1 00:00:00,445 --> 00:00:02,091 Anteriormente en iZombie... 2 00:00:02,320 --> 00:00:03,853 En cuanto el Super Max entra en el torrente sanguíneo... 3 00:00:03,855 --> 00:00:06,522 Podemos aumentar la velocidad de la cinta hasta quince kilómetros por hora. 4 00:00:06,524 --> 00:00:08,157 La resistencia y la fuerza aumentan rápidamente. 5 00:00:08,159 --> 00:00:09,959 - ¿Quién es Rita? - No significó nada. 6 00:00:09,961 --> 00:00:12,795 Dijo que una niñata desesperada, Rita, se le echó en brazos. 7 00:00:12,797 --> 00:00:13,963 Buenas noches, Rita. 8 00:00:15,099 --> 00:00:17,833 Eres una zorra enferma y quiero que te largues de aquí ahora. 9 00:00:17,835 --> 00:00:19,502 New Hope murió esta tarde. 10 00:00:19,504 --> 00:00:21,070 - Así que Major... - Y Blaine. 11 00:00:21,072 --> 00:00:22,271 Están viviendo en tiempo prestado. 12 00:00:22,273 --> 00:00:24,874 Blaine está vendiendo Utopium. Está compitiendo con el Sr. Boss. 13 00:00:24,876 --> 00:00:25,941 ¿Hacia dónde, jefe? 14 00:00:25,943 --> 00:00:27,276 Los hombres de Boss descubrieron que hay un topo. 15 00:00:27,278 --> 00:00:28,611 Vas a hacer que me maten. 16 00:00:28,613 --> 00:00:29,779 ¿Últimas palabras? 17 00:00:42,994 --> 00:00:45,294 Estoy hambriento como el lobo. 18 00:00:46,597 --> 00:00:47,663 ¿Disculpa? 19 00:00:47,665 --> 00:00:50,199 La música. Hambriento como el lobo. 20 00:00:52,370 --> 00:00:54,303 Creo que es The Reflex. 21 00:00:55,873 --> 00:00:57,339 Muy cierto. 22 00:00:58,109 --> 00:00:59,408 Muy cierto. 23 00:01:00,845 --> 00:01:03,546 Quiero decir, hablar de locuras. 24 00:01:03,548 --> 00:01:05,748 Y Gilda usó un nombre diferente. 25 00:01:05,750 --> 00:01:07,616 Rita. 26 00:01:07,786 --> 00:01:09,425 Ravi, ¿me estás escuchando? 27 00:01:09,816 --> 00:01:10,653 A medias. 28 00:01:11,299 --> 00:01:15,802 Confieso que imaginarme los últimos momentos de esa mujer quemándose viva 29 00:01:15,827 --> 00:01:17,373 me está distrayendo un poquito. 30 00:01:17,608 --> 00:01:19,474 Pero entendí lo necesario. 31 00:01:19,476 --> 00:01:23,645 Gilda, barra, Rita, se acostó con Major, 32 00:01:23,647 --> 00:01:25,914 te enteraste, enfrentamiento, 33 00:01:25,916 --> 00:01:28,250 discusión, discusión, discusión, lárgate Gilda. 34 00:01:28,275 --> 00:01:29,926 Y le di un puñetazo en la cara. 35 00:01:30,137 --> 00:01:31,675 Estos americanos y su violencia. 36 00:01:32,956 --> 00:01:34,789 No estoy sacando nada en claro de este embrollo. 37 00:01:34,791 --> 00:01:36,992 Haz algo útil. 38 00:01:53,010 --> 00:01:55,877 El dueño nos ha dado la identificación de la víctima del incendio provocado. 39 00:01:55,879 --> 00:01:57,145 Dra. Eleanor Cash. 40 00:01:57,147 --> 00:02:00,682 Yo la llamaba "La Cenicienta". 41 00:02:01,985 --> 00:02:03,485 52, soltera, 42 00:02:03,487 --> 00:02:05,720 estaba en el paro desde hace un año. ¿Tienes algo? 43 00:02:05,722 --> 00:02:09,324 Rociaron su cara con un líquido inflamable, luego le prendieron fuego. 44 00:02:09,326 --> 00:02:10,892 Lento y doloroso. 45 00:02:10,894 --> 00:02:12,327 No es la forma que yo elegiría para irme al otro barrio. 46 00:02:13,163 --> 00:02:14,829 Ingerido por una ballena, por si te pica la curiosidad. 47 00:02:14,831 --> 00:02:17,232 Alguien debía odiarla mucho. 48 00:02:17,234 --> 00:02:19,901 Según Google, era científica. 49 00:02:19,903 --> 00:02:21,870 Investigadora de los laboratorios Nescott. 50 00:02:21,872 --> 00:02:23,939 Habían sido contratados para probar un nuevo medicamento para el acné, 51 00:02:23,941 --> 00:02:27,309 y uno de sus sujetos de prueba tuvo una mala reacción. Dolores, cicatrices. 52 00:02:27,878 --> 00:02:29,511 Una chica llamada Annie Rosine. 53 00:02:29,709 --> 00:02:32,808 Los demandó, hubo juicio, la Dra. Cash fue despedida de forma deshonrosa. 54 00:02:32,840 --> 00:02:33,906 No ha trabajado desde entonces. 55 00:02:33,908 --> 00:02:35,608 Sujeto de pruebas con cicatrices faciales. 56 00:02:35,610 --> 00:02:37,410 A la víctima le quemaron la cara. 57 00:02:37,412 --> 00:02:39,412 Una hipótesis muy razonable es que... 58 00:02:39,881 --> 00:02:40,913 ¿Están conectados? 59 00:02:40,915 --> 00:02:42,315 Sí. He atado los cabos. 60 00:02:43,113 --> 00:02:45,261 Me marcho a hablar con Annie, por si te sientes "visionaria". 61 00:02:45,286 --> 00:02:46,719 Vale. 62 00:02:47,052 --> 00:02:48,081 Disfrutadlo. 63 00:02:48,925 --> 00:02:50,224 Estaré aquí. 64 00:02:50,758 --> 00:02:52,425 Solo. 65 00:02:53,047 --> 00:02:55,580 Mirando fijamente y sin pestañear a la cara de la muerte 66 00:02:55,863 --> 00:02:58,431 que inevitablemente nos espera a todos. 67 00:02:58,800 --> 00:03:02,134 Cerebros. 68 00:03:02,670 --> 00:03:04,770 Cere... 69 00:03:05,273 --> 00:03:07,373 Es broma. Más o menos. 70 00:03:07,375 --> 00:03:09,475 Necesito cerebros. ¿Tienes alguno? 71 00:03:10,578 --> 00:03:12,511 ¿Volviste a la forma zombi? 72 00:03:12,513 --> 00:03:16,048 Bueno, si no lo he hecho, las cosas se han vuelto un tanto raras. 73 00:03:43,177 --> 00:03:44,844 Disculpa por aparecer sin avisar, 74 00:03:44,846 --> 00:03:47,280 pero ese tío del autobús, era tan calvo, 75 00:03:47,915 --> 00:03:49,315 casi podía ver su cerebro. 76 00:03:49,669 --> 00:03:53,018 Tuve que controlarme antes de que la cosa se pusiera fea, y tú estabas cerca. 77 00:03:53,043 --> 00:03:54,443 Científica muerta. 78 00:03:54,468 --> 00:03:56,568 Esto todo lo que tengo en este momento. Debería valerte. 79 00:03:56,937 --> 00:03:58,002 Por ahora. 80 00:03:58,672 --> 00:04:00,205 Esa fue una pausa siniestra. 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,207 ¿New Hope? 82 00:04:02,209 --> 00:04:04,876 ¿Nuestra rata de laboratorio que se convirtió otra vez en zombi? 83 00:04:05,034 --> 00:04:07,524 - Murió. - ¿Es mucho esperar que la rata se haya suicidado? 84 00:04:08,648 --> 00:04:10,281 Es la cura. 85 00:04:10,989 --> 00:04:13,423 No solamente sus efectos sobre zombiismo parecen temporales, 86 00:04:13,887 --> 00:04:15,820 sino que la reversión al estado zombi 87 00:04:15,822 --> 00:04:18,089 es seguida de un deterioro y después la muerte. 88 00:04:18,892 --> 00:04:21,393 Así que si estás en esa fase de reversión, 89 00:04:22,529 --> 00:04:25,096 es probable que la siguiente fase esté cerca. 90 00:04:25,121 --> 00:04:27,230 Se está saltando un poco la parte positiva, doc. 91 00:04:27,334 --> 00:04:29,434 El lado positivo, es que, 92 00:04:29,436 --> 00:04:31,543 hemos encontrado más Utopium del contaminado. 93 00:04:31,568 --> 00:04:34,736 Trabajo en una nueva cura, que acabo de inyectarle a un nuevo sujeto, así que... 94 00:04:34,761 --> 00:04:36,206 Bueno, esperemos que funcione. 95 00:04:36,419 --> 00:04:38,726 Porque sería una verdadera pena si tu proveedor local de cerebros muriera 96 00:04:38,803 --> 00:04:41,004 y terminaras con una horda de zombis corriendo por todo Seattle 97 00:04:41,104 --> 00:04:42,703 como cuando los Mariners se asentaron. 98 00:04:42,705 --> 00:04:45,072 Estoy de acuerdo. Estoy trabajando en consecuencia. 99 00:04:45,482 --> 00:04:48,479 Sabes, podrías facilitarnos a Liv y a mí la lista de tu clientela zombi. 100 00:04:48,579 --> 00:04:50,249 Por si acaso. 101 00:04:50,349 --> 00:04:52,257 ¿Hablabas en serio? 102 00:04:52,357 --> 00:04:54,419 Bueno, en caso de que lo olvidaras, esos hambrientos 103 00:04:54,419 --> 00:04:56,338 zombis no solo me proporcionan mi sustento, 104 00:04:56,339 --> 00:04:59,423 también son la razón de que nadie decida dañar al querido Blaine, así que... 105 00:04:59,523 --> 00:05:01,289 Gracias por el cerebro. 106 00:05:04,661 --> 00:05:07,494 ¿Por casualidad no tendrás algo de ropa para prestarme? 107 00:05:07,640 --> 00:05:10,781 ¿Quizá algo fragante como un paseo en barca por el Támesis? 108 00:05:12,302 --> 00:05:14,002 ¿Eso será todo? 109 00:05:14,671 --> 00:05:16,367 ¿Te importaría pedir un Uber para mí? 110 00:05:23,320 --> 00:05:26,188 Annie Rosine. Nacida en Red Deer, Alberta, 111 00:05:26,188 --> 00:05:28,154 se matriculó en la UFW, 112 00:05:28,179 --> 00:05:30,145 después, en su último año, buscando ganar un dinero extra 113 00:05:30,147 --> 00:05:32,481 se inscribió como sujeto de prueba para una droga experimental. 114 00:05:32,815 --> 00:05:35,215 - Luego, una mala reacción más tarde... - ¡Vaya! 115 00:05:35,686 --> 00:05:38,258 Está bien, podría asesinar a quienquiera que me hiciera eso. 116 00:05:38,610 --> 00:05:40,377 Solo recuerda, intenta no mirarla fijamente. 117 00:05:44,462 --> 00:05:47,062 Hola. ¿Puedo ayudaros? 118 00:05:48,165 --> 00:05:51,100 Hola. Clive Babineaux, policía de Seattle. 119 00:05:51,736 --> 00:05:53,202 - ¿Annie Rosine? - Soy yo. 120 00:05:53,604 --> 00:05:55,270 ¡Monstruo! ¡Monstruo! 121 00:05:55,639 --> 00:05:56,772 ¡Tú, hortera! 122 00:05:59,643 --> 00:06:00,809 Pasad. 123 00:06:01,345 --> 00:06:02,511 Un barrio difícil. 124 00:06:02,513 --> 00:06:03,879 ¿Es mi pelo? 125 00:06:03,904 --> 00:06:06,232 Vaya. Alguien asesinó a la Dra. Cash. 126 00:06:06,257 --> 00:06:09,092 Ni siquiera sé cómo sentirme por ello. 127 00:06:10,087 --> 00:06:11,754 Lamento haberla mirado fijamente, 128 00:06:11,756 --> 00:06:14,289 es que usted no es exactamente como esperábamos. 129 00:06:14,643 --> 00:06:16,343 Gracias a Dios por la cirugía plástica. 130 00:06:16,455 --> 00:06:17,643 Debe haber sido carísimo. 131 00:06:17,743 --> 00:06:18,777 ¿Hubo un acuerdo? 132 00:06:18,801 --> 00:06:21,241 Los demandé, pero no conseguí demasiado, teniendo en cuenta que... 133 00:06:21,279 --> 00:06:22,398 ¿Qué pasó en el juicio? 134 00:06:22,398 --> 00:06:25,416 Básicamente, la Dra. Cash y su colega se echaron la culpa el uno al otro. 135 00:06:25,515 --> 00:06:26,982 ¿Su colega? ¿El Dr. Alan Benway? 136 00:06:26,984 --> 00:06:28,483 Es correcto. 137 00:06:28,574 --> 00:06:31,677 Ambos fueron despedidos, la empresa se ocultó tras los formularios de cesión 138 00:06:31,677 --> 00:06:34,878 y yo terminé con un pequeño acuerdo que cubrió algunas de las cirugías. 139 00:06:34,880 --> 00:06:38,048 Y préstamos que estaré pagando el resto de mi vida cubrieron las demás. 140 00:06:38,050 --> 00:06:40,350 ¿Alguna vez descubrieron por qué fue usted la única afectada? 141 00:06:40,352 --> 00:06:43,420 Dijeron que fue una reacción por los medicamentos que tomaba por mi ansiedad. 142 00:06:43,422 --> 00:06:46,490 Mirad, no os mentiré. Fue una pesadilla. 143 00:06:46,492 --> 00:06:49,626 Me veía grotesca, sentía como si mi cara se estuviese incendiando, 144 00:06:49,628 --> 00:06:54,041 y, sí, deseé que todos los involucrados murieran de forma horrible. 145 00:06:54,083 --> 00:06:56,030 Pero gracias a la medicina moderna, 146 00:06:56,068 --> 00:06:58,469 perdí mis motivos para asesinar a nadie. 147 00:06:59,839 --> 00:07:03,207 Como sea, estuve trabajando en el turno de noches en la enlatadora King ese día. 148 00:07:03,809 --> 00:07:04,908 Podéis llamar y comprobarlo. 149 00:07:16,319 --> 00:07:18,253 Entonces, ¿quería verme? 150 00:07:18,591 --> 00:07:20,290 151 00:07:20,659 --> 00:07:22,326 Un segundo y... 152 00:07:22,997 --> 00:07:24,297 Bum. 153 00:07:24,597 --> 00:07:26,697 Acabo de terminar mi discurso de apertura para la Rager-Con '16, 154 00:07:26,699 --> 00:07:28,432 y ni siquiera son las 10:00. 155 00:07:28,434 --> 00:07:30,123 Super Max, tío. ¡Super Max! 156 00:07:30,222 --> 00:07:32,689 Es decir, mi energía mental, es como si... 157 00:07:33,225 --> 00:07:35,278 no tuviera límites. 158 00:07:35,568 --> 00:07:37,534 ¿Y físicamente? Olvídalo. 159 00:07:37,598 --> 00:07:39,513 Pregúntale a la azafata de Air Gaulle 160 00:07:39,538 --> 00:07:43,580 cuántos orgasmos tuvo anoche. Pregúntaselo. 161 00:07:43,605 --> 00:07:45,885 Parece una pregunta muy personal para una completa desconocida. 162 00:07:45,885 --> 00:07:47,918 ¡Seis! ¡De nada! 163 00:07:47,920 --> 00:07:49,420 Te he ahorrado el bochorno. 164 00:07:49,949 --> 00:07:54,294 Así luce la energía sin límites, Major. ¡Así! 165 00:07:54,405 --> 00:07:57,769 - Sí, pero puede volverte un poco... - ¿Qué? 166 00:07:58,449 --> 00:08:01,056 - Agresivo. - Agresivo es bueno. 167 00:08:01,886 --> 00:08:04,258 Hemos conseguido nuevos nombres de zombis para que te encargues de ellos. 168 00:08:04,357 --> 00:08:05,166 ¿Más nombres? 169 00:08:05,191 --> 00:08:07,592 Estamos observando constantemente grandes gastos en salsa picante, 170 00:08:07,593 --> 00:08:10,427 tinte para el cabello y bronceado falso en el noroeste del pacífico. 171 00:08:10,452 --> 00:08:13,591 No queremos que ningún zombi se cuele en nuestra fiesta. 172 00:08:13,691 --> 00:08:14,857 ¿No es así? 173 00:08:14,859 --> 00:08:16,123 Rita va a entrar con una lista. 174 00:08:16,222 --> 00:08:18,155 Rita. Respecto a eso. 175 00:08:18,175 --> 00:08:20,732 Acabo de descubrir que ha estado viviendo con Liv. 176 00:08:22,049 --> 00:08:23,549 ¿No he estado haciendo un buen trabajo? 177 00:08:23,551 --> 00:08:26,051 Bueno, ¿sabes qué? Averigüémoslo. 178 00:08:29,323 --> 00:08:30,756 Pregunta de nuevo más tarde. 179 00:08:32,837 --> 00:08:34,270 He estado eliminando zombis. 180 00:08:34,562 --> 00:08:36,161 He pasado todas sus locas pruebas. 181 00:08:36,186 --> 00:08:38,388 Todo lo que te hemos hecho hacer, ¿y es un problema 182 00:08:38,388 --> 00:08:40,554 de privacidad lo que te molesta? 183 00:08:40,592 --> 00:08:43,417 Asumí que el acuerdo era que si yo cooperaba, dejaba a Liv fuera de esto. 184 00:08:43,516 --> 00:08:47,151 Sí, bueno, cuando asumes, tú... Sí. 185 00:08:47,176 --> 00:08:49,576 Siempre hay un método para la locura, muchacho. 186 00:08:49,656 --> 00:08:52,190 ¿Que Rita me estuviera seduciendo era parte de la locura? 187 00:08:52,239 --> 00:08:53,489 ¿La nenaza dice qué? 188 00:08:54,928 --> 00:08:55,706 ¿No lo sabía? 189 00:08:55,784 --> 00:08:57,784 ¿Que estabas brincando en el colchón 190 00:08:57,786 --> 00:08:59,520 con mi hija? 191 00:09:00,089 --> 00:09:01,455 No. 192 00:09:03,659 --> 00:09:05,111 - Su... - ¡Hija! 193 00:09:05,272 --> 00:09:06,571 Con la lista. 194 00:09:07,429 --> 00:09:08,506 Veinte nombres nuevos. 195 00:09:08,538 --> 00:09:11,038 Así que, dulce niña mía, 196 00:09:11,166 --> 00:09:14,568 que siempre le está diciendo a papá de no acostarse con la ayudante. 197 00:09:16,105 --> 00:09:17,604 ¿En serio, Major? 198 00:09:17,606 --> 00:09:19,676 No creí que fueras de los que va contado por ahí su vida íntima. 199 00:09:19,676 --> 00:09:21,543 Se me escapó sin querer. 200 00:09:21,545 --> 00:09:23,211 Sin querer, ¿eh? 201 00:09:23,213 --> 00:09:25,080 ¿Más o menos como lo de anoche que también fue sin querer? 202 00:09:26,216 --> 00:09:27,749 Rita. 203 00:09:28,752 --> 00:09:29,951 Cariño. 204 00:09:30,354 --> 00:09:31,786 Ven aquí. 205 00:09:40,731 --> 00:09:42,263 ¿Crees que esto es gracioso? 206 00:09:44,534 --> 00:09:46,568 ¿Crees que puedes lastimar a mi hija? 207 00:09:46,570 --> 00:09:48,069 - ¡Vaya! - ¡Basta! 208 00:09:48,071 --> 00:09:51,003 ¡Fue Liv, no él! Tienes la lista. Deberías irte. 209 00:09:51,028 --> 00:09:52,898 ¡No juegues con mi hija! 210 00:09:53,577 --> 00:09:54,976 Mira eso. 211 00:09:54,978 --> 00:09:58,323 ¿Cuánto crees que vale, más o menos? ¿Medio millón? 212 00:09:58,682 --> 00:10:01,416 ¿Un millón? ¡Vaya! 213 00:10:02,452 --> 00:10:05,520 Todo esa cantidad de dinero... ¿Y cuánto conseguimos nosotros? 214 00:10:05,548 --> 00:10:07,273 Una mierda es lo que estamos consiguiendo. 215 00:10:09,259 --> 00:10:10,792 Joder. 216 00:10:11,428 --> 00:10:13,395 Está helado afuera. 217 00:10:13,964 --> 00:10:15,397 Me voy a la cama. 218 00:10:15,899 --> 00:10:18,032 Nuevo look. 219 00:10:18,301 --> 00:10:19,601 ¿Sí? 220 00:10:19,669 --> 00:10:21,533 ¿No? No. 221 00:10:21,996 --> 00:10:23,162 ¿Dónde has estado? 222 00:10:23,235 --> 00:10:25,719 El cargamento entró, y no sabíamos... 223 00:10:25,842 --> 00:10:27,242 Chicos. Qué noche he tenido. 224 00:10:28,078 --> 00:10:30,845 El Sr. Boss me echó el guante, me degolló 225 00:10:31,209 --> 00:10:32,858 - y me enterró en un hoyo. - Espera, ¿qué? 226 00:10:32,883 --> 00:10:35,116 No hay por qué preocuparse. Como podéis ver, parece que vuelvo a ser un zombi, 227 00:10:35,118 --> 00:10:36,918 así que me he recuperado. 228 00:10:37,296 --> 00:10:40,508 Sin embargo, lo que nos debería preocupar, es nuestro amigo Drake. 229 00:10:40,533 --> 00:10:43,289 Parte del objetivo de tener a un tío infiltrado en la operación del Sr. Boss 230 00:10:43,326 --> 00:10:46,071 es que nos avisen cuando algo como esto vaya a suceder. 231 00:10:46,126 --> 00:10:46,742 No sabíamos nada. 232 00:10:46,767 --> 00:10:47,358 233 00:10:47,360 --> 00:10:50,052 Cierto, si la historia nos ha enseñado algo, estoy seguro de que tienes razón. 234 00:10:50,197 --> 00:10:51,763 Hay un lado positivo. 235 00:10:51,765 --> 00:10:53,231 El Sr. Boss cree que estoy muerto. 236 00:10:54,234 --> 00:10:55,733 Dejemos que siga pensando eso. 237 00:10:56,079 --> 00:10:58,834 ¿Recordáis el hoyo que cavamos para Major? 238 00:10:59,656 --> 00:11:00,755 Sí. 239 00:11:00,757 --> 00:11:02,591 Necesito que cojas eso 240 00:11:03,200 --> 00:11:04,399 y que lo entierres allí. 241 00:11:04,539 --> 00:11:06,764 Vamos a cerrar por ahora. Pasaremos desapercibidos. 242 00:11:06,764 --> 00:11:10,265 Vale, voy a cambiarme antes de empezar a escribir poemas sobre los páramos. 243 00:11:10,290 --> 00:11:13,158 Imagino que también les vendría bien un poco de color a mis mejillas. 244 00:11:13,794 --> 00:11:15,193 Gracias. 245 00:11:17,197 --> 00:11:19,097 Vale, ¿entonces está confirmado? 246 00:11:19,122 --> 00:11:20,688 ¿Acelerante? 247 00:11:21,101 --> 00:11:22,567 ¿Alguna idea de la marca? 248 00:11:23,437 --> 00:11:24,603 Bueno, había una lata en la escena, 249 00:11:24,605 --> 00:11:25,804 pero la etiqueta se quemó. 250 00:11:29,543 --> 00:11:30,876 ¿Qué pasa? 251 00:11:32,713 --> 00:11:34,980 El padre de Blaine tenía una cabaña en Whistler. 252 00:11:34,982 --> 00:11:37,149 Al final conseguimos que los canadienses nos permitan registrarla. 253 00:11:37,151 --> 00:11:38,917 Adivina qué encontramos en el frigorífico. 254 00:11:38,919 --> 00:11:40,252 No lo sé. ¿Un jamón? 255 00:11:40,254 --> 00:11:42,587 ¿Planes secretos? No se me dan bien las adivinanzas. 256 00:11:44,491 --> 00:11:46,725 - Cerebros. - ¿Más cerebros? 257 00:11:47,187 --> 00:11:49,139 ¿Como el cerebro que nos dio la Sra. Suzuki? 258 00:11:49,196 --> 00:11:51,596 ¿El que analizamos? ¿Y resultó ser bovino? 259 00:11:51,598 --> 00:11:52,764 No estos. 260 00:11:52,766 --> 00:11:54,699 Muy grandes para una vaca. A menos que esta vaca sea un genio. 261 00:11:54,701 --> 00:11:55,708 Las vacas son grandes. 262 00:11:55,808 --> 00:11:57,662 Pero sus cerebros son más pequeños que los nuestros. 263 00:11:57,662 --> 00:11:59,162 ¿Alguna vez has conocido a una vaca? Son tontas. 264 00:11:59,319 --> 00:12:01,686 Mi compañero del laboratorio del FBI se encargará de esto. 265 00:12:03,568 --> 00:12:04,701 Laboratorio. Al habla Jason. 266 00:12:04,703 --> 00:12:06,536 ¡Jason! Soy Dale. 267 00:12:06,538 --> 00:12:08,037 Necesito que resuelvas algo. 268 00:12:08,039 --> 00:12:11,107 El cerebro de una vaca. Digamos que es como... ¿una pelota de sóftbol? 269 00:12:11,109 --> 00:12:13,409 De béisbol, a lo mejor. Si es una vaca. 270 00:12:13,411 --> 00:12:15,345 Te dije que no son cerebros de vaca. 271 00:12:15,347 --> 00:12:16,980 ¿Encontrasteis más cerebros humanos? 272 00:12:19,184 --> 00:12:20,350 ¿A qué te refieres con "más"? 273 00:12:20,352 --> 00:12:22,585 ¿No leíste mi último informe? 274 00:12:22,610 --> 00:12:23,964 Ese también era humano. 275 00:12:31,447 --> 00:12:33,052 Entonces, el cerebro que analizaste antes, 276 00:12:33,052 --> 00:12:34,270 ¿era un cerebro humano? 277 00:12:34,369 --> 00:12:37,130 Como dije en el informe, que supongo que ni siquiera leíste. 278 00:12:37,130 --> 00:12:39,400 Leeremos este. Te enviaremos una nueva muestra. 279 00:12:39,400 --> 00:12:40,565 Gracias, Jason. 280 00:12:41,144 --> 00:12:43,241 ¿Por qué el informe que leímos decía "bovino"? 281 00:12:43,277 --> 00:12:44,843 No lo sé. 282 00:12:45,148 --> 00:12:46,448 Tal vez alguien lo cambió. 283 00:12:46,450 --> 00:12:48,650 ¿Pero por qué? ¿Quién haría eso? 284 00:12:53,624 --> 00:12:56,758 Drake. Otra vez tarde. 285 00:12:56,760 --> 00:12:58,193 ¿Qué significa eso? 286 00:12:59,200 --> 00:13:00,394 Información actual. 287 00:13:00,611 --> 00:13:02,277 Llegar tarde, dejarme plantada, 288 00:13:02,437 --> 00:13:04,237 salir a horas intempestivas de la noche, 289 00:13:04,239 --> 00:13:06,339 sugieren varias hipótesis. 290 00:13:06,341 --> 00:13:09,308 No le gusto demasiado, tiene a otra zombi. 291 00:13:10,178 --> 00:13:12,011 Quizás yo sea la otra zombi. 292 00:13:12,013 --> 00:13:15,348 Lo que necesito es información adicional y observar más detenidamente. 293 00:13:19,654 --> 00:13:22,121 - Hola, Liv. Lamento llegar tarde. - No lo sientas. 294 00:13:22,123 --> 00:13:25,057 Mira, sé lo que realmente significa "Netflix y relajarse", 295 00:13:25,059 --> 00:13:26,901 pero en verdad hay una película que quería ver... 296 00:13:26,926 --> 00:13:29,380 En realidad, he cambiado de idea. Quiero salir. 297 00:13:29,439 --> 00:13:31,424 ¿Cómo se llama el local en donde trabajas de segurata? 298 00:13:31,424 --> 00:13:32,678 ¿El Snake Eye? 299 00:13:32,678 --> 00:13:34,468 Ese local es un poco rudo. ¿Por qué querrías ir allí? 300 00:13:34,468 --> 00:13:36,552 Digamos que es curiosidad científica. 301 00:13:38,138 --> 00:13:39,304 Hola, Drake. 302 00:13:42,279 --> 00:13:43,444 ¿Qué pasa, tíos? 303 00:13:44,878 --> 00:13:46,211 Hola, monada. 304 00:13:50,446 --> 00:13:51,612 Hola, tío. 305 00:13:58,425 --> 00:13:59,858 Las primeras observaciones. 306 00:13:59,860 --> 00:14:02,497 Este es Drake en su entorno natural. 307 00:14:04,764 --> 00:14:07,264 Cerveza barata. Vodka de primera. 308 00:14:07,467 --> 00:14:09,723 - ¿Cómo...? - Llevo haciendo esto mucho tiempo. 309 00:14:12,312 --> 00:14:13,779 Genial. 310 00:14:14,374 --> 00:14:17,241 ¿Esta debe ser la chica de la que tanto hemos oído hablar? ¿Es real? 311 00:14:17,266 --> 00:14:19,455 Oye, ¿puedes decirle a Patrick que puedo cubrirlo mañana? 312 00:14:19,479 --> 00:14:21,512 Así que, Drake sí tiene un trabajo. 313 00:14:21,514 --> 00:14:23,981 Tiene un trato muy cercano con el malhumorado cantinero. 314 00:14:23,983 --> 00:14:25,850 Es conocido y apreciado por los clientes habituales. 315 00:14:25,852 --> 00:14:27,351 Le ha hablado a la gente de mí. 316 00:14:27,353 --> 00:14:28,753 ¿Hipótesis actual? 317 00:14:28,755 --> 00:14:31,555 La información inicial indica que Drake es de fiar. 318 00:14:31,924 --> 00:14:33,157 Hola, ¿Drake? 319 00:14:33,241 --> 00:14:35,809 Hola. Molly, ella es Liv. Liv, Molly. 320 00:14:36,697 --> 00:14:38,387 - Hola. - Hola. ¿Podemos hablar? 321 00:14:40,133 --> 00:14:42,066 ¿En este momento? Estoy algo ocupado. 322 00:14:42,068 --> 00:14:44,568 - Bueno, es bastante importante. - Ve. 323 00:14:45,805 --> 00:14:48,005 ¿Mi hipótesis a partir de la información de esta noche? 324 00:14:48,007 --> 00:14:49,807 Se necesita más información. 325 00:14:49,809 --> 00:14:52,543 Supongo que fue prudente dejar el móvil desechable bajo el asiento de Drake, 326 00:14:52,545 --> 00:14:57,081 para rastrear sus movimientos hasta que la batería se agote en 30 horas. 327 00:14:59,152 --> 00:15:00,317 Oh, no. 328 00:15:01,187 --> 00:15:02,620 ¿Nueva New Hope? 329 00:15:03,094 --> 00:15:04,894 Nueva nueva New Hope, en realidad. 330 00:15:06,759 --> 00:15:08,225 La reacción inicial fue buena. 331 00:15:08,227 --> 00:15:10,961 Los niveles del virus zombi bajaron, el metabolismo celular era normal, 332 00:15:10,963 --> 00:15:14,198 pero después hubo un colapso de los linfocitos T, luego reinfección, y... 333 00:15:14,200 --> 00:15:17,601 ¿Has considerado los efectos de la taurina en el metabolismo mitocondrial? 334 00:15:18,037 --> 00:15:18,768 Lo siento, ¿qué? 335 00:15:18,867 --> 00:15:22,056 El cóctel de taurina en el componente de Max Rager del suero 336 00:15:22,056 --> 00:15:25,390 puede sobreestimular la producción ATP dentro de las mitocondrias celulares 337 00:15:25,469 --> 00:15:29,133 dejando a las células del hígado vulnerables a un colapso metabólico. 338 00:15:29,188 --> 00:15:31,922 Tal vez quieras considerar usar un agente amortiguador o... 339 00:15:32,318 --> 00:15:33,417 O no. 340 00:15:33,583 --> 00:15:35,850 No, no, en realidad... 341 00:15:36,095 --> 00:15:37,527 Puede que hayas dado con algo. 342 00:15:38,097 --> 00:15:39,296 Liv. 343 00:15:40,799 --> 00:15:42,399 ¿Estás ocupada? 344 00:15:51,448 --> 00:15:53,347 La coartada de Annie Rosine concuerda. 345 00:15:53,372 --> 00:15:56,870 He llamado a la enlatadora, ella estuvo trabajando la noche en que Cash murió. 346 00:15:57,333 --> 00:15:58,524 Parece que nos quedamos sin sospechosos. 347 00:15:58,549 --> 00:16:00,124 No, he encontrado al Dr. Benway. 348 00:16:00,283 --> 00:16:02,711 - Me dirigía a su trabajo para hablar con él. - ¿Trabajo? 349 00:16:02,736 --> 00:16:04,202 ¿Qué compañía farmacéutica lo ha contratado? 350 00:16:04,490 --> 00:16:06,523 Solo por saberlo y evitar esos medicamentos. 351 00:16:06,548 --> 00:16:08,451 En realidad, el Dr. Benway ya no está 352 00:16:08,476 --> 00:16:10,200 en el negocio farmacéutico. 353 00:16:10,838 --> 00:16:14,106 354 00:16:14,366 --> 00:16:16,133 355 00:16:16,135 --> 00:16:17,768 356 00:16:17,770 --> 00:16:20,170 357 00:16:24,843 --> 00:16:26,343 ¿Dr. Alan Benway? 358 00:16:26,368 --> 00:16:27,300 Solía serlo. 359 00:16:27,646 --> 00:16:29,947 Policía de Seattle. ¿Podemos hablar? 360 00:16:32,859 --> 00:16:34,292 ¿Eleanor Cash está muerta? 361 00:16:34,828 --> 00:16:36,701 Siento ser el portador de malas noticias. 362 00:16:37,823 --> 00:16:39,356 Llamémosles noticias a secas. 363 00:16:40,435 --> 00:16:43,554 ¿Así que entiendo que usted y la Dra. Cash no se llevaban muy bien? 364 00:16:44,016 --> 00:16:47,849 Bueno, gracias a ella, esta es mi vida. 365 00:16:48,063 --> 00:16:50,713 Ninguna compañía farmacéutica me tocaría ni con un palo de tres metros. 366 00:16:51,065 --> 00:16:53,613 Todo el esfuerzo de una década de estudios tirados por el retrete. 367 00:16:53,637 --> 00:16:54,909 Gracias a ella, ¿cómo? 368 00:16:54,909 --> 00:16:57,178 Bueno, si estáis aquí, debéis saberlo. 369 00:16:57,773 --> 00:17:00,320 Estábamos a cargo de las pruebas de un nuevo medicamento para el acné. 370 00:17:00,796 --> 00:17:03,427 Se suponía que Eleanor tenía que hacer los ensayos clínicos de interacción. 371 00:17:04,029 --> 00:17:05,499 Debe haber falsificado los resultados 372 00:17:05,599 --> 00:17:08,834 sobre los medicamentos que esa chica, Rosine, estaba tomando. 373 00:17:09,581 --> 00:17:12,309 Es la única forma en la que esa pobre chica podría reaccionar como lo hizo. 374 00:17:12,932 --> 00:17:16,967 Después, en el juicio, Eleanor me culpó. 375 00:17:17,344 --> 00:17:19,911 Así que sí, gracias a ella, 376 00:17:19,913 --> 00:17:21,513 ahora estoy sirviendo comida para perros 377 00:17:21,515 --> 00:17:24,149 vestido como si estuviera en la peor banda de covers de Adam Ant del mundo. 378 00:17:24,282 --> 00:17:26,865 ¿Puede decirme dónde estuvo la noche del sábado, a las 11:00? 379 00:17:26,890 --> 00:17:29,457 En casa. Solo. Llorando. 380 00:17:30,591 --> 00:17:32,357 Mi vida amorosa no es lo que solía ser. 381 00:17:32,478 --> 00:17:34,492 ¡Benway! ¿Qué coño estás haciendo? 382 00:17:34,595 --> 00:17:37,529 ¡La mesa 12 está esperando su ensalada de frutas pirata! 383 00:17:37,531 --> 00:17:38,764 ¡Lo necesito ahora! 384 00:17:40,711 --> 00:17:42,945 No mañana. ¡Ahora! 385 00:17:42,970 --> 00:17:45,276 ¡Ahora! ¿Asumo que has oído hablar de los tiempos de entrega? 386 00:17:45,371 --> 00:17:49,099 Sacaré a Lockett del banquillo si no eres capaz de hacerlo. 387 00:17:51,246 --> 00:17:52,446 Disculpad. 388 00:17:53,979 --> 00:17:56,879 - ¿Qué has visto? - He visto a Vaughn Du Clark. 389 00:17:57,550 --> 00:17:59,984 La Dra. Cash trabajaba en Max Rager. 390 00:18:06,486 --> 00:18:08,353 ¿Dra. Cash? No la conozco. 391 00:18:08,378 --> 00:18:09,810 ¿Qué os hace pensar que trabajaba aquí? 392 00:18:09,835 --> 00:18:11,553 - Nosotros... - Nosotros... 393 00:18:11,553 --> 00:18:13,230 - Tenemos una fuente. - ¿Fuente? 394 00:18:13,324 --> 00:18:14,891 ¿Entonces no es que disfruten pasándose por aquí 395 00:18:14,893 --> 00:18:16,726 cada vez que alguien comete un homicidio en el condado King? 396 00:18:16,728 --> 00:18:19,965 Realmente debería asesinar a alguien, para que mis impuestos valgan la pena. 397 00:18:20,732 --> 00:18:22,250 Entonces, ¿nunca ha visto a esta mujer? 398 00:18:22,250 --> 00:18:24,851 A ella sí la conozco. Es la Dra. Erving. 399 00:18:25,089 --> 00:18:27,451 Dawn, ¿por favor, podrías enviar a la Dra. Erving? 400 00:18:27,555 --> 00:18:29,422 La Dra. Erving ha faltado otra vez. 401 00:18:29,604 --> 00:18:31,308 ¿Otra vez? ¿Por qué? ¿Está enferma? 402 00:18:31,393 --> 00:18:32,759 Muerta, de hecho. 403 00:18:32,761 --> 00:18:35,461 Esa es la mujer que el resto del mundo conoce como Eleanor Cash. 404 00:18:35,486 --> 00:18:36,519 ¿Muerta? 405 00:18:38,386 --> 00:18:43,522 Dawn, que recursos humanos ponga un anuncio buscando un nuevo investigador. 406 00:18:43,560 --> 00:18:46,089 Y... envía algunas flores o lo que sea 407 00:18:46,114 --> 00:18:48,419 a la última dirección conocida de la Dra. Erving. 408 00:18:48,557 --> 00:18:50,590 Entonces, ¿por qué la Dra. Cash usaría un nombre falso? 409 00:18:51,041 --> 00:18:53,085 Hubo una especie de escándalo en su antiguo trabajo. 410 00:18:53,365 --> 00:18:55,255 - ¿Puede decirnos qué hacía ella aquí? - Investigar. 411 00:18:55,301 --> 00:18:56,373 ¿Qué clase de investigación? 412 00:18:56,398 --> 00:18:57,774 Investigación de bebidas energéticas. 413 00:18:57,774 --> 00:18:59,407 Somos una compañía de bebidas energéticas. 414 00:18:59,409 --> 00:19:00,908 ¿Qué cosa, específicamente? 415 00:19:00,910 --> 00:19:02,871 ¿Torrentes estimulantes de CNS? 416 00:19:02,896 --> 00:19:04,884 ¿Recombinación de las cadenas de aminoácidos? 417 00:19:04,909 --> 00:19:07,776 ¿Efectos de la producción de ATP simulada sobre la integridad celular? 418 00:19:07,778 --> 00:19:09,678 He entendido muy poco de todo eso. 419 00:19:09,973 --> 00:19:11,205 ¿Cómo se llevaba con la gente aquí? 420 00:19:11,590 --> 00:19:13,655 ¿Alguna vez tuvo problemas con otros empleados? 421 00:19:13,784 --> 00:19:15,084 Bueno, tuvo problemas conmigo. 422 00:19:15,086 --> 00:19:18,320 Tuve que degradarla de su cargo porque no entregaba los resultados a tiempo. 423 00:19:18,345 --> 00:19:22,012 Pero no asesino empleados por incumplir los plazos de entrega por norma general. 424 00:19:22,486 --> 00:19:24,019 Perdonad, un segundo. Continúa. 425 00:19:27,898 --> 00:19:29,898 Hay algo que no nos está diciendo. 426 00:19:30,172 --> 00:19:32,233 - Probablemente. Pero, ¿qué? - No lo sé. 427 00:19:33,471 --> 00:19:36,005 Lo siento. Realmente tengo una compañía que dirigir. 428 00:19:36,238 --> 00:19:38,361 Desde ya, regresad cuando tengáis una orden judicial. 429 00:19:38,476 --> 00:19:40,843 La puerta está justo donde la dejasteis, detrás de vosotros. 430 00:19:43,147 --> 00:19:44,847 ¿Sabes qué, Vaughn? 431 00:19:44,849 --> 00:19:48,642 Sé de alguien que sería una fantástica investigadora de bebidas energéticas. 432 00:19:58,462 --> 00:20:01,864 Ese sonido significa que Drake se está moviendo. 433 00:20:01,942 --> 00:20:04,677 Drake dijo que un amigo suyo dejó embarazada a Molly 434 00:20:04,702 --> 00:20:06,402 y ella solo necesitaba desahogarse. 435 00:20:06,427 --> 00:20:09,995 Bueno, veamos si esa explicación resiste unas exhaustivas pruebas. 436 00:20:10,358 --> 00:20:12,324 9:00 de la mañana, Drake visita a su madre. 437 00:20:12,843 --> 00:20:13,976 Información anotada. 438 00:20:13,978 --> 00:20:16,545 Teoría unificada de Drake, aún desconocida. 439 00:20:18,315 --> 00:20:22,484 Y nuestra rata zombi ha recuperado su color original. 440 00:20:23,387 --> 00:20:24,787 Al igual que nuestra Liv. 441 00:20:24,789 --> 00:20:26,955 ¿Usaste un agente amortiguador de taurina? 442 00:20:26,980 --> 00:20:31,837 Sí. Gracias a una útil, pero mínima, percepción de tu cerebro de científica, 443 00:20:31,862 --> 00:20:34,678 - puede que tenga algo. - Mantén a Blaine al corriente. 444 00:20:34,703 --> 00:20:38,010 Lo último que necesitamos es que él se muera y que sus clientes hagan estragos. 445 00:20:38,035 --> 00:20:39,368 Le enviaré un mensaje ahora. 446 00:20:41,038 --> 00:20:43,705 ¿Qué significa que encuentre tu nuevo look raro y aterrador? 447 00:20:43,707 --> 00:20:46,575 Significa que has pasado mucho tiempo con los muertos. 448 00:20:46,599 --> 00:20:48,721 Es para que no me reconozcan en Max Rager. 449 00:20:48,746 --> 00:20:50,446 Bueno, dada la magnitud con la que esto me ha aterrado, 450 00:20:50,448 --> 00:20:52,281 es mejor que las pistas que encuentres sean trascendentales. 451 00:20:52,817 --> 00:20:54,183 Casi lo olvido. 452 00:20:55,119 --> 00:20:56,618 Para el aspecto profesional. 453 00:20:56,837 --> 00:20:59,033 Parece sacado de una pesadilla. 454 00:21:00,819 --> 00:21:02,018 Liv. 455 00:21:03,426 --> 00:21:05,571 Sabes que esta es exactamente la clase 456 00:21:05,650 --> 00:21:07,250 de cosa que le prometiste a Clive que no harías. 457 00:21:07,297 --> 00:21:08,496 Entonces no se lo digamos. 458 00:21:09,008 --> 00:21:10,182 Vaughn Du Clark. 459 00:21:10,182 --> 00:21:13,457 Ese hombre es maldad pura. Lo sé en lo más profundo de mi ser. 460 00:21:13,457 --> 00:21:16,109 Racionalización no es solo un río en Egipto. 461 00:21:16,828 --> 00:21:19,529 No. No, espera. Eso es negación. 462 00:21:19,531 --> 00:21:21,231 No importa. Deberías estar bien. 463 00:21:29,941 --> 00:21:31,441 ¿Blaine? 464 00:21:37,949 --> 00:21:39,449 Blaine. 465 00:21:54,866 --> 00:21:56,299 ¿Cuál es la palabra? 466 00:21:56,301 --> 00:21:57,567 ¿Bu? 467 00:21:59,371 --> 00:22:00,870 ¿Eres tú? 468 00:22:01,640 --> 00:22:03,506 - ¿Eres un zombi de nuevo? - Sí. 469 00:22:03,508 --> 00:22:05,575 De vuelta a la pandilla de los cerebros. 470 00:22:05,577 --> 00:22:07,210 - Diablos. - Mierda. 471 00:22:07,746 --> 00:22:09,321 Tenía la impresión de que tendríamos más tiempo. 472 00:22:09,414 --> 00:22:12,015 Sí, no creo que Ravi haya tenido en cuenta el metabolismo mitocondrial 473 00:22:12,017 --> 00:22:13,983 como efecto de la interacción... 474 00:22:14,095 --> 00:22:15,898 Vaya. Lo siento mucho. 475 00:22:16,209 --> 00:22:17,866 Este cerebro de nerd que he comido es muy molesto. 476 00:22:18,235 --> 00:22:21,155 - En resumen... - ¿Acabaré siendo zombi de nuevo? 477 00:22:21,193 --> 00:22:22,892 Y después morirás. Sí. 478 00:22:22,894 --> 00:22:24,727 Al parecer eso también es parte del proceso. 479 00:22:25,330 --> 00:22:27,297 Duro, ¿cierto? Como sea... 480 00:22:27,299 --> 00:22:28,865 No preocupes a tu preciosa cabecita. 481 00:22:28,867 --> 00:22:30,700 Tenemos a nuestras mejores mentes trabajando en una cura. 482 00:22:31,004 --> 00:22:34,737 Ahora, ¿asumo que estás aquí porque necesitas otro zombi para tu congelador? 483 00:22:34,840 --> 00:22:35,972 Sí. 484 00:22:36,975 --> 00:22:38,508 Drake Holloway. 485 00:22:39,211 --> 00:22:40,477 Está en la lista. 486 00:22:41,413 --> 00:22:43,213 Es agradable hacer negocios contigo. 487 00:22:43,748 --> 00:22:44,914 Sí. 488 00:22:54,413 --> 00:22:58,123 Su conocimiento de lo que hacemos aquí es impresionante, Srta. Dylan. 489 00:22:58,123 --> 00:23:01,253 Estudié el papel de la L-carnitina en las reacciones termogénicas, 490 00:23:01,293 --> 00:23:04,888 pero mi pasión son los efectos de los metabolitos en el desarrollo celular. 491 00:23:04,988 --> 00:23:08,390 Los efectos de los metabolitos son una gran parte de lo que investigamos aquí. 492 00:23:08,392 --> 00:23:11,559 El director nos presiona para ver más allá de la bebida energizante promedio. 493 00:23:11,561 --> 00:23:13,561 Vaughn Du Clark. Un verdadero visionario. 494 00:23:13,661 --> 00:23:15,492 En verdad hace que este sea un sitio muy inspirador para trabajar. 495 00:23:15,730 --> 00:23:18,444 Siento un poco de curiosidad, ¿por qué hay una vacante? 496 00:23:18,666 --> 00:23:21,200 Es decir, ¿estamos hablando de un extraño accidente de laboratorio o...? 497 00:23:21,536 --> 00:23:22,602 Sí. 498 00:23:22,604 --> 00:23:26,250 Bueno, Gwen, en realidad es un poco desafortunado... 499 00:23:26,327 --> 00:23:28,209 - Ha habido un asesinato. - ¿Un asesinato? 500 00:23:28,234 --> 00:23:29,834 Una investigadora de Super Max. 501 00:23:30,279 --> 00:23:32,276 Escuché que alguien la prendió fuego. 502 00:23:32,375 --> 00:23:35,943 Dios. Como, una pelea en el laboratorio, o... 503 00:23:35,968 --> 00:23:38,222 No la conocíamos. No estamos autorizados para ir al sótano. 504 00:23:38,457 --> 00:23:39,978 ¿Hay un sótano secreto? 505 00:23:40,003 --> 00:23:41,371 Solo un sótano. 506 00:23:41,451 --> 00:23:42,951 Es decir, sí, se necesita autorización, 507 00:23:42,953 --> 00:23:45,187 pero la existencia del sótano es conocida, 508 00:23:45,189 --> 00:23:49,057 así que, técnicamente no es un sótano secreto. 509 00:23:49,793 --> 00:23:50,634 Por supuesto. 510 00:23:51,646 --> 00:23:54,580 Entonces, ¿con qué clase de juguetes os dejan jugar? 511 00:23:56,433 --> 00:23:59,334 Ahí lo tiene. El instrumental usual de la profesión. 512 00:23:59,336 --> 00:24:01,203 Todo de primera calidad, por supuesto. 513 00:24:01,337 --> 00:24:02,369 Muy bien. 514 00:24:02,606 --> 00:24:04,873 Esperaba secuenciadores. 515 00:24:04,875 --> 00:24:07,008 ¿Sabe si en el sótano...? 516 00:24:07,078 --> 00:24:10,140 - Cierto. Lo siento, no tiene... - Autorización para ir al sótano. 517 00:24:10,164 --> 00:24:11,748 Solo el equipo de Super Max. 518 00:24:12,210 --> 00:24:15,105 ¿Puedo proporcionarle más información, o...? 519 00:24:15,252 --> 00:24:16,785 ¿El baño? 520 00:24:16,787 --> 00:24:18,687 Al final del pasillo, a la izquierda. 521 00:24:45,382 --> 00:24:47,223 ¿Dónde está el botón S? 522 00:24:51,843 --> 00:24:54,023 No hay nada que perder. 523 00:24:57,251 --> 00:24:59,630 Acceso no autorizado. 524 00:25:01,615 --> 00:25:02,988 Acceso no autorizado. 525 00:25:05,187 --> 00:25:06,452 Acceso no autorizado. 526 00:25:08,631 --> 00:25:10,631 Acceso no autorizado. 527 00:25:15,679 --> 00:25:17,082 ¿Vio a quién tenemos? 528 00:25:17,140 --> 00:25:19,289 Al principio no la reconocí, pero, sí. 529 00:25:21,084 --> 00:25:22,484 Estamos listos. 530 00:25:24,521 --> 00:25:27,489 Claro. Detective Babineaux. Dile que estoy en Max Rager, 531 00:25:27,491 --> 00:25:29,357 y si no tiene noticias sobre mí, sabrá dónde buscarme. 532 00:25:30,037 --> 00:25:32,236 Sí. Vaya, aquí está el mismísimo Vaughn Du Clark. 533 00:25:32,261 --> 00:25:33,493 Gracias. 534 00:25:34,965 --> 00:25:36,197 Hola, chicos. 535 00:25:39,303 --> 00:25:41,359 En realidad no hablaba con nadie. 536 00:25:42,873 --> 00:25:46,107 Vale, así que, para dejarlo claro. 537 00:25:46,576 --> 00:25:47,876 Has venido aquí 538 00:25:48,355 --> 00:25:51,162 sin el conocimiento ni la aprobación de tus superiores, a fisgonear. 539 00:25:51,261 --> 00:25:54,606 Solo quería hablar con los colegas de la Dra. Cash. 540 00:25:55,185 --> 00:25:57,819 Tal vez tenía problemas, o un conflicto... 541 00:25:58,822 --> 00:26:00,789 Vale, impulso. Impulso para incinerar a Liv Moore. 542 00:26:00,791 --> 00:26:02,357 543 00:26:02,359 --> 00:26:03,992 Olvídalo. 544 00:26:04,017 --> 00:26:05,050 Olvídalo. 545 00:26:06,630 --> 00:26:10,198 - Esos idiotas no eran compañeros de trabajo de Cash. - Ya. 546 00:26:10,223 --> 00:26:11,890 Porque la Dra. Cash trabajaba en el 547 00:26:11,914 --> 00:26:14,497 nada sospechoso sótano de alta seguridad. 548 00:26:14,905 --> 00:26:18,205 ¿Quieres saber lo que hay en ese sótano? 549 00:26:19,260 --> 00:26:20,525 Sí. 550 00:26:21,805 --> 00:26:22,971 Secretos. 551 00:26:24,629 --> 00:26:26,763 ¿Sabes quién más tiene un sótano secreto? 552 00:26:28,459 --> 00:26:30,125 Todo el mundo. 553 00:26:30,182 --> 00:26:31,715 Porque son negocios, 554 00:26:31,780 --> 00:26:33,647 y los negocios compiten 555 00:26:33,773 --> 00:26:36,043 por tratar de idear nuevas cosas incluso más chulas, 556 00:26:36,142 --> 00:26:38,496 y no quieres a alguien tratando de copiar tu novedad más chula 557 00:26:38,496 --> 00:26:41,528 antes que esté lista, ¿verdad? Así que trabajas en ello en tu sótano secreto. 558 00:26:42,190 --> 00:26:45,585 Es decir, es probable que Fisher-Price tenga un sótano secreto, por Dios. 559 00:26:45,684 --> 00:26:48,618 Así que, es posible que la muerte de la Dra. Cash 560 00:26:48,620 --> 00:26:50,553 estuviera relacionada con los secretos comerciales. 561 00:26:50,578 --> 00:26:52,699 Si tan solo pudiera hablar con la gente del sótano. 562 00:26:52,724 --> 00:26:53,957 Muy bien. 563 00:26:54,268 --> 00:26:55,668 Incineración entonces. 564 00:27:00,966 --> 00:27:02,966 Bromeo. Bromeo. 565 00:27:03,468 --> 00:27:04,667 Conoces la salida. 566 00:27:05,537 --> 00:27:07,770 Pero en serio, no vuelvas. 567 00:27:32,066 --> 00:27:33,599 ¡Sal, monstruo! 568 00:27:39,140 --> 00:27:42,154 Oye, chaval. Policía de Seattle. Ven aquí. 569 00:27:43,707 --> 00:27:45,540 - ¿Qué? - ¿Qué haces aquí espiando 570 00:27:45,542 --> 00:27:48,476 - e insultando a la gente? - Intento grabar un vídeo del monstruo. 571 00:27:48,501 --> 00:27:49,894 Mis amigos no me creen. 572 00:27:49,919 --> 00:27:52,316 Lamento aguarte la fiesta, pero no hay monstruos aquí. 573 00:27:52,349 --> 00:27:54,682 Está operada. Cirugía plástica. 574 00:27:54,952 --> 00:27:57,166 ¿Así que por qué no te marchas y la dejas en paz? 575 00:27:57,254 --> 00:27:58,977 No, tío. La vi la semana pasada. 576 00:27:59,076 --> 00:28:00,576 Se veía como Groot. 577 00:28:02,313 --> 00:28:03,779 ¿Estás seguro? 578 00:28:04,382 --> 00:28:06,782 Es 1982, calle Purdy. 579 00:28:07,618 --> 00:28:08,717 Sí, llamo por el título. 580 00:28:09,401 --> 00:28:10,567 Vale, esperaré. 581 00:28:11,287 --> 00:28:14,116 Debemos conseguir una orden para registrar el sótano de Max Rager. 582 00:28:14,191 --> 00:28:15,424 - ¿Qué? - He tenido una visión. 583 00:28:16,819 --> 00:28:18,632 Tiene una zona secreta ahí abajo 584 00:28:18,656 --> 00:28:20,511 con claves de huellas digitales y vigilantes de seguridad. 585 00:28:20,731 --> 00:28:22,564 Es donde la Dra. Cash trabajaba, lo que significa... 586 00:28:22,566 --> 00:28:24,700 Sí, correcto. 587 00:28:25,503 --> 00:28:27,567 ¿Quién posee la escritura de la casa? 588 00:28:27,638 --> 00:28:29,004 ¿Ese es el nombre completo? 589 00:28:31,286 --> 00:28:32,451 Gracias. 590 00:28:32,476 --> 00:28:34,174 ¿Cuál es el problema con ese líquido inflamable canadiense? 591 00:28:34,274 --> 00:28:38,167 He ido a casa de Annie Rosine más temprano a hacerle esa misma pregunta. 592 00:28:38,269 --> 00:28:40,069 - ¿Qué hora es? - Casi las 9:00, ¿por qué? 593 00:28:40,852 --> 00:28:44,232 Tenemos que apurarnos. Vamos, creo que lo he resuelto. 594 00:28:48,288 --> 00:28:49,454 Allí vamos... 595 00:28:49,456 --> 00:28:52,244 Hora de dirigirnos al turno nocturno en la enlatadora. 596 00:28:59,165 --> 00:29:01,032 ¿Srta. Rosine? Detective Babineaux. 597 00:29:06,273 --> 00:29:08,992 Policía de Seattle. ¿Puede salir de su coche, por favor? 598 00:29:14,781 --> 00:29:16,080 ¿De qué se trata esto? 599 00:29:16,105 --> 00:29:18,072 Srta. Rosine, voy a tener que pedirle que venga conmigo. 600 00:29:18,074 --> 00:29:20,341 ¿Por qué? No lo entiendo. 601 00:29:20,954 --> 00:29:22,553 El asesinato de la Dra. Cash. 602 00:29:22,993 --> 00:29:25,624 ¿Lo habéis planeado juntas o usted solo la convenció para que lo hiciera? 603 00:29:25,723 --> 00:29:27,910 - ¿Yo y quién? - Usted y su hermana. 604 00:29:28,159 --> 00:29:29,924 Cuyo nombre aparece en la escritura de esta casa. 605 00:29:29,949 --> 00:29:31,271 No sé de qué está hablando. 606 00:29:31,295 --> 00:29:33,420 El líquido inflamable que usasteis es de Canadá, 607 00:29:33,445 --> 00:29:36,391 una marca regional de vuestra provincia natal, Alberta. 608 00:29:36,427 --> 00:29:37,673 No se consigue aquí. 609 00:29:37,796 --> 00:29:39,226 Ahora, si usted la convenció, 610 00:29:39,251 --> 00:29:40,150 - puede hacer las cosas más fáciles... - Por favor... 611 00:29:40,152 --> 00:29:42,185 No tengo ni idea de lo que está hablando. 612 00:29:43,526 --> 00:29:45,423 Ella no sabía nada. 613 00:29:46,992 --> 00:29:48,325 ¿Jenny Rosine? 614 00:29:48,590 --> 00:29:50,841 Jenny, ¿de qué están hablando? 615 00:29:51,363 --> 00:29:52,462 La maté, Annie. 616 00:29:52,464 --> 00:29:55,131 Por lo que te hizo a ti. A nosotras. 617 00:29:55,284 --> 00:29:57,055 ¿Sabéis cuánto consiguió Annie en el acuerdo? 618 00:29:57,055 --> 00:29:59,485 - El informe dice que 50.000 dólares. - Miradla. 619 00:29:59,509 --> 00:30:00,742 ¿Creéis que es justo? 620 00:30:01,311 --> 00:30:02,777 ¿Para cualquiera de las dos? 621 00:30:03,547 --> 00:30:05,246 Quería ser arqueóloga. 622 00:30:05,649 --> 00:30:06,915 Ver el mundo. 623 00:30:06,917 --> 00:30:10,351 Annie quería ser una reportera de televisión. 624 00:30:10,854 --> 00:30:11,853 Bueno, buena suerte, ¿eh? 625 00:30:12,923 --> 00:30:14,656 Ahora soy la enfermera de Annie. 626 00:30:15,192 --> 00:30:16,424 Alguien tiene que hacerlo, 627 00:30:16,426 --> 00:30:18,860 salir al mundo, hacer las compras, ir a la farmacia. 628 00:30:19,696 --> 00:30:21,096 ¿Qué me dijiste una vez, Annie? 629 00:30:21,098 --> 00:30:23,098 - Sabes cómo se siente el hombre elefante. - Jenny, para. 630 00:30:23,100 --> 00:30:26,935 Así que, cuando conseguí encontrar a la Dra. Cash... 631 00:30:26,937 --> 00:30:28,169 La quemaste viva. 632 00:30:29,005 --> 00:30:31,806 - Por un error. - No por el error. 633 00:30:32,843 --> 00:30:34,509 Por mentir sobre eso. Por huir de eso. 634 00:30:34,511 --> 00:30:37,739 ¡Por no pedir nunca disculpas o actuar como si lo sintiera! 635 00:30:39,375 --> 00:30:40,541 Jenny Rosine, 636 00:30:41,602 --> 00:30:43,627 tiene derecho a guardar silencio. 637 00:30:45,822 --> 00:30:47,222 Un zombi igual a los de Romero, Ravi. 638 00:30:47,224 --> 00:30:48,656 La Dra. Cash tenía uno atrapado. 639 00:30:48,658 --> 00:30:50,758 Eso debe ser lo que hay en el sótano de Max Rager. 640 00:30:50,760 --> 00:30:52,560 Espera, ¿cómo sabes que no has visto a un zombi 641 00:30:52,562 --> 00:30:54,829 en una de esas cursis casas embrujadas de Halloween? 642 00:30:55,198 --> 00:30:56,441 ¿O en televisión? 643 00:30:56,535 --> 00:30:59,628 Por si no lo has notado, nuestra cultura popular está inundada de zombis. 644 00:30:59,652 --> 00:31:02,086 Eres científica. Por el momento. 645 00:31:02,575 --> 00:31:04,743 ¿Tus hipótesis pasarían rigurosas pruebas? 646 00:31:04,767 --> 00:31:06,361 Claro. Arrójame ciencia. 647 00:31:06,386 --> 00:31:08,086 Arrójame un poco a mí también, doc. 648 00:31:08,418 --> 00:31:11,199 ¿Recibí vuestro mensaje sobre esta prometedora nueva cura? 649 00:31:11,224 --> 00:31:13,691 - Ha usado un agente amortiguador. - Sí. Por supuesto. 650 00:31:14,122 --> 00:31:16,722 Para normalizar el metabolismo mitocondrial en relación a lo celular... 651 00:31:16,724 --> 00:31:19,357 Muy bien, muy bien. He tenido suficiente de vosotros dos, diletantes. 652 00:31:19,358 --> 00:31:23,928 Esto es una cura potencial de tipo "en caso de emergencia rompa el cristal". 653 00:31:23,953 --> 00:31:27,279 Ha curado a la rata zombi, que permanece, por ahora, viva. 654 00:31:27,533 --> 00:31:29,867 Pero no tenemos idea de sus efectos a largo plazo. 655 00:31:29,869 --> 00:31:31,535 Como la vida misma. 656 00:31:33,973 --> 00:31:36,941 Solo voy a darte esta versión sin testear 657 00:31:36,966 --> 00:31:40,759 porque tu inminente muerte dejaría al resto de zombis de Seattle sin alimento. 658 00:31:41,183 --> 00:31:44,593 ¿No es por el amor que no se atreve a decir su nombre que hay entre nosotros? 659 00:31:44,617 --> 00:31:46,550 Razonablemente cierto. 660 00:31:46,792 --> 00:31:49,090 Debo irme. He estacionado el coche fúnebre en doble fila. 661 00:31:49,537 --> 00:31:53,569 Y espero que no te importe. Tuve que liberar mi entrepierna en esos vaqueros. 662 00:31:57,517 --> 00:31:59,517 Nueva información. 10:15. 663 00:31:59,832 --> 00:32:02,399 Drake llega a un sitio en el centro. 664 00:32:02,969 --> 00:32:04,802 Un sitio que no está registrado en el mapa. 665 00:32:05,182 --> 00:32:07,036 Es difícil saber qué significa esto. 666 00:32:07,657 --> 00:32:09,623 No, no, quiero que lo envíes todo. 667 00:32:10,197 --> 00:32:13,174 Sí. Somos el único jugador en la ciudad ahora, así que, a trabajar. 668 00:32:13,946 --> 00:32:15,112 Bien. 669 00:32:15,748 --> 00:32:17,014 Ya basta por hoy. 670 00:32:17,735 --> 00:32:20,881 ¿Te he dicho que enterramos a la competencia en la venta de Utopium? 671 00:32:20,906 --> 00:32:24,008 Literalmente. Bajo tierra. En plan, muerto y enterrado. 672 00:32:24,542 --> 00:32:26,552 O quizás sea todo lo contrario. 673 00:32:26,916 --> 00:32:29,307 Depende de cuánto tiempo haya pataleado después de que le degollaran. 674 00:32:29,307 --> 00:32:31,841 - ¿Quién era? - Un insignificante exempleado. 675 00:32:32,245 --> 00:32:35,194 Y esto es gracioso. Dirigía una funeraria. 676 00:32:35,463 --> 00:32:38,080 Recién salido del primer año de inglés. 677 00:32:38,616 --> 00:32:40,349 ¿Presagio? ¿Hola? 678 00:32:44,589 --> 00:32:47,256 ¡Dios mío! 679 00:32:47,258 --> 00:32:49,358 No es necesaria más observación. 680 00:32:51,162 --> 00:32:54,163 El sujeto, observado en su hábitat natural, 681 00:32:54,165 --> 00:32:56,565 ha revelado lo que es en realidad. 682 00:33:02,025 --> 00:33:03,258 ¿Drake? 683 00:33:04,528 --> 00:33:06,060 ¿Trabajando para el Sr. Boss? 684 00:33:06,198 --> 00:33:08,497 ¿Estás segura de que esa es la única explicación para lo que has visto? 685 00:33:08,597 --> 00:33:09,664 Como, ¿no se conocen 686 00:33:09,763 --> 00:33:12,630 y Drake solo le dio un aventón a un curioso desconocido que lo necesitaba? 687 00:33:13,119 --> 00:33:16,274 La teoría que más se ajusta a los datos es que estoy saliendo con un criminal. 688 00:33:16,374 --> 00:33:17,907 Es una teoría sólida. 689 00:33:17,909 --> 00:33:19,302 Sin embrago, la teoría ptolemaica del 690 00:33:19,327 --> 00:33:21,496 universo también se ajusta a los datos por el momento. 691 00:33:21,595 --> 00:33:23,896 Así que creo que debería confrontarlo con mi teoría, 692 00:33:23,921 --> 00:33:25,487 y ver si él puede ofrecer una alternativa. 693 00:33:25,489 --> 00:33:26,925 Bueno, siendo un colega científico, 694 00:33:26,925 --> 00:33:30,326 que siente que los datos avalan la teoría de que Drake es un criminal, 695 00:33:30,328 --> 00:33:33,596 sugiero firmemente que esa confrontación 696 00:33:33,598 --> 00:33:36,199 ocurra en un lugar público y con muchas salidas. 697 00:33:36,389 --> 00:33:37,740 Conozco un lugar así. 698 00:33:41,306 --> 00:33:43,273 No puedo creer que vayamos a enterrar esto. 699 00:33:44,609 --> 00:33:46,976 Soy un criminal nato. No le encuentro sentido a ser bueno. 700 00:33:49,581 --> 00:33:54,484 Es decir, Dave aquí, es supuestamente un "hombre bueno". 701 00:33:54,509 --> 00:33:56,650 Y viajaba por todo el país montado en su bicicleta 702 00:33:56,749 --> 00:33:58,549 para recaudar dinero para los niños enfermos 703 00:33:58,551 --> 00:34:00,718 y de repente lo atropella un conductor ebrio. 704 00:34:01,084 --> 00:34:04,406 Si ser bueno no da una recompensa al final, entonces no le veo el sentido. 705 00:34:04,406 --> 00:34:05,572 Es una pregunta justa. 706 00:34:06,341 --> 00:34:08,174 La respuesta que se me ha ocurrido... 707 00:34:10,145 --> 00:34:11,544 Gracias, Chief. 708 00:34:12,347 --> 00:34:14,480 No tiene sentido ser bueno. 709 00:34:15,260 --> 00:34:18,629 Es uno de los motivos por los que puedo disfrutar el fraude que tenemos aquí, 710 00:34:18,820 --> 00:34:21,355 vendiendo cajas lujosas para enterrar cadáveres en ellas. 711 00:34:21,417 --> 00:34:23,784 ¿Sabéis que es lo más loco de todo? 712 00:34:24,492 --> 00:34:26,659 A pesar de que sé que es un fraude, 713 00:34:27,929 --> 00:34:30,597 hoy he ido y he escogido una para mí. 714 00:34:32,688 --> 00:34:34,955 Royal Windsor de madera de caoba. 715 00:34:36,906 --> 00:34:38,306 Forrado con seda azul. 716 00:34:40,020 --> 00:34:42,587 He reservado un sitio junto al estanque con un cisne. 717 00:34:43,678 --> 00:34:45,144 ¿Y para qué? 718 00:34:45,146 --> 00:34:46,379 ¿La vista? 719 00:34:47,231 --> 00:34:49,030 ¿La cercanía con el cisne? 720 00:34:50,968 --> 00:34:52,534 Es que también me estoy muriendo. 721 00:34:54,807 --> 00:34:57,474 Resulta que soy un pelele sentimental igual que todos nuestros clientes. 722 00:35:00,380 --> 00:35:01,847 O puedo probar con esto. 723 00:35:02,162 --> 00:35:03,515 ¿Qué es eso? ¿Medicina? 724 00:35:03,569 --> 00:35:05,903 Podría curarme, podría matarme. 725 00:35:07,125 --> 00:35:08,758 No visteis morir a Gabriel. 726 00:35:09,304 --> 00:35:11,626 De alguna manera se derritió desde dentro 727 00:35:11,626 --> 00:35:14,795 tras administrarse él mismo una de las inyecciones del Dr. Chakrabarti. 728 00:35:14,849 --> 00:35:17,526 Así que, en caso de que estire la pata. 729 00:35:20,016 --> 00:35:21,549 Está todo ahí. 730 00:35:21,815 --> 00:35:25,781 Cuentas bancarias, claves de seguridad, la información de nuestros clientes. 731 00:35:26,459 --> 00:35:28,374 Mantened el negocio de los cerebros activo. 732 00:35:28,676 --> 00:35:30,141 Es por el bien de la humanidad. 733 00:35:30,165 --> 00:35:31,398 Prometédmelo. 734 00:35:31,590 --> 00:35:32,622 Claro, jefe. 735 00:35:34,716 --> 00:35:35,915 - Por supuesto. - Sí. 736 00:35:38,273 --> 00:35:41,417 - ¿Qué hay de...? - Manteneos fuera del negocio del Utopium. 737 00:35:41,517 --> 00:35:45,052 El Sr. Boss es muy inteligente, es muy violento. 738 00:35:45,631 --> 00:35:49,117 Estaréis de mierda hasta el cuello. 739 00:35:55,332 --> 00:35:57,399 Estoy bien. Estoy bien. 740 00:35:59,916 --> 00:36:01,582 ¿Algo más, jefe? 741 00:36:02,579 --> 00:36:03,845 Solo... 742 00:36:05,707 --> 00:36:07,540 mi sincero y sentido agradecimiento 743 00:36:08,853 --> 00:36:10,853 por vuestros años de servicio fiel. 744 00:36:11,842 --> 00:36:13,408 Significan mucho para mí. 745 00:36:20,534 --> 00:36:21,733 746 00:36:22,733 --> 00:36:26,674 Dieciséis kilómetros por hora. Mirad cómo corre. 747 00:36:26,773 --> 00:36:28,168 ¿Y esto con solo una lata 748 00:36:28,267 --> 00:36:30,193 de la versión final de Super Max en su organismo? 749 00:36:30,218 --> 00:36:30,835 ¿Sí? 750 00:36:30,837 --> 00:36:34,805 El Super Max magnifica exponencialmente el efecto de la adrenalina. 751 00:36:34,905 --> 00:36:36,381 Mientras esté en tu organismo, 752 00:36:36,381 --> 00:36:37,980 tendrás a tu disposición toda la fuerza 753 00:36:37,982 --> 00:36:40,816 que podrías tener si tu ser querido estuviese atrapado bajo un coche. 754 00:36:40,818 --> 00:36:41,413 755 00:36:41,512 --> 00:36:44,512 Estos zombis nos han enseñado cómo liberar todo nuestro potencial. 756 00:36:44,849 --> 00:36:47,450 Y no debería necesitar decirte que es peligroso. 757 00:36:47,513 --> 00:36:49,619 En relación a la contabilidad, hemos tenido en cuenta las demandas. 758 00:36:49,769 --> 00:36:51,841 Habrá episodios violentos similares a la 759 00:36:51,865 --> 00:36:53,795 frecuencia que experimentamos con Max Rager. 760 00:36:53,983 --> 00:36:55,382 Solo que ahora, estos episodios maníacos 761 00:36:55,384 --> 00:36:57,564 serán cometidos por superfuertes, 762 00:36:57,564 --> 00:36:59,978 superrápidos e incansables bebedores de Super Max. 763 00:37:00,078 --> 00:37:03,778 Ya, tengo noticias para ti. Todo el mundo va a beber Super Max. 764 00:37:04,576 --> 00:37:05,702 La conclusión es 765 00:37:05,702 --> 00:37:08,336 que lo único que puede acabar con un mal tipo enloquecido por el Super Max 766 00:37:08,338 --> 00:37:11,699 es un buen tipo engullendo Super Max. 767 00:37:11,799 --> 00:37:13,031 Oye... 768 00:37:13,033 --> 00:37:14,241 Huesos. 769 00:37:14,340 --> 00:37:16,355 Déjame echar un vistazo a eso, ¿quieres? 770 00:37:16,355 --> 00:37:18,389 Está bien. Está bien. Lo tengo. 771 00:37:20,159 --> 00:37:24,862 Entonces... ¿qué pasaría si le diese una pequeña descarga? 772 00:37:29,210 --> 00:37:31,734 Lo juro, no podemos llevarte a ningún sitio. 773 00:37:31,759 --> 00:37:33,692 Vaya, diecinueve kilómetros por hora. 774 00:37:34,421 --> 00:37:36,621 ¡Veinte! 775 00:38:03,684 --> 00:38:06,218 ¡Papá! 776 00:38:07,955 --> 00:38:09,843 ¡Papá, aguanta la puerta! 777 00:39:20,257 --> 00:39:21,623 Déjame entrar. 778 00:39:21,795 --> 00:39:23,328 ¡Papá! 779 00:39:23,997 --> 00:39:26,097 ¡Déjame entrar! ¡Papá! 780 00:39:26,533 --> 00:39:28,033 ¡Déjame entrar! 781 00:39:28,568 --> 00:39:30,802 ¡Déjame entrar! 782 00:39:57,604 --> 00:40:00,605 Aquí tiene, señora. 783 00:40:13,710 --> 00:40:14,876 Hola, mamá. 784 00:40:15,561 --> 00:40:16,760 785 00:40:17,038 --> 00:40:19,238 Mamá, en verdad tengo que irme. ¿Bien? Te quiero. 786 00:40:48,192 --> 00:40:49,458 Sí, mamá. 787 00:40:51,375 --> 00:40:52,574 Sí, mamá. 788 00:40:53,179 --> 00:40:54,679 Mamá, tengo que irme.