:07:08,711 Et encore une canette de bière. 136 00:07:09,814 --> 00:07:12,247 C'est ici que les ivrognes... 137 00:07:13,983 --> 00:07:15,417 Regarde. 138 00:07:16,720 --> 00:07:19,420 C'est à ça qu'elle ressemble lorsqu'elle a une vision ? 139 00:07:23,393 --> 00:07:25,159 Je dois parler à Clive. 140 00:07:27,897 --> 00:07:31,498 Un témoin vous a vu hors du refuge avec beaucoup d'argent. 141 00:07:31,500 --> 00:07:32,633 Où l'avez-vous obtenu ? 142 00:07:32,635 --> 00:07:35,101 J'ai vendu des objets high-tech à mon courtier. 143 00:07:46,081 --> 00:07:47,413 Ça pourrait aider. 144 00:08:06,098 --> 00:08:07,523 Je viens d'apprendre 145 00:08:07,548 --> 00:08:09,167 qu'un témoin vous a vu dans un bar 146 00:08:09,169 --> 00:08:11,737 de l'autre côté de la rue, juste avant le meurtre. 147 00:08:17,411 --> 00:08:20,011 C'est assez difficile d'être un zombie riche. 148 00:08:20,013 --> 00:08:22,413 Il faut payer les taxes, 149 00:08:22,415 --> 00:08:23,781 manger des cerveaux. 150 00:08:23,783 --> 00:08:25,616 Et maintenant, un dingue se ballade 151 00:08:25,618 --> 00:08:28,886 descendant les nôtres comme des canards à un stand de tir. 152 00:08:33,259 --> 00:08:35,158 Que s'est-il passé ? 153 00:08:35,795 --> 00:08:37,561 Une bagarre avec un Doberman ? 154 00:08:42,000 --> 00:08:45,001 L'un des gardes du corps d'un client l'a attaqué par erreur. 155 00:08:46,371 --> 00:08:48,237 Il pense qu'il l'a peut-être griffé. 156 00:08:48,239 --> 00:08:52,876 On en entendra parler si tous les zombies de l'enfer se déchainent. 157 00:09:06,390 --> 00:09:08,690 C'est bon. C'est bon. Tu es en sécurité. 158 00:09:09,393 --> 00:09:10,726 - Elle ne va pas bien. - Quoi ? 159 00:09:10,728 --> 00:09:11,993 Elle a été griffée. 160 00:09:12,629 --> 00:09:14,061 Tu connais les règles. 161 00:09:15,832 --> 00:09:17,565 Aucun zombie ne m'a griffée ! 162 00:09:17,567 --> 00:09:18,833 C'était juste des ronces. 163 00:09:18,835 --> 00:09:20,200 Range cette arme. 164 00:09:20,202 --> 00:09:22,770 Elle a été griffée, mec. Elle va devenir l'une d'entre eux. 165 00:09:22,771 --> 00:09:26,307 Elle a dit que c'était des ronces. Je la crois. 166 00:09:29,378 --> 00:09:31,711 Tu vas devoir prendre une décision, Burdick. 167 00:09:34,015 --> 00:09:35,649 Il semblerait que toi aussi. 168 00:09:50,136 --> 00:09:51,177 Coupez ! 169 00:09:51,201 --> 00:09:52,395 Allez, les gars. 170 00:09:52,419 --> 00:09:54,534 Il n'y a qu'un coup de feu, 171 00:09:54,534 --> 00:09:56,036 - alors pourquoi deux impacts ? - Je ne sais pas... 172 00:09:56,060 --> 00:09:58,060 Les Standards ne nous laisseront jamais tranquilles avec tout ce sang. 173 00:09:58,084 --> 00:09:59,163 On recommence. 174 00:10:09,511 --> 00:10:11,544 Hier soir, je regardais Zombie High, 175 00:10:11,546 --> 00:10:13,312 et maintenant, je suis dedans. 176 00:10:13,314 --> 00:10:15,048 Mais seulement car la star a été tuée. 177 00:10:15,050 --> 00:10:17,684 Il y a un mot pour dire à la fois cool et horrible ? 178 00:10:17,686 --> 00:10:20,285 Au 16e siècle, le mot était hideux. 179 00:10:20,287 --> 00:10:21,887 Maintenant, ça signifie que : "très laid". 180 00:10:21,889 --> 00:10:23,856 Comme la façon dont Zombie High aborde les sciences. 181 00:10:23,858 --> 00:10:26,959 Ce n'est pas censé être un documentaire sur la biologie zombie. 182 00:10:26,961 --> 00:10:28,527 Alors mission accomplie. 183 00:10:28,529 --> 00:10:30,796 Il est question d'amour et d'amitié, 184 00:10:30,798 --> 00:10:34,133 et du pire examen que des ados puissent passer, 185 00:10:34,135 --> 00:10:35,267 la survie. 186 00:10:35,269 --> 00:10:37,301 Oh, mon dieu. 187 00:10:37,302 --> 00:10:39,336 C'est là que Burdick a défié le principal Henson 188 00:10:39,338 --> 00:10:41,072 et est allé chercher plus de munitions. 189 00:10:42,142 --> 00:10:43,407 Et c'est la fontaine 190 00:10:43,409 --> 00:10:45,143 où Burdick a appris 191 00:10:45,145 --> 00:10:47,812 que son frère adoptif était son vrai frère. 192 00:10:51,718 --> 00:10:53,684 Et c'est ici que Burdick est mort. 193 00:10:59,825 --> 00:11:01,591 La mort a été quasi-instantanée, 194 00:11:01,593 --> 00:11:03,694 d'une seule balle qui a tranché l'aorte. 195 00:11:03,696 --> 00:11:06,063 On extraira la balle de retour à la morgue. 196 00:11:06,065 --> 00:11:07,597 Ça devait être chargé à blanc. 197 00:11:07,599 --> 00:11:11,366 Le pistolet factice a été échangé avec un 45 chargé. 198 00:11:11,367 --> 00:11:14,369 Le nom de la victime était Jordan Mason Marsh. 199 00:11:14,371 --> 00:11:16,572 - Un bon acteur ? - Il avait ses fans. 200 00:11:16,573 --> 00:11:18,574 On recherche encore le pistolet factice. 201 00:11:18,576 --> 00:11:19,875 L'acteur qui a pressé la détente 202 00:11:19,877 --> 00:11:22,078 ignorait apparemment qu'il tenait une vraie arme. 203 00:11:22,080 --> 00:11:24,046 - Qui c'était ? - Wyatt Carver. 204 00:11:24,048 --> 00:11:25,314 Cody. 205 00:11:26,350 --> 00:11:29,450 - Désolée. - Elle a vu tous les épisodes. 206 00:11:29,451 --> 00:11:30,733 - De plein gré. - D'accord. 207 00:11:30,734 --> 00:11:32,730 Je passerai à la morgue quand j'en aurai fini ici. 208 00:11:32,958 --> 00:11:35,323 D'accord. Dans ce cas... 209 00:11:37,861 --> 00:11:40,394 Tu devrais leur demander les images du tournage. 210 00:11:40,396 --> 00:11:41,730 C'était le plan. 211 00:11:46,401 --> 00:11:48,368 Parle à l'accessoiriste. Il devrait... 212 00:11:48,370 --> 00:11:50,503 Ce n'est pas mon premier rodéo, Liv. 213 00:12:03,785 --> 00:12:05,384 Tu connais vraiment cette série ? 214 00:12:06,621 --> 00:12:08,154 Cela pourrait être utile. 215 00:12:08,155 --> 00:12:10,489 Tu peux m'aider pour cette enquête ? 216 00:12:12,060 --> 00:12:13,592 Oui. Bien sûr. 217 00:12:16,131 --> 00:12:18,797 Que dirais-tu d'aller attraper quelques méchants ? 218 00:12:18,799 --> 00:12:19,965 Ne te laisse pas emporter. 219 00:12:19,967 --> 00:12:22,333 On y va au jour le jour. Pour voir comment ça se passe. 220 00:12:30,644 --> 00:12:32,677 C'est tellement tragique. 221 00:12:32,679 --> 00:12:34,812 Connaissez-vous quelqu'un qui aurait voulu tuer Jordan ? 222 00:12:34,814 --> 00:12:37,815 C'était un jeune homme intense. Cela pouvait causer des frictions. 223 00:12:37,817 --> 00:12:39,516 Pouvons-nous avoir accès aux journaux ? 224 00:12:39,518 --> 00:12:41,451 Il pourrait y avoir le mobile dedans. 225 00:12:41,453 --> 00:12:45,022 Voici le mot de passe. Toutes les prises sont archivées. 226 00:12:45,023 --> 00:12:47,224 Si vous avez besoin de quoique ce soit, demandez... 227 00:12:47,226 --> 00:12:48,492 À mon assistante. 228 00:12:55,233 --> 00:12:57,200 Treize... 229 00:12:59,271 --> 00:13:00,837 Quatorze. Allez, un de plus. 230 00:13:02,540 --> 00:13:03,873 Un de plus. 231 00:13:06,244 --> 00:13:07,710 Poussez. 232 00:13:08,846 --> 00:13:10,045 Quinze. 233 00:13:10,047 --> 00:13:11,980 Beau travail, VDC. 234 00:13:11,981 --> 00:13:13,782 Tape là-dedans, fiston. 235 00:13:15,085 --> 00:13:17,352 Je peux pas lever mes poings aussi haut. 236 00:13:17,354 --> 00:13:20,022 Alors on est en bonne voie. 237 00:13:20,023 --> 00:13:22,724 Mais il est temps de monter d'un cran. 238 00:13:25,162 --> 00:13:26,460 Non ! 239 00:13:27,030 --> 00:13:29,363 Mon propre bracelet d'entrainement ? 240 00:13:31,233 --> 00:13:33,600 Ça veut dire qu'on va continuer, hein ? 241 00:13:33,602 --> 00:13:35,636 Il a dit oui ! 242 00:13:35,637 --> 00:13:38,339 J'apprécie vraiment ton dévouement. 243 00:13:38,340 --> 00:13:41,909 Pour mon entrainement et tes activités extraprofessionnelles. 244 00:13:41,911 --> 00:13:44,211 Tu progresses avec la liste. 245 00:13:44,213 --> 00:13:45,511 M. Du Clark, 246 00:13:45,513 --> 00:13:47,580 le Dr Lockett a quelque chose à vous montrer. 247 00:13:47,582 --> 00:13:49,649 Dites-lui que je descends dès que possible. 248 00:13:49,651 --> 00:13:50,650 Descendre où ? 249 00:13:50,652 --> 00:13:52,152 Je nous croyais au sous-sol. 250 00:13:52,754 --> 00:13:54,454 Nous avons un labo à Tacoma. 251 00:13:55,457 --> 00:13:57,390 Tacoma, à 65 km d'ici ? 252 00:13:57,392 --> 00:13:59,259 Ça semble un bon objectif pour la semaine. 253 00:14:00,127 --> 00:14:01,894 Au tapis de course ! 254 00:14:02,496 --> 00:14:03,896 Allez. 255 00:14:06,700 --> 00:14:08,433 Vous avez trouvé le pistolet factice ? 256 00:14:09,070 --> 00:14:10,602 Pas encore. 257 00:14:10,604 --> 00:14:13,239 On peux parier que je serai viré pour ça, pas l'empoté. 258 00:14:14,441 --> 00:14:17,208 J'aime les surnoms que l'équipe donne aux acteurs. 259 00:14:17,210 --> 00:14:19,077 Je lui ai répété tellement de fois. 260 00:14:19,079 --> 00:14:21,045 Ne quitte jamais ton arme des yeux. 261 00:14:21,047 --> 00:14:22,346 Comment peut-on prendre 262 00:14:22,347 --> 00:14:24,306 une vraie arme sans s'en rendre compte ? 263 00:14:25,618 --> 00:14:28,086 C'est un Smith et Wesson dans votre holster ? 264 00:14:28,088 --> 00:14:29,553 Un modèle 59-06. 265 00:14:29,555 --> 00:14:30,889 En voici... 266 00:14:33,726 --> 00:14:34,925 un factice. 267 00:14:36,095 --> 00:14:37,694 Vous voyez une différence ? 268 00:14:38,330 --> 00:14:40,697 Ça pourrait être le mien. 269 00:14:41,466 --> 00:14:43,333 Sauf qu'il ne tire qu'à blanc. 270 00:14:44,770 --> 00:14:47,004 Où se trouve l'empoté ? 271 00:14:47,839 --> 00:14:50,140 Jordan était adepte de la méthode Stanislavski. 272 00:14:50,141 --> 00:14:51,673 Il était très professionnel. 273 00:14:52,743 --> 00:14:54,476 Réfléchi, technique. 274 00:14:55,980 --> 00:14:57,646 Il a tiré le jeu de tous vers le haut. 275 00:14:58,582 --> 00:14:59,916 Les initiales de Jordan ? 276 00:15:02,186 --> 00:15:04,720 Je me souviens de la scène tournée ici, 277 00:15:04,721 --> 00:15:06,855 après que votre rencard de promo vous ai trompé, 278 00:15:06,857 --> 00:15:08,456 quand Jordan vous a aidé à surmonter ça. 279 00:15:08,458 --> 00:15:11,259 Et il a jeté de l'acide au visage du prof de chimie zombie. 280 00:15:17,067 --> 00:15:20,068 Ce mec m'a sauvé la vie. J'ai pas pu sauver la sienne. 281 00:15:22,539 --> 00:15:24,372 J'ai pas pu sauver la sienne. 282 00:15:29,467 --> 00:15:31,678 Vous aviez quelques scènes avec l'arme factice. 283 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 Une idée d'où vous auriez pu la laisser trainer ? 284 00:15:33,682 --> 00:15:34,949 Elle ne trainait pas. 285 00:15:34,951 --> 00:15:36,183 Vous êtes sûr ? 286 00:15:36,986 --> 00:15:39,053 Ne quitte jamais ton arme des yeux. 287 00:15:39,054 --> 00:15:41,021 C'est la règle numéro 1. 288 00:15:43,191 --> 00:15:46,759 Donc, vous avez tiré sur Jordan avec l'arme qu'on vous a confiée ? 289 00:15:46,761 --> 00:15:48,494 C'est tout à fait ça. 290 00:15:48,997 --> 00:15:50,596 Je dois y retourner. 291 00:15:51,599 --> 00:15:53,132 Mais servez-vous. 292 00:15:54,936 --> 00:15:56,469 Tout ? Vraiment ? 293 00:15:56,471 --> 00:15:59,037 Wyatt semblait sûr de ne pas avoir déposé l'arme factice. 294 00:15:59,039 --> 00:16:01,739 On dirait toutes les friandises de la Terre. 295 00:16:01,741 --> 00:16:05,710 Et si l'accessoiriste lui avait donné une vraie arme 296 00:16:05,712 --> 00:16:07,412 avec une balle dans le chargeur ? 297 00:16:07,914 --> 00:16:09,481 Théorie intéressante. 298 00:16:12,085 --> 00:16:13,918 Ce muffin est encore chaud. 299 00:16:13,920 --> 00:16:17,221 Ou bien Wyatt a échangé les deux armes 300 00:16:17,222 --> 00:16:19,190 parce qu'il voulait tuer Jordan. 301 00:16:19,192 --> 00:16:20,691 Peut-être. 302 00:16:20,693 --> 00:16:23,527 Sais-tu que les donuts du commissariat datent tous de la veille ? 303 00:16:23,528 --> 00:16:25,696 C'est dire comment on traite les forces de l'ordre. 304 00:16:25,698 --> 00:16:27,598 Si Wyatt a tout élaboré, 305 00:16:27,600 --> 00:16:29,867 pourquoi nous dire qu'il n'a pas quitté l'arme ? 306 00:16:29,869 --> 00:16:32,536 S'il avait laissé l'arme, il aurait un meilleur alibi. 307 00:16:35,240 --> 00:16:36,672 Ce sont des lasagnes ? 308 00:16:38,710 --> 00:16:41,244 J'ai du mal à imaginer Wyatt faire ça. 309 00:16:41,246 --> 00:16:43,746 Tu a vu son visage ? Il était dévasté. 310 00:16:43,748 --> 00:16:45,615 Il semble dévasté. 311 00:16:46,718 --> 00:16:48,118 Je pense apercevoir un mobile. 312 00:16:49,087 --> 00:16:50,852 "Qui survivra ?" 313 00:16:50,854 --> 00:16:54,523 Ils tuent un personnage majeur chaque saison. C'est leur truc. 314 00:16:54,525 --> 00:16:56,392 Saison 1, Wyatt en tête d'affiche. 315 00:16:56,394 --> 00:16:58,360 Saison 2, Jordan l'a rejoint. 316 00:16:58,362 --> 00:17:01,030 Saison 3, Jordan est au centre. 317 00:17:01,031 --> 00:17:04,199 Où sera Wyatt pour la saison 4, à ton avis ? 318 00:17:13,214 --> 00:17:14,580 Eh bien, le voici. 319 00:17:14,582 --> 00:17:16,683 Un des plus célèbres popols d'Amérique. 320 00:17:16,685 --> 00:17:17,717 Couvre-le. 321 00:17:17,719 --> 00:17:20,553 Couvre-le. Qui s'inflige un piercing ici ? Pourquoi ? 322 00:17:21,255 --> 00:17:24,190 C'est un "Prince Albert". Comment passer l'aéroport avec ça ? 323 00:17:24,192 --> 00:17:25,657 Vous ne semblez pas dégoutés. 324 00:17:25,659 --> 00:17:27,459 On a retiré des choses plus étranges de corps. 325 00:17:27,461 --> 00:17:29,160 Balles de golf. Un serpent. 326 00:17:29,930 --> 00:17:32,731 - En plus, on s'y attendait. - Que Jordan soit percé... 327 00:17:32,733 --> 00:17:34,833 C'est bien visible sur sa sextape. 328 00:17:34,835 --> 00:17:37,969 - Il a fait une sextape ? - Quelle innocence... 329 00:17:39,139 --> 00:17:42,139 En vedette avec Starlee Decker de Zombie High. 330 00:17:42,141 --> 00:17:45,175 Elle joue Hayley, convoitée par Burdick et Cody. 331 00:17:45,945 --> 00:17:47,778 Entre elle et Jordan, c'était aussi IRL. 332 00:17:47,780 --> 00:17:49,480 La vidéo est devenue publique il y a un an 333 00:17:49,482 --> 00:17:52,182 quand des cambrioleurs ont volé le portable de Starlee chez elle. 334 00:17:52,184 --> 00:17:56,320 Un conseil ? Conserve tes sextapes sur le cloud. 335 00:17:56,823 --> 00:17:58,388 Les leurs ont fait un tabac. 336 00:17:58,390 --> 00:18:00,890 C'était énorme. L'audimat a grimpé en flèche. 337 00:18:00,891 --> 00:18:02,726 Jordan est devenu une célébrité. 338 00:18:02,728 --> 00:18:05,595 La qualité était passable pour une sextape de célébrités. 339 00:18:05,597 --> 00:18:07,997 Mais assez pour voir les parties génitales de Jordan. 340 00:18:07,999 --> 00:18:09,165 Regarde ça. 341 00:18:09,501 --> 00:18:10,767 Un tatouage. 342 00:18:10,769 --> 00:18:13,636 "N'oublie jamais". En cours d'effacement au laser. 343 00:18:14,806 --> 00:18:16,104 Douloureux et ironique. 344 00:18:16,106 --> 00:18:17,840 Mais ne jamais oublier quoi ? 345 00:18:26,684 --> 00:18:28,950 C'est comme un atelier de mauvais acteurs. 346 00:18:28,952 --> 00:18:30,586 Tu obtiens ça quand une série 347 00:18:30,588 --> 00:18:32,587 est orientée jeunesse, 348 00:18:32,589 --> 00:18:35,322 avec des ados qui courent en criant, 349 00:18:35,324 --> 00:18:37,892 dans une école où on trouve des choses en bois et mal construites 350 00:18:37,894 --> 00:18:40,160 ailleurs qu'en classe de travaux manuels. 351 00:18:40,162 --> 00:18:43,598 Celle-ci devrait se souvenir de la vérité émotionnelle du personnage. 352 00:18:43,600 --> 00:18:46,701 C'est la base du jeu d'acteur. Rechercher la vérité. 353 00:18:50,372 --> 00:18:53,172 Dis-m'en plus sur cette vérité et comment la trouver. 354 00:18:53,174 --> 00:18:56,743 Pour créer une réalité où la vérité est la peur du zombie, 355 00:18:56,744 --> 00:19:00,614 je me focaliserais sur une chose qui m'effraie. 356 00:19:00,616 --> 00:19:04,117 Comme la fois où j'ai vu un ours en faisant du camping. 357 00:19:05,053 --> 00:19:07,085 Ou les fois où tu as vu de vrais zombies. 358 00:19:07,087 --> 00:19:10,088 L'important est que les mots ne font pas l'acteur. 359 00:19:10,089 --> 00:19:13,559 On joue avec son âme. Son imagination. 360 00:19:13,561 --> 00:19:15,127 C'est ce qui anime les mots. 361 00:19:15,129 --> 00:19:17,663 Tu te souviens comment c'est de manger une pomme ? 362 00:19:18,733 --> 00:19:22,301 Il y en a une là, qui mûrit sur l'arbre. 363 00:19:23,137 --> 00:19:24,836 Je la gardais pour moi. 364 00:19:25,572 --> 00:19:28,540 La peau est si lisse et douce. 365 00:19:28,541 --> 00:19:31,976 Faisons-la briller avant que... 366 00:19:33,914 --> 00:19:35,814 Croquante et juteuse. 367 00:19:36,650 --> 00:19:38,783 Désolée. Je t'en ai mis dessus. 368 00:19:38,785 --> 00:19:40,384 Fascinant. 369 00:19:40,386 --> 00:19:42,218 J'aimerais avoir du pop-corn. 370 00:19:42,220 --> 00:19:44,988 Attends. J'en ai. 371 00:19:55,033 --> 00:19:56,700 Je pense qu'on a un problème majeur. 372 00:19:57,969 --> 00:20:00,770 Un problème majeur avec Major ou un problème mineur avec Major ? 373 00:20:00,771 --> 00:20:03,339 J'ai vu votre manège à la salle de gym. 374 00:20:03,341 --> 00:20:04,874 Il se joue de toi... 375 00:20:04,876 --> 00:20:06,442 S'il te plaît. 376 00:20:06,444 --> 00:20:08,210 Tu ne peux pas te jouer d'un joueur. 377 00:20:08,212 --> 00:20:10,179 Tu es trop vaniteux pour le voir. 378 00:20:10,180 --> 00:20:12,247 Il t'a aveuglé avec ce bracelet 379 00:20:12,249 --> 00:20:14,249 et la promesse d'un cul en acier. 380 00:20:14,251 --> 00:20:15,517 Eh bien, 381 00:20:16,520 --> 00:20:17,886 promesse tenue. 382 00:20:22,025 --> 00:20:23,959 Tu sais ce que Maman disait de toi ? 383 00:20:23,961 --> 00:20:25,460 "Tu aurais dû prendre son nom" ? 384 00:20:25,462 --> 00:20:27,161 Vaughn Du Clark, 385 00:20:27,162 --> 00:20:30,966 homme le plus intelligent du monde si tu ne flattes pas son égo. 386 00:20:32,167 --> 00:20:34,201 Si tu le fais, il est comme les autres. 387 00:20:40,175 --> 00:20:41,876 Désolé, le joueur. 388 00:20:47,683 --> 00:20:48,915 Le lait d'amandes semble périmé. 389 00:20:48,917 --> 00:20:50,683 Prends-moi un jus chou-gingembre. 390 00:20:51,419 --> 00:20:52,986 On espérait trouver Starlee. 391 00:20:52,988 --> 00:20:56,122 La pauvre n'était pas en état de jouer une ado dévastée. 392 00:20:56,124 --> 00:20:57,724 Je l'ai libérée jusqu'à 15 h. 393 00:20:57,726 --> 00:21:00,159 Je serais ravie de vous avoir un entretien demain. 394 00:21:00,729 --> 00:21:02,194 À propos de ces affiches. 395 00:21:02,196 --> 00:21:05,164 Aviez-vous décidé de qui allait quitter la série cette année ? 396 00:21:05,166 --> 00:21:06,598 Non. 397 00:21:06,600 --> 00:21:08,867 Avec la mort de Jordan, la décision a été faite pour nous. 398 00:21:08,869 --> 00:21:10,435 Où est mon chou-gingembre ? 399 00:21:10,437 --> 00:21:13,739 La classe que Jordan avait adoptée veut 10 places pour le service funéraire. 400 00:21:13,741 --> 00:21:16,608 Pas un moment de répit. Restaurez-vous. 401 00:21:21,815 --> 00:21:23,681 Je vous conseille le saumon. 402 00:21:24,316 --> 00:21:25,650 Merci. 403 00:21:25,652 --> 00:21:27,451 Bon travail sur la scène hier. 404 00:21:28,187 --> 00:21:30,320 Merci. Tu dois être nouvelle. 405 00:21:30,322 --> 00:21:32,523 On t'a montré comment les zombies marchent ? 406 00:21:32,525 --> 00:21:34,959 On est juste là pour enquêter sur le meurtre de Jordan. 407 00:21:34,961 --> 00:21:37,595 Oh, désolé. 408 00:21:37,596 --> 00:21:41,464 Wyatt nous a dit qu'il ne quittait jamais son arme des yeux. 409 00:21:42,267 --> 00:21:43,667 Est-ce vrai ? 410 00:21:43,669 --> 00:21:45,535 Hilarant. 411 00:21:45,537 --> 00:21:47,571 Ce gars perd son arme tout le temps. 412 00:21:47,573 --> 00:21:49,539 Elle atterrissait dans les vans, 413 00:21:49,541 --> 00:21:51,908 les toilettes, les couverts... 414 00:21:51,910 --> 00:21:54,678 On devrait y aller mollo. Au moins, Wyatt nous parle. 415 00:21:54,680 --> 00:21:57,179 Contrairement à feu notre propre Marlon Bran-con. 416 00:21:57,180 --> 00:21:59,481 Jordan nous ignorait complètement. 417 00:21:59,483 --> 00:22:03,118 C'est parce qu'il ne jouait pas Burdick. Il était Burdick. 418 00:22:03,120 --> 00:22:04,954 Burdick détestait les zombies, donc... 419 00:22:04,956 --> 00:22:07,790 Sans nous, Zombie High n'existerait pas. 420 00:22:07,792 --> 00:22:09,491 Ce serait juste : High. 421 00:22:09,492 --> 00:22:11,493 Où est le respect mutuel ? 422 00:22:12,129 --> 00:22:13,328 Vous savez ce qui serait marrant ? 423 00:22:14,297 --> 00:22:16,097 Une star zombie dans une série de zombies. 424 00:22:16,532 --> 00:22:17,364 C'est stupide. 425 00:22:17,366 --> 00:22:19,033 Jordan était peut-être un bon acteur, 426 00:22:19,035 --> 00:22:21,669 mais trouvez quelqu'un ici qui en dira du bien. 427 00:22:21,671 --> 00:22:24,238 Il s'en foutait de nous faire tous virer. 428 00:22:24,240 --> 00:22:25,311 Comment ça ? 429 00:22:25,312 --> 00:22:28,442 Il était devenu si connu qu'il essayait de déménager la série à L.A. 430 00:22:28,444 --> 00:22:30,711 pour qu'il puisse poursuivre sa carrière d'acteur. 431 00:22:31,146 --> 00:22:32,479 Ne prenez pas de flan. 432 00:22:35,951 --> 00:22:38,218 Ça va pas ? Pourquoi tu es si nerveux ? 433 00:22:39,054 --> 00:22:40,988 Les zombies me font flipper. 434 00:22:42,992 --> 00:22:45,225 Oh, mon Dieu. C'est Kell Guthrie. 435 00:22:45,227 --> 00:22:47,760 Il est sourd. Il joue Daniel, l'étudiant prodige. 436 00:22:47,761 --> 00:22:50,429 Il a la capacité de détecter les zombies. 437 00:22:50,431 --> 00:22:52,431 Son tatouage m'intéresse plus. 438 00:22:55,637 --> 00:22:59,639 C'est un hommage à Jenny Hulce, une assistante de direction. 439 00:22:59,641 --> 00:23:01,240 Elle est morte la saison dernière. 440 00:23:01,242 --> 00:23:04,476 Elle s'est endormie au volant, en sortant du tournage à 5 h du matin. 441 00:23:04,478 --> 00:23:06,945 Jordan voulait retirer son tatouage. 442 00:23:17,457 --> 00:23:19,958 Il dit : "C'est logique." 443 00:23:20,452 --> 00:23:22,693 Il paraît que Jordan était intense. 444 00:23:22,694 --> 00:23:26,130 "Il ne répondait que si on l'appelait par son nom de personnage, Burdick. 445 00:23:26,132 --> 00:23:28,193 "Il refusait de se doucher quand les zombies 446 00:23:28,194 --> 00:23:30,233 "coupaient l'eau à l'école. 447 00:23:30,235 --> 00:23:32,770 "Il demandait 30 prises pour chaque scène. 448 00:23:32,771 --> 00:23:35,472 "C'était pas seulement intense, c'était fou." 449 00:23:35,725 --> 00:23:39,175 Il nous faisait travailler si tard le vendredi qu'on l'a renommé "vendramedi". 450 00:23:43,514 --> 00:23:45,782 Kell dit : "Jenny Hulce serait vivante, 451 00:23:45,784 --> 00:23:48,785 "si Jordan n'avait pas forcé la production à tourner si tard." 452 00:23:50,789 --> 00:23:52,421 Salut, mec. Désolé de vous interrompre. 453 00:23:52,423 --> 00:23:53,556 Vous voulez voir le plateau ? 454 00:23:53,558 --> 00:23:54,824 Ils sont prêts pour ma prochaine scène. 455 00:23:56,259 --> 00:23:57,759 Vas-y. Je finirai. 456 00:23:59,296 --> 00:24:03,732 Cette scène, la 34, met en scène Cody surmontant ses peurs. 457 00:24:03,734 --> 00:24:05,300 - Alors, il... - Wyatt. 458 00:24:05,869 --> 00:24:07,169 Révisions de la scène 34. 459 00:24:07,171 --> 00:24:09,504 Super. Je peux avoir une copie pour mon amie ? 460 00:24:10,841 --> 00:24:12,407 - Merci. - De rien. 461 00:24:12,775 --> 00:24:13,908 Je suis chanceux. 462 00:24:13,910 --> 00:24:16,543 Je suis né avec un de ces esprits... 463 00:24:17,213 --> 00:24:18,545 Comment tu dis déjà ? 464 00:24:18,547 --> 00:24:20,347 - Photographique ? - Oui. 465 00:24:20,349 --> 00:24:21,586 Je rigole. 466 00:24:21,587 --> 00:24:23,400 Mais j'ai seulement besoin d'entendre 467 00:24:23,405 --> 00:24:25,309 quelque fois les mots avant de les enregistrer. 468 00:24:25,310 --> 00:24:28,488 Tu veux échanger quelques répliques avec moi ? 469 00:24:28,490 --> 00:24:29,723 Tu seras Hayley. 470 00:24:30,058 --> 00:24:31,357 - Moi ? - Oui. 471 00:24:31,359 --> 00:24:32,625 Bien sûr ! 472 00:24:34,395 --> 00:24:35,929 Même avec tous les changements, 473 00:24:35,931 --> 00:24:38,965 il s'agit de Cody qui trouve le courage... 474 00:24:38,967 --> 00:24:40,433 Faisons-le. 475 00:24:40,435 --> 00:24:43,136 "Cody arrive chez Hayley, qui pleure." 476 00:24:49,043 --> 00:24:50,508 Burdick est parti, Cody. 477 00:24:56,817 --> 00:24:58,117 Je sais, Hayley. 478 00:24:58,119 --> 00:25:00,119 Plusieurs d'entre nous ont encore besoin de toi. 479 00:25:00,121 --> 00:25:01,887 Que suis-je censé faire, Hayley ? 480 00:25:01,889 --> 00:25:03,788 Agir comme si les zombies n'existaient pas ? 481 00:25:03,790 --> 00:25:06,423 C'est pas grave. Burdick est transféré à South Union High. 482 00:25:06,425 --> 00:25:08,226 Qui veut m'aider à gérer le bal de promo ? 483 00:25:08,227 --> 00:25:10,261 N'agis pas comme si tout allait bien ! 484 00:25:10,262 --> 00:25:13,664 N'agis pas comme si nous n'étions au milieu d'une apocalypse zombie. 485 00:25:13,666 --> 00:25:17,101 N'agis pas comme si la vie comme on la connaît sera toujours la même. 486 00:25:18,004 --> 00:25:20,104 Agis comme si tu savais quoi faire de ça. 487 00:25:31,683 --> 00:25:33,116 Allons-y. 488 00:25:40,224 --> 00:25:41,690 Wyatt ? 489 00:25:42,426 --> 00:25:43,893 On dirait que je suis attendu. 490 00:25:45,729 --> 00:25:49,131 Tu sais, je... n'ai pas vu de gifle dans le script. 491 00:25:50,401 --> 00:25:53,269 - Choix intéressant. - Ça semblait sincère. 492 00:25:53,805 --> 00:25:55,103 À tout à l'heure. 493 00:25:56,738 --> 00:25:59,307 On sait qui sera au premier plan et au centre 494 00:25:59,309 --> 00:26:00,574 du poster de la saison 4. 495 00:26:00,576 --> 00:26:02,811 Merci, mais mon travail actuel me suffit. 496 00:26:06,283 --> 00:26:08,883 Il ne s'agissait que de trouver ma motivation. 497 00:26:14,523 --> 00:26:16,190 Ils ont posté les nouvelles scènes ? 498 00:26:16,192 --> 00:26:19,126 Je veux voir comment Starlee a joué ma scène avec Wyatt. 499 00:26:19,128 --> 00:26:21,195 - Ta scène ? - Celle de Hayley. 500 00:26:21,197 --> 00:26:23,530 - Elle aide Cody à surmonter... - Non, non ! 501 00:26:23,532 --> 00:26:26,566 Ne me spoile pas ! Je suis à peine à la moitié de la saison 2. 502 00:26:26,568 --> 00:26:27,968 Mais tu détestes cette série. 503 00:26:27,970 --> 00:26:30,970 Je ne peux pas m'arrêter, c'est comme des couennes de porc mentales. 504 00:26:30,971 --> 00:26:33,572 Je ne comprends pas pourquoi ils filment à Seattle 505 00:26:33,574 --> 00:26:35,341 si la série a lieu à Portland. 506 00:26:35,343 --> 00:26:36,608 Allègements fiscaux. 507 00:26:37,812 --> 00:26:39,712 Es-tu arrivé au moment où Hayley et Burdick 508 00:26:39,714 --> 00:26:41,613 mettent une boule disco dans le placard du concierge ? 509 00:26:41,615 --> 00:26:43,549 J'expédierais ces deux-là s'il n'était pas mort. 510 00:26:43,551 --> 00:26:47,886 À ce propos, j'ai trouvé ça, de l'épisode 210. 511 00:26:50,523 --> 00:26:53,158 J'ai autre chose pour ton anniversaire, Daniel. 512 00:26:54,194 --> 00:26:55,894 Tu peux lire sur les lèvres, pas vrai ? 513 00:26:58,232 --> 00:26:59,430 Ça suffit ! 514 00:26:59,967 --> 00:27:01,032 Mince, Jordan ! 515 00:27:01,034 --> 00:27:03,433 Lequel de vous enfoirés m'a fait cette blague de merde ? 516 00:27:03,435 --> 00:27:06,036 Continuez de tourner. On reprend, tout de suite ! 517 00:27:06,038 --> 00:27:10,174 J'en ai plus que ras-le-bol de toutes ces farces ! 518 00:27:10,743 --> 00:27:12,442 Elles ne sont pas drôles. 519 00:27:12,444 --> 00:27:16,247 J'installe des caméras demain. J'attraperai le responsable ! 520 00:27:23,721 --> 00:27:25,889 Jordan n'était pas très populaire dans l'équipe, hein ? 521 00:27:25,891 --> 00:27:28,391 Je me demande s'il a fini par installer ces caméras. 522 00:27:33,899 --> 00:27:35,365 Dr Lockett. 523 00:27:35,367 --> 00:27:37,023 Je pense qu'il y a un malentendu. 524 00:27:38,602 --> 00:27:40,502 Je vais exposer Max Rager. 525 00:27:41,372 --> 00:27:43,538 Je vais donner toutes nos recherches à la presse. 526 00:27:44,008 --> 00:27:45,407 Pourquoi me dire ça ? 527 00:27:46,977 --> 00:27:48,810 Parce que si j'échoue... 528 00:27:49,405 --> 00:27:52,414 Si je disparais soudainement, comme mes prédécesseurs, 529 00:27:53,583 --> 00:27:55,649 vous devrez dire au monde ce qui se passe ici. 530 00:27:56,386 --> 00:27:59,186 Sur votre travail. Sur mon travail. 531 00:27:59,956 --> 00:28:02,390 Sur l'existence des zombies. 532 00:28:14,284 --> 00:28:17,085 Les caméras de Jordan ont peut-être eu le mystérieux défécateur. 533 00:28:17,087 --> 00:28:19,987 C'est pour ça que je suis devenu inspecteur. 534 00:28:30,432 --> 00:28:32,832 Pourquoi Starlee est dans la caravane de Jordan ? 535 00:28:33,735 --> 00:28:35,635 Et que fait-elle sur son ordinateur ? 536 00:28:38,140 --> 00:28:41,974 Je suis l'inspecteur Babineaux. Voici le médecin légiste Moore. 537 00:28:43,544 --> 00:28:46,278 Jordan n'a jamais récupéré ses clefs et j'étais juste... 538 00:28:46,280 --> 00:28:48,380 inquiète qu'il ait oublié de faire autre chose. 539 00:28:48,382 --> 00:28:50,048 Mettre à jour son software ? 540 00:28:50,050 --> 00:28:52,299 Il a peut-être fait une autre sextape 541 00:28:52,324 --> 00:28:54,487 de nous qu'il n'aurait jamais détruite. 542 00:28:54,489 --> 00:28:56,155 Il ferait ça sans vous en parler ? 543 00:28:56,157 --> 00:28:59,257 Il pouvait être un vrai... 544 00:28:59,759 --> 00:29:00,992 Je suppose que le mot est... 545 00:29:02,795 --> 00:29:04,395 Gros con ! 546 00:29:04,397 --> 00:29:06,931 Tu veux que le monde sache que tu as publié cette vidéo ? 547 00:29:06,933 --> 00:29:08,466 Parce que je le dirai au monde ! 548 00:29:08,468 --> 00:29:10,067 Je doute que tu le feras. 549 00:29:18,511 --> 00:29:21,411 Bien reçu. Tu es demandée à la penderie. 550 00:29:22,481 --> 00:29:24,481 Vous pouvez y aller. On sait où vous trouver. 551 00:29:30,956 --> 00:29:32,155 Qu'as-tu vu ? 552 00:29:32,157 --> 00:29:34,423 Il semblerait que Jordan ait publié la première sextape, 553 00:29:34,425 --> 00:29:35,658 pas un cambrioleur. 554 00:29:36,161 --> 00:29:37,226 Starlee était en colère. 555 00:29:37,228 --> 00:29:39,562 - Assez énervée pour le tuer ? - Peut-être. 556 00:29:39,563 --> 00:29:41,288 Il y avait autre chose sur cette sextape 557 00:29:41,313 --> 00:29:42,931 qui assurait son silence selon lui. 558 00:29:42,933 --> 00:29:44,867 Le labo peut inspecter le disque dur. 559 00:29:44,869 --> 00:29:47,993 Ça m'étonnerait qu'ils trouvent des images de la caméra de sécurité. 560 00:29:51,175 --> 00:29:52,574 Pas de fils. 561 00:29:52,576 --> 00:29:54,876 Des faux. Que du bluff. 562 00:30:00,584 --> 00:30:02,083 Désolée, je ne crois pas connaître votre prénom. 563 00:30:02,085 --> 00:30:03,785 Mon boss ne l'utilise jamais. 564 00:30:04,254 --> 00:30:05,453 Lana. 565 00:30:06,022 --> 00:30:08,389 - Quoi de beau, Lana ? - Bonnie a menti. 566 00:30:09,425 --> 00:30:11,058 Les scénaristes avait choisi qui quitterait la série. 567 00:30:11,060 --> 00:30:12,607 Elle ne voulait pas faire face 568 00:30:12,632 --> 00:30:14,428 aux dégâts, si l'équipe l'apprenait. 569 00:30:14,430 --> 00:30:16,530 - C'était Kell ? - Non. 570 00:30:16,532 --> 00:30:18,532 Starlee ? Tara ? 571 00:30:18,534 --> 00:30:20,834 - C'est qui Tara ? - Elle joue Chloe, l'artiste. 572 00:30:21,904 --> 00:30:23,670 - C'était... - C'était Wyatt. 573 00:30:25,674 --> 00:30:28,608 Et il le savait parce que je lui ai dit. 574 00:30:29,578 --> 00:30:32,044 Après qu'on ait commencé à coucher ensemble. 575 00:30:32,046 --> 00:30:33,813 Il est tellement charmant et... 576 00:30:33,815 --> 00:30:35,435 Il m'a interrogée sur mon boulot et ce qui 577 00:30:35,460 --> 00:30:36,940 se passait dans la salle des rédacteurs. 578 00:30:38,019 --> 00:30:40,152 Puis il a auditionné pour le rôle du Ranger bleu 579 00:30:40,154 --> 00:30:41,986 dans le nouveau Power Rangers. 580 00:30:41,988 --> 00:30:43,822 Je ne sais pas s'il avait la stature pour jouer le Bleu. 581 00:30:43,824 --> 00:30:46,003 Wyatt angoissait à cause de l'incompatibilité 582 00:30:46,028 --> 00:30:48,351 de ce film avec son job ici la saison prochaine. 583 00:30:49,230 --> 00:30:51,430 Et ça me tuait de le voir si inquiet. 584 00:30:51,432 --> 00:30:54,399 Alors, je lui ai dit la vérité. 585 00:30:55,469 --> 00:30:57,835 Qu'il allait mourrir dans Zombie High. 586 00:30:59,171 --> 00:31:02,406 Mais il n'a pas obtenu le film et il m'a larguée. 587 00:31:04,043 --> 00:31:05,976 J'ai pensé que vous devriez le savoir. 588 00:31:08,214 --> 00:31:09,813 Si j'ai bien compris, 589 00:31:09,815 --> 00:31:13,278 il va y avoir un autre film Power Rangers ? 590 00:31:14,519 --> 00:31:17,954 Le truc c'est que je ne crois pas que Wyatt soit coupable. 591 00:31:17,956 --> 00:31:20,923 Il donne l'impression d'être sincèrement innocent. 592 00:31:20,925 --> 00:31:24,093 S'il était coupable, il serait le meilleur acteur de tous les temps. 593 00:31:24,094 --> 00:31:26,460 Attends de voir ce que les informaticiens 594 00:31:26,485 --> 00:31:28,555 ont trouvé sur le disque dur de Jordan. 595 00:31:38,075 --> 00:31:39,575 Tu tournes à quelle heure ? 596 00:31:40,177 --> 00:31:41,443 6 h du matin. 597 00:31:42,079 --> 00:31:43,312 Je suis le premier debout avec Kell. 598 00:31:43,314 --> 00:31:45,147 On a raté le bon truc. 599 00:31:45,149 --> 00:31:46,815 Non, du tout. 600 00:31:47,184 --> 00:31:48,549 Chanceux. 601 00:31:49,952 --> 00:31:52,511 Je peux à peine garder mon sérieux en travaillant avec lui. 602 00:31:53,256 --> 00:31:54,922 "Je sens les zombies. 603 00:31:54,924 --> 00:31:57,558 "Êtes-vous là, zombies ? Je ne vous entends pas." 604 00:31:58,127 --> 00:31:59,661 Quelle horrible personne ! 605 00:31:59,663 --> 00:32:02,630 Et si ça devenait public, ça détruirait sa carrière. 606 00:32:02,632 --> 00:32:04,165 C'est ce que je pensais. 607 00:32:04,167 --> 00:32:06,900 La vidéo donnait à Jordan un pouvoir total sur Starlee. 608 00:32:06,902 --> 00:32:08,067 Absolument. 609 00:32:08,069 --> 00:32:10,203 Ravi a pris une vidéo de moi en train de ronfler, 610 00:32:10,205 --> 00:32:12,306 et je suis sur le point d'arracher 611 00:32:12,308 --> 00:32:14,874 tous les poils de sa barbe s'il ne la supprimait pas. 612 00:32:14,876 --> 00:32:17,711 - Du calme. - Allons rendre visite à Starlee. 613 00:32:23,250 --> 00:32:24,550 Sympa le robot. 614 00:32:25,620 --> 00:32:27,720 C'est un cadeau d'un associé chinois. 615 00:32:29,357 --> 00:32:31,169 Désolé, il n'aide en rien 616 00:32:31,194 --> 00:32:32,891 à chasser et tuer des zombies. 617 00:32:32,893 --> 00:32:35,500 Là tout de suite, on a un plus gros problème de zombie. 618 00:32:35,530 --> 00:32:37,730 Et qu'est-ce que c'est ? 619 00:32:37,732 --> 00:32:39,564 Le Dr Lockett m'a donné ça. 620 00:32:40,634 --> 00:32:43,100 Il a dit que ça contenait tous les secrets de Max Rager. 621 00:32:43,102 --> 00:32:45,670 Il va en donner un aussi à la presse, si tu ne l'arrêtes pas. 622 00:32:51,949 --> 00:32:54,442 Le Dr Lockett n'aurait vraiment pas dû te raconter tout ça. 623 00:32:58,789 --> 00:32:59,920 Les dégâts ont été faits. 624 00:32:59,922 --> 00:33:02,422 Autant que tu saches de quoi il parlait. 625 00:33:03,425 --> 00:33:06,171 Bienvenue à Tacoma. 626 00:33:08,598 --> 00:33:11,665 Je voulais juste lui montrer comment on les nourrit. 627 00:33:12,501 --> 00:33:14,702 - Me feriez-vous l'honneur ? - Évidemment. 628 00:33:16,305 --> 00:33:18,537 Nos cerveaux proviennent d'un centre d'essais médicaux. 629 00:33:18,539 --> 00:33:20,339 Pas exactement le matériel le plus frais, 630 00:33:20,341 --> 00:33:24,010 mais bon, nos clients ne sont pas vraiment des gastronomes. 631 00:33:31,552 --> 00:33:33,619 As-tu déjà vu un zombie, Major ? 632 00:33:34,622 --> 00:33:35,821 J'en vois tout le temps. 633 00:33:35,823 --> 00:33:39,457 De vrais zombies. Des zombies old-school. Des créatures horribles. 634 00:33:39,459 --> 00:33:41,593 C'est pourquoi on a toutes ces portes sécurisées. 635 00:33:44,765 --> 00:33:46,098 Très bien. 636 00:33:46,600 --> 00:33:48,366 Vaughn ? La porte. 637 00:33:49,169 --> 00:33:51,280 C'est bon. C'est bon. 638 00:33:51,604 --> 00:33:53,370 - Il y a tellement de boutons. - Vaughn ? 639 00:33:53,372 --> 00:33:54,872 Je pense que c'est l'interrupteur. 640 00:33:56,976 --> 00:33:58,042 Les voilà. 641 00:33:58,044 --> 00:34:00,811 Allons, les gars. Ayez l'air vivants. 642 00:34:01,447 --> 00:34:02,579 Ouvrez tout de suite ! 643 00:34:03,650 --> 00:34:05,716 Vaughn ! Ouvrez cette foutue porte ! 644 00:34:06,218 --> 00:34:08,051 Ouvrez cette fichue porte ! 645 00:34:08,053 --> 00:34:10,219 Je me demande comment ils se battraient... 646 00:34:10,221 --> 00:34:11,487 Si c'était frais. 647 00:34:13,025 --> 00:34:14,824 Ouvrez cette fichue porte ! 648 00:34:14,826 --> 00:34:16,492 - Je n'entends rien. - Laissez-moi sortir. 649 00:34:16,494 --> 00:34:18,028 Aidez-moi. Aidez-moi. 650 00:34:18,030 --> 00:34:21,264 Pour l'amour de Dieu, laissez-moi sortir. Laissez-moi sortir ! 651 00:34:23,368 --> 00:34:24,534 Tu as réussi, mon garçon. 652 00:34:27,638 --> 00:34:29,271 Tu l'as fait, tu l'as fait ! 653 00:34:29,273 --> 00:34:30,906 Désolé, je ne voulais pas te faire traverser ça. 654 00:34:30,908 --> 00:34:32,875 Vous non plus, Doc. Désolé. 655 00:34:32,877 --> 00:34:34,009 C'est pas un dénonciateur ? 656 00:34:34,011 --> 00:34:36,511 Non. bien sûr que non. C'était juste une mascarade. 657 00:34:36,513 --> 00:34:40,348 C'était un test. Et tu l'as passé haut la main ! 658 00:34:43,820 --> 00:34:45,629 Ça dit que Starlee et Wyatt sont 659 00:34:45,654 --> 00:34:47,555 au CMC, quoi que ça puisse être. 660 00:34:47,557 --> 00:34:49,557 Coiffure, Maquillage, Costume. 661 00:34:50,226 --> 00:34:52,282 Regarde, la nouvelle Porsche de Jordan. 662 00:34:52,361 --> 00:34:54,361 Sérieux, mec ? Une décapotable à Seattle ? 663 00:34:54,363 --> 00:34:55,897 Cependant, parfait pour L.A. 664 00:35:01,704 --> 00:35:03,403 Mais qu'est-ce que ? 665 00:35:05,473 --> 00:35:07,174 Peu importe qui a fait ça, 666 00:35:07,710 --> 00:35:09,851 je viens te faire ta fête ! 667 00:35:14,717 --> 00:35:17,258 - Raconte. - La voiture de Jordan. 668 00:35:18,019 --> 00:35:19,102 Quelqu'un l'a remplie de terre, et a déposé 669 00:35:19,127 --> 00:35:20,019 une pierre tombale au nom de Jenny Hulce. 670 00:35:20,021 --> 00:35:22,354 Celle qui s'est endormie au volant 671 00:35:22,356 --> 00:35:23,789 après que Jordan ait voulu tourner toute la nuit ? 672 00:35:23,791 --> 00:35:25,591 Et la seule autre personne morte. 673 00:35:25,593 --> 00:35:27,860 Qui s'en souciait assez pour tuer Jordan ? 674 00:35:27,862 --> 00:35:30,763 Hormis toutes les personnes ayant un tatouage "Nerver Forget" ? 675 00:35:35,969 --> 00:35:38,536 Je ne blâme pas Jordan Mason Marsh pour la mort de ma femme, 676 00:35:38,538 --> 00:35:39,704 si c'est ce que vous demandez. 677 00:35:39,706 --> 00:35:41,740 Vous semblez suspecter quelqu'un. 678 00:35:41,742 --> 00:35:44,243 Je sais pas. Peut-être Jenny ? 679 00:35:44,444 --> 00:35:46,044 Je lui ai dit de démissionner. 680 00:35:46,046 --> 00:35:48,713 Elle se plaignait toujours, mais refusait d'arrêter. 681 00:35:49,349 --> 00:35:50,447 Elle devait avoir ses raisons. 682 00:35:50,449 --> 00:35:54,354 On a vu le tatoo "N'oublie jamais" du casting et de l'équipe. 683 00:35:54,519 --> 00:35:56,771 Votre femme devait être très aimée. 684 00:35:57,156 --> 00:35:59,068 Plus par certains que par d'autres. 685 00:36:03,095 --> 00:36:06,263 Je l'envoie en ce moment-même. C'est pour la maison. 686 00:36:06,265 --> 00:36:08,464 J'ai même ajouté un petit cadeau. 687 00:36:11,069 --> 00:36:13,102 J'espère que tu aimes faire la fête. 688 00:36:13,104 --> 00:36:15,038 Encore, pour ma défense, 689 00:36:15,063 --> 00:36:18,004 je qualifierais la décédée de mince. 690 00:36:18,276 --> 00:36:20,076 On ignorait qu'elle était boulimique. 691 00:36:21,445 --> 00:36:23,912 Je vais apporter le cerveau de remplacement personnellement. 692 00:36:27,384 --> 00:36:31,286 Je te l'avais dit, tu dois te débarrasser des glacières. 693 00:36:31,288 --> 00:36:32,888 Elles sont dans le rapport du FBI. 694 00:36:35,125 --> 00:36:36,825 Tous les autres sont sortis. 695 00:36:48,271 --> 00:36:49,603 John Deaux ? 696 00:36:49,605 --> 00:36:52,506 Agent Dale Bozzio, FBI. Je vous dérange ? 697 00:36:52,508 --> 00:36:54,074 Pas du tout. 698 00:37:02,532 --> 00:37:05,366 C'est terrible, ce qui arrive à tous ces pauvres gens riches 699 00:37:05,368 --> 00:37:06,634 qui disparaissent comme ça. 700 00:37:06,636 --> 00:37:07,802 Vous pensez qu'ils sont morts ? 701 00:37:07,804 --> 00:37:09,504 Je ne peux pas faire de commentaires à ce sujet. 702 00:37:10,907 --> 00:37:13,474 Je suis juste un numéro de téléphone enregistré à votre nom. 703 00:37:13,476 --> 00:37:16,210 On l'a retrouvé dans le portable de deux des victimes. 704 00:37:16,212 --> 00:37:18,512 Je suis désolé, quel numéro ? J'en ai plusieurs. 705 00:37:20,849 --> 00:37:22,782 C'est une ligne professionnelle. 706 00:37:22,784 --> 00:37:24,885 Reconnaissez-vous un des noms des victimes ? 707 00:37:24,887 --> 00:37:26,352 Tim Addis ? Judy Holt ? 708 00:37:26,354 --> 00:37:28,021 Beaucoup de gens appellent ce numéro. 709 00:37:29,758 --> 00:37:31,401 Ils se renseignent sur les styles de cercueils, 710 00:37:31,426 --> 00:37:33,250 le rembourrage, la résistance à la vermine. 711 00:37:33,251 --> 00:37:36,695 Deux personnes relativement jeunes qui appellent le même funérarium ? 712 00:37:36,697 --> 00:37:38,764 Les jeunes appellent tout le temps. 713 00:37:39,600 --> 00:37:40,966 Généralement, au nom de vieilles personnes. 714 00:37:43,137 --> 00:37:45,137 Permettez-moi de consulter mes registres. 715 00:37:50,377 --> 00:37:53,910 FBI ICI. GLACIÈRE DANS LA PIÈCE. VIENS LA CHERCHER. 716 00:37:55,916 --> 00:37:57,148 Je suis désolé. 717 00:37:58,317 --> 00:38:00,284 Je ne vois pas ces pauvres âmes dans notre système. 718 00:38:00,285 --> 00:38:02,554 J'espère qu'ils ont pris des dispositions ailleurs. 719 00:38:02,555 --> 00:38:06,090 Les spéculations sont discutables quand il n'y a pas de corps à enterrer. 720 00:38:06,927 --> 00:38:10,592 Si vous vous rappelez de quoi que ce soit... Tenez. 721 00:38:13,699 --> 00:38:15,032 Vous êtes costaud. 722 00:38:15,034 --> 00:38:16,533 Dans les situations de corps disparus, 723 00:38:16,535 --> 00:38:18,569 beaucoup de gens optent pour un cercueil vide, 724 00:38:18,571 --> 00:38:20,403 ça peut créer un sentiment de normalité. 725 00:38:20,405 --> 00:38:23,006 Pour que la mort ne soit pas ambiguë. 726 00:38:23,442 --> 00:38:24,741 Bon à savoir. 727 00:38:26,177 --> 00:38:27,577 Vous savez pourquoi vous êtes là. 728 00:38:27,579 --> 00:38:29,912 En tant qu'accessoiriste, vous avez glissé 729 00:38:29,914 --> 00:38:33,348 ce 45mm dans les mains de la co-star ignorante de Jordan, Wyatt. 730 00:38:33,350 --> 00:38:35,517 Il était bien connu pour l'égarer. 731 00:38:35,519 --> 00:38:38,320 Et parallèlement, vous terrorisiez Jordan. 732 00:38:38,322 --> 00:38:40,255 Déféquais dans sa caravane. 733 00:38:41,092 --> 00:38:42,558 Ruinais l'intérieur de sa Porsche. 734 00:38:43,660 --> 00:38:45,927 À travailler ces longues heures, l'équipe doit étre très liée. 735 00:38:45,929 --> 00:38:48,029 Surtout ceux qui couchent ensemble. 736 00:38:48,031 --> 00:38:50,264 Comme vous et la directrice adjointe Jenny Hulce. 737 00:38:50,266 --> 00:38:54,102 Qui s'est endormie au volant après que le tournage ait duré toute la nuit. 738 00:38:55,171 --> 00:38:57,238 Le mari de Jenny m'a parlé de votre liaison. 739 00:38:57,240 --> 00:38:58,673 Il savait. 740 00:39:00,109 --> 00:39:02,042 Tu ne m'avais pas dit que tu l'arrêtais. 741 00:39:02,645 --> 00:39:03,677 J'ai dû oublier. 742 00:39:03,679 --> 00:39:05,479 Je pensais qu'on était de nouveau une équipe. 743 00:39:05,480 --> 00:39:08,749 Je t'ai dit comment ça allait se passer, Liv. Au jour le jour. 744 00:39:08,751 --> 00:39:10,377 Et donc ? Je suis censée attendre 745 00:39:10,402 --> 00:39:11,919 à me tourner les pouces ? 746 00:39:11,921 --> 00:39:13,654 Tu es censée faire ton travail. 747 00:39:13,656 --> 00:39:15,522 C'est à la morgue, pas là avec moi. 748 00:39:15,524 --> 00:39:19,492 Je ne vais pas te laisser l'intimider avec une inculpation pour meurtre. 749 00:39:19,494 --> 00:39:22,128 Il mérite pire que la perpétuité sans conditionnelle. 750 00:39:22,130 --> 00:39:23,896 Le procureur vise la peine de mort. 751 00:39:23,898 --> 00:39:25,364 C'était un crime passionnel ! 752 00:39:25,366 --> 00:39:28,367 C'est arrivé des mois après la mort de son amante. C'était calculé. 753 00:39:29,037 --> 00:39:30,837 C'est un meurtre aux seconds degrés, au plus. 754 00:39:32,974 --> 00:39:34,706 Ce n'est pas un monstre. 755 00:39:35,208 --> 00:39:36,742 J'ai rencontré des monstres. 756 00:39:37,645 --> 00:39:39,544 C'est un gars qui a perdu la femme qu'il aime 757 00:39:39,546 --> 00:39:41,780 et qui a besoin de blâmer quelqu'un. 758 00:39:43,083 --> 00:39:44,382 Elle a raison. 759 00:39:46,820 --> 00:39:49,287 J'ai détesté Jordan pour l'accident. 760 00:39:49,289 --> 00:39:51,822 Mais quand j'ai appris que la série déménageait, 761 00:39:51,824 --> 00:39:54,825 seulement pour que Jordan soit davantage célèbre... 762 00:39:55,728 --> 00:39:57,194 J'ai craqué. 763 00:39:58,297 --> 00:40:01,198 C'est le jour où j'ai passé le vrai 45mm à Wyatt. 764 00:40:02,869 --> 00:40:04,869 C'était une décision éclair. 765 00:40:13,611 --> 00:40:14,577 On peut faire ça toute la nuit. 766 00:40:21,319 --> 00:40:22,819 Tu crois que le Dr Lockett te pardonnera 767 00:40:22,821 --> 00:40:24,820 de l'avoir livré aux zombies ? 768 00:40:24,822 --> 00:40:26,454 La répétition est une chose. 769 00:40:26,455 --> 00:40:31,493 Mais pour jouer une terreur pure et totale à se faire dessus, 770 00:40:31,494 --> 00:40:34,697 rien ne vaut un zombie affamé à tes trousses. 771 00:40:36,033 --> 00:40:38,167 Major a réussi ton test de loyauté, tu dois être content. 772 00:40:39,070 --> 00:40:41,203 Notre gars a vu la lumière. 773 00:40:42,939 --> 00:40:44,706 Ce n'est pas un monstre. 774 00:40:46,375 --> 00:40:48,042 J'ai rencontré des monstres. 775 00:40:51,380 --> 00:40:53,081 Tu étais vraiment convaincante. 776 00:40:53,082 --> 00:40:55,549 Je suppose que tu as trouvé ta motivation. 777 00:40:55,551 --> 00:40:56,918 Ma motivation ? 778 00:40:57,821 --> 00:40:59,186 C'était facile. 779 00:40:59,688 --> 00:41:00,887 Faire de nouveau équipe avec toi. Je te l'ai dit, je vis pour ça. 780 00:41:05,227 --> 00:41:07,260 Ne pars pas à cause de moi. 781 00:41:07,262 --> 00:41:08,729 C'est bon, Dale. 782 00:41:13,568 --> 00:41:14,901 On se voit demain. 783 00:41:19,107 --> 00:41:22,074 Piste intéressante sur l'affaire du Tueur chaotique. 784 00:41:22,076 --> 00:41:23,876 La victime qui a disparu à Seward Park... 785 00:41:23,878 --> 00:41:25,344 Colin Andrews, le gars au chien ? 786 00:41:25,345 --> 00:41:26,641 Bonne mémoire. 787 00:41:27,247 --> 00:41:28,815 C'est sûrement rien, mais on vient d'apprendre 788 00:41:28,840 --> 00:41:30,349 que son chien possédait une puce GPS. 789 00:41:30,351 --> 00:41:31,683 Je la tracerai demain. 790 00:41:31,685 --> 00:41:35,120 - Tu auras peut-être de la chance. - Peut-être. 791 00:41:41,061 --> 00:41:42,360 Qui est-ce ? 792 00:41:43,363 --> 00:41:46,798 Un suspect dans le massacre du Meat Cute. Pourquoi ? 793 00:41:46,800 --> 00:41:48,166 Je viens de le rencontrer. 794 00:41:49,469 --> 00:41:51,802 Deux de mes disparus avaient son numéro. 795 00:41:53,939 --> 00:41:55,438 C'est notre gars !