1 00:00:00,606 --> 00:00:02,355 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,356 --> 00:00:04,295 Una volta che la Super Max entra in circolo... 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,793 Possiamo aumentare la velocità fino a 15 chilometri orari. 4 00:00:06,794 --> 00:00:08,600 Anche resistenza e forza salgono alle stelle. 5 00:00:08,601 --> 00:00:10,455 - Chi è Rita? - Non è importante. 6 00:00:10,456 --> 00:00:13,228 Dice che questa Rita è una disperata che gli si è concessa. 7 00:00:13,229 --> 00:00:14,429 Buonanotte, Rita. 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,223 Sei una schifosa puttana e ti voglio fuori da casa... adesso. 9 00:00:18,224 --> 00:00:19,919 Nuova Speranza è morta questo pomeriggio. 10 00:00:19,920 --> 00:00:22,531 - Quindi Major... - E Blaine hanno le ore contate. 11 00:00:22,532 --> 00:00:25,150 Blaine vende Utopium. Vuole prendere il posto di Boss. 12 00:00:25,151 --> 00:00:26,120 Dove si va, Boss? 13 00:00:26,121 --> 00:00:28,812 Gli scagnozzi di Boss sanno della talpa. Mi farai uccidere. 14 00:00:28,813 --> 00:00:30,273 Le tue ultime parole? 15 00:00:35,671 --> 00:00:37,019 PASTO IN AUTOBUS 16 00:00:43,266 --> 00:00:45,794 Sono affamato come il lupo. 17 00:00:46,971 --> 00:00:48,962 - Scusi? - La canzone. 18 00:00:49,514 --> 00:00:50,788 "Hungry like the wolf". 19 00:00:52,672 --> 00:00:54,798 Penso sia la musichetta dell'altoparlante. 20 00:00:56,067 --> 00:00:57,337 Ha ragione! 21 00:00:58,429 --> 00:00:59,529 Ha ragione. 22 00:01:01,413 --> 00:01:03,493 Cioè, a proposito di pazzi. 23 00:01:03,963 --> 00:01:06,165 E Gilda ha usato un nome diverso. 24 00:01:06,166 --> 00:01:07,173 Rita. 25 00:01:07,824 --> 00:01:09,593 Ravi, ma mi stai ascoltando? 26 00:01:09,923 --> 00:01:11,100 Più o meno. 27 00:01:11,450 --> 00:01:14,519 Confesso che pensare agli ultimi istanti di questa povera donna 28 00:01:14,520 --> 00:01:15,990 mentre bruciava viva... 29 00:01:15,991 --> 00:01:17,650 mi abbia distratto un po'. 30 00:01:17,651 --> 00:01:19,450 Ma ho capito il concetto. 31 00:01:20,430 --> 00:01:22,356 Gilda/Rita... 32 00:01:22,357 --> 00:01:24,723 è andata a letto con Major, tu l'hai scoperto, 33 00:01:24,724 --> 00:01:26,029 confronto, 34 00:01:26,030 --> 00:01:27,380 litigio, litigio, litigio, 35 00:01:27,381 --> 00:01:29,906 - Gilda esce di scena. - E le ho dato un pugno in faccia. 36 00:01:30,184 --> 00:01:32,047 Quanto siete violenti voi americani. 37 00:01:33,011 --> 00:01:35,159 Non troverò molte prove in questo macello. 38 00:01:35,832 --> 00:01:37,032 Renditi utile. 39 00:01:53,143 --> 00:01:55,839 Il padrone di casa ci ha detto chi è la vittima dell'incendio. 40 00:01:55,840 --> 00:01:57,381 Dottoressa Eleanor Cash. 41 00:01:57,382 --> 00:01:59,788 Io la chiamavo Cenerentola. 42 00:02:01,932 --> 00:02:03,511 52 anni, nubile. 43 00:02:03,512 --> 00:02:06,098 Disoccupata nell'ultimo anno. Hai qualcosa? 44 00:02:06,099 --> 00:02:09,288 Il viso è stato inzuppato di liquido infiammabile e gli hanno dato fuoco. 45 00:02:09,289 --> 00:02:10,849 Prolungato e doloroso. 46 00:02:10,850 --> 00:02:12,629 Io non vorrei andarmene così. 47 00:02:13,222 --> 00:02:17,092 - Inghiottito da una balena, se ti interessa. - Qualcuno doveva proprio odiarla. 48 00:02:17,453 --> 00:02:19,882 Secondo Google, era una scienziata. 49 00:02:19,883 --> 00:02:21,960 Ricercatrice per i Nescott Laboratories. 50 00:02:21,961 --> 00:02:24,030 Dovevano testare un nuovo farmaco per l'acne, 51 00:02:24,031 --> 00:02:26,071 e uno dei soggetti ha avuto una brutta reazione. 52 00:02:26,072 --> 00:02:27,723 Dolore, cicatrici sul viso. 53 00:02:27,823 --> 00:02:29,740 La ragazza si chiama Annie Rosine. 54 00:02:29,741 --> 00:02:32,867 Ha fatto causa, c'è stato un processo, la dottoressa Cash è stata licenziata. 55 00:02:32,868 --> 00:02:35,720 - Non ha più lavorato. - Soggetto di prova con cicatrici sul viso. 56 00:02:35,721 --> 00:02:37,432 Il viso della vittima è stato bruciato. 57 00:02:37,433 --> 00:02:40,561 - Un'ipotesi non irragionevole è che... - Sono connessi. 58 00:02:40,943 --> 00:02:42,367 Sì, ho fatto due più due. 59 00:02:43,170 --> 00:02:45,124 Sto andando da Annie, se ti senti visionaria. 60 00:02:45,125 --> 00:02:46,125 Okay. 61 00:02:47,133 --> 00:02:48,233 Divertitevi. 62 00:02:49,096 --> 00:02:50,357 Io starò qui. 63 00:02:50,849 --> 00:02:51,949 Da solo. 64 00:02:53,091 --> 00:02:55,883 Guardando, senza sbattere le palpebre, la morte... 65 00:02:55,884 --> 00:02:58,282 che inevitabilmente aspetta tutti noi. 66 00:02:58,831 --> 00:03:01,997 Cervelli... 67 00:03:02,526 --> 00:03:04,289 Cer... 68 00:03:05,363 --> 00:03:07,323 Scherzo. Più o meno. 69 00:03:07,324 --> 00:03:09,684 Ho davvero bisogno di cervelli. Ne hai? 70 00:03:10,751 --> 00:03:12,455 Sei regredito alla forma zombie. 71 00:03:12,456 --> 00:03:14,819 Beh, o questo, oppure inizio ad avere gusti... 72 00:03:15,246 --> 00:03:16,346 perversi. 1 00:03:18,566 --> 00:03:20,867 {\an8}L'INIZIO 2 00:03:21,099 --> 00:03:23,086 {\an8}IL CONTAGIO 3 00:03:23,096 --> 00:03:25,166 Subsfactory & The Platinum BrainEaters presentano: 4 00:03:23,145 --> 00:03:25,278 {\an8}LA TRASFORMAZIONE 5 00:03:25,177 --> 00:03:27,517 iZombie 2x15 - He Blinded Me with Science 6 00:03:25,286 --> 00:03:27,571 {\an8}L'EX FIDANZATO 7 00:03:27,572 --> 00:03:30,280 Traduzione e sync: Psiche, Skynobi, tyrnangyn 8 00:03:27,573 --> 00:03:28,969 {\an8}IL NUOVO LAVORO 9 00:03:28,979 --> 00:03:30,979 {\an8}L'AMICO 10 00:03:30,285 --> 00:03:33,007 Traduzione e sync: Fabiolita91, pegasusgio, angel_faith 11 00:03:30,985 --> 00:03:33,052 {\an8}LE VISIONI 12 00:03:33,060 --> 00:03:34,503 {\an8}IL PARTNER 13 00:03:34,514 --> 00:03:36,431 {\an8}MA IO SONO UNO ZOMBIE 14 00:03:37,944 --> 00:03:41,159 Revisione: MalkaviaN 73 00:03:41,233 --> 00:03:42,657 DAMMI DA MANGIARE, OBITORIO 74 00:03:43,197 --> 00:03:44,744 Scusa la mancanza di preavviso, 75 00:03:44,745 --> 00:03:46,408 ma questo tipo sull'autobus... 76 00:03:46,409 --> 00:03:47,825 era così calvo... 77 00:03:47,826 --> 00:03:49,479 che quasi gli vedevo il cervello. 78 00:03:49,713 --> 00:03:52,838 Dovevo calmarmi prima di fare sciocchezze, e tu eri a due passi. 79 00:03:53,101 --> 00:03:56,626 Scienziata deceduta. E' tutto quello che ho al momento. Dovrebbe bastarti. 80 00:03:56,901 --> 00:03:58,001 Per adesso. 81 00:03:58,661 --> 00:04:00,500 Era una pausa sinistra. 82 00:04:01,008 --> 00:04:02,130 Nuova Speranza? 83 00:04:02,131 --> 00:04:04,696 Il ratto cavia che era regredito a zombie? 84 00:04:05,064 --> 00:04:07,512 - E' morta. - E' troppo sperare in un ratto-suicidio? 85 00:04:08,581 --> 00:04:09,928 E' la cura. 86 00:04:11,066 --> 00:04:13,820 Non solo gli effetti sullo zombismo sembrano temporanei, 87 00:04:13,821 --> 00:04:15,801 ma la regressione allo stato zombie... 88 00:04:15,802 --> 00:04:18,618 è seguita da declino, e poi morte. 89 00:04:18,826 --> 00:04:21,572 Quindi se sei nella fase di regressione... 90 00:04:22,542 --> 00:04:25,152 la prossima fase molto probabilmente non è così lontana. 91 00:04:25,153 --> 00:04:27,251 Stai lesinando sui lati positivi, doc. 92 00:04:27,252 --> 00:04:29,426 Il lato positivo, per quel che vale, 93 00:04:29,441 --> 00:04:31,529 è che abbiamo trovato altro Utopium contaminato. 94 00:04:31,530 --> 00:04:34,635 Sto lavorando su una nuova cura. L'ho appena provata su una cavia, quindi... 95 00:04:34,636 --> 00:04:36,144 Beh, speriamo che funzioni. 96 00:04:36,465 --> 00:04:38,839 Sarebbe un peccato, se il fornitore di cervelli morisse 97 00:04:38,840 --> 00:04:41,183 e ci fosse un'orda zombie per le vie di Seattle, 98 00:04:41,184 --> 00:04:43,782 - mentre i Mariners andavano così bene. - Concordo. 99 00:04:43,783 --> 00:04:45,372 Perciò, ci sto lavorando. 100 00:04:45,552 --> 00:04:48,611 Sai, potresti dare a me e Liv la lista della tua clientela zombie. 101 00:04:48,612 --> 00:04:49,812 Per sicurezza. 102 00:04:51,402 --> 00:04:52,661 Eri serio? 103 00:04:52,662 --> 00:04:56,492 In caso ti fossi dimenticato, quegli zombie affamati non sono solo il mio sostentamento, 104 00:04:56,493 --> 00:04:59,935 ma anche la ragione per cui nessuno fa del male al caro vecchio Blaine, quindi... 105 00:04:59,936 --> 00:05:01,343 grazie per il cervello. 106 00:05:04,740 --> 00:05:07,684 Non è che avresti dei vestiti che posso prendere in prestito? 107 00:05:07,853 --> 00:05:11,166 Forse qualcosa che rievoca vagamente una gita in barca sul Tamigi? 108 00:05:12,933 --> 00:05:14,033 E' tutto? 109 00:05:14,851 --> 00:05:16,348 Ti dispiace chiamarmi un Uber? 110 00:05:23,598 --> 00:05:26,420 Annie Rosine, originaria di Red Deer, Alberta, 111 00:05:26,421 --> 00:05:28,209 immatricolata all'Università di Winnipeg, 112 00:05:28,342 --> 00:05:30,218 cercava di guadagnare qualche soldo extra 113 00:05:30,219 --> 00:05:32,766 e si è iscritta a una sperimentazione farmacologica. 114 00:05:33,045 --> 00:05:34,873 Poi, dopo una brutta reazione... 115 00:05:35,904 --> 00:05:38,432 Okay, io potrei uccidere chi mi facesse una cosa del genere. 116 00:05:38,829 --> 00:05:40,560 Ricordati di non fissarla. 117 00:05:44,583 --> 00:05:47,327 Salve, posso aiutarvi? 118 00:05:48,317 --> 00:05:51,072 Salve, Clive Babineaux. Polizia di Seattle. 119 00:05:51,708 --> 00:05:53,180 - Annie Rosine? - Sono io. 120 00:05:53,243 --> 00:05:55,254 Mostro! Mostro! 121 00:05:55,314 --> 00:05:57,010 Non si dice! 122 00:05:59,744 --> 00:06:00,844 Entrate pure. 123 00:06:01,159 --> 00:06:02,380 Quartiere difficile. 124 00:06:02,463 --> 00:06:03,663 Sono i miei capelli? 125 00:06:05,220 --> 00:06:07,632 Qualcuno ha ucciso la dottoressa Cash. Non so... 126 00:06:07,971 --> 00:06:09,580 neanche come mi sento a riguardo. 127 00:06:10,292 --> 00:06:11,820 Mi scusi se la fisso. 128 00:06:11,821 --> 00:06:14,530 E' che non è come ci aspettavamo. 129 00:06:14,812 --> 00:06:16,638 Grazie a Dio esiste la chirurgia plastica. 130 00:06:16,678 --> 00:06:17,942 Sarà costata molto. 131 00:06:17,959 --> 00:06:20,344 - Ha avuto un risarcimento? - Ho fatto causa, ma... 132 00:06:20,345 --> 00:06:22,632 - ha coperto poco. - Com'è andato il processo? 133 00:06:22,633 --> 00:06:25,370 Il dottor Cash e la sua collega si sono accusati a vicenda. 134 00:06:25,371 --> 00:06:28,492 - La sua collega, la dottoressa Alan Benway? - Esatto, proprio lei. 135 00:06:29,008 --> 00:06:31,898 Sono stati licenziati, e la società si è avvalsa di alcune liberatorie. 136 00:06:31,899 --> 00:06:34,893 Ho avuto un risarcimento esiguo per pagare una parte dell'intervento, 137 00:06:34,894 --> 00:06:38,246 e le rate del prestito che dovrò pagare per tutta la vita hanno coperto il resto. 138 00:06:38,247 --> 00:06:40,573 Hanno scoperto perché lei è stata l'unica a rimanere segnata? 139 00:06:40,574 --> 00:06:43,543 Credono sia stata una reazione ai medicinali ansiolitici che prendevo. 140 00:06:43,544 --> 00:06:46,512 Sentite, non vi mentirò. E' stato un vero incubo. 141 00:06:46,550 --> 00:06:49,799 Ero mostruosa, la mia faccia sembrava che andasse a fuoco... 142 00:06:49,800 --> 00:06:51,734 e poi, sì. 143 00:06:51,735 --> 00:06:54,225 Desideravo una morte atroce per i responsabili. 144 00:06:54,402 --> 00:06:58,630 Ma grazie alla medicina moderna, ho perso la voglia di uccidere tutti quanti. 145 00:06:59,827 --> 00:07:03,560 Ad ogni modo, quella sera facevo il turno di notte al conservificio King. 146 00:07:03,985 --> 00:07:05,283 Potete verificare. 147 00:07:16,542 --> 00:07:17,580 Allora... 148 00:07:17,843 --> 00:07:19,273 volevi vedermi? 149 00:07:20,494 --> 00:07:22,233 Un attimo solo e... 150 00:07:23,283 --> 00:07:24,516 boom. 151 00:07:24,620 --> 00:07:28,259 Ho appena finito il discorso per la convention della Rager, e non sono neanche le 10! 152 00:07:28,362 --> 00:07:30,421 Super Max, amico. Super Max! 153 00:07:30,422 --> 00:07:34,089 Cioè, la mia energia mentale è come... è come se fosse... 154 00:07:34,090 --> 00:07:35,754 fuori controllo. 155 00:07:35,755 --> 00:07:37,760 E quella fisica? Non ne parliamo. 156 00:07:37,761 --> 00:07:39,949 Chiedi alla hostess di Charles de Gaulle 157 00:07:39,950 --> 00:07:43,764 quante volte ce la siamo spassata la scorsa notte. Coraggio, chiediglielo. 158 00:07:43,765 --> 00:07:46,118 E' una cosa personale, da chiedere a un'estranea. 159 00:07:46,119 --> 00:07:50,007 Sei! Non c'è di che! Ti ho risparmiato l'imbarazzo. 160 00:07:50,135 --> 00:07:54,560 E' questo quello che intendo per energia illimitata, Major. Questo! 161 00:07:54,635 --> 00:07:58,396 - Sì, ma ti rende un po'... - Cosa? 162 00:07:58,714 --> 00:08:00,194 aggressivo. 163 00:08:00,195 --> 00:08:01,546 E quello è un bene. 164 00:08:02,040 --> 00:08:05,295 - Ci sono potenziali zombie da controllare. - Ancora? 165 00:08:05,296 --> 00:08:08,235 Beh, controlliamo di continuo le salse piccanti, le tinte per capelli 166 00:08:08,236 --> 00:08:11,465 e per abbronzatura utilizzate a nordovest del Pacifico. Non vogliamo affatto... 167 00:08:11,466 --> 00:08:15,209 che degli zombie dell'ultim'ora ci rovinino festa, vero? 168 00:08:15,210 --> 00:08:18,536 - Rita sta per arrivare, ha la lista con sé. - Rita... a proposito. 169 00:08:18,540 --> 00:08:21,127 Ho appena scoperto che è stata la coinquilina di Liv. 170 00:08:22,162 --> 00:08:26,491 - Per caso non ho fatto un buon lavoro? - Beh, sai cosa? Scopriamolo. 171 00:08:29,528 --> 00:08:31,381 "Prova a richiedere più tardi". 172 00:08:32,932 --> 00:08:36,414 Sto togliendo di mezzo gli zombie. Ho passato tutte le tue prove assurde. 173 00:08:36,415 --> 00:08:40,722 Con quello che ti abbiamo fatto fare, te la prendi tanto per la privacy? 174 00:08:40,723 --> 00:08:43,871 Davo per scontato che, aiutandoti, avresti lasciato in pace Liv. 175 00:08:43,872 --> 00:08:47,401 Sì, beh, quando dai troppe cose per scontato... esatto. 176 00:08:47,402 --> 00:08:49,891 Ragazzo, c'è una ragione dietro a tutto quello che facciamo. 177 00:08:49,892 --> 00:08:54,078 - Compreso il tentativo di sedurmi di Rita? - Come hai detto, super-omo? 178 00:08:55,070 --> 00:08:58,682 - Non ne sai niente. - Che ti diverti a giocare a letto con... 179 00:08:58,683 --> 00:08:59,942 mia figlia? 180 00:09:00,550 --> 00:09:01,550 No. 181 00:09:03,731 --> 00:09:05,398 - Tua... - Figlia! 182 00:09:05,399 --> 00:09:06,959 Con la lista. 183 00:09:07,180 --> 00:09:08,683 Ecco 20 nomi nuovi. 184 00:09:08,684 --> 00:09:09,894 Allora... 185 00:09:09,895 --> 00:09:11,302 mia dolce creatura... 186 00:09:11,303 --> 00:09:14,887 mi hai sempre detto di non andare a letto con la servitù. 187 00:09:16,268 --> 00:09:17,816 Sul serio, Major? 188 00:09:17,817 --> 00:09:20,183 Non ti facevo un pettegolo. 189 00:09:20,796 --> 00:09:23,276 - E' stato per puro caso. - Ah, ma davvero? 190 00:09:23,510 --> 00:09:25,755 Anche la scorsa notte è stato per puro caso? 191 00:09:26,415 --> 00:09:27,437 Rita. 192 00:09:28,940 --> 00:09:30,272 Tesoro. 193 00:09:30,636 --> 00:09:31,636 Vieni qui. 194 00:09:41,050 --> 00:09:42,987 Credi che sia divertente? 195 00:09:44,351 --> 00:09:46,742 Credi di poter fare del male a mia figlia? 196 00:09:47,676 --> 00:09:49,762 Fermati! E' stata Liv, non lui! 197 00:09:49,763 --> 00:09:53,238 - Hai la lista. Puoi andare. - Non azzardarti a toccare mia figlia! 198 00:09:54,010 --> 00:09:55,139 Guarda qui. 199 00:09:55,140 --> 00:09:57,812 A conti fatti, quando credi possano valere? Mezzo milione? 200 00:09:58,936 --> 00:10:00,414 Un milione? 201 00:10:02,689 --> 00:10:04,887 Una valanga di soldi in cui nuotare. 202 00:10:04,955 --> 00:10:07,933 Che abbiamo qui? Un bel niente, ecco che abbiamo. 203 00:10:09,371 --> 00:10:10,801 Cazzo. 204 00:10:11,634 --> 00:10:13,912 Fa davvero freddo lì fuori. 205 00:10:14,080 --> 00:10:15,950 Me ne vado nel Bedfordshire. 206 00:10:17,274 --> 00:10:18,516 Nuovo look. 207 00:10:18,517 --> 00:10:19,517 Sì? 208 00:10:19,814 --> 00:10:20,814 No? 209 00:10:21,221 --> 00:10:22,221 No. 210 00:10:22,481 --> 00:10:24,474 Dove sei stato? E' arrivato il carico 211 00:10:24,475 --> 00:10:27,640 - e non sapevamo dove fossi... - Ragazzi. Ho passato una notte niente male. 212 00:10:27,727 --> 00:10:31,129 Il signor Boss mi ha acciuffato, mi ha tagliato la gola... 213 00:10:31,349 --> 00:10:33,149 - e mi ha sepolto. - Aspetta, cosa? 214 00:10:33,150 --> 00:10:37,432 Non vi preoccupate. A quanto pare sono di nuovo uno zombie, sono riuscito a cavarmela. 215 00:10:37,433 --> 00:10:40,766 Però dovremmo preoccuparci di altro, del nostro amico Drake, per esempio. 216 00:10:40,767 --> 00:10:43,610 Avere un uomo infiltrato nell'organizzazione del signor Boss... 217 00:10:43,611 --> 00:10:46,129 dovrebbe servire a evitare una cosa del genere. 218 00:10:46,130 --> 00:10:49,847 - Non ne sapevamo niente. - Vi conosco, non ho dubbi. 219 00:10:49,848 --> 00:10:53,530 Però c'è una cosa positiva. Il signor Boss mi crede morto. 220 00:10:54,177 --> 00:10:55,991 Lasciamoglielo credere. 221 00:10:55,992 --> 00:10:59,297 Ricordate la buca che avevamo scavato per Major? 222 00:10:59,775 --> 00:11:02,614 Già. Voglio che voi prendiate quella bara... 223 00:11:02,865 --> 00:11:04,527 e la sotterriate lì. 224 00:11:04,528 --> 00:11:06,790 Per il momento teniamo un profilo basso. 225 00:11:06,791 --> 00:11:10,649 Okay, vado a cambiarmi, c'è il rischio che inizi a scrivere poesie sui Mori. 226 00:11:10,747 --> 00:11:13,334 E poi, alle mie guance farebbe bene un po' di colore. 227 00:11:13,803 --> 00:11:14,803 Ciao. 228 00:11:17,192 --> 00:11:19,046 Okay, allora è confermato? 229 00:11:19,053 --> 00:11:21,059 Liquido infiammabile. 230 00:11:21,060 --> 00:11:22,573 Sa anche la marca? 231 00:11:23,268 --> 00:11:26,316 Beh, sulla scena del crimine c'era una tanica, ma l'etichetta si è bruciata. 232 00:11:29,449 --> 00:11:30,650 Che succede? 233 00:11:32,578 --> 00:11:34,987 Il padre di Blaine aveva una baita a Whistler. 234 00:11:34,988 --> 00:11:38,888 Finalmente ho avuto il permesso dai canadesi. Indovina che abbiamo trovato nel frigo. 235 00:11:38,889 --> 00:11:40,188 Non so. Un prosciutto? 236 00:11:40,303 --> 00:11:42,907 Piani segreti? Non sono un indovino. 237 00:11:44,441 --> 00:11:47,045 - Cervelli. - Ancora cervelli? 238 00:11:47,191 --> 00:11:50,424 Come il cervello che ci ha dato la signora Suzuki? E che abbiamo esaminato? 239 00:11:50,425 --> 00:11:52,300 - Che era di tipo bovino? - Non quelli. 240 00:11:52,301 --> 00:11:54,686 Sono troppo grandi. A meno che la mucca non sia una cervellona. 241 00:11:54,687 --> 00:11:57,730 - Le mucche sono grandi. - Ma hanno cervelli più piccoli dei nostri. 242 00:11:57,731 --> 00:11:59,306 Ne hai mai vista una? Sono stupide. 243 00:11:59,307 --> 00:12:02,777 Il mio contatto al laboratorio dell'FBI ci chiarirà la cosa. 244 00:12:03,720 --> 00:12:06,587 - Laboratorio. Sono Jason. - Jason! Sono Dale. 245 00:12:06,588 --> 00:12:08,428 Dimmi una cosa. 246 00:12:08,608 --> 00:12:11,252 Cervello di mucca. Diciamo, tipo, softball? 247 00:12:11,253 --> 00:12:13,387 Al massimo, baseball. Se è una mucca. 248 00:12:13,388 --> 00:12:15,428 Te l'avevo detto che non erano cervelli bovini. 249 00:12:15,429 --> 00:12:17,137 Avete trovato altri cervelli umani? 250 00:12:19,090 --> 00:12:20,483 Cosa intendi con altri? 251 00:12:20,484 --> 00:12:22,479 Non hai letto il mio rapporto sull'ultimo? 252 00:12:22,716 --> 00:12:23,997 Anche quello era umano. 253 00:12:29,269 --> 00:12:31,047 ERRARE E' UMANO, PERDONARE E' BOVINO 254 00:12:31,219 --> 00:12:33,126 Quindi l'ultimo cervello che hai esaminato... 255 00:12:33,127 --> 00:12:34,401 era un cervello umano? 256 00:12:34,402 --> 00:12:35,814 Come ho scritto nel rapporto... 257 00:12:35,815 --> 00:12:38,118 - che immagino non avete letto. - Leggeremo quest'altro. 258 00:12:38,119 --> 00:12:40,496 Ti mandiamo un altro campione. Grazie, Jason. 259 00:12:41,160 --> 00:12:43,235 Perché il rapporto che abbiamo letto diceva bovino? 260 00:12:43,236 --> 00:12:44,728 Non lo so. 261 00:12:44,951 --> 00:12:46,577 Forse qualcuno l'ha cambiato. 262 00:12:47,086 --> 00:12:48,959 Ma perché? Chi lo farebbe mai? 263 00:12:54,351 --> 00:12:57,495 {\an8}FACCIO TARDI. SCUSA. 264 00:12:55,093 --> 00:12:57,156 Drake. Ancora in ritardo. 265 00:12:57,157 --> 00:12:58,457 Che significa? 266 00:12:59,236 --> 00:13:02,432 Dati esistenti. Ritardo, darmi buca... 267 00:13:02,433 --> 00:13:04,186 andarsene di notte alle ore più strane... 268 00:13:04,187 --> 00:13:06,308 suggeriscono varie ipotesi. 269 00:13:06,309 --> 00:13:09,729 Non è così preso da me, si vede di nascosto con uno zombie. 270 00:13:10,104 --> 00:13:12,257 Forse sono io lo zombie con cui si vede di nascosto. 271 00:13:12,258 --> 00:13:15,808 Ho bisogno di altri dati e di osservazioni più dettagliate. 272 00:13:19,466 --> 00:13:22,081 - Ehi, Liv. Scusa sono in ritardo. - Non scusarti. 273 00:13:22,084 --> 00:13:26,714 Allora, so che era la serata Netflix e relax, ma c'è questo film che vorrei vedere... 274 00:13:26,715 --> 00:13:29,378 Veramente ho cambiato idea. Voglio uscire. 275 00:13:29,379 --> 00:13:31,737 Come si chiama quel posto dove fai il buttafuori? 276 00:13:31,738 --> 00:13:33,693 The Snake Eye? Guarda che è un postaccio. 277 00:13:33,694 --> 00:13:36,766 - Perché vuoi andarci? - Chiamala curiosità scientifica. 278 00:13:38,725 --> 00:13:40,205 Ehi, Drake. 279 00:13:42,307 --> 00:13:43,880 Come va, ragazzi? 280 00:13:46,020 --> 00:13:47,209 Ehi, tesoro. 281 00:13:50,696 --> 00:13:51,796 Ehi, amico. 282 00:13:58,401 --> 00:14:00,039 Osservazioni iniziali. 283 00:14:00,040 --> 00:14:02,819 Questo è Drake nel suo ambiente naturale. 284 00:14:04,538 --> 00:14:05,798 Birra scadente. 285 00:14:05,799 --> 00:14:07,269 Vodka di qualità. 286 00:14:07,446 --> 00:14:09,624 - Come... - Faccio questo lavoro da un po'. 287 00:14:13,010 --> 00:14:14,010 Bene. 288 00:14:14,126 --> 00:14:17,220 Quindi questa è la ragazza di cui abbiamo sentito parlare? E' vera? 289 00:14:17,221 --> 00:14:19,423 Ehi, puoi dire a Patrick che domani posso sostituirlo? 290 00:14:19,424 --> 00:14:21,676 Quindi, Drake ha davvero un lavoro. 291 00:14:21,677 --> 00:14:24,161 E' in ottimi rapporti con un barista un po' rude. 292 00:14:24,162 --> 00:14:27,418 I clienti abituali lo conoscono e lo adorano. Ha parlato con loro di me. 293 00:14:27,419 --> 00:14:29,013 Ipotesi corrente? 294 00:14:29,014 --> 00:14:31,561 I dati iniziali indicano che Drake è in buona fede. 295 00:14:31,562 --> 00:14:32,961 Ehi, Drake? 296 00:14:33,378 --> 00:14:36,769 Ehi. Molly, questa è Liv. Liv, Molly. 297 00:14:36,770 --> 00:14:38,784 - Ciao. - Ciao. Possiamo parlare? 298 00:14:40,327 --> 00:14:42,150 Adesso? Sono un po' occupato. 299 00:14:42,151 --> 00:14:43,778 Beh, è importante. 300 00:14:43,779 --> 00:14:45,864 - Vai pure. - Scusami. 301 00:14:45,963 --> 00:14:48,070 La mia ipotesi dai dati di stanotte? 302 00:14:48,071 --> 00:14:49,939 Servono altri dati. 303 00:14:49,940 --> 00:14:52,909 E' stato prudente mettere il telefono usa e getta sotto il sedile di Drake 304 00:14:52,910 --> 00:14:56,947 così posso tracciare i suoi movimenti finché la batteria non si scarica, tra 30 ore. 305 00:14:59,178 --> 00:15:00,178 No. 306 00:15:01,154 --> 00:15:02,528 Nuova Nuova Speranza? 307 00:15:03,135 --> 00:15:05,555 Nuova Nuova Nuova Speranza, veramente. 308 00:15:06,921 --> 00:15:08,279 Era partita bene. 309 00:15:08,280 --> 00:15:11,049 I livelli del virus zombie sono precipitati, il metabolismo cellulare era normale, 310 00:15:11,050 --> 00:15:14,312 ma poi qualcosa ha portato a un collasso delle cellule T e di nuovo all'infezione... 311 00:15:14,313 --> 00:15:17,867 Hai considerato gli effetti della taurina sul metabolismo mitocondriale? 312 00:15:17,868 --> 00:15:18,994 Come, scusa? 313 00:15:18,995 --> 00:15:22,069 Il cocktail di taurina nella componente del siero della Max Rager 314 00:15:22,070 --> 00:15:25,483 può sovraeccitare la produzione di ATP nei mitocondri cellulari, 315 00:15:25,484 --> 00:15:29,159 lasciando soprattutto le cellule del fegato vulnerabili al collasso metabolico. 316 00:15:29,160 --> 00:15:30,451 Potresti considerare... 317 00:15:30,452 --> 00:15:32,399 di usare uno stabilizzatore o... 318 00:15:32,645 --> 00:15:35,510 - o no. - No, no, in realtà... 319 00:15:35,960 --> 00:15:37,764 forse ci hai visto giusto. 320 00:15:37,955 --> 00:15:38,955 Liv. 321 00:15:40,707 --> 00:15:41,904 Hai da fare? 322 00:15:51,497 --> 00:15:53,494 L'alibi di Annie Rosine è confermato. 323 00:15:53,495 --> 00:15:57,160 Ho parlato con il direttore del conservificio, la notte dell'omicidio era di turno. 324 00:15:57,347 --> 00:16:00,290 - Sono finiti i sospettati? - No, ho trovato il dottor Benway. 325 00:16:00,291 --> 00:16:02,651 - Stavo andando a parlargli dove lavora. - Lavora? 326 00:16:02,659 --> 00:16:06,458 Quale società di sperimentazione di medicinali l'ha assunto? Così li evito. 327 00:16:06,459 --> 00:16:10,106 In realtà, il dottor Benway non è più nel campo farmaceutico. 328 00:16:10,904 --> 00:16:16,050 # Così ti porteremo ori e tesori da posti vicini e lontani... # 329 00:16:16,051 --> 00:16:20,684 # invece di buon compleanno ti auguriamo un felice... aaaarrrrr! # 330 00:16:24,713 --> 00:16:26,267 Dottor Alan Benway? 331 00:16:26,327 --> 00:16:27,542 Una volta. 332 00:16:27,543 --> 00:16:28,970 Polizia di Seattle. 333 00:16:29,102 --> 00:16:30,202 Possiamo parlare? 334 00:16:32,917 --> 00:16:34,364 Eleanor Cash è morta? 335 00:16:34,904 --> 00:16:36,879 Mi dispiace portare cattive notizie. 336 00:16:37,771 --> 00:16:39,341 Diciamo pure solo notizie. 337 00:16:40,430 --> 00:16:43,700 Quindi immagino che lei e la dottoressa Cash non eravate in buoni rapporti. 338 00:16:43,967 --> 00:16:45,902 Beh, grazie a lei... 339 00:16:45,903 --> 00:16:48,153 questa è la mia vita. 340 00:16:48,378 --> 00:16:51,072 Nessuna compagnia farmaceutica mi toccherebbe neanche con un dito. 341 00:16:51,073 --> 00:16:53,636 Dieci anni di studi buttati al cesso. 342 00:16:53,637 --> 00:16:55,197 Perché grazie a lei? 343 00:16:55,306 --> 00:16:57,736 Beh, se siete qui, lo sapete. 344 00:16:57,770 --> 00:17:00,760 Dovevamo testare un nuovo farmaco contro l'acne. 345 00:17:00,802 --> 00:17:03,919 Eleanor doveva occuparsi degli studi clinici di interazione. 346 00:17:04,035 --> 00:17:09,062 Deve aver falsificato i risultati di quegli ansiolitici che prendeva Rosine. 347 00:17:09,594 --> 00:17:12,803 E' l'unico modo in cui quella povera ragazza avrebbe potuto avere quella reazione. 348 00:17:13,486 --> 00:17:15,568 Poi, al processo... 349 00:17:15,569 --> 00:17:17,283 Eleanor ha accusato me. 350 00:17:17,324 --> 00:17:18,780 Quindi, sì... 351 00:17:18,781 --> 00:17:20,039 grazie a lei... 352 00:17:20,040 --> 00:17:21,680 ora servo tortini di granchio 353 00:17:21,681 --> 00:17:24,302 vestito come se fossi nella peggiore cover band di Adam Ant. 354 00:17:24,303 --> 00:17:26,899 Può dirmi dov'era sabato sera alle 23:00? 355 00:17:26,900 --> 00:17:29,069 A casa. Da solo. 356 00:17:29,070 --> 00:17:30,132 A piangere. 357 00:17:30,659 --> 00:17:32,658 La mia vita sentimentale non è più come prima. 358 00:17:32,659 --> 00:17:34,634 Benway! Che diavolo stai facendo? 359 00:17:34,635 --> 00:17:37,542 Il tavolo 12 aspetta il suo bottino dei pirati fresco e fruttato! 360 00:17:37,600 --> 00:17:38,600 Subito! 361 00:17:40,830 --> 00:17:43,069 Non domani. Ora! 362 00:17:43,070 --> 00:17:45,328 Ora! Presumo tu abbia sentito parlare di scadenze. 363 00:17:45,329 --> 00:17:49,359 Lockett si sta scaldando in panchina se tu non sei all'altezza! 364 00:17:51,621 --> 00:17:52,703 Scusatemi. 365 00:17:53,977 --> 00:17:55,124 Cosa hai visto? 366 00:17:55,125 --> 00:17:56,998 Ho visto Vaughn Du Clark. 367 00:17:57,412 --> 00:18:00,172 La dottoressa Cash lavorava alla Max Rager. 368 00:18:04,490 --> 00:18:06,326 VILE E FREDDO DENARO 369 00:18:06,396 --> 00:18:08,331 Dottoressa Cash? Mai sentita nominare. 370 00:18:08,332 --> 00:18:10,004 Cosa vi fa pensare che lavorasse qui? 371 00:18:10,005 --> 00:18:11,624 Noi... 372 00:18:11,675 --> 00:18:13,365 - Abbiamo delle fonti. - Delle fonti? 373 00:18:13,485 --> 00:18:17,040 Quindi non è solo che vi piace passare qui ogni volta che c'è un omicidio a King County? 374 00:18:17,041 --> 00:18:18,854 Dovrei davvero uccidere qualcuno. 375 00:18:18,855 --> 00:18:20,476 Per dare un senso alle tasse che pago. 376 00:18:21,025 --> 00:18:23,003 - Quindi non ha mai visto questa donna? - Quella... 377 00:18:23,004 --> 00:18:24,919 la conosco. E' la dottoressa Erving. 378 00:18:25,125 --> 00:18:27,611 Dawn, puoi far venire la dottoressa Erving? 379 00:18:27,612 --> 00:18:29,644 La dottoressa Erving non è venuta neanche oggi. 380 00:18:29,695 --> 00:18:31,354 Neanche oggi? Perché? E' malata? 381 00:18:31,475 --> 00:18:32,588 Morta, in realtà. 382 00:18:32,865 --> 00:18:35,490 Quella è la donna che il resto del mondo conosce come Eleanor Cash. 383 00:18:35,525 --> 00:18:36,552 Morta? 384 00:18:38,535 --> 00:18:39,589 Dawn... 385 00:18:39,865 --> 00:18:43,774 chiedi al dipartimento di risorse umane di trovare un nuovo ricercatore. 386 00:18:43,855 --> 00:18:44,922 E... 387 00:18:44,995 --> 00:18:48,624 manda dei fiori o qualsiasi cosa all'ultimo indirizzo della dottoressa Erving. 388 00:18:48,625 --> 00:18:51,324 Dunque, perché la dottoressa Cash avrebbe usato un nome falso? 389 00:18:51,325 --> 00:18:53,306 Per uno scandalo al suo vecchio lavoro. 390 00:18:53,424 --> 00:18:55,284 - Può dirci a cosa lavorava qui? - Ricerca. 391 00:18:55,335 --> 00:18:57,871 - Che tipo di ricerca? - Sulle bevande energetiche. 392 00:18:57,872 --> 00:18:59,534 Produciamo bevande energetiche. 393 00:18:59,535 --> 00:19:00,912 Cosa di preciso? 394 00:19:01,075 --> 00:19:04,974 Stimolazione del sistema nervoso centrale? Ricombinazione di catene di amminoacidi? 395 00:19:04,975 --> 00:19:07,844 Effetti sull'integrità cellulare di un'overproduzione di ATP? 396 00:19:07,895 --> 00:19:09,787 Non credo di aver capito. 397 00:19:10,044 --> 00:19:11,644 Andava d'accordo con tutti, qui? 398 00:19:11,665 --> 00:19:13,784 Aveva problemi con gli altri dipendenti? 399 00:19:13,785 --> 00:19:15,958 Aveva problemi con me. L'ho demansionata 400 00:19:15,959 --> 00:19:18,204 per non aver rispettato i tempi di consegna. 401 00:19:18,205 --> 00:19:21,444 Ma non uccido dipendenti per scadenze non rispettate, 402 00:19:21,445 --> 00:19:22,451 di norma. 403 00:19:22,960 --> 00:19:24,651 Scusate, un secondo. Continuate pure. 404 00:19:27,975 --> 00:19:29,724 Ci nasconde qualcosa. 405 00:19:30,225 --> 00:19:32,359 - Probabile. Ma cosa? - Non lo so. 406 00:19:32,515 --> 00:19:33,521 Scusate... 407 00:19:33,522 --> 00:19:36,164 ma ho un'azienda da mandare avanti. 408 00:19:36,265 --> 00:19:38,404 Tornate pure quando avrete un mandato. 409 00:19:38,405 --> 00:19:40,938 La porta è proprio dove l'avete lasciata. Dietro di voi. 410 00:19:43,185 --> 00:19:44,410 Sai cosa, Vaughn? 411 00:19:44,845 --> 00:19:48,900 Conosco qualcuno che potrebbe essere un ottimo ricercatore di bevande energetiche. 412 00:19:59,595 --> 00:20:02,014 Quel suono vuol dire che Drake si sta muovendo. 413 00:20:02,055 --> 00:20:05,877 Drake ha detto che Molly è rimasta incinta di un amico e aveva bisogno di sfogarsi. 414 00:20:06,255 --> 00:20:09,767 Ma vediamo se questa spiegazione regge a un esame più approfondito. 415 00:20:10,395 --> 00:20:12,734 9:00 del mattino. Drake va da sua madre. 416 00:20:12,925 --> 00:20:14,055 Informazione annotata. 417 00:20:14,056 --> 00:20:16,887 Teoria unificata di Drake, ancora sconosciuta. 418 00:20:18,415 --> 00:20:22,206 E il nostro ratto zombie è ritornata al suo colore originale. 419 00:20:23,495 --> 00:20:27,044 - Proprio come la nostra Liv. - Hai usato uno stabilizzatore di taurina? 420 00:20:27,075 --> 00:20:31,914 Sì. Grazie a un'intuizione utile, ma di poco valore, del tuo cervello da scienziata, 421 00:20:31,915 --> 00:20:34,456 - potrei aver scoperto qualcosa. - Tieni Blaine aggiornato. 422 00:20:34,676 --> 00:20:38,154 Non possiamo permettere che muoia e che i suoi clienti vadano fuori controllo. 423 00:20:38,155 --> 00:20:39,578 Gli mando un messaggio ora. 424 00:20:41,256 --> 00:20:43,824 Cosa può voler dire che trovo il tuo nuovo look strano e inquietante? 425 00:20:43,865 --> 00:20:46,292 Vuol dire che passi troppo tempo con i morti. 426 00:20:46,665 --> 00:20:48,814 E' per non farmi riconoscere alla Max Rager. 427 00:20:48,815 --> 00:20:52,427 Mi dai talmente i brividi che è meglio che gli indizi che troverai siano sconvolgenti. 428 00:20:52,845 --> 00:20:54,231 Quasi dimenticavo. 429 00:20:55,155 --> 00:20:56,729 Per un aspetto professionale. 430 00:20:56,815 --> 00:20:59,274 Davvero roba da incubo. 431 00:21:00,895 --> 00:21:01,992 Liv. Liv. 432 00:21:03,555 --> 00:21:07,155 Sai che questo è esattamente quello che hai promesso a Clive di non fare. 433 00:21:07,156 --> 00:21:08,543 Allora evitiamo di dirglielo. 434 00:21:09,115 --> 00:21:10,377 Vaughn Du Clark? 435 00:21:10,585 --> 00:21:13,408 Quell'uomo è il male puro. Ne sono certa. 436 00:21:13,409 --> 00:21:16,159 La conosci quella cosa della ragione e del fiume che scorre? 437 00:21:16,955 --> 00:21:18,288 No. No, aspetta. 438 00:21:18,525 --> 00:21:21,491 Mi sa che non c'entra niente. Lascia perdere. Andrai alla grande. 439 00:21:30,085 --> 00:21:31,125 Blaine? 440 00:21:38,075 --> 00:21:39,140 Blaine. 441 00:21:54,855 --> 00:21:56,221 Qual è la parola? 442 00:21:59,464 --> 00:22:00,583 Sei tu? 443 00:22:01,545 --> 00:22:03,604 - Sei di nuovo uno zombie? - Già. 444 00:22:03,655 --> 00:22:05,377 Di nuovo nella gang dei cervelli. 445 00:22:05,665 --> 00:22:07,228 - Maledizione. - Merda. 446 00:22:07,833 --> 00:22:10,895 - Pensavo avremmo avuto più tempo. - Già, non penso che Ravi abbia considerato 447 00:22:10,896 --> 00:22:13,774 il metabolismo mitocondriale come un effetto dell'interazione... 448 00:22:15,215 --> 00:22:16,234 Scusami. 449 00:22:16,275 --> 00:22:18,415 Questo cervello nerd che ho mangiato è così irritante. 450 00:22:19,015 --> 00:22:21,234 - Il punto è che... - Diventerò uno zombie di nuovo? 451 00:22:21,235 --> 00:22:22,573 E poi morirai. 452 00:22:23,105 --> 00:22:24,909 A quanto pare è parte del processo. 453 00:22:25,361 --> 00:22:26,364 Triste, vero? 454 00:22:26,365 --> 00:22:27,375 Ad ogni modo... 455 00:22:27,376 --> 00:22:30,828 non pensarci troppo. Le nostre menti migliori stanno lavorando a una cura. 456 00:22:31,095 --> 00:22:32,124 Allora... 457 00:22:32,195 --> 00:22:34,934 suppongo tu sia qui perché hai bisogno di un altro zombie per il tuo freezer? 458 00:22:34,985 --> 00:22:35,996 Già. 459 00:22:37,135 --> 00:22:38,443 Drake Holloway. 460 00:22:39,382 --> 00:22:40,503 E' sulla lista. 461 00:22:41,496 --> 00:22:43,480 E' bello fare affari con te. 462 00:22:43,785 --> 00:22:44,829 Già. 463 00:22:52,405 --> 00:22:53,982 INTERVISTA CON LO ZOMBIE. 464 00:22:54,415 --> 00:22:56,266 La sua conoscenza su quello che facciamo qui è 465 00:22:56,267 --> 00:22:58,244 piuttosto sbalorditiva, signorina Dylan. 466 00:22:58,245 --> 00:23:01,194 Ho studiato il ruolo della L-carnitina nelle reazioni termogeniche. 467 00:23:01,195 --> 00:23:02,275 Ma la mia passione 468 00:23:02,276 --> 00:23:04,974 sono gli effetti della catena metabolica sulla crescita cellulare. 469 00:23:04,975 --> 00:23:08,374 Gli effetti della catena metabolica sono una parte importante della nostra ricerca. 470 00:23:08,375 --> 00:23:11,414 Il nostro CEO ci ha spinti a guardare ben oltre le comuni bevande energetiche. 471 00:23:11,415 --> 00:23:13,550 Vaughn Du Clark. Un vero visionario. 472 00:23:13,740 --> 00:23:15,624 Ha reso stimolante l'ambiente lavorativo. 473 00:23:15,625 --> 00:23:18,529 Sono curiosa di sapere come mai c'è addirittura un posto? 474 00:23:18,845 --> 00:23:22,156 Cioè, parliamo di strani incidenti da laboratorio, o... 475 00:23:22,645 --> 00:23:23,847 Sì. Beh... 476 00:23:24,245 --> 00:23:27,371 - Gwen, in realtà, è un po' spiacevole... - C'è stato un omicidio. 477 00:23:27,545 --> 00:23:30,354 - Un omicidio? - Un ricercatore del Super Max. 478 00:23:30,405 --> 00:23:33,238 - Ho sentito che qualcuno le ha dato fuoco. - Oddio! 479 00:23:33,445 --> 00:23:36,035 Tipo, una faida nel laboratorio o... 480 00:23:36,036 --> 00:23:38,504 Non la conoscevamo. Non abbiamo accesso al seminterrato. 481 00:23:38,505 --> 00:23:41,448 - C'è un piano segreto? - Solo un piano sotterraneo. 482 00:23:41,565 --> 00:23:45,314 Intendo, sì, c'è bisogno dell'autorizzazione, ma siamo al corrente della sua esistenza, 483 00:23:45,315 --> 00:23:47,758 quindi, tecnicamente... 484 00:23:47,935 --> 00:23:49,311 non è un piano segreto. 485 00:23:49,925 --> 00:23:50,948 Certo. 486 00:23:51,702 --> 00:23:52,809 Dunque... 487 00:23:52,895 --> 00:23:55,366 con quali giocattoli vi lasciano giocare? 488 00:23:56,589 --> 00:24:00,060 Dunque, eccoci. I soliti ferri del mestiere. Tutto... 489 00:24:00,061 --> 00:24:01,305 al top della gamma, ovviamente. 490 00:24:01,306 --> 00:24:02,594 Ottimo. 491 00:24:02,685 --> 00:24:04,801 Mi aspettavo dei sequenziatori. 492 00:24:04,895 --> 00:24:06,697 Sa se nel seminterrato... 493 00:24:07,150 --> 00:24:10,204 - Giusto. Mi scusi, non ha... - L'autorizzazione al seminterrato. 494 00:24:10,205 --> 00:24:11,988 Solo il gruppo Super Max. 495 00:24:12,285 --> 00:24:15,023 Ci sono altre informazioni che possiamo darle o... 496 00:24:15,416 --> 00:24:16,450 Il bagno? 497 00:24:17,305 --> 00:24:18,892 In fondo al corridoio sulla sinistra. 498 00:24:45,555 --> 00:24:47,426 Dov'è il bottone del seminterrato? 499 00:24:53,025 --> 00:24:54,663 O la va o la spacca. 500 00:24:57,915 --> 00:24:59,986 Accesso non autorizzato. 501 00:25:01,665 --> 00:25:03,685 Accesso non autorizzato. 502 00:25:05,235 --> 00:25:07,165 Accesso non autorizzato. 503 00:25:08,724 --> 00:25:10,686 Accesso non autorizzato. 504 00:25:15,685 --> 00:25:16,975 Hai visto chi c'è? 505 00:25:17,125 --> 00:25:19,595 Sì, anche se all'inizio non l'avevo riconosciuta. 506 00:25:21,145 --> 00:25:22,165 Siamo pronti. 507 00:25:24,665 --> 00:25:27,385 Giusto. Detective Babineaux. Digli che sono al Max Rager 508 00:25:27,386 --> 00:25:29,755 e se non avrà mie notizie, saprà dove cercarmi. 509 00:25:30,085 --> 00:25:33,296 Sì, davanti a me c'è Vaughn Du Clark in persona. Grazie. 510 00:25:34,956 --> 00:25:36,075 Salve, ragazzi. 511 00:25:39,334 --> 00:25:41,275 Non stava parlando con nessuno. 512 00:25:42,945 --> 00:25:44,405 Va bene, dunque... 513 00:25:45,105 --> 00:25:46,675 giusto per essere chiari. 514 00:25:46,745 --> 00:25:47,935 Sei venuta qui... 515 00:25:48,405 --> 00:25:51,294 a insaputa dei tuoi superiori e senza il loro consenso, per curiosare. 516 00:25:51,295 --> 00:25:54,765 Volevo solo parlare con i colleghi della dottoressa Cash. 517 00:25:55,235 --> 00:25:57,764 - Forse ha avuto dei problemi o divergenze... - Okay... 518 00:25:57,765 --> 00:26:01,440 desiderio, desiderio di dare fuoco a Liv Moore. 519 00:26:02,395 --> 00:26:03,564 Mandalo via... 520 00:26:04,105 --> 00:26:05,165 mandalo via. 521 00:26:06,675 --> 00:26:08,194 Quegli inetti... 522 00:26:08,195 --> 00:26:10,364 - non erano colleghi della Cash. - Infatti... 523 00:26:10,365 --> 00:26:13,104 perché la dottoressa Cash lavorava in un seminterrato 524 00:26:13,105 --> 00:26:14,794 di massima sicurezza per niente sospetto. 525 00:26:14,795 --> 00:26:16,355 E vuoi sapere... 526 00:26:17,135 --> 00:26:18,716 cosa c'è in quel seminterrato? 527 00:26:19,336 --> 00:26:20,336 Sì. 528 00:26:21,916 --> 00:26:23,115 Segreti. 529 00:26:24,686 --> 00:26:26,886 Sai chi altro ha un seminterrato segreto? 530 00:26:28,705 --> 00:26:29,745 Tutti quanti. 531 00:26:30,275 --> 00:26:33,755 Perché si tratta di affari e le aziende competono tra di loro... 532 00:26:33,795 --> 00:26:36,180 provando a inventarsi novità sempre più eccezionali, 533 00:26:36,181 --> 00:26:39,184 e tu non vuoi che qualcuno copi la tua idea prima che tu abbia finito, 534 00:26:39,185 --> 00:26:41,886 per cui ci lavori in un seminterrato segreto. 535 00:26:42,265 --> 00:26:45,014 Voglio dire, forse anche la Fisher-Price ne aveva uno, 536 00:26:45,015 --> 00:26:46,544 - perdio. - Quindi... 537 00:26:46,545 --> 00:26:50,434 può darsi che la morte della dottoressa Cash sia collegata a segreti professionali. 538 00:26:50,435 --> 00:26:53,686 - Se potessi parlare con chi lavora lì... - Molto bene... 539 00:26:54,284 --> 00:26:56,145 e fuoco sia. 540 00:27:00,904 --> 00:27:03,066 Scherzo. Scherzo. 541 00:27:03,235 --> 00:27:04,505 Sai dov'è l'uscita. 542 00:27:05,354 --> 00:27:06,695 Ma sul serio... 543 00:27:06,795 --> 00:27:08,005 non tornare. 544 00:27:15,395 --> 00:27:17,207 I BAMBINI DICONO LE COSE PIU' SORPRENDENTI 545 00:27:30,921 --> 00:27:32,566 {\an8}LIQUIDO PER ACCENDINI 546 00:27:32,083 --> 00:27:33,936 Vieni fuori, mostro! 547 00:27:39,534 --> 00:27:40,685 Ehi, ragazzino. 548 00:27:40,686 --> 00:27:42,506 Polizia di Seattle, vieni qui. 549 00:27:43,754 --> 00:27:45,494 - Cosa c'è? - Cosa ci fai qui a spiare 550 00:27:45,495 --> 00:27:48,575 - e a urlare contro le persone? - Cerco di girare un video del mostro. 551 00:27:48,576 --> 00:27:49,883 I miei amici non mi credono. 552 00:27:49,884 --> 00:27:52,264 Mi spiace rovinarti la festa, ma qui non ci sono mostri. 553 00:27:52,265 --> 00:27:54,846 Si è rimessa in sesto, chirurgia plastica. 554 00:27:54,925 --> 00:27:57,193 Quindi, perché non te ne vai e la lasci in pace? 555 00:27:57,194 --> 00:27:59,386 No, amico. L'ho vista la settimana scorsa... 556 00:27:59,465 --> 00:28:01,245 sembrava Groot. 557 00:28:02,685 --> 00:28:04,025 Ne sei sicuro? 558 00:28:04,636 --> 00:28:07,236 E' il 1982 di Purdy Street. 559 00:28:07,594 --> 00:28:09,406 Sì, chiamo per l'atto di proprietà. 560 00:28:09,675 --> 00:28:11,076 Va bene, resto in linea. 561 00:28:11,306 --> 00:28:14,164 Ci serve un mandato per perquisire il seminterrato della Max Rager. 562 00:28:14,165 --> 00:28:16,056 - Come? - Ho avuto una visione. 563 00:28:16,876 --> 00:28:18,465 Là sotto nasconde una zona segreta, 564 00:28:18,466 --> 00:28:21,264 con lettore di impronte digitali e guardie di sicurezza. 565 00:28:21,265 --> 00:28:23,965 - Ci lavorava la dottoressa Cash, quindi... - Sì... 566 00:28:24,115 --> 00:28:25,305 proprio quello. 567 00:28:25,745 --> 00:28:27,735 A chi è intestata la proprietà? 568 00:28:28,015 --> 00:28:29,296 E' il nome completo? 569 00:28:31,296 --> 00:28:32,433 Grazie. 570 00:28:32,585 --> 00:28:34,824 Cosa c'entra questo liquido per accendini canadese? 571 00:28:34,845 --> 00:28:38,455 Prima sono passato a casa di Annie Rosine, per chiederle la stessa cosa. 572 00:28:38,465 --> 00:28:41,086 - Che ore fai? - Quasi le nove. Perché? 573 00:28:41,215 --> 00:28:42,985 Dobbiamo sbrigarci. Forza... 574 00:28:42,986 --> 00:28:44,534 penso di aver capito. 575 00:28:48,325 --> 00:28:49,335 Eccoci. 576 00:28:49,555 --> 00:28:52,115 E' ora di andare a fare il turno di notte al conservificio. 577 00:28:59,425 --> 00:29:01,744 Signorina Rosine? Sono il Detective Babineaux. 578 00:29:06,465 --> 00:29:09,165 Polizia di Seattle. Può uscire dalla macchina, per favore? 579 00:29:15,005 --> 00:29:16,033 Cosa c'è? 580 00:29:16,034 --> 00:29:18,254 Signorina Rosine, devo chiederle di venire con me. 581 00:29:18,255 --> 00:29:19,954 Perché? Io... 582 00:29:19,955 --> 00:29:21,023 non capisco. 583 00:29:21,024 --> 00:29:22,744 Per l'omicidio della dottoressa Cash. 584 00:29:23,025 --> 00:29:25,854 L'avete pianificato insieme o l'ha semplicemente convinta? 585 00:29:25,855 --> 00:29:28,084 - Io e chi? - Lei e sua sorella... 586 00:29:28,255 --> 00:29:31,374 - che è la proprietaria della casa. - Non so di cosa parla. 587 00:29:31,375 --> 00:29:33,615 Il liquido che ha usato viene dal Canada... 588 00:29:33,746 --> 00:29:36,464 una marca regionale prodotta nella vostra provincia, Alberta. 589 00:29:36,465 --> 00:29:37,745 Qui non si trova. 590 00:29:37,935 --> 00:29:40,255 - Se l'ha convinta, facciamola semplice... - Per favore... 591 00:29:40,256 --> 00:29:42,656 non so di cosa stia parlando. 592 00:29:43,535 --> 00:29:45,436 Lei non ne sa nulla. 593 00:29:47,106 --> 00:29:48,534 Jenny Rosine? 594 00:29:48,656 --> 00:29:49,675 Jenny... 595 00:29:49,815 --> 00:29:51,243 di cosa stai parlando? 596 00:29:51,244 --> 00:29:52,515 L'ho uccisa, Annie. 597 00:29:52,715 --> 00:29:54,163 Per quello che ti ha fatto... 598 00:29:54,164 --> 00:29:55,275 che ha fatto a noi. 599 00:29:55,295 --> 00:29:57,035 Sa che risarcimento ha avuto Annie? 600 00:29:57,036 --> 00:29:59,445 - Il rapporto dice 50.000 dollari. - Guardatela... 601 00:29:59,496 --> 00:30:01,008 vi sembra giusto? 602 00:30:01,703 --> 00:30:03,286 Nei confronti di tutte e due? 603 00:30:03,544 --> 00:30:05,934 Io volevo diventare un'archeologa. 604 00:30:05,935 --> 00:30:07,294 Vedere il mondo. 605 00:30:07,295 --> 00:30:10,784 Annie voleva diventare una giornalista televisiva. 606 00:30:10,785 --> 00:30:12,045 Beh, buona fortuna. 607 00:30:13,295 --> 00:30:14,906 Ora sono l'infermiera di Annie. 608 00:30:15,415 --> 00:30:16,603 Qualcuno doveva farlo... 609 00:30:16,604 --> 00:30:19,425 uscire allo scoperto, fare la spesa, andare in farmacia. 610 00:30:20,015 --> 00:30:22,081 Come dicevi? Sai come si sente l'Uomo Elefante. 611 00:30:22,082 --> 00:30:24,356 - Jenny, basta. - Quindi quando... 612 00:30:24,634 --> 00:30:26,274 sono riuscita a rintracciare... 613 00:30:26,326 --> 00:30:28,555 - la dottoressa Cash. - L'ha bruciata viva... 614 00:30:28,836 --> 00:30:30,414 - per sbaglio. - Non... 615 00:30:31,275 --> 00:30:32,504 per sbaglio. 616 00:30:32,825 --> 00:30:35,053 Per aver mentito, per essersene fregata. 617 00:30:35,054 --> 00:30:37,835 Per non aver mai detto o fatto niente per chiederle perdono! 618 00:30:39,425 --> 00:30:40,725 Jenny Rosine... 619 00:30:41,725 --> 00:30:43,644 ha il diritto di restare in silenzio. 620 00:30:45,505 --> 00:30:48,984 Come in un film di Romero, Ravi. La dottoressa Cash ne aveva uno in cattività. 621 00:30:48,985 --> 00:30:51,124 Dev'essere quello che c'è nel seminterrato della Max Rager. 622 00:30:51,125 --> 00:30:53,484 E come sai di non aver visto lo zombie in una qualche 623 00:30:53,485 --> 00:30:56,504 casa dei fantasmi di Halloween da due soldi? O in televisione? 624 00:30:56,535 --> 00:30:59,734 Se non l'hai notato, la nostra cultura popolare è invasa dagli zombie. 625 00:30:59,735 --> 00:31:01,135 Sei una scienziata... 626 00:31:01,315 --> 00:31:02,484 per il momento. 627 00:31:02,635 --> 00:31:04,824 Le tue ipotesi reggerebbero a una verifica rigorosa? 628 00:31:04,825 --> 00:31:06,583 Certo. Mettimi alla prova. 629 00:31:06,584 --> 00:31:08,465 Metti alla prova anche me, dottore. 630 00:31:08,485 --> 00:31:11,294 Ho ricevuto il tuo messaggio, su questa nuova cura promettente. 631 00:31:11,295 --> 00:31:12,775 Ha usato un correttore di acidità. 632 00:31:12,776 --> 00:31:16,234 Sì, certo. Per normalizzare il metabolismo mitocondriale in rapporto alle cellule... 633 00:31:16,235 --> 00:31:19,384 Va bene, va bene, va bene. Ne ho sentite abbastanza da voi due dilettanti. 634 00:31:19,385 --> 00:31:21,924 Solo in caso di emergenza, questa... 635 00:31:21,925 --> 00:31:23,916 potrebbe essere una cura. 636 00:31:23,995 --> 00:31:27,544 Ha curato il topo zombie, che per il momento è ancora vivo. 637 00:31:27,545 --> 00:31:29,834 Ma non conosciamo i suoi effetti a lungo termine. 638 00:31:29,835 --> 00:31:31,815 Come la vita stessa. 639 00:31:34,070 --> 00:31:36,894 Ti darò questa versione non testata... 640 00:31:36,982 --> 00:31:40,746 ma solo perché temo che se tu morissi, Seattle sarebbe invasa da zombie affamati. 641 00:31:40,775 --> 00:31:44,607 Allora non è in nome dell'amore tra noi, che non osa pronunciare il suo nome? 642 00:31:44,608 --> 00:31:45,870 Decisamente no. 643 00:31:47,135 --> 00:31:49,316 Devo andare. Ho il carro funebre in doppia fila. 644 00:31:49,704 --> 00:31:52,970 Non te la prendere, ma ti ho allargato il pantalone con i miei gioielli. 645 00:31:57,846 --> 00:32:00,029 Dato nuovo, 22:15. 646 00:32:00,125 --> 00:32:02,293 Drake si è fermato in centro città. 647 00:32:03,026 --> 00:32:04,513 Un posto non in lista. 648 00:32:05,255 --> 00:32:07,063 E' difficile stabilire cosa significhi. 649 00:32:07,947 --> 00:32:09,855 No, no, mandatemi tutto. 650 00:32:10,230 --> 00:32:13,140 Certo, ci siamo solo noi in città, quindi mettetevi al lavoro. 651 00:32:13,894 --> 00:32:15,045 Ottimo. 652 00:32:15,755 --> 00:32:17,000 Andiamocene a casa. 653 00:32:17,698 --> 00:32:20,819 Ti ho detto che abbiamo sepolto la competizione per la vendita di Utopium? 654 00:32:20,957 --> 00:32:24,030 Letteralmente. Sotto terra. Morta e sepolta. 655 00:32:24,627 --> 00:32:26,630 O forse il contrario. 656 00:32:26,919 --> 00:32:29,526 Dipende da quanto ha continuato a scalciare con la gola sgozzata. 657 00:32:29,527 --> 00:32:32,020 - Chi era? - Un vecchio impiegato minore. 658 00:32:32,351 --> 00:32:35,085 E senti questa. Gestiva un'impresa funebre. 659 00:32:36,584 --> 00:32:38,326 Davvero un novellino. 660 00:32:38,826 --> 00:32:40,307 Ti dice qualcosa? Ci sei? 661 00:32:44,921 --> 00:32:47,303 Oh mio Dio! 662 00:32:47,683 --> 00:32:49,958 Ulteriori osservazioni non sono più necessarie. 663 00:32:51,647 --> 00:32:54,442 Osservato nel suo habitat naturale, il soggetto... 664 00:32:54,564 --> 00:32:56,950 ha rivelato la sua vera natura. 665 00:33:00,076 --> 00:33:01,421 MI HA SCOVATO CON LA SCIENZA 666 00:33:02,125 --> 00:33:03,136 Drake? 667 00:33:04,546 --> 00:33:06,030 Lavora per il signor Boss? 668 00:33:06,285 --> 00:33:08,632 Sei certa sia l'unica spiegazione per quello che hai visto? 669 00:33:08,636 --> 00:33:09,824 Quindi non si conoscono, 670 00:33:09,825 --> 00:33:13,090 e Drake ha solo dato un passaggio a un simpatico piccolo sconosciuto? 671 00:33:13,099 --> 00:33:16,542 La teoria che si adatta meglio ai fatti è che sto frequentando un criminale. 672 00:33:16,675 --> 00:33:17,934 E' una teoria valida. 673 00:33:18,048 --> 00:33:21,583 Però, anche il geocentrismo sembrava adattarsi ai fatti, un tempo. 674 00:33:21,584 --> 00:33:23,835 Quindi sto valutando se esporgli la mia teoria, 675 00:33:23,847 --> 00:33:25,452 e vedere se può darmi un'alternativa. 676 00:33:25,470 --> 00:33:27,059 Va bene, ma da collega scienziato, 677 00:33:27,060 --> 00:33:30,528 fortemente convinto che i dati supportino la teoria che Drake sia un criminale... 678 00:33:30,594 --> 00:33:36,502 ti consiglio vivamente di incontrarlo in un luogo pubblico con molte vie di fuga. 679 00:33:36,517 --> 00:33:37,984 Conosco il posto adatto. 680 00:33:41,532 --> 00:33:43,580 Non posso credere che sotterriamo questa roba. 681 00:33:44,616 --> 00:33:47,312 Sono un criminale innato. Non capisco che senso ha essere buoni. 682 00:33:50,742 --> 00:33:54,448 Andiamo, questo Dave, è un cosiddetto "brav'uomo". 683 00:33:54,468 --> 00:33:56,808 Stava percorrendo il Paese in bici... 684 00:33:56,889 --> 00:33:59,201 raccoglieva fondi per i bambini con la distrofia quando... 685 00:33:59,263 --> 00:34:00,940 viene investito da un guidatore ubriaco. 686 00:34:01,146 --> 00:34:04,420 Se essere buono non porta a nulla, allora non ha senso. 687 00:34:04,468 --> 00:34:05,980 E' una giusta domanda. 688 00:34:06,528 --> 00:34:08,266 La risposta che ho trovato... 689 00:34:10,494 --> 00:34:11,669 grazie, Chief. 690 00:34:12,694 --> 00:34:14,872 La verità è che non ha senso essere buoni. 691 00:34:15,285 --> 00:34:18,155 Anche per questo approfitto della truffa che mettiamo in atto qui... 692 00:34:18,819 --> 00:34:21,939 Vendiamo tombe di lusso, in cui sotterrare dei corpi morti. 693 00:34:22,504 --> 00:34:24,367 Vuoi sapere la cosa pazzesca? 694 00:34:25,019 --> 00:34:27,020 Nonostante sappia che è una truffa... 695 00:34:28,436 --> 00:34:31,010 oggi ne ho comprata una per me stesso. 696 00:34:32,837 --> 00:34:35,066 Mogano Royal Windsor. 697 00:34:37,036 --> 00:34:38,232 Interni in seta blu. 698 00:34:40,234 --> 00:34:42,806 Ho prenotato un posto vicino al laghetto con i cigni. 699 00:34:44,035 --> 00:34:45,151 Perché? 700 00:34:45,665 --> 00:34:46,778 Per la vista? 701 00:34:47,396 --> 00:34:49,252 Perché ci sono i cigni? 702 00:34:51,168 --> 00:34:52,930 Forse è perché sto morendo. 703 00:34:54,955 --> 00:34:57,910 Sono un fesso sentimentale come i nostri clienti, a quanto pare. 704 00:35:00,625 --> 00:35:02,059 Potrei provarla. 705 00:35:02,236 --> 00:35:03,694 Che roba è? Medicina? 706 00:35:03,758 --> 00:35:04,945 Potrebbe guarirmi... 707 00:35:05,246 --> 00:35:06,416 o uccidermi. 708 00:35:07,236 --> 00:35:08,980 Voi non avete visto Gabriel morire. 709 00:35:09,373 --> 00:35:11,695 Si è come sciolto dall'interno, 710 00:35:11,696 --> 00:35:14,761 dopo un'iniezione del dottor Chakrabarti. 711 00:35:14,935 --> 00:35:15,892 Quindi... 712 00:35:15,893 --> 00:35:17,444 in caso tiri le cuoia. 713 00:35:20,176 --> 00:35:21,745 E' tutto qui dentro. 714 00:35:21,908 --> 00:35:25,696 Conti bancari, codici di sicurezza, tutto sui clienti del mercato di cervelli. 715 00:35:26,551 --> 00:35:28,312 Portate avanti il mercato di cervelli. 716 00:35:28,754 --> 00:35:31,235 E' nell'interesse dell'umanità. Promettetelo. 717 00:35:31,783 --> 00:35:33,020 Certo, capo. 718 00:35:34,733 --> 00:35:35,824 Già. 719 00:35:38,350 --> 00:35:41,576 - E invece per... - State alla larga dalla vendita di Utopium. 720 00:35:41,637 --> 00:35:45,422 Il signor Boss è troppo astuto, troppo violento. 721 00:35:45,710 --> 00:35:49,060 Vi trovereste in qualcosa di troppo grande. 722 00:35:55,650 --> 00:35:56,677 Sto bene. 723 00:35:56,806 --> 00:35:57,847 Va tutto bene. 724 00:36:00,027 --> 00:36:01,940 C'è altro, capo? 725 00:36:02,844 --> 00:36:03,850 Solo... 726 00:36:05,838 --> 00:36:07,930 i miei sentiti e sinceri ringraziamenti... 727 00:36:09,136 --> 00:36:10,971 per questi anni di fedele servizio. 728 00:36:12,065 --> 00:36:13,524 Significa molto per me. 729 00:36:22,885 --> 00:36:26,277 Sedici chilometri orari. Guarda come corre, che ne dici? 730 00:36:26,718 --> 00:36:30,884 E questo con una sola lattina della versione finale di Super Max, vero? 731 00:36:31,023 --> 00:36:34,862 Super Max amplifica esponenzialmente gli effetti dell'adrenalina. 732 00:36:34,945 --> 00:36:38,164 Finché resta in circolo, si ha a disposizione tutta la forza 733 00:36:38,165 --> 00:36:41,162 necessaria per liberare la propria amata da un'automobile rovesciata. 734 00:36:41,837 --> 00:36:44,504 Questi zombie ci hanno svelato come sbloccare il nostro potenziale. 735 00:36:45,080 --> 00:36:47,404 E non c'è bisogno di dirle quanto questo è pericoloso. 736 00:36:47,549 --> 00:36:49,952 A proposito, abbiamo calcolato possibili cause legali. 737 00:36:50,059 --> 00:36:53,980 Gli episodi di violenza saranno frequenti quanto quelli visti con la Max Rager. 738 00:36:54,036 --> 00:36:57,526 Ma adesso, questi folli episodi saranno commessi da fortissimi, 739 00:36:57,527 --> 00:37:00,310 velocissimi, instancabili bevitori di Super Max. 740 00:37:00,311 --> 00:37:03,980 Sai, ho una notizia per te. Tutti berranno Super Max. 741 00:37:04,582 --> 00:37:05,922 La morale è... 742 00:37:05,923 --> 00:37:08,750 la sola cosa che può battere un cattivo strafatto di Super Max... 743 00:37:08,759 --> 00:37:11,940 è un bravo ragazzo che si scola una Super Max. 744 00:37:12,079 --> 00:37:13,142 Ehi... 745 00:37:13,441 --> 00:37:16,381 Bones. Mi fai dare un'occhiata a questa cosa? 746 00:37:16,431 --> 00:37:18,165 Va tutto bene, è tutto okay. Ce l'ho. 747 00:37:20,210 --> 00:37:21,217 Allora... 748 00:37:22,146 --> 00:37:25,206 Cosa succede se le do una piccola scossa? 749 00:37:29,384 --> 00:37:31,699 Non ci credo, non possiamo portarti da nessuna parte. 750 00:37:32,738 --> 00:37:34,296 Diciannove chilometri orari! 751 00:37:34,824 --> 00:37:36,131 Venti! 752 00:38:08,573 --> 00:38:10,125 Papà, non chiudere la porta! 753 00:39:20,280 --> 00:39:21,579 Fammi entrare. 754 00:39:22,214 --> 00:39:23,348 Papà! 755 00:39:23,996 --> 00:39:25,960 Fammi entrare! Papà! 756 00:39:26,921 --> 00:39:28,294 Fammi entrare! 757 00:39:28,810 --> 00:39:30,736 Fammi entrare! 758 00:39:57,682 --> 00:40:00,080 - Ecco a lei, signorina. - Grazie. 759 00:40:13,802 --> 00:40:14,881 Ciao, ma'. 760 00:40:17,167 --> 00:40:20,329 Ma', devo andare, dai. Va bene? Ti voglio bene. 761 00:40:30,641 --> 00:40:33,139 COMBATTI LA DISTROFIA MUSCOLARE 762 00:40:48,188 --> 00:40:49,382 Certo, ma'. 763 00:40:51,493 --> 00:40:52,551 Va bene, ma'. 764 00:40:53,302 --> 00:40:54,608 Ma', devo andare. 765 00:41:54,256 --> 00:41:58,185 www.subsfactory.it