1
00:00:00,445 --> 00:00:02,091
Précédemment...
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,853
Une fois que le Super Max entre dans
le flot sanguin ...
3
00:00:03,855 --> 00:00:06,522
Les zombies peuvent courir
jusqu'à 15 km/h.
4
00:00:06,524 --> 00:00:08,157
L'endurance et la force montent
aussi en flèche.
5
00:00:08,159 --> 00:00:09,959
- Qui est Rita ?
- Elle ne représentait rien.
6
00:00:09,961 --> 00:00:12,795
Il a dit que cette nana désespérée
s'est jetée sur lui.
7
00:00:12,797 --> 00:00:13,963
Bonne nuit, Rita.
8
00:00:15,099 --> 00:00:17,833
Tu es une sale garce
et je veux que tu dégages maintenant.
9
00:00:17,835 --> 00:00:19,502
New Hope est morte cette après-midi.
10
00:00:19,504 --> 00:00:21,070
- Alors Major.
- Et Blaine.
11
00:00:21,072 --> 00:00:22,271
Leur temps est compté.
12
00:00:22,273 --> 00:00:24,874
Blaine vend de l'Utopium.
Il concurrence M. Boss.
13
00:00:24,876 --> 00:00:25,941
Où ça, boss ?
14
00:00:25,943 --> 00:00:27,276
Les acolytes de Boss ont découvert
qu'il y avait une taupe.
15
00:00:27,278 --> 00:00:28,611
Vous allez me faire tuer.
16
00:00:28,613 --> 00:00:29,779
Un dernier mot ?
17
00:00:42,994 --> 00:00:45,294
Je suis affamé comme un loup.
18
00:00:46,597 --> 00:00:47,663
Pardon ?
19
00:00:47,665 --> 00:00:50,199
La chanson. Hungry Like the Wolf.
20
00:00:52,370 --> 00:00:54,303
Je pense que c'est Le Reflex
21
00:00:55,873 --> 00:00:57,339
Tellement vrai.
22
00:01:00,845 --> 00:01:03,546
Je veux dire, quand on parle du loup.
23
00:01:03,548 --> 00:01:05,748
Et Gilda a utilisé un nom différent.
24
00:01:05,750 --> 00:01:07,616
Rita.
25
00:01:07,786 --> 00:01:09,425
Ravi, tu m'écoutes ?
26
00:01:09,816 --> 00:01:10,653
À moitié.
27
00:01:11,299 --> 00:01:15,802
Je t'avoue qu'imaginer les derniers
moments de cette femme brûlant vive
28
00:01:15,827 --> 00:01:17,373
me distrait quelque peu.
29
00:01:17,608 --> 00:01:19,474
Mais j'ai compris les bases.
30
00:01:19,476 --> 00:01:23,645
Gilda / Rita a couché avec Major,
31
00:01:23,647 --> 00:01:25,914
tu le découvres, confrontation,
32
00:01:25,916 --> 00:01:28,250
dispute, dispute, dispute, adieu Gilda.
33
00:01:28,275 --> 00:01:29,926
Et je l'ai frappée au visage.
34
00:01:30,137 --> 00:01:31,675
Vous les américains et votre violence.
35
00:01:32,956 --> 00:01:34,789
Je n'arrive pas à trouver
d'indice sur ce truc.
36
00:01:34,791 --> 00:01:36,992
Rends-toi utile.
37
00:01:53,010 --> 00:01:55,877
Le propriétaire nous a donné
l'identité de notre victime carbonisée.
38
00:01:55,879 --> 00:01:57,145
Dr Eleanor Cash.
39
00:01:57,147 --> 00:02:00,682
Je l'appelais "Cendres-illon".
40
00:02:01,985 --> 00:02:03,485
52 ans, célibataire,
41
00:02:03,487 --> 00:02:05,720
était au chômage cette année.
Tu as quelque chose ?
42
00:02:05,722 --> 00:02:09,324
Son visage a été aspergé de liquide
inflammable, puis enflammé.
43
00:02:09,326 --> 00:02:10,892
ça a été long et douloureux.
44
00:02:10,894 --> 00:02:12,327
Je ne voudrais pas mourir comme ça.
45
00:02:13,163 --> 00:02:14,829
Mangé par une baleine,
si ça vous intéresse.
46
00:02:14,831 --> 00:02:17,232
Quelqu'un devait vraiment la détester.
47
00:02:17,234 --> 00:02:19,901
Selon Google, elle était scientifique.
48
00:02:19,903 --> 00:02:21,870
Chercheuse
pour les laboratoires Nescott.
49
00:02:21,872 --> 00:02:23,939
Ils ont embauché pour tester
un traitement contre l'acné,
50
00:02:23,941 --> 00:02:27,309
et un de leurs cobayes a mal réagi.
Douleurs, cicatrices sur le visage.
51
00:02:27,878 --> 00:02:29,511
Une fille qui s'appelle Annie Rosine.
52
00:02:29,709 --> 00:02:32,808
Elle a attaqué en justice, il y a eu
un procès, Dr Cash a été renvoyée.
53
00:02:32,840 --> 00:02:33,906
Elle n'a pas travaillé depuis.
54
00:02:33,908 --> 00:02:35,608
Le cobaye avec le visage scarifié.
55
00:02:35,610 --> 00:02:37,410
La victime avait son visage brûlé.
56
00:02:37,412 --> 00:02:39,412
Une hypothèse pas impossible est...
57
00:02:39,881 --> 00:02:40,913
Les deux sont reliés ?
58
00:02:40,915 --> 00:02:42,315
J'avais déjà compris.
59
00:02:43,113 --> 00:02:45,261
Je pars interroger Annie
si tu te sens à avoir des visions
60
00:02:47,052 --> 00:02:48,081
Amuse-toi.
61
00:02:48,925 --> 00:02:50,224
Je serai juste là.
62
00:02:50,758 --> 00:02:52,425
Seul.
63
00:02:53,047 --> 00:02:55,580
Regardant la Mort droit dans les yeux
64
00:02:55,863 --> 00:02:58,431
Qui nous attends tous au bout
du chemin.
65
00:02:58,800 --> 00:03:02,134
Cerveaux.
66
00:03:05,273 --> 00:03:07,373
Je plaisante. En quelque sorte.
67
00:03:07,375 --> 00:03:09,475
J'ai besoin de cerveaux. Tu en as ?
68
00:03:10,578 --> 00:03:12,511
Tu es redevenu un zombie ?
69
00:03:12,513 --> 00:03:16,048
Et bien, si ça n'avait pas été le cas,
les choses seraient devenues perverses.
70
00:03:43,177 --> 00:03:44,844
Pardon de m'imposer,
71
00:03:44,846 --> 00:03:47,280
mais ce gars dans le bus,
il était si chauve,
72
00:03:47,915 --> 00:03:49,315
que je pouvais presque voir son cerveau.
73
00:03:49,669 --> 00:03:53,018
Je devais tempérer les choses avant que
ça ne devienne bizarre, et tu étais là.
74
00:03:53,043 --> 00:03:54,443
scientifique décédé
75
00:03:54,468 --> 00:03:56,568
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
ça devrait de permettre de continuer.
76
00:03:56,937 --> 00:03:58,002
Pour l'instant
77
00:03:58,672 --> 00:04:00,205
C'était un silence suspect.
78
00:04:01,074 --> 00:04:02,207
New Hope ?
79
00:04:02,209 --> 00:04:04,876
Notre rat cobaye qui est redevenu
un zombie ?
80
00:04:05,034 --> 00:04:07,524
- Elle est morte.
- Peut-être un suicide de rat ?
81
00:04:08,648 --> 00:04:10,281
C'est le remède.
82
00:04:10,989 --> 00:04:13,423
Non seulement les effets
semblent être temporaires,
83
00:04:13,887 --> 00:04:15,820
mais le retour à l'état de zombie
84
00:04:15,822 --> 00:04:18,089
est suivi d'un déclin puis de la mort.
85
00:04:18,892 --> 00:04:21,393
Donc si tu es en phase d'inversion,
86
00:04:22,529 --> 00:04:25,096
la prochaine phase
n'est probablement pas loin.
87
00:04:25,121 --> 00:04:27,230
Tu as oublier de ménager là, doc.
88
00:04:27,334 --> 00:04:29,434
Le point positif est que,
89
00:04:29,436 --> 00:04:31,543
nous avons trouver plus
d'Utopium contaminé.
90
00:04:31,568 --> 00:04:34,736
Je travaille sur un nouveau remède. Je
viens d'injecter un nouveau sujet, et...
91
00:04:34,761 --> 00:04:36,206
Heureusement, ça fonctionne.
92
00:04:36,419 --> 00:04:38,726
Ça serait vraiment pas de chance que
ton fournisseur local de cerveaux meure
93
00:04:38,803 --> 00:04:41,004
et que tu te retrouves avec une horde
de zombies courant à travers Seattle
94
00:04:41,104 --> 00:04:42,703
tout comme les Mariners ont été
programmés pour lutter.
95
00:04:42,705 --> 00:04:45,072
Je sais, J'y travaille.
96
00:04:45,482 --> 00:04:48,479
Tu sais, tu pourrais donner à Liv et
moi une liste de ta clientèle zombie.
97
00:04:48,579 --> 00:04:50,249
Juste au cas où.
98
00:04:50,349 --> 00:04:52,257
Oh, tu étais sérieux à propos de ça ?
99
00:04:52,357 --> 00:04:54,419
Au cas où tu avais oublié,
ces zombies affamés
100
00:04:54,419 --> 00:04:56,338
sont, en plus de mon gagne-pain
101
00:04:56,339 --> 00:04:59,423
la raison pour laquelle
personne ne s'attaque au vieux Blaine.
102
00:04:59,523 --> 00:05:01,289
Merci pour le cerveau.
103
00:05:04,661 --> 00:05:07,494
Tu ne voudrait pas avoir des vêtements
que je puisse emprunter ?
104
00:05:07,640 --> 00:05:10,781
Peut-être quelque chose au parfum
de promenades sur la Tamise ?
105
00:05:12,302 --> 00:05:14,002
Ce sera tout ?
106
00:05:14,671 --> 00:05:16,367
Ça t'embête de m'appeler un Uber ?
107
00:05:23,320 --> 00:05:26,188
Annie Rosine. Originaire de Red Deer,
Alberta,
108
00:05:26,188 --> 00:05:28,154
étudiante à l'Université
de Washington,
109
00:05:28,179 --> 00:05:30,145
En tant qu'étudiante cherchant
à se faire de l'argent,
110
00:05:30,147 --> 00:05:32,481
Elle s'est inscrite en tant que
testeuse pour des cosmétiques.
111
00:05:32,815 --> 00:05:35,215
Elle a mal réagi au traitement et...
112
00:05:35,686 --> 00:05:38,258
Ok, je pourrais tuer n'importe
qui m'a fait ça.
113
00:05:38,610 --> 00:05:40,377
Souviens-toi, essaie de ne pas
regarder.
114
00:05:44,462 --> 00:05:47,062
Bonjour. Je peux vous aider ?
115
00:05:48,165 --> 00:05:51,100
Bonjour. Clive Babineaux.
Police de Seattle.
116
00:05:51,736 --> 00:05:53,202
- Annie Rosine ?
- C'est moi.
117
00:05:53,604 --> 00:05:55,270
Monstre ! Monstre !
118
00:05:55,639 --> 00:05:56,772
T'es pas cool !
119
00:05:59,643 --> 00:06:00,809
Entre.
120
00:06:01,345 --> 00:06:02,511
Quartier difficile.
121
00:06:02,513 --> 00:06:03,879
Ce sont mes cheveux ?
122
00:06:03,904 --> 00:06:06,232
Waouh. Quelqu'un a assassiné le Dr.
Cash.
123
00:06:06,257 --> 00:06:09,092
Je ne sais même pas comment je dois
me sentir.
124
00:06:10,087 --> 00:06:11,754
Désolé de vous fixer,
125
00:06:11,756 --> 00:06:14,289
mais vous n'êtes pas
comme on le pensait.
126
00:06:14,643 --> 00:06:16,343
Bénie soit la chirurgie esthétique.
127
00:06:16,455 --> 00:06:17,643
Ça a dû vous coûter cher.
128
00:06:17,743 --> 00:06:18,777
Ça faisait partie de vos indemnités ?
129
00:06:18,801 --> 00:06:21,241
J'ai attaqué, mais je n'ai pas
obtenu grand chose considérant...
130
00:06:21,279 --> 00:06:22,398
Que s'est-il passé au procès ?
131
00:06:22,398 --> 00:06:25,416
En gros, le Dr Cash
et son associé se rejetaient la faute.
132
00:06:25,515 --> 00:06:26,982
Son associé ? Le Dr Alan Benway ?
133
00:06:26,984 --> 00:06:28,483
C'est ça.
134
00:06:28,574 --> 00:06:31,677
Ils ont été renvoyés, l'entreprise l'a
caché avec des formulaires de décharge.
135
00:06:31,677 --> 00:06:34,878
et j'ai fini avec une petite indemnité
qui couvrait une partie de la chirurgie.
136
00:06:34,880 --> 00:06:38,048
Et les prêts que je paierai le reste
de ma vie ont couvert le reste.
137
00:06:38,050 --> 00:06:40,350
Ont-ils trouvé pourquoi vous étiez
la seule défigurée ?
138
00:06:40,352 --> 00:06:43,420
Ils disent que c'était une réaction
aux anxiolytiques que je prenais.
139
00:06:43,422 --> 00:06:46,490
Je ne vais pas vous mentir.
C'était un cauchemar.
140
00:06:46,492 --> 00:06:49,626
Je ne ressemblais à rien,
mon visage était en feu,
141
00:06:49,628 --> 00:06:54,041
et j'ai souhaité une mort horrible
à chaque personne impliquée.
142
00:06:54,083 --> 00:06:56,030
Mais grâce à la médecine moderne,
143
00:06:56,068 --> 00:06:58,469
j'ai perdu la raison de tuer quiconque.
144
00:06:59,839 --> 00:07:03,207
De tout façon, je travaillais
au cimetière de King Cannery ce soir-là.
145
00:07:03,809 --> 00:07:04,908
Vous pouvez appeler et vérifier.
146
00:07:16,319 --> 00:07:18,253
Vous voulez me voir ?
147
00:07:20,659 --> 00:07:22,326
Une seconde et ...
148
00:07:22,997 --> 00:07:24,297
Boom.
149
00:07:24,597 --> 00:07:26,697
J'ai fini mon carnet pour Rager-con',
150
00:07:26,699 --> 00:07:28,432
et il n'est même pas 10 heures.
151
00:07:28,434 --> 00:07:30,123
Super Max, mec. Super Max !
152
00:07:30,222 --> 00:07:32,689
Mon énergie mentale est comme...
153
00:07:33,225 --> 00:07:35,278
C'est hors charte.
154
00:07:35,568 --> 00:07:37,534
Et physiquement ? Oublie ça.
155
00:07:37,598 --> 00:07:39,513
Demande à l'hôtesse de l'air de l'Air
Gaulle
156
00:07:39,538 --> 00:07:43,580
combien de petits morts elle a tuer
la nuit dernière ?
157
00:07:43,605 --> 00:07:45,885
On dirait une question personnel posée
à une parfaite inconnue.
158
00:07:45,885 --> 00:07:47,918
Six ! De rien !
159
00:07:47,920 --> 00:07:49,420
Garde ton embarras.
160
00:07:49,949 --> 00:07:54,294
C'est ce à quoi une énergie sans limite
ressemble, Major. Ça !
161
00:07:54,405 --> 00:07:57,769
- Mais ça peut te rendre un peu...
- Quoi ?
162
00:07:58,449 --> 00:08:01,056
- Agressive.
- L'agressivité c'est bien.
163
00:08:01,886 --> 00:08:04,258
On a de nouveaux noms de zombie
à s'occuper.
164
00:08:04,357 --> 00:08:05,166
Plus de noms ?
165
00:08:05,191 --> 00:08:07,592
Nous continuons de surveiller les achats
de sauce piquante,
166
00:08:07,593 --> 00:08:10,427
teinture pour cheveux et autobronzant
dans le Nord-Ouest Pacifique.
167
00:08:10,452 --> 00:08:13,591
On ne voudrait pas que des zombies
viennent ruiner notre fête.
168
00:08:13,691 --> 00:08:14,857
N'est ce pas ?
169
00:08:14,859 --> 00:08:16,123
Rita arrive avec une liste.
170
00:08:16,222 --> 00:08:18,155
Rita. En parlant de ça.
171
00:08:18,175 --> 00:08:20,732
Je viens juste de découvrir qu'elle est
la colocataire de Liv.
172
00:08:22,049 --> 00:08:23,549
Je n'ai pas fait un bon travail ?
173
00:08:23,551 --> 00:08:26,051
Et bien, tu sais quoi ?
Allons le découvrir.
174
00:08:29,323 --> 00:08:30,756
Redemande plus tard.
175
00:08:32,837 --> 00:08:34,270
Je fais sortir des zombies.
176
00:08:34,562 --> 00:08:36,161
J'ai passé tous vos petits tests débiles.
177
00:08:36,186 --> 00:08:38,388
Tous ce que t'as forcé à faire,
et c'est un problème de privacité
178
00:08:38,388 --> 00:08:40,554
qui te mets les nerfs en boule ?
179
00:08:40,592 --> 00:08:43,417
Je pensais que le deal était que si je
coopérais, vous laisseriez Liv.
180
00:08:43,516 --> 00:08:47,151
Tu vois quand tu penses, tu... voilà.
181
00:08:47,176 --> 00:08:49,576
Il y a toujours une raison à tout, mon
garçon.
182
00:08:49,656 --> 00:08:52,190
Que Rita me séduise en faisait
partie ?
183
00:08:52,239 --> 00:08:53,489
Gaylord dit "quoi" ?
184
00:08:54,928 --> 00:08:55,706
Tu ne savais pas ?
185
00:08:55,784 --> 00:08:57,784
Que vous dansiez la gigue sur un lit
de plumes
186
00:08:57,786 --> 00:08:59,520
avec ma fille ?
187
00:09:03,659 --> 00:09:05,111
- Ta...
- Fille !
188
00:09:05,272 --> 00:09:06,571
Avec la liste.
189
00:09:07,429 --> 00:09:08,506
20 nouveaux noms.
190
00:09:08,538 --> 00:09:11,038
Ma très chère fille adorée,
191
00:09:11,166 --> 00:09:14,568
Qui dit encore à papa
de ne pas coucher avec la bonne ?
192
00:09:16,105 --> 00:09:17,604
Vraiment, Major ?
193
00:09:17,606 --> 00:09:19,676
Je ne t'imaginais pas le genre
à raconter tes ébats.
194
00:09:19,676 --> 00:09:21,543
C'est sorti par accident.
195
00:09:21,545 --> 00:09:23,211
Un accident, hein ?
196
00:09:23,213 --> 00:09:25,080
Comme hier soir était un accident ?
197
00:09:28,752 --> 00:09:29,951
Chérie.
198
00:09:30,354 --> 00:09:31,786
Viens-là.
199
00:09:40,731 --> 00:09:42,263
Vous trouvez ça drôle ?
200
00:09:44,534 --> 00:09:46,568
Vous pensez que que vous pouvez blesser
ma fille ?
201
00:09:46,570 --> 00:09:48,069
Arrête ça !
202
00:09:48,071 --> 00:09:51,003
C'était Liv, pas lui ! Tu as la liste.
Tu devrais partir.
203
00:09:51,028 --> 00:09:52,898
Ne déconne pas avec ma fille !
204
00:09:53,577 --> 00:09:54,976
Regarde ça.
205
00:09:54,978 --> 00:09:58,323
Tu penses que ça vaut combien tout ça ?
Un demi million ?
206
00:09:58,682 --> 00:10:01,416
Un million ? Whow !
207
00:10:02,452 --> 00:10:05,520
Tout cet argent en jeu, et qu'Est-ce
qu'on gagne ?
208
00:10:05,548 --> 00:10:07,273
Bupskis .
209
00:10:09,259 --> 00:10:10,792
Foutaises.
210
00:10:11,428 --> 00:10:13,395
C'est des singes dehors.
211
00:10:13,964 --> 00:10:15,397
Je pars pour le Bedfordshire.
212
00:10:15,899 --> 00:10:18,032
Nouveau look.
213
00:10:18,301 --> 00:10:19,601
Oui ?
214
00:10:19,669 --> 00:10:21,533
Non ? Non.
215
00:10:21,996 --> 00:10:23,162
Où étais-tu passé ?
216
00:10:23,235 --> 00:10:25,719
L'expédition est entrée
et on savait pas...
217
00:10:25,842 --> 00:10:27,242
Les gars. La nuit que j'ai eu.
218
00:10:28,078 --> 00:10:30,845
Mr. Boss m'a pincé, tranché la gorge
219
00:10:31,209 --> 00:10:32,858
- Et m'a enterré dans un trou.
- Attends, quoi ?
220
00:10:32,883 --> 00:10:35,116
Pas d'inquiétudes. Il semble
que je sois redevenu zombie,
221
00:10:35,118 --> 00:10:36,918
donc, je me suis relevé.
222
00:10:37,296 --> 00:10:40,508
Ce qui devrait occuper nos pensées, est
notre ami Drake.
223
00:10:40,533 --> 00:10:43,289
L'avantage d'avoir un gars infiltré
dans les affaires de Mr Boss
224
00:10:43,326 --> 00:10:46,071
c'est qu'on a un coup d'avance quand
quelque chose comme ça arrive.
225
00:10:46,126 --> 00:10:46,742
On ne savait rien du tout.
L'avantage
226
00:10:46,767 --> 00:10:47,358
d'avoir un gars infiltré
dans les affaires de Mr Boss
227
00:10:47,360 --> 00:10:50,052
Si l'histoire est un guide,
je suis sûr que t'as raison.
228
00:10:50,197 --> 00:10:51,763
Doublure d'argent.
229
00:10:51,765 --> 00:10:53,231
M.Boss croit que je suis mort.
230
00:10:54,234 --> 00:10:55,733
Laissons-le continuer de penser ça.
231
00:10:56,079 --> 00:10:58,834
Tu te souviens du trou que nous avons
creusé pour Major ?
232
00:11:00,757 --> 00:11:02,591
J'ai besoin que tu prennes ça
233
00:11:03,200 --> 00:11:04,399
et que tu l'enterre a la place.
234
00:11:04,539 --> 00:11:06,764
On va se taire. Reste discret.
235
00:11:06,764 --> 00:11:10,265
Je devrait me changer avant de
commencer à écrire des poèmes.
236
00:11:10,290 --> 00:11:13,158
J'imagine que mes joues pourraient
avoir besoin de couleur aussi.
237
00:11:17,197 --> 00:11:19,097
D'accord, donc c'est confirmé ?
238
00:11:19,122 --> 00:11:20,688
De l'allume-feu ?
239
00:11:21,101 --> 00:11:22,567
Une idée de la marque ?
240
00:11:23,437 --> 00:11:24,603
Il y avait une canette sur les lieux,
241
00:11:24,605 --> 00:11:25,804
mais l'étiquette a brûlé.
242
00:11:29,543 --> 00:11:30,876
Quoi de beau ?
243
00:11:32,713 --> 00:11:34,980
Le père de Blaine avait une cabine
à Whistler.
244
00:11:34,982 --> 00:11:37,149
Enfin les canadiens nous laisse le
chercher.
245
00:11:37,151 --> 00:11:38,917
Devine ce qu'on a trouvé dans le frigo ?
246
00:11:38,919 --> 00:11:40,252
Je sais pas. Un jambon ?
247
00:11:40,254 --> 00:11:42,587
Des plans secrets ? Je ne suis pas
devin.
248
00:11:44,491 --> 00:11:46,725
-Des cerveaux.
-Plus de cerveaux ?
249
00:11:47,187 --> 00:11:49,139
Comme le cerveau que nous
a donné Mme Suzuki ?
250
00:11:49,196 --> 00:11:51,596
Que nous avons testé ?
C'est du bovin ?
251
00:11:51,598 --> 00:11:52,764
Pas celui là.
252
00:11:52,766 --> 00:11:54,699
Trop gros pour une vache.
A moins que cette vache soit un génie.
253
00:11:54,701 --> 00:11:55,708
Les vaches prennent de la place.
254
00:11:55,808 --> 00:11:57,662
Mais leur cerveau est plus petit que le notre.
255
00:11:57,662 --> 00:11:59,162
As-tu déjà rencontré une vache ?
Elles sont stupides.
256
00:11:59,319 --> 00:12:01,686
Mon pote au laboratoire du FBI va
trafiquer ça.
257
00:12:03,568 --> 00:12:04,701
Laboratoire. Jason à l'appareil.
258
00:12:04,703 --> 00:12:06,536
Jason ! C'est Dale.
259
00:12:06,538 --> 00:12:08,037
J'ai besoin que tu règles une question.
260
00:12:08,039 --> 00:12:11,107
Euh, un cerveau de vache.
Ça correspond, genre, au softball ?
261
00:12:11,109 --> 00:12:13,409
Baseball, au mieux. Si c'est une
vache.
262
00:12:13,411 --> 00:12:15,345
Je t'avais dis que ce n'était pas
des cerveaux de vaches.
263
00:12:15,347 --> 00:12:16,980
Vous avez trouvé plus de
cerveaux humains ?
264
00:12:19,184 --> 00:12:20,350
Comment ça plus ?
265
00:12:20,352 --> 00:12:22,585
Vous n'avez pas lu mon rapport sur
le dernier ?
266
00:12:22,610 --> 00:12:23,964
C'était aussi humain.
267
00:12:31,447 --> 00:12:33,052
Donc le cerveau que tu as testé avant ?
268
00:12:33,052 --> 00:12:34,270
C'était un cerveau humain ?
269
00:12:34,369 --> 00:12:37,130
Comme je le dis dans le rapport,
que vous n'avez pas lu je suppose.
270
00:12:37,130 --> 00:12:39,400
On va le lire. On t'enverra un
nouvel échantillon.
271
00:12:39,400 --> 00:12:40,565
Merci, Jason.
272
00:12:41,144 --> 00:12:43,241
Pourquoi le rapport que nous avons lu
disait "bovin" ?
273
00:12:43,277 --> 00:12:44,843
Je sais pas.
274
00:12:45,148 --> 00:12:46,448
Quelqu'un l'a peut-être changé.
275
00:12:46,450 --> 00:12:48,650
Mais pourquoi?
Qui ferait une chose pareille?
276
00:12:53,624 --> 00:12:56,758
Drake. Encore en retard.
277
00:12:56,760 --> 00:12:58,193
Qu'est ce que ça veut dire ?
278
00:12:59,200 --> 00:13:00,394
Il existe des points de données.
279
00:13:00,611 --> 00:13:02,277
Le retard, m'éviter,
280
00:13:02,437 --> 00:13:04,237
partir en plein milieu de la nuit
281
00:13:04,239 --> 00:13:06,339
laissent suggérer de nombreuses
hypothèses.
282
00:13:06,341 --> 00:13:09,308
Je ne l'intéresse pas, il a un zombie
à côté.
283
00:13:10,178 --> 00:13:12,011
Peut-être que je suis le zombie à
côté.
284
00:13:12,013 --> 00:13:15,348
J'ai besoin de données supplémentaires
et d'observations plus détaillées.
285
00:13:19,654 --> 00:13:22,121
Hey, Liv, désolé pour le retard.
C'est pas grave
286
00:13:22,123 --> 00:13:25,057
Je sais que Netflix et glace est
censé être un code,
287
00:13:25,059 --> 00:13:26,901
mais il y a vraiment un film que je
voulais voir...
288
00:13:26,926 --> 00:13:29,380
En fait, j'ai changé d'avis.
J'ai envie de sortir
289
00:13:29,439 --> 00:13:31,424
C'est quoi le nom de l'endroit où
tu es videur ?
290
00:13:31,424 --> 00:13:32,678
Euh...L'oeil du Serpent?
291
00:13:32,678 --> 00:13:34,468
Cet endroit est pas très bien.
Pourquoi tu veux y aller ?
292
00:13:34,468 --> 00:13:36,552
Euh, on va dire que c'est de la
curiosité scientifique.
293
00:13:38,138 --> 00:13:39,304
Drake.
294
00:13:42,279 --> 00:13:43,444
Quoi de neuf les gars ?
295
00:13:58,425 --> 00:13:59,858
Observation initiale.
296
00:13:59,860 --> 00:14:02,497
C'est Drake dans son
environnement naturel.
297
00:14:04,764 --> 00:14:07,264
Bière pas cher. Vodka excellente.
298
00:14:07,467 --> 00:14:09,723
- Comment...
- Je fais ça des fois.
299
00:14:12,312 --> 00:14:13,779
Cool.
300
00:14:14,374 --> 00:14:17,241
C'est cette fille dont nous avons tant
entendu parler ? Elle est réelle ?
301
00:14:17,266 --> 00:14:19,455
Tu peux dire à Patrick que je le couvre
pour demain ?
302
00:14:19,479 --> 00:14:21,512
Drake a un job.
303
00:14:21,514 --> 00:14:23,981
Il a une relation familière avec
un barman.
304
00:14:23,983 --> 00:14:25,850
Il est connu et apprécié des habitués.
305
00:14:25,852 --> 00:14:27,351
Il a parlé de moi.
306
00:14:27,353 --> 00:14:28,753
Hypothèse actuelle ?
307
00:14:28,755 --> 00:14:31,555
Les données disent que Drake
est au niveau.
308
00:14:31,924 --> 00:14:33,157
Drake ?
309
00:14:33,241 --> 00:14:35,809
Molly, voici Liv.
Liv, Molly.
310
00:14:36,697 --> 00:14:38,387
- Salut.
- On peut parler ?
311
00:14:40,133 --> 00:14:42,066
Tout de suite? Je suis un peu occupé.
312
00:14:42,068 --> 00:14:44,568
C'est du genre important.
Vas-y.
313
00:14:45,805 --> 00:14:48,005
Mon hypothèse par rapport aux données
de ce soir ?
314
00:14:48,007 --> 00:14:49,807
Plus de données sont requis.
315
00:14:49,809 --> 00:14:52,543
C'était prudent de glisser le
téléphone jetable dessous la chaise de,
316
00:14:52,545 --> 00:14:57,081
pour que je puisse suivre ses
mouvements pendant 30h.
317
00:15:01,187 --> 00:15:02,620
Nouvelle New Hope ?
318
00:15:03,094 --> 00:15:04,894
Nouvelle nouvelle New Hope, en fait.
319
00:15:06,759 --> 00:15:08,225
La réaction initiale était bien.
320
00:15:08,227 --> 00:15:10,961
Le niveau de virus zombie a diminué,
le métabolisme cellulaire était normal,
321
00:15:10,963 --> 00:15:14,198
mais quelque chose à conduit à une
chute des cellules, et une infection...
322
00:15:14,200 --> 00:15:17,601
As-tu éudié les effets de la Taurine
sur le métabolisme mitochondrial ?
323
00:15:18,037 --> 00:15:18,768
Désolé, quoi ?
324
00:15:18,867 --> 00:15:22,056
Le cocktail de Taurine dans le
composant Max Rager du sérum
325
00:15:22,056 --> 00:15:25,390
peu stimuler la production d'ATP sans
cellules mitochondries,
326
00:15:25,469 --> 00:15:29,133
laissant des cellules du foie
vulnérable à l'effondrement métabolique.
327
00:15:29,188 --> 00:15:31,922
Tu voudrais peut-être envisager
d'utiliser un agent ou ...
328
00:15:32,318 --> 00:15:33,417
Ou pas.
329
00:15:33,583 --> 00:15:35,850
non, non, en fait, euh...
330
00:15:36,095 --> 00:15:37,527
Tu pourrais être sur une piste.
331
00:15:40,799 --> 00:15:42,399
Tu es occupé ?
332
00:15:51,448 --> 00:15:53,347
L'alibi d'Annie Rosine est vérifié
333
00:15:53,372 --> 00:15:56,870
La gestionnaire était en déplacement
le soir où Dr Cash est mort.
334
00:15:57,333 --> 00:15:58,524
On dirait qu'on a plus de suspect.
335
00:15:58,549 --> 00:16:00,124
J'ai trouvé le Dr Benway.
336
00:16:00,283 --> 00:16:02,711
- J'allais lui parler à son travail.
- Son travail ?
337
00:16:02,736 --> 00:16:04,202
Quel médicament testé l'a emporté ?
338
00:16:04,490 --> 00:16:06,523
Que je sache pour les éviter.
339
00:16:06,548 --> 00:16:08,451
En fait, Dr Bentway n'est plus
340
00:16:08,476 --> 00:16:10,200
dans l'industrie pharmaceutique.
341
00:16:24,843 --> 00:16:26,343
Dr Alan Benway ?
342
00:16:26,368 --> 00:16:27,300
c'était moi.
343
00:16:27,646 --> 00:16:29,947
Police de Seattle. On peut parler ?
344
00:16:32,859 --> 00:16:34,292
Eleanor Cash est morte ?
345
00:16:34,828 --> 00:16:36,701
Pardon d'apporter de mauvaises
nouvelles.
346
00:16:37,823 --> 00:16:39,356
Appelons-ça des nouvelles.
347
00:16:40,435 --> 00:16:43,554
Donc j'ai entendu que vous et Dr Cash
n'étiez pas en bons termes ?
348
00:16:44,016 --> 00:16:47,849
Grâce à elle, c'est ma vie.
349
00:16:48,063 --> 00:16:50,713
Aucune bande de dealer me touchera
avec une perche de 10 pieds.
350
00:16:51,065 --> 00:16:53,613
Une décennie d'études jetée dans
les toilettes.
351
00:16:53,637 --> 00:16:54,909
Grâce à elle, comment ça ?
352
00:16:54,909 --> 00:16:57,178
Eh bien, si vous êtes ici c'est
que vous devez le savoir.
353
00:16:57,773 --> 00:17:00,320
Nous étions chargés de tester un
nouveau médicament contre l'acné.
354
00:17:00,796 --> 00:17:03,427
Eleanor était censée faire les études
clinique d'interaction.
355
00:17:04,029 --> 00:17:05,499
Elle a dû changer les résultats
356
00:17:05,599 --> 00:17:08,834
sur ce traitement contre l'anxiété
que Rosine prenait.
357
00:17:09,581 --> 00:17:12,309
C'est la seule explication pour
qu'elle ait réagi comme ça.
358
00:17:12,932 --> 00:17:16,967
Ensuite, au procès, Eleanor
m'en a rendu responsable.
359
00:17:17,344 --> 00:17:19,911
Donc oui, grâce à elle,
360
00:17:19,913 --> 00:17:21,513
Je sers des crabe-dogs
361
00:17:21,515 --> 00:17:24,149
habillé comme si j'étais le pire cover
band d'Adam Ant.
362
00:17:24,282 --> 00:17:26,865
Est-ce que vous pouvez me dire où
vous étiez samedi à 23 heures ?
363
00:17:26,890 --> 00:17:29,457
Chez moi. Seul. En train de pleurer.
364
00:17:30,591 --> 00:17:32,357
Ma vie sentimentale n'est plus
ce qu'elle était.
365
00:17:32,478 --> 00:17:34,492
Benway ! Qu'est-ce que tu fais ?
366
00:17:34,595 --> 00:17:37,529
La table 12 attend son Trésor du Pirate
frais et fruité !
367
00:17:37,531 --> 00:17:38,764
J'en ai besoin maintenant !
368
00:17:40,711 --> 00:17:42,945
Pas demain. Maintenant !
369
00:17:42,970 --> 00:17:45,276
Maintenant ! Je suppose que tu as
entendu parler des impératifs ?
370
00:17:45,371 --> 00:17:49,099
J'ai Lockett au chaud dans une cellule
si tu n'es pas à la hauteur !
371
00:17:51,246 --> 00:17:52,446
Excusez-moi.
372
00:17:53,979 --> 00:17:56,879
- Tu as vu quoi ?
- J'ai vu Vaughn Du Clark.
373
00:17:57,550 --> 00:17:59,984
Dr Cash travaillait à Max Rager.
374
00:18:06,486 --> 00:18:08,353
Dr Cash ?
Jamais entendu parler d'elle.
375
00:18:08,378 --> 00:18:09,810
Qu'est ce qui vous fait penser
qu'elle travaillait ici ?
376
00:18:11,553 --> 00:18:13,230
- On a une source.
- Source ?
377
00:18:13,324 --> 00:18:14,891
Donc, ce n'est pas juste que vous
aimez passer
378
00:18:14,893 --> 00:18:16,726
chaque fois qu'un crime est commis
à King County ?
379
00:18:16,728 --> 00:18:19,965
Je devrais vraiment tuer quelqu'un,
qui est du fisc.
380
00:18:20,732 --> 00:18:22,250
Vous n'avez jamais vu cette femme ?
381
00:18:22,250 --> 00:18:24,851
Elle, je la connais. C'est le Dr Erving.
382
00:18:25,089 --> 00:18:27,451
Dawn, pouvez-vous faire venir
Dr Erving ?
383
00:18:27,555 --> 00:18:29,422
Dr Erving n'est pas venue.
384
00:18:29,604 --> 00:18:31,308
Encore ? Pourquoi ? Elle est malade ?
385
00:18:31,393 --> 00:18:32,759
Morte, en fait.
386
00:18:32,761 --> 00:18:35,461
C'est la femme que le reste du monde
connaît en tant qu'Eleanor Cash.
387
00:18:35,486 --> 00:18:36,519
Morte ?
388
00:18:38,386 --> 00:18:43,522
Dawn, demandez aux RH de sortir un
listing pour un nouveau chercheur.
389
00:18:43,560 --> 00:18:46,089
Et envoyez de fleurs ou autre
390
00:18:46,114 --> 00:18:48,419
à la dernière adresse connue du
Dr Erving.
391
00:18:48,557 --> 00:18:50,590
Pourquoi Dr Cash utiliserais
un faux nom ?
392
00:18:51,041 --> 00:18:53,085
Un scandale à son ancien travail.
393
00:18:53,365 --> 00:18:55,255
- Que faisait-elle ici ?
- Des recherches.
394
00:18:55,301 --> 00:18:56,373
Quelle genre de recherches ?
395
00:18:56,398 --> 00:18:57,774
De boisson énergisante.
396
00:18:57,774 --> 00:18:59,407
Nous sommes une entreprise
de boissons énergisantes.
397
00:18:59,409 --> 00:19:00,908
Quoi, spécifiquement ?
398
00:19:00,910 --> 00:19:02,871
CNS stimulation cascade ?
399
00:19:02,896 --> 00:19:04,884
Les acides aminés des chaînes de
recombinaison ?
400
00:19:04,909 --> 00:19:07,776
Les effets sur l'intégrité des
cellules à stimuler la production d'ATP?
401
00:19:07,778 --> 00:19:09,678
Je ne comprends pas grand chose à ça.
402
00:19:09,973 --> 00:19:11,205
Comment elle a fait pour venir ici .
403
00:19:11,590 --> 00:19:13,655
A-t-elle déjà eu des problèmes
avec les autres employés ?
404
00:19:13,784 --> 00:19:15,084
Eh bien, elle avait des problèmes
avec moi.
405
00:19:15,086 --> 00:19:18,320
Je l'avais rétrogradé pour ne pas
avoir rendu des résultats à temps.
406
00:19:18,345 --> 00:19:22,012
Je ne tue pas les employés sur
rendez-vous.
407
00:19:22,486 --> 00:19:24,019
Désolé, une seconde. Continuer.
408
00:19:27,898 --> 00:19:29,898
Il ne nous dit pas quelque chose.
409
00:19:30,172 --> 00:19:32,233
- Sûrement. Mais quoi ?
- Je ne sais pas.
410
00:19:33,471 --> 00:19:36,005
Excusez-moi. J'ai vraiment une
entreprise à faire tourner.
411
00:19:36,238 --> 00:19:38,361
De toutes façons, revenez quand vous
aurez un mandat.
412
00:19:38,476 --> 00:19:40,843
La porte est là où vous l'avez
quittée, derrière vous.
413
00:19:43,147 --> 00:19:44,847
Vous savez quoi, Vaughn ?
414
00:19:44,849 --> 00:19:48,642
Je connais quelqu'un qui serait parfait
en chercheur en boissons énergisante.
415
00:19:58,462 --> 00:20:01,864
Ce bruit veut dire que Drake bouge.
416
00:20:01,942 --> 00:20:04,677
Drake a dit que Molly a été assommé par
un de ses amis
417
00:20:04,702 --> 00:20:06,402
et juste nécessaire pour évacuer.
418
00:20:06,427 --> 00:20:09,995
Voyons si cette explication résiste
aux tests.
419
00:20:10,358 --> 00:20:12,324
9 heures du matin Drake rend visite
à sa mère.
420
00:20:12,843 --> 00:20:13,976
Information notée.
421
00:20:13,978 --> 00:20:16,545
Théorie de Drake, encore inconnu.
422
00:20:18,315 --> 00:20:22,484
Notre zombie rat est redevenu
à sa couleur d'origine.
423
00:20:23,387 --> 00:20:24,787
Un peu comme Liv.
424
00:20:24,789 --> 00:20:26,955
Tu as utilisé Taurine comme agent ?
425
00:20:26,980 --> 00:20:31,837
Grâce à une précieuse mais mineure
partie utile de votre cerveau
426
00:20:31,862 --> 00:20:34,678
Je pourrais être sur quelque chose.
Garde Blaine dans la boucle.
427
00:20:34,703 --> 00:20:38,010
La dernière qu'on veut c'est lui et
ses clients qui se déchaînent.
428
00:20:38,035 --> 00:20:39,368
Je lui envoie un SMS maintenant.
429
00:20:41,038 --> 00:20:43,705
Qu'est-ce que ça veut dire si je trouve
ton nouveau look bizarre et terrifiant ?
430
00:20:43,707 --> 00:20:46,575
Ça veut dire que tu as passé trop de
temps avec les morts.
431
00:20:46,599 --> 00:20:48,721
C'est pour qu'ils ne me reconnaissent
pas chez Max Rager.
432
00:20:48,746 --> 00:20:50,446
J'ai été surpris par ça,
433
00:20:50,448 --> 00:20:52,281
les indices que vous trouvez ferait
mieux d'être des tas de terre.
434
00:20:52,817 --> 00:20:54,183
J'ai presque oublié.
435
00:20:55,119 --> 00:20:56,618
Pour un look professionnel.
436
00:20:56,837 --> 00:20:59,033
Littéralement le pire des cauchemars.
437
00:21:03,426 --> 00:21:05,571
Tu sais que c'est exactement le
genre de
438
00:21:05,650 --> 00:21:07,250
chose que tu as promis à Clive que
tu ne ferais pas.
439
00:21:07,297 --> 00:21:08,496
Alors ne lui dis pas.
440
00:21:10,182 --> 00:21:13,457
Cet homme est le mal incarné.
Je le sais du plus profond de mon cœur.
441
00:21:13,457 --> 00:21:16,109
Rationalisation n'est pas juste une
rivière en Égypte.
442
00:21:16,828 --> 00:21:19,529
Non. Non, attends. C'est le déni.
443
00:21:19,531 --> 00:21:21,231
Peu importe. Tu devrais être bien.
444
00:21:54,866 --> 00:21:56,299
Quel est le mot ?
445
00:21:59,371 --> 00:22:00,870
C'est toi ?
446
00:22:01,640 --> 00:22:03,506
- Tu es de nouveau un zombie ?
- Yep.
447
00:22:03,508 --> 00:22:05,575
De retour dans le gang des cerveaux.
448
00:22:05,577 --> 00:22:07,210
- Boum.
- Merde.
449
00:22:07,746 --> 00:22:09,321
J'ai l'impression qu'on va en avoir
pour un moment.
450
00:22:09,414 --> 00:22:12,015
Je ne pense pas que Ravi ait tenu
compte du métabolisme des mitochondries
451
00:22:12,017 --> 00:22:13,983
comme un effet de l'interaction.
452
00:22:14,095 --> 00:22:15,898
Je suis désolé.
453
00:22:16,209 --> 00:22:17,866
Ce cerveau que j'ai mangé était
tellement fade.
454
00:22:18,235 --> 00:22:21,155
- En un mot...
- Je vais redevenir un zombie ?
455
00:22:21,193 --> 00:22:22,892
Et ensuite mourir. Ouais.
456
00:22:22,894 --> 00:22:24,727
ça en fait partie aussi apparemment.
457
00:22:25,330 --> 00:22:27,297
C'est du lourd, pas vrai ? En tout
cas...
458
00:22:27,299 --> 00:22:28,865
Ne t'en fais pas pour ta jolie
petite tête.
459
00:22:28,867 --> 00:22:30,700
Nos meilleurs éléments travaillent sur
un remède.
460
00:22:31,004 --> 00:22:34,737
Je suppose que tu es là parce qu'il
te faut un zombie pour ton congélateur ?
461
00:22:34,840 --> 00:22:35,972
Oui.
462
00:22:36,975 --> 00:22:38,508
Drake Holloway.
463
00:22:39,211 --> 00:22:40,477
Sur la liste.
464
00:22:41,413 --> 00:22:43,213
C'est cool de faire affaire avec toi.
465
00:22:54,413 --> 00:22:58,123
Ce que vous savez de ce que l'on
fait ici est stupéfiant, Mme Dylan.
466
00:22:58,123 --> 00:23:01,253
J'ai étudié le rôle de la L-carnitine
dans les réactions thermogéniques,
467
00:23:01,293 --> 00:23:04,888
mais mon grand amour est l'effet du
métabolisme sur le développement cellulaire.
468
00:23:04,988 --> 00:23:08,390
Les effets de la chaine métabolique sont
une grande partie de nos recherches ici.
469
00:23:08,392 --> 00:23:11,559
Le directeur nous a poussé à voir
au-delà d'une simple boisson énergisante.
470
00:23:11,561 --> 00:23:13,561
Vaughn Du Clark. Un vrai visionnaire.
471
00:23:13,661 --> 00:23:15,492
Cela fait vraiment de cet endroit un
lieu inspirant pour travailler.
472
00:23:15,730 --> 00:23:18,444
Je suis curieux pourquoi il y a une
ouverture?
473
00:23:18,666 --> 00:23:21,200
Je veux dire, on parle de l'accident
étrange du laboratoire, ou ...
474
00:23:21,536 --> 00:23:22,602
Ah. Oui.
475
00:23:22,604 --> 00:23:26,250
Eh bien, Gwen, en réalité,
c'est un peu malheureux...
476
00:23:26,327 --> 00:23:28,209
- Il y a eu un meurtre.
- Un meurtre ?
477
00:23:28,234 --> 00:23:29,834
Une chercheuse pour Super Max.
478
00:23:30,279 --> 00:23:32,276
J'ai entendu que quelqu'un l'avais
mise en feu.
479
00:23:32,375 --> 00:23:35,943
Mon dieu. Comme un conflit
au laboratoire, ou ...
480
00:23:35,968 --> 00:23:38,222
Nous ne la connaissions pas. Nous n'avons
pas d'autorisation pour le sous-sol.
481
00:23:38,457 --> 00:23:39,978
Il y a un sous-sol secret ?
482
00:23:40,003 --> 00:23:41,371
Juste un sous-sol.
483
00:23:41,451 --> 00:23:42,951
C'est à dire que, oui,
vous avez besoin d'une autorisation,
484
00:23:42,953 --> 00:23:45,187
mais l'existence du sous-sol est connu,
485
00:23:45,189 --> 00:23:49,057
Donc, techniquement ce n'est pas un
sous-sol secret.
486
00:23:49,793 --> 00:23:50,634
Bien sûr.
487
00:23:51,646 --> 00:23:54,580
Avec quel genre d'objet
te laisse-t-il jouer ?
488
00:23:56,433 --> 00:23:59,334
Te voilà. Tous les outils habituels
du commerce.
489
00:23:59,336 --> 00:24:01,203
Tout en haut de la liste, bien sûr.
490
00:24:01,337 --> 00:24:02,369
Très gentil.
491
00:24:02,606 --> 00:24:04,873
J'attendais des séquenceurs.
492
00:24:04,875 --> 00:24:07,008
Savez-vous si, dans le sous-sol...
493
00:24:07,078 --> 00:24:10,140
- Oui. Pardon, vous n'avez pas...
- L'autorisation du sous-sol.
494
00:24:10,164 --> 00:24:11,748
Seulement l'équipe Super Max.
495
00:24:12,210 --> 00:24:15,105
Avez-vous d'autres informations à nous
fournir, ou...
496
00:24:15,252 --> 00:24:16,785
Les toilettes ?
497
00:24:16,787 --> 00:24:18,687
Au fond du couloir à gauche.
498
00:24:45,382 --> 00:24:47,223
Où est le bouton B ?
499
00:24:51,843 --> 00:24:54,023
Rien ne va ici.
500
00:24:57,251 --> 00:24:59,630
Accès non autorisé.
501
00:25:15,679 --> 00:25:17,082
Tu as vu qui nous avons ?
502
00:25:17,140 --> 00:25:19,289
Je ne l'ai pas reconnue au début, mais,
oui.
503
00:25:21,084 --> 00:25:22,484
Nous sommes prêts.
504
00:25:24,521 --> 00:25:27,489
Bien. Inspecteur Babineaux.
Dites-lui que je suis chez Max Rager,
505
00:25:27,491 --> 00:25:29,357
et s'il n'entend pas parler de moi,
il saura où regarder.
506
00:25:30,037 --> 00:25:32,236
Oui. Oh ! Voilà Vaughn Du Clark.
507
00:25:34,965 --> 00:25:36,197
Salut les garçons.
508
00:25:39,303 --> 00:25:41,359
Elle ne parlait pas
presque à personne.
509
00:25:42,873 --> 00:25:46,107
Ok, donc, juste pour être clair.
510
00:25:46,576 --> 00:25:47,876
Vous êtes venue ici
511
00:25:48,355 --> 00:25:51,162
sans la connaissance et l'approbation
de vos supérieurs, pour fouiner.
512
00:25:51,261 --> 00:25:54,606
Je voulais juste parler
aux collègues du Dr Cash.
513
00:25:55,185 --> 00:25:57,819
Peut-être qu'elle avait des problèmes,
ou un conflit...
514
00:25:58,822 --> 00:26:00,789
Impulsion. Impulsion pour incinérer
Liv Moore.
515
00:26:02,359 --> 00:26:03,992
Secoue-le.
516
00:26:06,630 --> 00:26:10,198
Ces dork n'étaient pas des collègues
de Cash.
517
00:26:10,223 --> 00:26:11,890
Parce que le Dr Cash
travaillait dans le
518
00:26:11,914 --> 00:26:14,497
sous-sol sous haute sécurité
pas-du-tout-suspect.
519
00:26:14,905 --> 00:26:18,205
Vous voulez savoir ce qu'il y a dans ce
sous-sol ?
520
00:26:19,260 --> 00:26:20,525
Oui.
521
00:26:21,805 --> 00:26:22,971
Des secrets.
522
00:26:24,629 --> 00:26:26,763
Vous savez qui d'autre a un sous-sol
secret ?
523
00:26:28,459 --> 00:26:30,125
Tout le monde.
524
00:26:30,182 --> 00:26:31,715
Parce que ce sont les affaires,
525
00:26:31,780 --> 00:26:33,647
et les affaires rivalisent
526
00:26:33,773 --> 00:26:36,043
en essayant de présenter des choses
toujours nouvelles,
527
00:26:36,142 --> 00:26:38,496
et vous n'avez pas envie que quelqu'un
tente de copier votre nouvelle invention
528
00:26:38,496 --> 00:26:41,528
avant que vous l'ayez terminé. Alors
vous travaillez en secret au sous-sol.
529
00:26:42,190 --> 00:26:45,585
Je veux dire, Fisher-Price a sûrement
un sous-sol secret.
530
00:26:45,684 --> 00:26:48,618
Donc, il est possible que la mort du
Dr. Cash
531
00:26:48,620 --> 00:26:50,553
soit liée aux affaires secrètes.
532
00:26:50,578 --> 00:26:52,699
Si je pouvais juste parler aux
personnes du sous-sol.
533
00:26:52,724 --> 00:26:53,957
Très bien.
534
00:26:54,268 --> 00:26:55,668
C'est une incinération.
535
00:27:00,966 --> 00:27:02,966
Je plaisante. Je plaisante.
536
00:27:03,468 --> 00:27:04,667
Vous connaissez la sortie.
537
00:27:05,537 --> 00:27:07,770
Mais plus sérieusement, ne revenez pas.
538
00:27:32,066 --> 00:27:33,599
Sors de là, monstre !
539
00:27:39,140 --> 00:27:42,154
Salut, gamin. Police de Seattle.
Viens ici.
540
00:27:43,707 --> 00:27:45,540
- Quoi ?
- Qu'est-ce que tu fais la à espionner
541
00:27:45,542 --> 00:27:48,476
- et appeler le nom des gens ?
- J'essaye d'avoir une vidéo du monstre.
542
00:27:48,501 --> 00:27:49,894
Mes amis ne me croient pas.
543
00:27:49,919 --> 00:27:52,316
Désolé de te décevoir, mais il n'y a
pas de monstre ici.
544
00:27:52,349 --> 00:27:54,682
Elle a tout arrangé. Chirurgie
plastique.
545
00:27:54,952 --> 00:27:57,166
Alors pourquoi ne pas partir et la
laisser tranquille ?
546
00:27:57,254 --> 00:27:58,977
Non. Je l'ai vu la semaine dernière.
547
00:27:59,076 --> 00:28:00,576
Elle ressemblait à Groot.
548
00:28:02,313 --> 00:28:03,779
Tu en est sûr ?
549
00:28:04,382 --> 00:28:06,782
C'est 1982, Purdy Street.
550
00:28:07,618 --> 00:28:08,717
Oui, j'appelle à propos du titre.
551
00:28:09,401 --> 00:28:10,567
D'accord, je patiente.
552
00:28:11,287 --> 00:28:14,116
On a besoin d'un mandat pour fouiller
le sous-sol de Max Rager.
553
00:28:14,191 --> 00:28:15,424
- Quoi ?
- J'ai eu une vision.
554
00:28:16,819 --> 00:28:18,632
Il a une zone secrète la dessous avec
555
00:28:18,656 --> 00:28:20,511
des codes à empreintes digitales
et des gardes de sécurités.
556
00:28:20,731 --> 00:28:22,564
C'est où le Dr. Cash travaillait, ce
qui veut dire...
557
00:28:22,566 --> 00:28:24,700
Oui, c'est ça.
558
00:28:25,503 --> 00:28:27,567
À qui appartient la maison ?
559
00:28:27,638 --> 00:28:29,004
C'est le nom complet ?
560
00:28:32,476 --> 00:28:34,174
Quel est le problème avec le fluide
plus léger des canadiens?
561
00:28:34,274 --> 00:28:38,167
Je suis allée chez Annie
Rosine pour poser la même question.
562
00:28:38,269 --> 00:28:40,069
- Quelle heure avez-vous ?
- Presque 9 heures, pourquoi ?
563
00:28:40,852 --> 00:28:44,232
On doit bousculer. Allez, je pense que
j'ai compris.
564
00:28:48,288 --> 00:28:49,454
On y est...
565
00:28:49,456 --> 00:28:52,244
Temps de se diriger aux conserves de
sauces.
566
00:28:59,165 --> 00:29:01,032
Madame Rosine ? Inspecteur Babineaux.
567
00:29:06,273 --> 00:29:08,992
Seattle PD. Pouvez-vous sortir de votre
voiture, s'il-vous-plait.
568
00:29:14,781 --> 00:29:16,080
C'est à propos de quoi ?
569
00:29:16,105 --> 00:29:18,072
Mlle Rosine,
vous allez devoir me suivre.
570
00:29:18,074 --> 00:29:20,341
Pourquoi ? Je ne comprends pas.
571
00:29:20,954 --> 00:29:22,553
Le meurtre du Dr Cash.
572
00:29:22,993 --> 00:29:25,624
Vous l'avez planifié toutes les deux ou
vous l'avez juste convaincu elle ?
573
00:29:25,723 --> 00:29:27,910
- Moi et qui ?
- Vous et votre sœur.
574
00:29:28,159 --> 00:29:29,924
Son nom est sur l'acte de propriété de
cette maison.
575
00:29:29,949 --> 00:29:31,271
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
576
00:29:31,295 --> 00:29:33,420
Le fluide léger que tu as utilisé est
du Canada,
577
00:29:33,445 --> 00:29:36,391
une marque régionales de ta province,
ALberta.
578
00:29:36,427 --> 00:29:37,673
Ce n'est pas en vente ici.
579
00:29:37,796 --> 00:29:39,226
Si tu pouvais la persuader,
580
00:29:39,251 --> 00:29:40,150
- vous rendrez les choses plus simples.
- Je vous en prie...
581
00:29:40,152 --> 00:29:42,185
Je n'ai aucune idée de quoi vous
parlez.
582
00:29:43,526 --> 00:29:45,423
Elle ne savait rien de tout ça.
583
00:29:46,992 --> 00:29:48,325
Jenny Rosine ?
584
00:29:48,590 --> 00:29:50,841
Jenny, de quoi ils parlent ?
585
00:29:51,363 --> 00:29:52,462
Je l'ai tuée, Annie.
586
00:29:52,464 --> 00:29:55,131
Pour ce qu'elle t'a fait. Ce qu'elle
nous a fait.
587
00:29:55,284 --> 00:29:57,055
Vous savez combien de dommages et
intérêts Annie a reçu ?
588
00:29:57,055 --> 00:29:59,485
- Le rapport dit 50 000 $.
- Regardez-la.
589
00:29:59,509 --> 00:30:00,742
Vous pensez que c'est juste ?
590
00:30:01,311 --> 00:30:02,777
Pour tous les deux ?
591
00:30:03,547 --> 00:30:05,246
Je voulais être archéologue.
592
00:30:05,649 --> 00:30:06,915
Voir le monde.
593
00:30:06,917 --> 00:30:10,351
Annie voulait être journaliste télé.
594
00:30:10,854 --> 00:30:11,853
Et bien, bonne chance.
595
00:30:12,923 --> 00:30:14,656
Maintenant je suis l'infirmière
d'Annie.
596
00:30:15,192 --> 00:30:16,424
Quelqu'un doit le faire,
597
00:30:16,426 --> 00:30:18,860
entrer dans le monde, faire les courses,
aller à la pharmacie.
598
00:30:19,696 --> 00:30:21,096
Qu'est-ce que tu m'as dit, une fois,
Annie ?
599
00:30:21,098 --> 00:30:23,098
Tu sais comment l'homme éléphant se
sent. Jenny arrête.
600
00:30:23,100 --> 00:30:26,935
Quand j'ai réussi à suivre Dr Crash...
601
00:30:26,937 --> 00:30:28,169
Vous l'avez brûlée vivante.
602
00:30:29,005 --> 00:30:31,806
- Pour une erreur.
- Non.
603
00:30:32,843 --> 00:30:34,509
Pour avoir menti.
Et pour s'être enfuie.
604
00:30:34,511 --> 00:30:37,739
Pour n'avoir jamais dit ou agi
comme si elle était désolée !
605
00:30:39,375 --> 00:30:40,541
Jenny Rosine,
606
00:30:41,602 --> 00:30:43,627
vous avez le droit de garder le silence.
607
00:30:45,822 --> 00:30:47,222
Un zombie de Romero complet.
608
00:30:47,224 --> 00:30:48,656
Dr Cash en avait un en captivité.
609
00:30:48,658 --> 00:30:50,758
C'est ce qui doit être dans le sous sol
de Max Rager.
610
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Attend, comment tu sais que t'a pas vu
un zombie
611
00:30:52,562 --> 00:30:54,829
à une de ces maisons hantée ringarde?
612
00:30:55,198 --> 00:30:56,441
ou à la télé ?
613
00:30:56,535 --> 00:30:59,628
Si t'avais pas remarqué, notre culture
est inondé de zombies.
614
00:30:59,652 --> 00:31:02,086
Tu es une scientifique. Pour le moment.
615
00:31:02,575 --> 00:31:04,743
Est-ce que ton hypothèse peut
résister aux tests ?
616
00:31:04,767 --> 00:31:06,361
Bien sûr. Jette la science sur moi.
617
00:31:06,386 --> 00:31:08,086
Lances en dans mon chemin aussi?
618
00:31:08,418 --> 00:31:11,199
J'ai eu ton message à propos de
ce nouveau remède prometteur.
619
00:31:11,224 --> 00:31:13,691
Il a utiliser un agent.
Bien sûr.
620
00:31:14,122 --> 00:31:16,722
Pour normaliser le métabolisme
mitochondrial en relation cellulaire...
621
00:31:16,724 --> 00:31:19,357
J'en ai eu assez de 2 dilettantes.
622
00:31:19,358 --> 00:31:23,928
C'est en cas d'urgence de bris de glace
remède potentiel.
623
00:31:23,953 --> 00:31:27,279
Le rat zombie est guéri et reste, pour
le moment, en vie.
624
00:31:27,533 --> 00:31:29,867
Mais nous ne savons pas les effets sur
le long terme.
625
00:31:29,869 --> 00:31:31,535
Comme la vie elle-même.
626
00:31:33,973 --> 00:31:36,941
Je ne donne cette version non testée
qu'à toi
627
00:31:36,966 --> 00:31:40,759
parce que la probabilité de ta mort
laisserait les zombies de Seattle affamés.
628
00:31:41,183 --> 00:31:44,593
Donc c'est pas l'amour qui n'ose parler
en son nom qui s'est mis entre nous ?
629
00:31:44,617 --> 00:31:46,550
Raisonnablement certain.
630
00:31:46,792 --> 00:31:49,090
Je dois y aller.
Le corbillard est en double-file.
631
00:31:49,537 --> 00:31:53,569
J'espère que ça te dérange pas.
632
00:31:57,517 --> 00:31:59,517
Nouvelles données. 10:15.
633
00:31:59,832 --> 00:32:02,399
Drake vit dans une location en ville.
634
00:32:02,969 --> 00:32:04,802
Une location pas légale.
635
00:32:05,182 --> 00:32:07,036
Difficile de dire ce que ça veut dire.
636
00:32:07,657 --> 00:32:09,623
Je veux que tu envois tout.
637
00:32:10,197 --> 00:32:13,174
On est le seul jeux en ville, donc
va travailler.
638
00:32:13,946 --> 00:32:15,112
Bien.
639
00:32:15,748 --> 00:32:17,014
Assez pour aujourd'hui.
640
00:32:17,735 --> 00:32:20,881
Est-ce que je t'ai dis qu'on a éliminé
la compétition dans le commerce Utopium?
641
00:32:20,906 --> 00:32:24,008
Littéralement. Comme dans le sol.
Comme, mort et enterré.
642
00:32:24,542 --> 00:32:26,552
Ou peut-être est-ce dans l'autre sens.
643
00:32:26,916 --> 00:32:29,307
Dépend du temps qu'il est resté à se
battre après qu'il se soit fait égorgé.
644
00:32:29,307 --> 00:32:31,841
Qui c'était ?
Un certain mineur ex-employé.
645
00:32:32,245 --> 00:32:35,194
Et c'est marrant.
Il tenait une maison funéraire.
646
00:32:35,463 --> 00:32:38,080
Tout droit sortit de vrai Anglais.
647
00:32:38,616 --> 00:32:40,349
Annonce ? Salut ?
648
00:32:44,589 --> 00:32:47,256
Oh, mon Dieu !
649
00:32:47,258 --> 00:32:49,358
Pas d'autre observation.
650
00:32:51,162 --> 00:32:54,163
Le sujet, observé dans son habitat
naturel,
651
00:32:54,165 --> 00:32:56,565
a révélé lui-même ce qu'il est.
652
00:33:02,025 --> 00:33:03,258
Drake ?
653
00:33:04,528 --> 00:33:06,060
Travaillant pour M. Boss ?
654
00:33:06,198 --> 00:33:08,497
Tu es sûre que c'est la seule
explication pour ce que tu as vu ?
655
00:33:08,597 --> 00:33:09,664
Comme, ils ne se connaissent pas
656
00:33:09,763 --> 00:33:12,630
et Drake offrait un tour en ascenseur
à un drôle d'étranger dans le besoin ?
657
00:33:13,119 --> 00:33:16,274
La théorie qui serait logique
c'est que je sors avec un criminel.
658
00:33:16,374 --> 00:33:17,907
C'est une théorie solide.
659
00:33:17,909 --> 00:33:19,302
Cependant, la théorie de
660
00:33:19,327 --> 00:33:21,496
l'univers convient aussi aux données
en une fois.
661
00:33:21,595 --> 00:33:23,896
Donc je pense que je devrais le
confronter à ma théorie,
662
00:33:23,921 --> 00:33:25,487
voir s'il peut me proposer
une différente alternative.
663
00:33:25,489 --> 00:33:26,925
Et bien, en tant que collègue
scientifique,
664
00:33:26,925 --> 00:33:30,326
qui soutient fortement la théorie que
Drake est un criminel,
665
00:33:30,328 --> 00:33:33,596
je suggère fortement que cette
confrontation
666
00:33:33,598 --> 00:33:36,199
ait lieu dans un endroit public avec
de nombreuses sorties.
667
00:33:36,389 --> 00:33:37,740
Je connais un endroit comme celui-là.
668
00:33:41,306 --> 00:33:43,273
J'arrive pas à croire qu'on
va enterrer ça.
669
00:33:44,609 --> 00:33:46,976
Je suis un criminel-né. Je ne vois pas
l'intérêt d'être quelqu'un de bien.
670
00:33:49,581 --> 00:33:54,484
Je veux dire, Dave, est entre
guillemets, un homme bon.
671
00:33:54,509 --> 00:33:56,650
Et il pédalait sur son vélo à travers
la campagne
672
00:33:56,749 --> 00:33:58,549
pour gagner de l'argent pour les
enfants de Jerry
673
00:33:58,551 --> 00:34:00,718
quand il a été heurté par un chauffard
ivre.
674
00:34:01,084 --> 00:34:04,406
Si être bon ne paie pas au bout du
compte, je n'en vois pas l'intérêt.
675
00:34:04,406 --> 00:34:05,572
C'est une bonne remarque.
676
00:34:06,341 --> 00:34:08,174
La réponse que j'ai trouvé...
677
00:34:10,145 --> 00:34:11,544
Merci, chef.
678
00:34:12,347 --> 00:34:14,480
Il n'y a pas d'intérêt à être bon.
679
00:34:15,260 --> 00:34:18,629
C'est une des raisons qui fait que
j'aime l'arnaque que nous faisons ici,
680
00:34:18,820 --> 00:34:21,355
vendre des boîtes luxueuses pour y
enterrer des cadavres.
681
00:34:21,417 --> 00:34:23,784
Mais tu sais ce qui est fou ?
682
00:34:24,492 --> 00:34:26,659
Même si je sais que c'est une
arnaque,
683
00:34:27,929 --> 00:34:30,597
je suis allé en choisir un pour moi
aujourd'hui.
684
00:34:32,688 --> 00:34:34,955
Royal Windsor Mahogany.
685
00:34:36,906 --> 00:34:38,306
La soie bleue.
686
00:34:40,020 --> 00:34:42,587
J'ai réservé un terrain près d'un étang
avec un cygne.
687
00:34:43,678 --> 00:34:45,144
Et pour quoi ?
688
00:34:45,146 --> 00:34:46,379
La vue ?
689
00:34:47,231 --> 00:34:49,030
Près du cygne ?
690
00:34:50,968 --> 00:34:52,534
Parce que je suis moi aussi
mourant.
691
00:34:54,807 --> 00:34:57,474
Il s'avère que je suis un pigeon
sentimental comme tous nos clients.
692
00:35:00,380 --> 00:35:01,847
Ou alors j'essaie ça.
693
00:35:02,162 --> 00:35:03,515
Qu'est-ce que c'est ? De la médecine ?
694
00:35:03,569 --> 00:35:05,903
Ça pourrait me guérir, ça pourrait
me tuer.
695
00:35:07,125 --> 00:35:08,758
Tu n'as pas vu Gabriel mourir.
696
00:35:09,304 --> 00:35:11,626
Il a en quelque sorte fondu
de l'intérieur
697
00:35:11,626 --> 00:35:14,795
après s'être injecté un des produits
du Dr Chakrabarti.
698
00:35:14,849 --> 00:35:17,526
Donc, dans l'éventualité où je casse
la pipe.
699
00:35:20,016 --> 00:35:21,549
Tout est là.
700
00:35:21,815 --> 00:35:25,781
Comptes bancaires, codes de sécurité,
toutes les infos sur nos clients.
701
00:35:26,459 --> 00:35:28,374
Vous gardez l'entreprise du cerveau en marche.
702
00:35:28,676 --> 00:35:30,141
C'est dans le meilleur intérêt de
l'humanité.
703
00:35:30,165 --> 00:35:31,398
Tu me l'as promis.
704
00:35:31,590 --> 00:35:32,622
Bien sûr, patron.
705
00:35:34,716 --> 00:35:35,915
- Bien sûr
- Oui.
706
00:35:38,273 --> 00:35:41,417
- À propos de, euh...
- Reste en dehors du business d'Utopium.
707
00:35:41,517 --> 00:35:45,052
M. Boss est trop intelligent,
il est trop violent.
708
00:35:45,631 --> 00:35:49,117
Vous les gars serez en chemin
dessus de vos têtes .
709
00:35:55,332 --> 00:35:57,399
Ça va. Je vais bien.
710
00:35:59,916 --> 00:36:01,582
Autre chose, patron ?
711
00:36:02,579 --> 00:36:03,845
Juste, hum...
712
00:36:05,707 --> 00:36:07,540
Mes sincères remerciements
713
00:36:08,853 --> 00:36:10,853
pour quatre années de service fidèle.
714
00:36:11,842 --> 00:36:13,408
Ça veut tant dire pour moi.
715
00:36:22,733 --> 00:36:26,674
- Dix kilomètres/heure.
- Regardez là partir, tu ne peux pas ?
716
00:36:26,773 --> 00:36:28,168
Et cela est d'une seule boîte
717
00:36:28,267 --> 00:36:30,193
de la finale Super Max
publier la version en elle?
718
00:36:30,218 --> 00:36:30,835
Oui.
719
00:36:30,837 --> 00:36:34,805
Super Max amplifie l'effet
d'adrénaline de façon exponentielle
720
00:36:34,905 --> 00:36:36,381
Tant que c'est dans votre organisme,
721
00:36:36,381 --> 00:36:37,980
vous avez toute la force à votre
disposition
722
00:36:37,982 --> 00:36:40,816
que vous auriez si ceux que vous aimez
étaient coincés sous une voiture.
723
00:36:41,512 --> 00:36:44,512
Ces zombies nous ont appris comment
débloquer leur potentiel.
724
00:36:44,849 --> 00:36:47,450
Et je ne devrais pas avoir besoin de te
dire que c'est dangereux.
725
00:36:47,513 --> 00:36:49,619
Comptabilité -sage,
nous avons tenu compte dans les procès .
726
00:36:49,769 --> 00:36:51,841
Il y aura de violence
épisodes similaire à la
727
00:36:51,865 --> 00:36:53,795
fréquence nous avons connu
avec Max Rager .
728
00:36:53,983 --> 00:36:55,382
Seulement maintenant , ces épisodes maniaques
729
00:36:55,384 --> 00:36:57,564
seront commis par super-fort ,
730
00:36:57,564 --> 00:36:59,978
super-rapides, infatigables boissons
Super Max.
731
00:37:00,078 --> 00:37:03,778
J'ai des nouvelles pour toi.
Tout le monde va boire du Super Max.
732
00:37:04,576 --> 00:37:05,702
Le take-away est ,
733
00:37:05,702 --> 00:37:08,336
la seule chose qui peut abattre un
bad guy avoir un Super Max flipper
734
00:37:08,338 --> 00:37:11,699
est un bon gars soufflant un Super Max .
735
00:37:13,033 --> 00:37:14,241
Des os.
736
00:37:14,340 --> 00:37:16,355
Laissez-moi jeter un coup d’œil à
cette chose.
737
00:37:16,355 --> 00:37:18,389
C'est bon. C'est bon. Je m'en occupe.
738
00:37:20,159 --> 00:37:24,862
Donc, qu'est-ce qui se passerait si je
lui donnais un petit choc ?
739
00:37:29,210 --> 00:37:31,734
On peut t'emmener nulle part.
740
00:37:31,759 --> 00:37:33,692
12 miles par heure.
741
00:37:34,421 --> 00:37:36,621
13 !
742
00:38:03,684 --> 00:38:06,218
Papa !
743
00:38:07,955 --> 00:38:09,843
Papa, tiens la porte !
744
00:39:20,257 --> 00:39:21,623
Laisse-moi entrer.
745
00:39:21,795 --> 00:39:23,328
Papa !
746
00:39:23,997 --> 00:39:26,097
Laisse-moi entrer ! Papa !
747
00:39:26,533 --> 00:39:28,033
Laisse-moi entrer !
748
00:39:28,568 --> 00:39:30,802
Laisse moi entrer !
749
00:39:57,604 --> 00:40:00,605
Et voilà, madame.
750
00:40:13,710 --> 00:40:14,876
Salut, M'an.
751
00:40:17,038 --> 00:40:19,238
M'an, je dois vraiment y aller.
D'accord ? Je t'aime.
752
00:40:53,179 --> 00:40:54,679
M'an, je dois y aller.