1 00:00:00,400 --> 00:00:02,084 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,000 Còn nơi nào làm bình phong tốt hơn cho một kẻ giết người hàng loạt? 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,402 Ý anh là, hắn có thể hỏa thiêu thi thể, chôn thi thể. 4 00:00:06,400 --> 00:00:08,446 Nhìn tấm ảnh giám sát Shady Plots này đi. 5 00:00:08,440 --> 00:00:09,724 Đó là Blaine, nhưng gã còn lại. 6 00:00:09,726 --> 00:00:11,360 - Không phải hắn nhìn hơi giống... - Major. 7 00:00:11,366 --> 00:00:13,430 Có nhiều zombie đang sống giữa chúng ta. 8 00:00:13,430 --> 00:00:16,800 322 người này bị nghi ngờ là zombie. 9 00:00:16,800 --> 00:00:18,289 - Ông muốn tôi giết họ? - Đúng thế. 10 00:00:18,280 --> 00:00:20,870 Cậu biết không, giới truyền thông gọi cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn. 11 00:00:20,871 --> 00:00:22,570 Nạn nhân mất tích ở công viên Seward… 12 00:00:22,572 --> 00:00:25,384 Bọn em vừa biết được con chó của anh ta có gắn thiết bị định vị GPS. 13 00:00:25,385 --> 00:00:26,950 Blaine đang bán Utopium. 14 00:00:26,950 --> 00:00:28,049 Hắn đang chiếm ngôi Mr. Boss. 15 00:00:28,051 --> 00:00:28,675 Đến đâu thưa ông chủ? 16 00:00:28,670 --> 00:00:30,410 Drake làm việc cho Mr. Boss? 17 00:00:30,410 --> 00:00:31,719 Em đang hẹn hò với một tên tội phạm. 18 00:00:31,721 --> 00:00:33,154 Người của Boss đã phát hiện ra là có nội gián. 19 00:00:33,156 --> 00:00:34,400 Anh sẽ hại chết tôi mất. 20 00:00:34,400 --> 00:00:35,790 Anh ta là nhân chứng quan trọng chống lại Boss. 21 00:00:35,792 --> 00:00:37,100 Anh ta gần như là chủ chốt của vụ án. 22 00:00:37,100 --> 00:00:39,310 Anh đến đây vì anh cần đông lạnh thêm vài zombie nữa hả? 23 00:00:39,310 --> 00:00:39,785 Đúng vậy. 24 00:00:39,786 --> 00:00:41,351 - Drake Holloway. - Có trong danh sách. 25 00:00:42,898 --> 00:00:44,450 - Anh lại là zombie rồi à? - Chuẩn. 26 00:00:44,450 --> 00:00:48,835 Đây là thuốc "có thể" chữa chỉ-khi-khẩn-cấp-hãy-đập-vỡ-kính-mà-dùng thôi nhé. 27 00:00:49,078 --> 00:00:50,363 Hy vọng nó có tác dụng. 28 00:00:51,650 --> 00:00:53,157 LẮC MẠNH VÀ ĐÁNH THỨC 29 00:00:53,476 --> 00:00:57,032 Nhắc lại tên người chơi kèn túi anh hay thuê đi. 30 00:00:57,033 --> 00:00:59,509 Tôi chỉ nhớ anh ta họ Gì Đó tên Gì Đó... 31 00:01:00,197 --> 00:01:01,363 Blaine? 32 00:01:07,416 --> 00:01:09,182 Dậy đi, dậy đi anh bạn. 33 00:01:09,252 --> 00:01:11,650 Tỉnh lại đi, tỉnh lại đi! 34 00:01:11,650 --> 00:01:13,383 - Tỉnh lại đi! - Ôi! Này. 35 00:01:13,901 --> 00:01:15,554 Lắc gì mà mạnh dữ vậy? 36 00:01:15,586 --> 00:01:16,541 Tôi thấy anh đang bất tỉnh. 37 00:01:16,543 --> 00:01:19,010 Hầu hết mọi người gọi đó là đang ngủ đấy Scott E. 38 00:01:19,846 --> 00:01:21,379 Nhưng là cách để tăng thêm kịch tính. 39 00:01:21,381 --> 00:01:22,814 Là Don E. chứ Blaine. 40 00:01:23,917 --> 00:01:25,250 Anh vừa gọi tôi là Scott E. 41 00:01:25,330 --> 00:01:26,263 Thế à? 42 00:01:28,221 --> 00:01:31,556 À, thứ lỗi cho tôi nhưng mà trong anh y hệt cậu ta. 43 00:03:26,606 --> 00:03:29,025 Hai anh có thể để mấy cái hộp ở đó. 44 00:03:30,844 --> 00:03:31,830 Chào cậu. 45 00:03:32,518 --> 00:03:34,560 Thấy tớ lại về sống chung với cậu có sướng không hả? 46 00:03:34,563 --> 00:03:35,629 Sướng chết đi được. 47 00:03:37,750 --> 00:03:40,432 Mà này, chúng ta thực sự nên thay ổ khóa mới đi. 48 00:03:43,892 --> 00:03:45,670 Mấy người sống ở tầng trên nhà tớ ồn ào kinh khủng 49 00:03:45,670 --> 00:03:47,451 mà người chủ cho thuê không chịu đuổi họ đi. 50 00:03:47,726 --> 00:03:49,000 Mà tớ là luật sư đấy nhé. 51 00:03:49,000 --> 00:03:52,378 Nếu tớ không thể chấm dứt cái hợp đồng thuê nhà đó, tớ nên bị tước bằng luật sư cho rồi. 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,266 Anh làm sao thế? 53 00:03:56,490 --> 00:03:58,219 Anh thực sự không thể nâng nổi hai cánh tay nữa. 54 00:03:58,508 --> 00:04:00,381 Tại sao tôi phải bê tất cả những hộp đựng sách? 55 00:04:00,620 --> 00:04:03,607 Bởi vì anh bắt tôi bê hết đồ đạc một mình chứ còn gì nữa. 56 00:04:04,076 --> 00:04:05,275 Ồ, vầy mới vui nè. 57 00:04:05,433 --> 00:04:07,640 Làm ơn chuyển đến thuê ở căn hộ đối diện nhé. 58 00:04:07,643 --> 00:04:09,896 Thế là tụi mình sẽ giống như đám bạn trong phim Những Người Bạn hả? 59 00:04:09,890 --> 00:04:11,230 À! Đúng rồi! 60 00:04:11,230 --> 00:04:12,823 Ý tưởng tuyệt vời! 61 00:04:12,989 --> 00:04:14,857 Peyton sẽ là Monica. 62 00:04:15,020 --> 00:04:16,219 Em thì rõ ràng là Rachel. 63 00:04:16,956 --> 00:04:18,731 Kiểu người loại A. Quan hệ yêu đương lằng nhằng. 64 00:04:19,071 --> 00:04:21,760 Ờ. Có nhớ tập phim mà Ross và Rachel chia tay 65 00:04:21,760 --> 00:04:24,195 bởi vì cô ấy là zombie muốn đi phá án không? 66 00:04:25,077 --> 00:04:26,397 Giống hệt chúng ta luôn. 67 00:04:30,016 --> 00:04:31,139 Ai gọi cho mình muộn vậy nhỉ? 68 00:04:31,164 --> 00:04:32,929 Bạn tình gọi. 69 00:04:34,074 --> 00:04:36,574 Hoặc gia đình gọi khẩn cấp. 70 00:04:37,810 --> 00:04:39,077 Nhầm số. 71 00:04:39,846 --> 00:04:40,595 Alô? 72 00:04:40,595 --> 00:04:42,000 Thằng khốn chó đẻ đó... 73 00:04:42,000 --> 00:04:42,540 ...hắn lừa dối tôi! 74 00:04:42,574 --> 00:04:44,546 Tôi bắt quả tang hắn ở bãi đậu xe trong giờ nghỉ của tôi. 75 00:04:44,609 --> 00:04:45,308 Xin lỗi, ai đấy? 76 00:04:45,310 --> 00:04:47,812 Cassidy. Kozlowski? 77 00:04:47,995 --> 00:04:50,014 Cô đưa tôi danh thiếp của cô vài tháng trước. 78 00:04:50,014 --> 00:04:52,217 Cô cố thuyết phục tôi chống lại Nick Costas, 79 00:04:52,218 --> 00:04:54,415 nhưng tôi vẫn yêu hắn nên không đồng ý ấy. 80 00:04:54,416 --> 00:04:55,547 Cassidy. Đúng rồi. 81 00:04:55,549 --> 00:04:57,215 Cô là bạn gái của Nick "The Stick". 82 00:04:57,217 --> 00:05:00,960 Nghe này, tôi biết rõ mọi tội ác 83 00:05:00,966 --> 00:05:03,460 mà thằng cặn bã hai mặt đó đã gây ra, được chứ? 84 00:05:03,460 --> 00:05:05,350 Tôi biết từng cái tên, từng chi tiết. 85 00:05:05,350 --> 00:05:08,430 Tôi biết địa điểm một ổ chứa hàng chủ chốt của Mr. Boss. 86 00:05:09,000 --> 00:05:11,525 Tôi muốn hủy hoại gã Nick, rõ chứ? 87 00:05:11,527 --> 00:05:13,460 Tôi muốn ép dẹp hai hòn bi của hắn 88 00:05:13,485 --> 00:05:16,920 thành hai cái đĩa rồi đem chơi trên bàn khúc côn cầu! 89 00:05:17,070 --> 00:05:18,464 Cô đang làm điều đúng đắn. 90 00:05:18,489 --> 00:05:20,316 Biến mẹ mày đi! 91 00:05:20,366 --> 00:05:21,700 - Cô nói gì? - Không phải nói cô. 92 00:05:21,760 --> 00:05:24,556 Đợi chút, có gã đang tấp xe vào chỗ tôi. 93 00:05:25,857 --> 00:05:27,390 Tao có vẫy xe đâu, đồ ngu! 94 00:05:30,716 --> 00:05:31,782 Cassidy? 95 00:05:34,500 --> 00:05:35,565 Cassidy? 96 00:05:53,700 --> 00:05:56,000 iZombie phần 2 tập 16: {\c&H00FFFF&}Pour Some Sugar, Zombie 97 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC 98 00:05:58,700 --> 00:06:00,000 HỘP THƯ, V.V... 99 00:06:03,790 --> 00:06:05,323 Tin xấu đây. 100 00:06:05,717 --> 00:06:07,650 Một trong những "nhân chứng" của chúng ta đã tạch, 101 00:06:08,848 --> 00:06:10,853 và con cá còn lại thì "giếm" luôn rồi. 102 00:06:11,622 --> 00:06:14,510 Vậy là từ cô bạn luật sư của cô, chúng ta biết được 103 00:06:14,514 --> 00:06:17,341 có một chiếc ô tô đã đến gần trước khi Cassidy đột ngột ngắt máy. 104 00:06:17,341 --> 00:06:18,771 Tôi không biết nữa. Có vẻ như ai đó 105 00:06:18,771 --> 00:06:20,316 chỉ tạt qua và đập vào đầu cô ta 106 00:06:20,316 --> 00:06:22,000 như đập một hộp thư bên lề đường. 107 00:06:22,000 --> 00:06:23,321 Oh, vậy là chúng ta cần tìm ra hai người, 108 00:06:23,320 --> 00:06:25,920 một là kẻ lái xe và một là kẻ đã đánh nạn nhân. 109 00:06:26,087 --> 00:06:28,700 Bạn trai của Cassidy khá là có động cơ gây án đấy. 110 00:06:28,700 --> 00:06:29,930 Ừ, Nick "The Stick." 111 00:06:29,930 --> 00:06:31,120 Là một thuộc hạ của Mr. Boss. 112 00:06:31,120 --> 00:06:32,528 May cho chúng ta là hắn đang trong thời gian quản chế 113 00:06:32,553 --> 00:06:34,665 và phải đeo máy phát tín hiệu bắt buộc ở cổ chân. 114 00:06:34,660 --> 00:06:35,640 Tôi đang đợi người ta báo tin xem 115 00:06:35,640 --> 00:06:37,391 hắn đã ở đâu trong khoảng thời gian xảy ra vụ án. 116 00:06:37,391 --> 00:06:39,922 Mmm. Một gã đeo máy phát tín hiệu ở cổ chân lại có cô bạn gái bốc lửa như vầy. 117 00:06:39,923 --> 00:06:42,006 Thế mà vài phụ nữ lại không chịu hẹn hò với một gã đi dép crocs. 118 00:06:43,070 --> 00:06:44,359 Babineaux đây. 119 00:06:45,829 --> 00:06:48,263 Ít nhất Cassidy còn biết cô ta đang hẹn hò với một tên tội phạm. 120 00:06:48,265 --> 00:06:50,565 Anh cá là em lại liên tưởng cô nàng vũ nữ xấu số này giống em rồi, đúng không? 121 00:06:50,750 --> 00:06:52,655 Không thể tin là em lại ngu ngốc đến thế. 122 00:06:53,100 --> 00:06:55,232 Em để cho bản thân tin rằng Drake là một người tốt 123 00:06:55,232 --> 00:06:57,021 bởi vì em muốn anh ta là người như thế. 124 00:06:57,020 --> 00:06:58,570 Bây giờ anh ta lặn mất tăm 125 00:06:58,570 --> 00:07:00,169 và em không thể tìm thấy để chia tay với anh ta 126 00:07:00,171 --> 00:07:02,305 hay đối chất về vụ anh ta làm cho Mr. Boss. 127 00:07:02,307 --> 00:07:04,674 Liv, đôi khi phũ với gấu cũ quá cũng không tốt. 128 00:07:04,810 --> 00:07:07,220 Giống như trường hợp của Cassidy tội nghiệp. 129 00:07:07,479 --> 00:07:08,879 Nick chính là thủ phạm. 130 00:07:09,073 --> 00:07:11,780 Máy phát tín hiệu cho thấy hắn ở cùng thời gian và địa điểm xảy ra vụ án. 131 00:07:11,780 --> 00:07:13,788 Chúng tôi sẽ dùng tín hiệu để tìm ra và bắt giữ hắn. 132 00:07:14,111 --> 00:07:15,790 Tại sao tất cả án mạng không dễ như vụ này nhỉ? 133 00:07:16,310 --> 00:07:17,750 Hoan hô bọn tội phạm ngu ngốc! 134 00:07:21,744 --> 00:07:23,959 Anh không thể tin em lại bỏ lỡ cơ hội này. 135 00:07:24,046 --> 00:07:24,988 Theo như hiểu biết của anh, 136 00:07:24,989 --> 00:07:27,593 phụ nữ chi nhiều tiền nhất là cho mấy lớp học múa cột đấy. 137 00:07:27,590 --> 00:07:28,803 Còn lâu nhé. 138 00:07:29,468 --> 00:07:31,624 Em để ý đến gã nằm ở ngăn kéo số 3. 139 00:07:31,660 --> 00:07:33,502 Một người đam mê leo núi nhưng lại mắc bệnh nan y, 140 00:07:33,502 --> 00:07:36,236 người đã tự sát để có thể ra đi theo cách riêng của mình. 141 00:07:36,230 --> 00:07:37,110 Ý em là... 142 00:07:37,115 --> 00:07:38,596 tập thể dục sẽ tốt cho em, 143 00:07:38,596 --> 00:07:40,396 trải nghiệm quãng thời gian chất lượng ngoài trời. 144 00:07:40,397 --> 00:07:43,498 Không ngoại cảm nào về đám đàn ông ghê tởm sờ soạng khắp thân thể em. 145 00:07:43,501 --> 00:07:44,634 Chào! 146 00:07:45,400 --> 00:07:46,335 Chào! 147 00:07:46,337 --> 00:07:48,504 Peyton, thật là một bất ngờ thú vị! 148 00:07:48,506 --> 00:07:49,972 Giá như anh biết em sẽ ghé qua đây, 149 00:07:49,974 --> 00:07:51,820 anh sẽ mặc cái áo nào ít máu hơn. 150 00:07:51,822 --> 00:07:53,349 Không bao giờ đến thăm khi anh đang làm việc nữa. 151 00:07:53,960 --> 00:07:56,250 Tớ hy vọng cậu có thông tin gì đó cho tớ. 152 00:07:56,420 --> 00:07:57,785 Từ Cassidy? 153 00:07:58,488 --> 00:07:59,926 Cậu đã ăn nó chưa? 154 00:08:02,294 --> 00:08:04,250 Ồ. Đó là não của cô ta à? 155 00:08:05,050 --> 00:08:06,727 Tớ không định ăn bộ não này. 156 00:08:06,924 --> 00:08:09,500 Bọn tớ đã biết gã bạn trai là hung thủ rồi, nên... 157 00:08:09,503 --> 00:08:13,027 Liv, Cassidy có thông tin cực kỳ quan trọng về vụ án của Mr. Boss. 158 00:08:13,770 --> 00:08:15,336 Cô ta muốn tớ biết thông tin ấy. 159 00:08:15,683 --> 00:08:18,751 Cô ta nói với tớ rằng cô ta biết địa điểm ổ chứa hàng chủ chốt của Mr. Boss. 160 00:08:19,242 --> 00:08:22,910 Nếu dù gì cậu cũng cần ăn não, cậu có phiền... 161 00:08:23,240 --> 00:08:24,442 ăn não của Cassidy không? 162 00:08:50,009 --> 00:08:51,636 Được rồi. Ổ chứa hàng ở đâu? 163 00:08:57,840 --> 00:08:59,200 NHỮNG NGƯỜI BẠN PHIỀN PHỨC 164 00:09:00,309 --> 00:09:02,719 Bất kỳ thông tin gì về các nhà cung cấp ở Hồng Kông. 165 00:09:02,744 --> 00:09:04,587 Hay các lịch trình vận chuyển? 166 00:09:04,612 --> 00:09:06,479 - Không. - Hmm. 167 00:09:06,679 --> 00:09:09,940 Cassidy nói cô ta biết rõ mọi tội ác mà Nick đã can dự vào. 168 00:09:09,965 --> 00:09:11,041 Có khi nên bắt đầu từ đó? 169 00:09:11,042 --> 00:09:13,342 Tớ sẽ bắt đầu quăng cái đĩa này bay xuyên phòng 170 00:09:13,342 --> 00:09:15,075 nếu cậu không lùi ngay lại đấy. 171 00:09:15,344 --> 00:09:16,577 Thôi được rồi. 172 00:09:16,900 --> 00:09:18,612 Cậu nhờ tớ giúp, 173 00:09:18,614 --> 00:09:20,547 mà nãy giờ cậu cứ làm phiền tớ. 174 00:09:20,549 --> 00:09:23,317 Ờ, anh tin là bộ não đã chính thức kích hoạt rồi đấy. 175 00:09:23,786 --> 00:09:25,119 Tuyệt vời. 176 00:09:26,088 --> 00:09:28,789 Có lẽ cậu thử nhắm mắt lại xem. 177 00:09:28,791 --> 00:09:31,425 Hãy tập trung vào cụm từ "ổ chứa hàng". 178 00:09:33,719 --> 00:09:34,995 "Ổ chứa hàng". 179 00:09:36,866 --> 00:09:38,198 "Ổ chứa hàng". 180 00:09:39,330 --> 00:09:40,400 "Ổ chứa hàng". 181 00:09:40,402 --> 00:09:41,735 Không phải chỉ tập trung là được đâu nhé? 182 00:09:41,737 --> 00:09:42,936 Nó không tự nhiên xuất hiện. 183 00:09:42,938 --> 00:09:45,339 Tớ sẽ cần thứ gì đó để kích hoạt ngoại cảm. 184 00:09:45,484 --> 00:09:46,743 Thế thì chúng ta cứ làm vậy thôi. 185 00:09:47,676 --> 00:09:48,842 Chúng ta nên đến chỗ nào để giúp cậu kích hoạt? 186 00:09:57,580 --> 00:09:59,353 Được rồi, giờ làm gì đây? 187 00:09:59,355 --> 00:10:01,622 Giờ chúng ta tận hưởng giai điệu tuyệt vời này. 188 00:10:02,164 --> 00:10:04,708 Cô vũ nữ đó vừa dùng cặp mông để nhận tiền boa à? 189 00:10:05,210 --> 00:10:06,245 Thật là... 190 00:10:06,529 --> 00:10:08,328 Ý tớ là, làm sao cô ta biết gã đó boa cho nhiêu tiền? 191 00:10:08,330 --> 00:10:10,030 À, cô ta biết đấy. 192 00:10:10,032 --> 00:10:11,832 Chúng ta nên vạch ra một kế hoạch thì hơn. 193 00:10:16,105 --> 00:10:17,760 Ai đó đang tìm vài cô bạn hả? 194 00:10:17,760 --> 00:10:20,330 Phải thế chứ! Đây mới là loại tôi thích. 195 00:10:20,618 --> 00:10:22,210 Trắng bóc và căng phồng. 196 00:10:23,012 --> 00:10:24,970 Thôi cưng đi tìm bạn mới đi. 197 00:10:26,248 --> 00:10:27,548 Con đũy tái nhợt. 198 00:10:27,950 --> 00:10:29,049 Muốn gây sự hả? 199 00:10:29,136 --> 00:10:31,190 Tao sẽ đá đít mày bay về bãi nhà xe 200 00:10:31,190 --> 00:10:33,596 nơi mày từng mút lưỡi với ông chú già nhà mày. 201 00:10:34,493 --> 00:10:36,059 Em lại đây với "bố" nào. 202 00:10:36,061 --> 00:10:37,261 Không, không đâu. 203 00:10:37,263 --> 00:10:39,496 - Liv! - Giá một điệu lap dance là bao nhiêu em ơi! 204 00:10:39,498 --> 00:10:41,265 - 20? - Tôi là một luật sư đấy nhé. 205 00:10:41,267 --> 00:10:42,466 40? 206 00:10:42,468 --> 00:10:43,867 Ô, tôi cũng là luật sư này. 207 00:10:43,869 --> 00:10:45,035 Sắp rồi. 208 00:10:45,083 --> 00:10:48,633 Tôi học năm 3 ở đại học Washington. Khoản nợ đại học của cô là bao nhiêu? 209 00:10:49,039 --> 00:10:50,254 Nhiều lắm. 210 00:10:50,250 --> 00:10:51,370 Tôi thì không nợ đồng nào nhé. 211 00:10:51,601 --> 00:10:55,060 Olivia. Anh thích khuôn miệng của em khi thốt ra tên đó. 212 00:10:55,180 --> 00:10:56,310 Olivia. 213 00:10:56,310 --> 00:10:58,416 Được rồi. Ở đây xong việc rồi. 214 00:11:01,650 --> 00:11:03,477 Đây là cách cậu kích hoạt ngoại cảm à? 215 00:11:03,478 --> 00:11:05,550 Ừ, không cần biết tớ ăn bộ não nào, 216 00:11:05,552 --> 00:11:09,621 tớ chỉ cần ngồi lên đùi mấy gã đàn ông xa lạ là "Poof", ngoại cảm xuất hiện. 217 00:11:10,991 --> 00:11:13,591 Nghe này, cậu muốn kích hoạt ngoại cảm từ não cô vũ nữ chứ gì? 218 00:11:13,593 --> 00:11:15,026 Chúng ta sẽ phải chấp nhận rủi ro thôi. 219 00:11:16,930 --> 00:11:18,129 Đi theo tớ. 220 00:11:20,550 --> 00:11:22,691 Không, không, không. 221 00:11:23,303 --> 00:11:25,170 Đây là một điệu lap dance. 222 00:11:25,170 --> 00:11:26,437 Low mileage. {\c&H00FFFF&}(vũ nữ cọ xát thân mật, khách được phép sờ ngực và đùi) 223 00:11:26,439 --> 00:11:28,373 Không tiếp xúc từ đầu gối đến háng. 224 00:11:28,543 --> 00:11:29,774 Tớ là bạn thân của cậu mà. 225 00:11:29,843 --> 00:11:32,443 Ừ, thế nên tớ mới thấy ngượng. 226 00:11:33,313 --> 00:11:34,879 Với người khác thế là bình thường mà? 227 00:11:35,949 --> 00:11:38,349 Khoan, cậu không thấy tớ hấp dẫn à? 228 00:11:38,677 --> 00:11:40,021 Cậu muốn tớ nói gì đây? 229 00:11:40,046 --> 00:11:42,550 Tớ muốn cậu tán thưởng độ hot kinh hoàng của tớ. 230 00:11:42,550 --> 00:11:43,220 Được rồi. 231 00:11:43,220 --> 00:11:45,256 Sao cậu sướt mướt thế hả? 232 00:11:45,258 --> 00:11:47,158 Thân hình tớ hấp dẫn lắm chứ bộ? 233 00:11:47,319 --> 00:11:49,576 Cậu không thể coi tới như một đối tượng tình dục được à? 234 00:11:49,576 --> 00:11:51,540 Được thôi. Sao cũng được 235 00:11:51,541 --> 00:11:53,926 Cậu muốn lắc mông chứ gì, vậy lắc đi. 236 00:11:54,380 --> 00:11:55,413 Để xem cậu thế nào. 237 00:11:55,415 --> 00:11:57,081 Ồ, tớ sẽ cho cậu thấy. 238 00:11:57,371 --> 00:11:58,504 Nào, cho xem đi. 239 00:12:00,553 --> 00:12:02,286 Cậu biết giá vẫn là 20 đô chứ? 240 00:12:07,136 --> 00:12:08,736 Ấy. Xin lỗi. 241 00:12:08,769 --> 00:12:10,030 Ờ, tôi không biết cậu ở nhà. 242 00:12:10,030 --> 00:12:11,720 Tôi đang tìm cái cắt móng tay. 243 00:12:11,750 --> 00:12:12,470 Thành thật đi anh bạn. 244 00:12:12,470 --> 00:12:15,924 Khi tôi vắng nhà, anh thích mặc quần áo của tôi chỉ để cảm thấy gần gũi với tôi hơn. 245 00:12:16,080 --> 00:12:17,035 Đôi lúc thôi. 246 00:12:17,106 --> 00:12:18,249 Cậu sắm cái két hồi nào thế? 247 00:12:18,250 --> 00:12:20,083 Tôi cũng nên có một cái đúng không? Để trông có vẻ người lớn hơn và... 248 00:12:22,554 --> 00:12:23,764 Ờ, loại chống cháy à? 249 00:12:24,121 --> 00:12:25,154 Chỉ là một cái két thôi. 250 00:12:25,156 --> 00:12:26,770 À, có chỗ cho tôi để nhờ Thẻ Xanh và... {\c&H00FFFF&}(thẻ xác nhận tình trạng thường trú nhân của một người nước ngoài tại Mỹ) 251 00:12:26,770 --> 00:12:27,710 Không có đâu... 252 00:12:27,710 --> 00:12:30,842 Nó... đầy lắm rồi. 253 00:12:32,022 --> 00:12:34,041 Được rồi, vậy thôi. 254 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Clive? 255 00:12:58,266 --> 00:12:59,498 Thật hả? 256 00:13:00,425 --> 00:13:03,262 Họ tìm được máy phát tín hiệu của Nick ở trong một cái ba lô du lịch. 257 00:13:03,460 --> 00:13:04,363 Vậy hả. 258 00:13:04,365 --> 00:13:07,580 Tôi có cần phải xăm dòng chữ "Khi nào có ngoại cảm tôi sẽ cho anh biết" ở ngay trước trán không? 259 00:13:08,067 --> 00:13:09,834 Được rồi, Clive. 260 00:13:09,883 --> 00:13:12,183 Được rồi, tạm biệt. 261 00:13:12,519 --> 00:13:13,685 Tớ nghe rồi. 262 00:13:13,857 --> 00:13:17,305 Người ta đồn là Mr. Boss có một gã chuyên về tháo máy phát tín hiệu. 263 00:13:17,891 --> 00:13:19,257 Cậu rất thông minh. 264 00:13:19,259 --> 00:13:21,259 Hẳn là trong công việc cậu tuyệt vời lắm ha. 265 00:13:22,729 --> 00:13:26,364 Liv, chúng ta đi tìm quầy bar, nhé? 266 00:13:27,453 --> 00:13:28,662 Tin nhắn nữa từ Blaine. 267 00:13:28,660 --> 00:13:31,403 Sáng nay hắn không đến để hoàn tất lời khai. 268 00:13:31,623 --> 00:13:33,471 Bây giờ hắn tiếp tục gửi cho tớ mấy tin nhắn kỳ lạ. 269 00:13:33,473 --> 00:13:34,600 Tớ phải đi gặp hắn. 270 00:13:34,600 --> 00:13:35,707 Tớ đi với cậu. 271 00:13:35,709 --> 00:13:37,000 Tớ muốn hỏi hắn về Drake. 272 00:13:38,100 --> 00:13:40,779 Con phò đó vừa quất đuôi tóc nó vào mặt tớ à? 273 00:13:40,770 --> 00:13:42,958 - Tớ nghĩ là chẳng may thôi. - Bà điên máu rồi đấy! 274 00:13:43,482 --> 00:13:46,154 Tớ sẽ tán banh cái mặt lờ của nó ra! 275 00:13:47,280 --> 00:13:49,681 Tớ có nên nhắc nhở rằng đây không phải là con người thật của cậu không? 276 00:13:50,616 --> 00:13:52,916 Này! Con đĩ trong kia! 277 00:13:52,918 --> 00:13:54,313 Mày tưởng quất vào mặt bà 278 00:13:54,310 --> 00:13:56,750 bằng cái mớ tóc giả Ariana Grande rẻ tiền của mày 279 00:13:56,756 --> 00:13:58,756 rồi trốn vào toa-lét là xong à? 280 00:13:59,125 --> 00:14:00,357 Này! 281 00:14:04,900 --> 00:14:05,996 Nick! 282 00:14:06,730 --> 00:14:08,365 Mở cửa ra, Nick! 283 00:14:10,036 --> 00:14:11,268 Nick không có ở đây. 284 00:14:11,270 --> 00:14:12,970 Cô biến khỏi đây đi! 285 00:14:13,430 --> 00:14:14,470 Ngay! 286 00:14:18,477 --> 00:14:19,877 Cậu vừa mới... 287 00:14:21,240 --> 00:14:22,913 Tớ đã thấy ổ ma túy. 288 00:14:22,915 --> 00:14:25,349 Nó có một cửa thép gia cường bên ngoài 289 00:14:25,351 --> 00:14:27,280 và một hộp thư có chữ "Thompson". 290 00:14:27,280 --> 00:14:28,385 Cậu thấy địa chỉ không? 291 00:14:29,622 --> 00:14:31,180 Chỉ có... 292 00:14:31,190 --> 00:14:32,389 Thompson thôi hả? Nó... 293 00:14:32,391 --> 00:14:33,857 giống như mò kim đáy bể. 294 00:14:33,859 --> 00:14:35,359 Xin lỗi chỉ thu được chừng đó thôi. 295 00:14:38,130 --> 00:14:43,160 Nghe này, bạn tôi vừa bị giết và tôi thực sự rất buồn, được chứ? 296 00:14:45,000 --> 00:14:46,904 Oh. Này. 297 00:14:48,074 --> 00:14:49,640 Tôi rất xin lỗi. 298 00:14:50,009 --> 00:14:50,941 Tôi là Liv. 299 00:14:51,410 --> 00:14:52,225 Đây là Peyton. 300 00:14:52,226 --> 00:14:56,163 Cô ấy là một công tố viên quận, còn tôi là giám định viên pháp y ở Sở Cảnh sát Seattle. 301 00:14:56,937 --> 00:14:58,946 Chúng tôi đang điều tra cái chết của Cassidy. 302 00:15:01,275 --> 00:15:02,508 Nghe này... 303 00:15:02,510 --> 00:15:04,750 Tôi biết mọi người đều nghĩ Nick là hung thủ, 304 00:15:04,750 --> 00:15:06,440 nhưng Cassidy có một khách quen 305 00:15:06,440 --> 00:15:08,848 và hôm qua họ vừa cãi nhau ầm ĩ một trận. 306 00:15:08,954 --> 00:15:11,428 Đến nỗi các bảo vệ phải lôi hắn ra ngoài. 307 00:15:11,660 --> 00:15:13,026 Lý do duy nhất giúp hắn quay lại đây đêm nay 308 00:15:13,028 --> 00:15:14,728 là vì hắn là người nổi tiếng hay gì đó. 309 00:15:14,910 --> 00:15:16,629 Hắn ở đây? Ngay lúc này? 310 00:15:20,135 --> 00:15:21,334 Hắn ở kia kìa. 311 00:15:21,670 --> 00:15:22,669 Để tôi lo. 312 00:15:26,720 --> 00:15:28,141 Johnny Frost. 313 00:15:29,199 --> 00:15:30,701 Ôi bỏ mẹ! 314 00:15:37,220 --> 00:15:39,835 Có phải người dự báo thời tiết trên bản tin không? 315 00:15:43,880 --> 00:15:45,340 FROST, LÃO GIÀ DẶT DẸO 316 00:15:45,674 --> 00:15:47,608 Cassidy là ATF của tôi. 317 00:15:48,110 --> 00:15:49,309 Yêu thích nhất. {\c&H00FFFF&}(All Time Favorite) 318 00:15:49,311 --> 00:15:51,578 Nhưng ông cãi nhau với Cassidy vào đêm cô ta bị giết. 319 00:15:51,580 --> 00:15:52,831 Ừ thì đúng thế 320 00:15:52,831 --> 00:15:56,351 vì tôi phát hiện ra cô ta cuỗm của tôi cả ngàn đô la 321 00:15:56,350 --> 00:15:57,500 bằng cách lấy cắp danh tính. 322 00:15:57,503 --> 00:15:58,969 Cô ta giả vờ là ông à? 323 00:15:58,971 --> 00:16:01,105 Cô ta dùng thẻ tín dụng của tôi còn nhiều hơn tôi. 324 00:16:01,281 --> 00:16:02,827 Thẻ bí mật của tôi. 325 00:16:02,878 --> 00:16:04,270 Thẻ mà tôi dùng để chi trả 326 00:16:04,276 --> 00:16:05,576 cho những khoản tôi không muốn vợ biết, 327 00:16:05,840 --> 00:16:07,277 những hộp đêm thoát y, 328 00:16:07,279 --> 00:16:10,080 thành viên của các web phim porn, những chuyến đi tới Bangkok. 329 00:16:10,082 --> 00:16:11,815 Bất cứ thứ gì khiến tôi vui vẻ. 330 00:16:12,111 --> 00:16:15,988 Thế là tôi nhận được một hóa đơn 45000 đô. 331 00:16:15,989 --> 00:16:18,873 Và rất nhiều những khoản chi trả đó rõ ràng là cho vũ nữ. 332 00:16:19,095 --> 00:16:22,336 Bút xăm lông mày, tẩy lông bằng laser... 333 00:16:22,330 --> 00:16:26,230 Bikini ren liền thân lọt khe. 334 00:16:26,357 --> 00:16:29,766 Cô biết không, chúng ta vẫn chưa giới thiệu đàng hoàng, tôi là Johnny... 335 00:16:32,450 --> 00:16:34,882 Nghe này, tôi tức giận vì Cassidy chôm mất tiền, 336 00:16:34,884 --> 00:16:36,917 nhưng, chúng tôi có mối gắn kết đặc biệt. 337 00:16:37,601 --> 00:16:38,727 Thật đấy. 338 00:16:38,924 --> 00:16:41,108 Tôi không chắc tôi đã vượt qua nỗi đau mất cô ta chưa. 339 00:16:41,540 --> 00:16:43,107 Tôi sẵn sàng rồi ông Frost. 340 00:16:43,109 --> 00:16:44,974 Sẵn sàng đến phòng sâm panh chưa? 341 00:16:45,040 --> 00:16:47,996 Thứ lỗi cho tôi nhé. Định Mệnh (Destiny) đang vẫy gọi. 342 00:16:48,645 --> 00:16:50,178 Tới liền đây Destiny. 343 00:16:51,715 --> 00:16:53,181 Chúng ta đi ngay bây giờ được không? 344 00:16:53,287 --> 00:16:55,699 Tớ cảm giác muốn tắm rửa sạch sẽ lắm rồi. 345 00:16:55,801 --> 00:16:56,966 Chúng ta có thể ghé qua chỗ Blaine. 346 00:16:56,991 --> 00:16:58,991 Rồi sau đó tắm mới đáng. 347 00:17:02,597 --> 00:17:03,729 Xin chào. 348 00:17:03,731 --> 00:17:04,831 Chúng tôi cần nói chuyện với Blaine. 349 00:17:04,833 --> 00:17:05,879 Phiền anh báo với anh ta là chúng tôi đến tìm. 350 00:17:05,870 --> 00:17:07,133 Anh ta không ở đây. 351 00:17:07,135 --> 00:17:08,130 Rất tiếc. 352 00:17:08,130 --> 00:17:09,335 Khi nào anh ta quay lại? 353 00:17:09,337 --> 00:17:10,299 Khó nói lắm. 354 00:17:10,900 --> 00:17:12,490 Bởi vì lời nói quá nặng hay là vì... 355 00:17:12,490 --> 00:17:14,461 - Cô biết không... - Chúng ta có khách! 356 00:17:15,264 --> 00:17:17,010 Thế này thì khỏi bí mật gì luôn. 357 00:17:17,080 --> 00:17:19,684 Tôi có thể mời 2 quý cô đây một tách cà phê khử caffein Java không? 358 00:17:20,520 --> 00:17:22,920 Loại hữu cơ, mua trực tiếp từ nông dân, được trồng trong bóng râm, 359 00:17:22,922 --> 00:17:24,918 hầu như không thể thấy dấu chân carbon nào. 360 00:17:24,918 --> 00:17:26,785 Vẫn có thể thấy dấu chân carbon 361 00:17:26,787 --> 00:17:28,520 in trên cái mông anh nếu anh không ngậm mồm lại. 362 00:17:28,545 --> 00:17:30,616 - Gì cơ? - Dạo gần đây anh có thấy Drake không? 363 00:17:31,420 --> 00:17:33,258 - Drake? - Không, mấy ngày nay không thấy rồi. 364 00:17:33,260 --> 00:17:34,426 Có biết anh ấy ở đâu không? 365 00:17:34,428 --> 00:17:36,394 Tôi thực sự không biết. 366 00:17:36,490 --> 00:17:38,161 Tôi còn có thể giúp gì khác cho 2 cô không? 367 00:17:38,377 --> 00:17:41,019 Anh không thể cứ phá hỏng vụ điều tra chống lại Mr. Boss, 368 00:17:41,113 --> 00:17:42,745 Đừng có trốn mấy buổi hẹn của ta nữa. 369 00:17:42,840 --> 00:17:44,280 Chúng ta cần thảo luận về lời khai của anh. 370 00:17:44,624 --> 00:17:46,765 Tôi xin lỗi. Chúng ta có lịch hẹn họp hành gì à? 371 00:17:46,795 --> 00:17:47,794 Thật hả? 372 00:17:51,760 --> 00:17:53,847 Chào, tôi là Blaine, DeBeers. 373 00:17:54,078 --> 00:17:55,800 Tôi có lịch hẹn với cô hôm nay. 374 00:17:55,801 --> 00:17:57,299 Tôi không chắc là về chuyện gì. 375 00:17:57,301 --> 00:17:58,028 Được rồi, tạm biệt. 376 00:17:58,028 --> 00:17:59,934 - Tôi có 4 tin nhắn như thế này. - Phải rồi. 377 00:18:00,598 --> 00:18:03,304 Phải rồi. Tôi rất xin lỗi về sự bất tiện này. 378 00:18:03,329 --> 00:18:04,878 Sao anh cư xử kỳ lạ thế? 379 00:18:04,902 --> 00:18:06,984 - Đang phê cần à? - Có lẽ thế? 380 00:18:07,061 --> 00:18:09,148 Sự miễn tội cho anh không đến miễn phí đâu. 381 00:18:09,443 --> 00:18:10,736 Tiết chế mình lại đi, 382 00:18:11,010 --> 00:18:13,317 lần sau khi tôi gọi để sắp xếp lại lịch, anh phải sẵn sàng đấy. 383 00:18:13,318 --> 00:18:15,869 Và khi anh gặp Drake, hãy nói là tôi đang tìm anh ấy. 384 00:18:27,784 --> 00:18:29,150 Ôi! Sữa hỏng rồi. 385 00:18:29,500 --> 00:18:31,073 Vậy à? Tôi vừa mua hôm qua xong. 386 00:18:31,074 --> 00:18:32,874 Thế giới là một nơi không hoàn hảo mà. 387 00:18:39,598 --> 00:18:40,974 Major, nhìn này. 388 00:18:41,651 --> 00:18:43,284 Không phải trông giống Minor đấy chứ? 389 00:18:44,853 --> 00:18:47,922 Chỉ giống như mọi con chó săn chân lùn khác trên thế giới thôi. 390 00:18:48,220 --> 00:18:49,491 Đúng, nhưng những điểm đánh dấu này. 391 00:18:49,493 --> 00:18:50,690 Nhìn vào các mốc thời gian xem. 392 00:18:50,690 --> 00:18:52,927 Colin Andrews mất tích ngày 13 tháng 11. 393 00:18:53,170 --> 00:18:54,920 Đó là ngày anh mang Minor về nhà. 394 00:18:55,405 --> 00:18:57,501 Anh nhớ chính xác ngày tôi mang nó về à? 395 00:18:57,500 --> 00:19:00,118 Cũng là ngày Peyton xuất hiện ở nhà chúng ta, nên tôi nhớ chứ. 396 00:19:00,110 --> 00:19:02,055 - À. - Thật không thể tin được. 397 00:19:02,437 --> 00:19:03,600 Có khi anh nên gọi cho cảnh sát. 398 00:19:03,600 --> 00:19:05,769 Có khả năng anh đã gặp tên Sát Nhân Hỗn Loạn mà không hề biết. 399 00:19:05,960 --> 00:19:07,235 Ravi, đó thậm chí không phải Minor. 400 00:19:07,542 --> 00:19:10,739 Chú chó Penny của Colin Andrews được tìm thấy trên xe buýt vào ngày 14 tháng 1. 401 00:19:11,306 --> 00:19:14,495 Đó không phải lúc anh trả Minor về với chủ cũ của nó à? 402 00:19:14,496 --> 00:19:15,862 Làm sao nó lạc lên tận xe buýt được? 403 00:19:16,790 --> 00:19:18,460 Tôi nghĩ anh nhầm rồi. 404 00:19:18,460 --> 00:19:19,730 Đó không phải Minor. 405 00:19:19,730 --> 00:19:21,067 Tôi phải đi làm đây. 406 00:19:21,360 --> 00:19:22,468 Nhưng, Major này... 407 00:19:35,403 --> 00:19:37,690 Lần sau anh sẽ mất tay nếu còn tắt nhạc của một cô gái đi kiểu đấy. 408 00:19:37,715 --> 00:19:39,680 Thanh tra Vega, đội Vice. {\c&H00FFFF&}(bộ phận cảnh sát chuyên ngăn ngừa tội phạm xã hội) 409 00:19:39,680 --> 00:19:41,199 Tôi cần cô bớt chút thời gian. 410 00:19:41,224 --> 00:19:42,857 Tôi có thể giúp gì cho anh, thanh tra? 411 00:19:42,859 --> 00:19:44,725 Chúng tôi biết cô đang hẹn hò với Drake Holloway. 412 00:19:44,727 --> 00:19:45,960 Chúng tôi đang cố tìm kiếm anh ta. 413 00:19:47,030 --> 00:19:50,464 Vài hôm trước chúng tôi có đến uống ở quán Mắt Rắn. 414 00:19:50,742 --> 00:19:52,212 Từ đó tôi không nghe gì về anh ấy nữa. 415 00:19:52,237 --> 00:19:53,437 Cô chắc chứ? 416 00:19:53,780 --> 00:19:54,982 Chắc. 417 00:19:56,686 --> 00:19:58,285 Nếu anh ta liên lạc thì báo cho tôi biết. 418 00:20:06,060 --> 00:20:07,127 Chuyện gì thế? 419 00:20:07,370 --> 00:20:08,942 Không có gì. Đừng bận tâm. 420 00:20:09,270 --> 00:20:10,887 Tôi gặp khó khăn để tìm ra tên Nick. 421 00:20:10,880 --> 00:20:12,912 Cô có thể giúp tôi tìm ra cô nhân tình của Nick 422 00:20:12,914 --> 00:20:15,114 nếu cô không bận gì khác. 423 00:20:17,780 --> 00:20:19,114 Này các cô. 424 00:20:19,387 --> 00:20:20,150 Cảnh sát đang ở đây. 425 00:20:20,150 --> 00:20:22,555 Họ có vài câu hỏi về Cassidy. 426 00:20:22,557 --> 00:20:24,056 Mọi người tỏ ra tử tế chút nhé? 427 00:20:24,080 --> 00:20:26,540 Thật tệ nếu họ thấy chúng tôi khỏa thân phải không? 428 00:20:26,632 --> 00:20:28,098 Ổn rồi, mấy người vào đi. 429 00:20:29,471 --> 00:20:31,672 Xin lỗi vì làm phiền các cô. 430 00:20:31,674 --> 00:20:32,906 Chúng tôi đang tìm Nick Costas 431 00:20:32,908 --> 00:20:34,575 vì có liên quan đến vụ mưu sát Cassidy. 432 00:20:34,577 --> 00:20:37,170 Chúng tôi có thông tin cho hay Nick có dính líu tình cảm 433 00:20:37,170 --> 00:20:38,730 với ai đó khác ngoài Cassidy. 434 00:20:38,730 --> 00:20:40,381 Chúng tôi hy vọng một trong các cô biết người đó là ai. 435 00:20:40,406 --> 00:20:41,568 Anh nên hỏi Destiny. 436 00:20:41,680 --> 00:20:43,850 Cô ta luôn quẩn quanh mấy tên thuộc hạ của Mr. Boss. 437 00:20:43,852 --> 00:20:46,587 Còn cô thì sán lại gần bất cứ thứ gì có tiền, Sapphire. 438 00:20:46,589 --> 00:20:48,422 Tôi đã thấy cô với một cái máy thu tiền đậu xe. 439 00:20:48,810 --> 00:20:49,754 Trinity. 440 00:20:49,779 --> 00:20:51,860 Cô từng xã giao với "The Stick". 441 00:20:51,860 --> 00:20:55,371 Tình một đêm thôi. Tôi hẹn hò với các CEO chứ không phải bọn xã hội đen. 442 00:20:55,434 --> 00:20:56,900 Vào đêm Cassidy bị giết, 443 00:20:56,902 --> 00:20:57,970 khi quay lại sau giờ nghỉ 444 00:20:57,970 --> 00:20:59,800 cô ấy la ầm lên rằng vừa bắt quả tang Nick 445 00:20:59,800 --> 00:21:02,838 phang một nhỏ nào đấy, và cô ấy sẽ tống hắn vào tù. 446 00:21:02,839 --> 00:21:04,476 Có ai khác thấy Nick đêm đó nữa không? 447 00:21:04,476 --> 00:21:06,943 Chúng tôi đều thấy. Hắn đang say bí tỉ. 448 00:21:07,264 --> 00:21:10,909 Tôi ở trên sân khấu còn thấy hắn lăn quay ra đất. 449 00:21:12,480 --> 00:21:14,150 Nghe này, chúng tôi biết Nick đang ở đâu. 450 00:21:14,250 --> 00:21:15,403 Chúng tôi có đội xe tuần tra 451 00:21:15,428 --> 00:21:17,195 luôn sẵn sàng đi bắt Nick khi có lệnh. 452 00:21:17,220 --> 00:21:19,635 Nhưng nếu có ai biết cô nhân tình kia là ai... 453 00:21:19,636 --> 00:21:22,274 Tôi từng thấy Helvetica ve vãn hắn trong nhà kho. 454 00:21:22,274 --> 00:21:23,273 Làm gì có. 455 00:21:23,275 --> 00:21:24,243 Có lẽ tôi nhầm. 456 00:21:24,244 --> 00:21:26,477 Nhưng, đúng là cô đưa rất nhiều gã đàn ông vào đó. 457 00:21:26,700 --> 00:21:28,245 Cô vừa gọi tôi là phò đấy à? 458 00:21:28,270 --> 00:21:30,061 Làm gì nhau nào? 459 00:21:30,120 --> 00:21:31,599 Tao tính làm gì à? 460 00:21:31,624 --> 00:21:33,458 Thử nhắc lại lần nữa xem? 461 00:21:33,460 --> 00:21:35,760 Tao giựt cái hột cườm đó ra khỏi tóc mày ra bây giờ. 462 00:21:35,762 --> 00:21:37,562 Tao thách mày nói lại đấy. 463 00:21:38,798 --> 00:21:40,331 Cô tóc vàng ở đằng sau. 464 00:21:40,333 --> 00:21:42,533 Sau khi tôi nói cảnh sát đang tìm bắt Nick, 465 00:21:42,535 --> 00:21:44,135 cô ta bắt đầu lén lút nhắn tin. 466 00:21:44,259 --> 00:21:46,361 Chúng ta nên đợi sau khi cô ta tan ca rồi bám theo. 467 00:21:46,361 --> 00:21:49,061 Chúng ta nên ngồi đợi ở hàng tặng tip hay anh muốn thuê một bàn? 468 00:21:49,664 --> 00:21:51,063 Ý tôi là ngồi đợi trong xe ấy. 469 00:21:51,466 --> 00:21:52,465 À, tiểu thư! 470 00:21:52,900 --> 00:21:53,933 Tiểu thư! 471 00:21:55,377 --> 00:21:56,753 Tiểu thư! 472 00:21:58,937 --> 00:22:00,590 Biến mẹ mày đi! 473 00:22:04,970 --> 00:22:07,446 - Anh chàng đánh giày. - Anh ta thì sao? 474 00:22:07,540 --> 00:22:08,981 Anh ta là nhân chứng vụ giết người. 475 00:22:14,474 --> 00:22:16,060 Anh ta thấy Cassidy bị xe tông 476 00:22:16,060 --> 00:22:17,714 nhưng anh ta không thấy người ngồi trong xe. 477 00:22:18,470 --> 00:22:20,540 Anh ta thấy rất tệ vì không đi báo cảnh sát. 478 00:22:20,540 --> 00:22:22,362 Anh ta nhập cư bất hợp pháp. 479 00:22:22,360 --> 00:22:23,629 Loại xe đó là gì? 480 00:22:27,759 --> 00:22:29,148 Đó là một chiếc hatchback màu xanh dương. 481 00:22:31,050 --> 00:22:33,958 Người quản lý đã đưa cho tôi một danh sách những nhân viên và khách hàng 482 00:22:33,959 --> 00:22:36,758 có dùng thẻ tín dụng vào đêm Cassidy bị giết. 483 00:22:36,860 --> 00:22:38,211 Tôi sẽ đến Sở Quản lý phương tiện tìm biển số xe 484 00:22:38,210 --> 00:22:40,141 để xem ai có xe hatchback màu xanh dương. 485 00:23:12,590 --> 00:23:14,096 Bác sĩ Chakrabarti. 486 00:23:14,098 --> 00:23:15,364 Anh thế nào rồi? 487 00:23:15,575 --> 00:23:18,241 À, tôi vẫn khỏe. Cảm ơn cô. 488 00:23:18,585 --> 00:23:21,030 Tôi vừa làm xong một giấy chứng tử. 489 00:23:22,079 --> 00:23:23,545 Nghe này, ờm... 490 00:23:23,547 --> 00:23:24,880 Tôi muốn hỏi một câu hơi lạ. 491 00:23:25,950 --> 00:23:27,450 Tôi là một người rất yêu chó 492 00:23:27,451 --> 00:23:29,785 và tôi băn khoăn về số phận con chó săn chân lùn 493 00:23:29,787 --> 00:23:31,887 có người chủ bị Sát Nhân Hỗn Loạn bắt cóc. 494 00:23:31,889 --> 00:23:34,256 Tôi nghe nói họ tìm thấy nó trên xe buýt. 495 00:23:34,258 --> 00:23:35,357 Đã có ai nhận nuôi nó chưa? 496 00:23:35,359 --> 00:23:37,359 Anh trai của nạn nhân đã nhận nuôi nó rồi. 497 00:23:37,384 --> 00:23:40,318 Ah, kết thúc có hậu. Tuyệt vời. 498 00:23:40,524 --> 00:23:43,897 Này, trước khi anh đi, anh có thể xem qua thứ này không? 499 00:23:43,897 --> 00:23:44,861 Được chứ. 500 00:23:48,712 --> 00:23:50,578 Nhận ra gã đó không? 501 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Không. Tôi phải biết hắn à? 502 00:23:56,590 --> 00:23:57,540 Tôi đoán là không. 503 00:23:58,980 --> 00:23:59,930 Cảm ơn nhé. 504 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 KHÔNG PHẢI GIAO HÀNG; ĐÓ LÀ BABINEAUX 505 00:24:13,451 --> 00:24:15,431 Anh không còn chút đồ ăn nào trong xe à? 506 00:24:15,653 --> 00:24:16,480 Bởi vì cô đã ăn hết 507 00:24:16,480 --> 00:24:18,920 hai thanh kẹo ngũ cốc và mấy quả hạnh nhân dự trữ của tôi rồi. 508 00:24:19,033 --> 00:24:20,810 Tôi chạy ra dòm vào cửa sổ được không? 509 00:24:21,280 --> 00:24:22,965 Làm sao chúng ta biết Nick có ở trong đó hay không? 510 00:24:22,966 --> 00:24:24,264 Hắn ở trong đó đấy. 511 00:24:24,266 --> 00:24:26,569 Chiếc xe hắn dùng để tông Cassidy ở ngay kia kìa, 512 00:24:26,560 --> 00:24:28,321 ở bên kia bụi cây. 513 00:24:29,371 --> 00:24:30,537 Ôi mẹ ơi. 514 00:24:31,340 --> 00:24:33,540 Tôi vừa nghĩ đến pizza xong. 515 00:24:36,578 --> 00:24:38,712 Đến đây, nhóc giao pizza. 516 00:24:38,915 --> 00:24:40,740 Má mì muốn vài miếng pepperoni. 517 00:24:52,528 --> 00:24:53,952 15.75 đô. 518 00:24:54,534 --> 00:24:57,303 Giao hàng nhanh hơn 30 phút cái con kẹc. 519 00:24:58,512 --> 00:25:00,145 Nick Costas, 520 00:25:00,147 --> 00:25:02,547 anh bị bắt vì tội sát hại Cassidy Kozlowski. 521 00:25:02,700 --> 00:25:04,282 Anh bắt nhầm người rồi. 522 00:25:04,284 --> 00:25:06,550 Khi Cassidy bị giết tôi vẫn đang say bí tỉ. 523 00:25:06,550 --> 00:25:09,187 Tôi thức dậy trên giường mình và thấy máy phát tín hiệu đã mất. 524 00:25:09,280 --> 00:25:12,624 Chúng tôi có một nhân chứng đã xác nhận chiếc xe hatchback xanh dương của anh có ở hiện trường vụ án. 525 00:25:13,407 --> 00:25:15,461 Anh nghĩ khả năng bên pháp y có thể tìm ra 526 00:25:15,461 --> 00:25:17,227 máu của Cassidy dính trên thân xe là bao nhiêu? 527 00:25:17,863 --> 00:25:20,130 Ờ... chắc không nhiều. 528 00:25:24,036 --> 00:25:26,600 Vậy thì, anh vẫn bị bắt vì đã vi phạm quản chế 529 00:25:26,600 --> 00:25:29,215 vì đã can thiệp vào máy phát tín hiệu bắt buộc. 530 00:25:31,350 --> 00:25:32,570 Tôi... 531 00:25:32,990 --> 00:25:37,553 Tôi chỉ... quá... sợ... 532 00:25:37,550 --> 00:25:38,948 Sợ Nick? 533 00:25:38,948 --> 00:25:40,143 Cô sợ Nick à? 534 00:25:43,313 --> 00:25:45,070 Ngoại... 535 00:25:45,361 --> 00:25:47,781 Ngoại là ai? Hắn làm cho Mr. Boss à? 536 00:25:48,620 --> 00:25:50,945 Phát hiện... ra... rằng... 537 00:25:51,801 --> 00:25:53,733 Phát hiện ra cái gì, Lorelei? 538 00:25:54,287 --> 00:25:57,154 Rằng... rằng... tôi... 539 00:25:57,690 --> 00:25:59,297 Rằng tôi là một... 540 00:25:59,420 --> 00:26:00,660 Một kẻ đồng lõa? 541 00:26:00,660 --> 00:26:01,664 Một tòng phạm? 542 00:26:01,660 --> 00:26:03,166 Vũ... vũ nữ... 543 00:26:04,000 --> 00:26:05,323 Đùa mình à? 544 00:26:05,348 --> 00:26:06,981 ...thoát y! 545 00:26:07,380 --> 00:26:08,463 Con nhỏ này khóc nhè 546 00:26:08,460 --> 00:26:10,546 vì sợ bà ngoại nó phát hiện ra nó là vũ nữ? 547 00:26:11,110 --> 00:26:13,177 Cô đang bị thẩm vấn vì một vụ giết người 548 00:26:13,178 --> 00:26:14,677 vì cô là một nghi phạm. 549 00:26:15,210 --> 00:26:16,846 Ôi thần linh ơi. 550 00:26:17,540 --> 00:26:19,749 Cứ như đang có buổi hòa nhạc của Adele ở đây vậy. 551 00:26:20,013 --> 00:26:23,190 Nhiều thông tin hơn, khóc lóc ít thôi. 552 00:26:23,678 --> 00:26:25,347 Lorelei, chúng tôi cần biết đã xảy ra chuyện gì 553 00:26:25,348 --> 00:26:27,100 vào đêm Cassidy bị giết. 554 00:26:27,480 --> 00:26:29,582 Cô có ở cùng Nick khi hắn rời khỏi hộp đêm không? 555 00:26:37,092 --> 00:26:39,826 Cứ như đang thẩm vấn một vũng nước vậy. 556 00:26:40,000 --> 00:26:43,096 Cuối cùng cô ta sẽ bình tĩnh lại và muốn hợp tác thôi. 557 00:26:46,260 --> 00:26:47,334 Babineaux nghe. 558 00:26:50,200 --> 00:26:51,705 Anh chắc chứ? 559 00:26:53,308 --> 00:26:55,342 Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt. 560 00:26:55,940 --> 00:26:57,010 Chuyện gì thế? 561 00:26:57,742 --> 00:27:00,149 Danh sách những cái tên tôi nhờ kiểm tra ở Sở Quản lý phương tiện. 562 00:27:00,659 --> 00:27:04,678 Một trong những khách quen ở Voulez Vous có một chiếc Chevelle Fastback đời 1972 màu xanh dương 563 00:27:04,678 --> 00:27:05,944 đăng ký dưới tên ông ta. 564 00:27:06,563 --> 00:27:08,424 Và cô sẽ không bao giờ đoán ra đó là ai đâu. 565 00:27:09,799 --> 00:27:13,736 Ờ thì đừng có nói. Tôi muốn đứng đây hóng đáp án nhưng một con ngốc. 566 00:27:14,270 --> 00:27:16,281 Ông bạn Johnny Frost của chúng ta. 567 00:27:17,160 --> 00:27:20,285 Được rồi, hóng như vầy cũng đáng. 568 00:27:22,412 --> 00:27:24,378 Ravi! Đoán xem ai quay lại này. 569 00:27:25,380 --> 00:27:26,884 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 570 00:27:26,884 --> 00:27:28,717 Blaine có vài vấn đề với trí nhớ của anh ta. 571 00:27:28,719 --> 00:27:30,450 Ờ, không phải chỉ chút vấn đề thôi đâu. 572 00:27:30,450 --> 00:27:31,820 Anh ta không còn nhớ tí gì. 573 00:27:31,822 --> 00:27:33,850 Anh ta là ai. Chúng ta là ai. 574 00:27:33,850 --> 00:27:35,590 Anh ta còn nhớ mình là một tên khốn không? 575 00:27:35,592 --> 00:27:37,526 Tôi có thể gõ vào đầu anh ta hàng trăm lần 576 00:27:37,528 --> 00:27:39,429 để xem có nhớ ra chút gì không. 577 00:27:39,790 --> 00:27:40,862 Cô quen tôi à? 578 00:27:40,864 --> 00:27:42,197 Không may là tôi có quen. 579 00:27:42,580 --> 00:27:45,079 Ồ, khoan đã. Anh ta vừa ăn bộ não gì? 580 00:27:45,827 --> 00:27:47,660 Cái gì cơ? Não? 581 00:27:48,276 --> 00:27:49,442 Một gã tên Dave. 582 00:27:49,444 --> 00:27:51,211 Gã Dave đó có bị Alzheimer hay chứng mất trí không? 583 00:27:51,691 --> 00:27:52,245 Không. 584 00:27:52,247 --> 00:27:53,980 Gã Dave anh ta ăn đã thắng 585 00:27:53,982 --> 00:27:56,149 một cuộc thi xe đạp xuyên đất nước nhằm từ thiện 586 00:27:56,151 --> 00:27:57,951 và bị một tài xế say xỉn tông chết. 587 00:27:58,373 --> 00:28:01,040 Có vẻ như anh ta mất trí nhớ không phải vì bộ não. 588 00:28:01,040 --> 00:28:02,241 Blaine trở lại làm người rồi. 589 00:28:02,610 --> 00:28:03,640 Trở lại? 590 00:28:03,828 --> 00:28:04,844 Hẳn là anh ta đã tiêm thuốc chữa. 591 00:28:05,750 --> 00:28:06,800 Thuốc chữa cho cái gì? 592 00:28:06,800 --> 00:28:08,770 Thuốc chữa vì biến thành một tên xác sống thái nhân cách. 593 00:28:08,770 --> 00:28:09,940 Bây giờ thì anh chỉ là một tên thái nhân cách thôi. 594 00:28:09,940 --> 00:28:11,544 Anh nên chỉnh sửa lại danh thiếp đi. 595 00:28:11,540 --> 00:28:13,838 Khoan đã, tại sao tôi lại không phải là người? 596 00:28:14,489 --> 00:28:16,674 Tôi tưởng anh đưa tôi đi khám bác sĩ. 597 00:28:17,071 --> 00:28:19,713 Tôi cần một bác sĩ thực thụ. Đây là một nhà xác mà. 598 00:28:20,929 --> 00:28:21,960 Liv... 599 00:28:23,460 --> 00:28:24,766 Em không đùa đâu. 600 00:28:24,814 --> 00:28:27,390 Em sắp sửa đấm vào mõm hắn và bảo "im cmm đê" 601 00:28:27,390 --> 00:28:28,562 nếu hắn không ngừng trò này lại. 602 00:28:28,820 --> 00:28:29,863 Nhìn đi. 603 00:28:32,367 --> 00:28:33,700 Anh không nghĩ hắn giả vờ đâu. 604 00:28:41,450 --> 00:28:43,000 NGƯỜI BẠN DỰ BÁO THỜI TIẾT BỊ GÀI BẪY 605 00:28:43,585 --> 00:28:46,386 Tôi đã đánh dấu bút màu tất cả những khoản không phải tôi chi. 606 00:28:46,732 --> 00:28:48,368 Nào, nghe xem có giống tôi không? 607 00:28:48,393 --> 00:28:50,693 100 đô để nối lông mi, 608 00:28:50,695 --> 00:28:53,830 640 đô ở một cửa hàng tên là Pump Me, Pumps 609 00:28:53,832 --> 00:28:55,865 6 ngàn đô cho một chiếc Vespa... 610 00:28:56,334 --> 00:28:57,600 Vespa hả? 611 00:28:57,602 --> 00:28:59,924 200 đô ở Home Run Modeling. 612 00:29:00,182 --> 00:29:02,266 Không, khoan đã, chắc đó là tôi đấy. 613 00:29:02,267 --> 00:29:04,384 Chúng tôi quan tâm đến chiếc xe Chevelle xanh dương của ông. 614 00:29:04,494 --> 00:29:07,000 Nó phù hợp với miêu tả về chiếc xe trong vụ giết Cassidy. 615 00:29:07,023 --> 00:29:09,143 Tôi không sở hữu chiếc Chevelle nào hết, nhưng 616 00:29:09,143 --> 00:29:12,878 11 ngàn đô trong tài khoản của tôi đã được chi cho một chiếc như thế 617 00:29:12,880 --> 00:29:16,415 Tôi có một bản sao biến số xe mà tên trộm dùng khi hắn mua chiếc xe đó. 618 00:29:16,718 --> 00:29:19,233 Tôi đã thuê thám tử tư của vợ cũ khi phát hiện ra vụ trộm. 619 00:29:19,311 --> 00:29:21,113 Ông thuê thám tử tư của vợ cũ à? 620 00:29:21,113 --> 00:29:22,246 Gã đó chuyên nghiệp lắm. 621 00:29:22,694 --> 00:29:24,087 Hoàn toàn chả có đạo đức gì luôn. 622 00:29:24,244 --> 00:29:25,553 Hắn đột nhập vào văn phòng bác sĩ của tôi 623 00:29:25,553 --> 00:29:27,389 và chụp ảnh những hồ sơ y tế của tôi. 624 00:29:27,654 --> 00:29:29,935 Đó là cách vợ cũ chứng minh tôi đã cho cô ta... 625 00:29:29,935 --> 00:29:31,735 A! À, đây rồi. 626 00:29:32,041 --> 00:29:34,074 Này! Tôi biết gã đó! 627 00:29:34,270 --> 00:29:36,437 Tôi khá chắc là hắn làm cho Mr. Boss. 628 00:29:36,629 --> 00:29:37,714 Cô biết tên hắn không? 629 00:29:37,710 --> 00:29:38,470 Không. 630 00:29:39,173 --> 00:29:40,717 Nhưng tôi biết một người sẽ biết tên hắn. 631 00:29:41,259 --> 00:29:42,460 Pablo Balaban. 632 00:29:42,460 --> 00:29:43,340 Bạn thân của Nick. 633 00:29:43,340 --> 00:29:44,929 Hay đúng hơn là cộng sự khi phạm pháp. 634 00:29:46,151 --> 00:29:48,518 Tôi nên biết thêm gì khác trước khi đi bắt hắn không? 635 00:29:48,669 --> 00:29:50,310 Cô chưa cấp quyền miễn tội cho hắn chứ? 636 00:29:50,310 --> 00:29:52,580 Tôi hiểu vì sao anh còn giận, Clive, nhưng tôi đã có... 637 00:29:52,950 --> 00:29:55,448 Vẫn còn cơ hội để hạ Mr. Boss. 638 00:29:55,989 --> 00:29:57,650 John Deaux chỉ có một tội danh nhỏ về buôn ma túy. 639 00:29:57,650 --> 00:29:58,650 Đó là tất cả những gì tôi biết. 640 00:29:58,652 --> 00:30:00,480 Bất kỳ công tố viên nào ở Mỹ cũng sẽ thỏa thuận với hắn thôi. 641 00:30:00,480 --> 00:30:02,580 Nhưng chúng tôi đã cho cô biết con người thật của hắn, và cô vẫn thả hắn đi. 642 00:30:02,580 --> 00:30:04,651 Thỏa thuận đã được ký rồi. Công chứng nữa. 643 00:30:05,027 --> 00:30:06,693 Lo vụ Sát Nhân Hỗn Loạn đi. 644 00:30:06,695 --> 00:30:08,261 Lo vụ Meat Cute đi. 645 00:30:08,263 --> 00:30:09,963 Tôi muốn thấy hung thủ bị bắt. 646 00:30:12,100 --> 00:30:13,767 Tôi sẽ gọi về đồn. 647 00:30:14,114 --> 00:30:16,728 Điều xe đi truy bắt Pablo Balaban. 648 00:30:21,305 --> 00:30:24,773 Vậy, người của tớ đã làm việc cật lực 649 00:30:24,775 --> 00:30:27,270 cố gắng tìm ra ngôi nhà có hộp thư Thompson 650 00:30:27,270 --> 00:30:29,140 và có cửa sắt cảnh giới bên ngoài. 651 00:30:29,140 --> 00:30:30,820 Tớ có vài lựa chọn cho cậu kiểm tra. 652 00:30:37,156 --> 00:30:39,623 Đó là cánh cửa tớ thấy trong ngoại cảm. Chắc chắn đấy. 653 00:30:39,859 --> 00:30:41,402 Vụ này... Vụ này quan trọng lắm, Liv. 654 00:30:41,400 --> 00:30:42,862 Cực kỳ quan trọng đấy. 655 00:30:43,214 --> 00:30:45,345 Tôi đã có địa chỉ nhà Pablo. Chúng ta nên đi ngay. 656 00:30:45,346 --> 00:30:46,949 Tôi có thể cho cô đi nhờ về đồn. 657 00:31:08,595 --> 00:31:10,892 Ra khỏi xe và giơ hai tay lên. 658 00:31:23,861 --> 00:31:25,321 Được rồi. Còng tay họ lại. 659 00:31:46,885 --> 00:31:48,151 Chết tiệt. 660 00:31:51,016 --> 00:31:52,560 Dùng 4 số 661 00:31:52,569 --> 00:31:54,517 cho một mã có 6 chữ số. 662 00:31:55,992 --> 00:31:57,158 Tuyệt lắm. 663 00:32:05,350 --> 00:32:06,591 Được rồi. 664 00:32:07,202 --> 00:32:09,035 Số nhà 665 00:32:09,295 --> 00:32:10,828 Ngày kỷ niệm với Liv. 666 00:32:13,266 --> 00:32:14,565 Số trên cửa. 667 00:32:16,699 --> 00:32:18,466 Số áo đội bóng đại học. 668 00:32:19,330 --> 00:32:20,759 Ngày kỷ niệm với Liv. 669 00:32:21,364 --> 00:32:22,830 Năm sinh. 670 00:32:23,615 --> 00:32:25,048 Số nhà. 671 00:32:25,979 --> 00:32:27,845 Số áo đội bóng đại học. 672 00:32:29,680 --> 00:32:31,180 Số áo đội bóng tiểu học. 673 00:32:31,180 --> 00:32:33,050 Số áo đội bóng trung học. 674 00:32:33,050 --> 00:32:35,253 Ngày kỷ niệm với Liv. 675 00:33:32,579 --> 00:33:34,212 "Fantaline." 676 00:33:34,319 --> 00:33:35,519 Thuốc gây mê cho ngựa? 677 00:33:43,070 --> 00:33:44,585 NHỮNG CÔ VŨ NỮ KHỎA THÂN LO SỢ 678 00:33:46,180 --> 00:33:48,213 Anh bắt tôi vì tội ăn cắp danh tính. 679 00:33:48,215 --> 00:33:49,381 Chỉ thế thôi. 680 00:33:49,873 --> 00:33:51,959 Tôi không liên quan đến chuyện xảy ra với Cassidy. 681 00:33:51,960 --> 00:33:53,220 Vụ đó phải có hai người làm. 682 00:33:53,220 --> 00:33:56,027 Một người lái xe và một người đánh Cassidy. 683 00:33:56,029 --> 00:33:58,430 Một nhân chứng thấy xe của anh ở hiện trường vụ án. 684 00:33:58,596 --> 00:34:02,430 Tôi đang ở bệnh viện County General đợi người ta khâu cho vài mũi lúc Cassidy bị giết. 685 00:34:03,344 --> 00:34:04,510 Đánh nhau ở quán bar. 686 00:34:05,230 --> 00:34:08,133 Tôi đã đăng ký nhập viện và có rất nhiều máy quay an ninh ở đó. 687 00:34:08,134 --> 00:34:10,142 Sẽ không khó để kiểm tra. 688 00:34:10,203 --> 00:34:11,535 Vậy xe anh đâu? 689 00:34:12,200 --> 00:34:14,443 Theo như tôi biết, nó vẫn ở trong ga-ra. 690 00:34:19,440 --> 00:34:21,812 Tôi không thay đổi lời khai bởi vì nó là sự thật. 691 00:34:21,814 --> 00:34:23,180 Tôi không nhớ gì cả. 692 00:34:23,180 --> 00:34:25,310 Tôi say ngất đi và tỉnh dậy vào hôm sau. 693 00:34:25,310 --> 00:34:27,753 Muốn kiểm tra bằng máy phát hiện nói dối thì cứ tự nhiên. 694 00:34:28,820 --> 00:34:30,480 Bạn trai cô có chứng cứ ngoại phạm rồi, 695 00:34:30,490 --> 00:34:32,056 nhưng có vẻ như cô không có. 696 00:34:32,058 --> 00:34:34,392 Trên thực tế, ca làm của cô kết thúc không lâu trước vụ giết người. 697 00:34:34,394 --> 00:34:36,160 Tại sao tôi phải cần chứng cứ ngoại phạm? 698 00:34:36,160 --> 00:34:37,390 Tại sao tôi phải giết cô ta? 699 00:34:37,390 --> 00:34:39,163 Cassidy nói với cả phòng toàn vũ nữ 700 00:34:39,165 --> 00:34:40,260 rằng cô ta muốn tống Nick vào tù. 701 00:34:40,260 --> 00:34:41,999 Đó mới là động cơ gây án. 702 00:34:42,001 --> 00:34:44,568 Tôi nghe nói máy phát tín hiệu cho thấy Nick ở hiện trường. 703 00:34:44,570 --> 00:34:45,903 Thôi nào! 704 00:34:46,080 --> 00:34:48,261 Tôi không có thù oán gì với Cassidy. 705 00:34:48,262 --> 00:34:50,227 Nhưng Nick and Lorelei thì khác, đúng không? 706 00:34:50,420 --> 00:34:52,129 Chúng tôi bắt cô vì tội ăn cắp danh tính, 707 00:34:52,591 --> 00:34:55,177 lấy cắp thông tin từ tài khoản tín dụng của các khách hàng ở Voulez Vous 708 00:34:55,178 --> 00:34:56,743 và cung cấp chúng cho Pablo. 709 00:34:57,446 --> 00:34:58,845 Cô có thể bị tù tới 10 năm đấy. 710 00:35:00,000 --> 00:35:01,448 Cô có chắc đã khai hết sự thật chưa? 711 00:35:03,919 --> 00:35:06,553 Nếu tôi làm chứng về kẻ lên xe hôm đó, 712 00:35:06,850 --> 00:35:08,188 tôi sẽ được gì? 713 00:35:08,390 --> 00:35:09,322 Cô ta nói gì? 714 00:35:09,785 --> 00:35:11,480 Destiny nói cô ta thấy cô và Nick 715 00:35:11,480 --> 00:35:13,009 lên chiếc xe hatchback màu xanh dương của Pablo 716 00:35:13,010 --> 00:35:14,605 vài phút trước khi Cassidy bị giết. 717 00:35:14,605 --> 00:35:16,806 Cô lo sợ ngoại biết cô là một vũ nữ. 718 00:35:17,408 --> 00:35:18,400 Ngoại sẽ cảm thấy thế nào 719 00:35:18,400 --> 00:35:20,176 khi ngoại biết cô là một kẻ giết người? 720 00:35:20,178 --> 00:35:22,745 Cassidy nói với tất cả mọi người rằng cô ta sẽ tống Nick vào tù. 721 00:35:22,747 --> 00:35:24,373 Nick say rượu, nên cô là người lái xe. 722 00:35:24,498 --> 00:35:26,260 Hắn thấy Cassidy đang đi trên đường. 723 00:35:26,260 --> 00:35:29,497 Hắn quyết định rằng, hắn biết cách khiến những vấn đề của hắn biến mất mãi mãi. 724 00:35:33,000 --> 00:35:35,374 Chúng tôi không tin cô giết người, Lorelei. 725 00:35:35,866 --> 00:35:37,915 Chỉ cần kể lại chuyện đã xảy ra. Là do Nick làm, đúng không? 726 00:35:37,916 --> 00:35:39,917 Cô nghĩ cô sẽ sống sót thế nào trong tù hả cô bé? 727 00:35:41,000 --> 00:35:42,586 Destiny nói dối đấy. 728 00:35:42,680 --> 00:35:45,000 Cô ta đâu có thấy tôi lên xe với Nick. 729 00:35:45,000 --> 00:35:46,666 Anh ấy say không biết gì cả. 730 00:35:46,726 --> 00:35:48,740 Tôi không thể đưa anh ấy về nhà bằng chiếc Vespa của tôi được. 731 00:35:48,740 --> 00:35:51,964 Nên Destiny giúp tôi đưa anh ấy lên xe của Pablo. 732 00:35:52,560 --> 00:35:55,693 Destiny bảo tôi lái xe vì cô ta đang rất tức giận. 733 00:35:56,150 --> 00:35:57,615 Cassidy là một con tâm thần. 734 00:35:57,912 --> 00:36:00,780 Không chỉ có Nick tiêu đời khi cô ta cung cấp tin cho cảnh sát thôi đâu. 735 00:36:00,809 --> 00:36:02,100 Cả Nick và Pablo đấy. 736 00:36:02,100 --> 00:36:03,390 Người tôi yêu sẽ bị tống vào tù 737 00:36:03,391 --> 00:36:05,326 chỉ vì Nick đá con Cassidy à? 738 00:36:06,208 --> 00:36:07,140 Và rồi, chúng tôi thấy cô ta... 739 00:36:07,140 --> 00:36:08,800 Biến mẹ mày đi! 740 00:36:08,810 --> 00:36:10,347 Cô ta kìa. Chậm lại! Chậm lại! 741 00:36:10,372 --> 00:36:11,738 Cô định làm gì? 742 00:36:11,990 --> 00:36:13,420 Dọa cô ta chút thôi. 743 00:36:16,200 --> 00:36:17,200 Tăng tốc đi! 744 00:36:21,711 --> 00:36:24,328 Tôi không hề biết Destiny sẽ đánh cô ta. 745 00:36:24,320 --> 00:36:25,365 Tôi thề đấy. 746 00:36:25,402 --> 00:36:27,060 Tại sao chúng tôi nên tin cô? 747 00:36:28,150 --> 00:36:29,792 Tôi biết thanh cậy lốp xe đó ở đâu? 748 00:36:30,382 --> 00:36:32,336 Dấu vân tay của cô ta dính đầy trên đó, đúng chứ? 749 00:36:33,300 --> 00:36:34,732 Cô ta đã ném nó ra khỏi cửa sổ 750 00:36:34,734 --> 00:36:36,267 khi chúng tôi lái xe trên đường cao tốc. 751 00:36:36,360 --> 00:36:38,069 Nó ở gần cột lý trình 48. 752 00:36:39,100 --> 00:36:41,139 Tôi đã nghĩ rằng tôi sẽ cần nhớ điều đó. 753 00:36:41,263 --> 00:36:42,896 Tôi sẽ bảo người đi tìm. 754 00:36:51,980 --> 00:36:53,585 Xem cái này đi Chief. 755 00:36:55,555 --> 00:36:57,455 Hơn 1,9 triệu đô la 756 00:36:57,457 --> 00:36:58,990 hàng lậu đã bị tịch thu 757 00:36:58,992 --> 00:37:00,358 trong cuộc đột kích một ổ tội phạm 758 00:37:00,360 --> 00:37:03,595 có liên quan đến ông trùm tội phạm lừng danh, Stacey Boss. 759 00:37:03,768 --> 00:37:06,659 Chúng tôi tiếp tục giáng một đòn mạnh vào đế chế tội phạm của Mr. Boss. 760 00:37:06,660 --> 00:37:08,425 Cho những ai còn buôn bán Utopium... 761 00:37:09,080 --> 00:37:10,213 Một dấu hiệu đó anh bạn. 762 00:37:11,640 --> 00:37:15,300 Chứ giờ "người lãnh đạo can đảm" của chúng ta cũng có làm được gì đâu. 763 00:37:17,600 --> 00:37:19,512 Chúng ta sẽ không bao giờ có cơ hội tốt như thế này. 764 00:37:24,020 --> 00:37:25,156 Tôi muốn điều đó, anh bạn. 765 00:37:36,630 --> 00:37:39,195 Cứ để mấy tên khốn đó thử giết tôi xem. 766 00:37:47,280 --> 00:37:48,880 Chào mừng quay lại, Destiny. 767 00:37:53,753 --> 00:37:55,050 Cô có muốn đoán xem dấu vân tay của ai 768 00:37:55,050 --> 00:37:57,121 được chúng tôi tìm thấy trên thanh cậy lốp xe không? 769 00:38:00,326 --> 00:38:02,393 Cô ta sắp sửa tống người tôi yêu vào tù. 770 00:38:02,395 --> 00:38:03,995 Pablo có biết chuyện cô làm không? 771 00:38:05,865 --> 00:38:09,233 Giữa lòng trung thành và hành động như một kẻ ngốc. 772 00:38:09,936 --> 00:38:11,536 Đôi lúc rất giống nhau. 773 00:38:11,739 --> 00:38:14,221 Nếu bạn yêu ai đó, bất chấp những gì họ làm, 774 00:38:14,492 --> 00:38:16,091 bạn sẽ tự lừa dối bản thân. 775 00:38:17,677 --> 00:38:20,811 Bạn không thể yêu ai đó mà bạn không thực sự hiểu rõ. 776 00:38:21,035 --> 00:38:23,251 Nhưng chắc chắn bạn luôn cảm thấy như mình đã hiểu rõ con người họ 777 00:38:23,416 --> 00:38:24,849 Cháu thật sự cần nói chuyện với Drake. 778 00:38:27,120 --> 00:38:28,619 Nó đã chết rồi cháu ạ. 779 00:38:30,120 --> 00:38:31,872 Bác biết nó đã chết rồi. 780 00:38:32,120 --> 00:38:33,124 Cái gì? 781 00:38:33,126 --> 00:38:35,426 Mr. Boss đã giết nó. Bác biết mà! 782 00:38:36,460 --> 00:38:39,768 Bác vẫn luôn nói chuyện với nó 2 hay 3 lần một ngày, 783 00:38:39,793 --> 00:38:42,565 nhưng bác không nghe tin gì từ nó 4 ngày rồi. 784 00:38:42,938 --> 00:38:45,588 Ồ, vào... vào đi cháu. 785 00:38:45,588 --> 00:38:47,054 Bác muốn có người bên cạnh. 786 00:38:50,259 --> 00:38:52,993 Bác đang xem lại mấy bức ảnh cũ. 787 00:38:55,364 --> 00:38:58,165 Ôi, thằng con đáng yêu của bác. 788 00:39:00,170 --> 00:39:03,904 À, đây là nó ở giải đấu karate đầu tiên. 789 00:39:04,453 --> 00:39:06,387 Nó đã hạ gục mọi đối thủ. 790 00:39:09,836 --> 00:39:13,344 Còn đây là nó ở Ngày Hội Mùa Xuân Tiểu Học. 791 00:39:14,140 --> 00:39:15,581 Nhìn tóc anh ấy kìa. 792 00:39:15,718 --> 00:39:17,084 Ừ, 793 00:39:21,510 --> 00:39:22,631 Ảnh này là thế nào? 794 00:39:24,293 --> 00:39:27,001 Đó là Drake, vào ngày nó tốt nghiệp 795 00:39:27,002 --> 00:39:29,002 từ học viện cảnh sát. 796 00:39:30,100 --> 00:39:33,392 Bác đã nói bác không muốn nó làm cảnh sát ngầm. 797 00:39:34,268 --> 00:39:36,660 Bác đã nói là quá nguy hiểm. 798 00:39:39,454 --> 00:39:40,787 Tôi nên cảnh báo anh. 799 00:39:40,789 --> 00:39:43,172 Cả ngày nay tôi chưa ăn gì 800 00:39:43,173 --> 00:39:46,000 và lượng đường trong máu tôi tụt xuống thấp tới mức 801 00:39:46,000 --> 00:39:47,657 tôi đang hết sức khó chịu đấy nhé. 802 00:39:53,000 --> 00:39:54,204 Ravi... 803 00:39:55,130 --> 00:39:59,044 Tôi đã mất khá nhiều thời gian để hiểu xem thứ này là gì. 804 00:39:59,170 --> 00:40:01,713 - Anh... anh phải để tôi giải... - "Tim Addis." 805 00:40:01,713 --> 00:40:03,140 "Thứ hai. Thứ tư. Thứ sáu." 806 00:40:03,140 --> 00:40:03,650 Tôi có thể giải thích... 807 00:40:03,650 --> 00:40:06,090 "Lái xe đưa con đến trường. 7h30 đến 8h." 808 00:40:06,090 --> 00:40:07,658 "Evelyn Morris, nội trợ." 809 00:40:07,660 --> 00:40:09,260 "Rời đi lúc 4h30. Không báo động." 810 00:40:09,260 --> 00:40:11,162 - Ravi, làm ơn... - Cậu biết được 811 00:40:12,000 --> 00:40:14,398 Colin Andrews chạy bộ cùng chó cưng 812 00:40:14,400 --> 00:40:16,330 ở công viên Seward mỗi tối. 813 00:40:16,330 --> 00:40:17,830 Tất nhiên, chúng ta đều biết sau đó con chó đi về đâu. 814 00:40:17,830 --> 00:40:18,500 Tại sao anh làm thế? 815 00:40:18,500 --> 00:40:20,000 Bởi vì tôi có quyền được biết 816 00:40:20,000 --> 00:40:21,582 nếu tôi đang sống với một tên sát nhân! 817 00:40:21,815 --> 00:40:23,430 Tôi nên biết nếu bạn tôi đang đi giết người! 818 00:40:23,430 --> 00:40:24,665 Tôi không có giết người! 819 00:40:24,667 --> 00:40:25,830 Sao? Vì họ không phải con người sao? 820 00:40:25,830 --> 00:40:26,866 Vì họ là zombie sao? 821 00:40:26,866 --> 00:40:28,366 Vậy còn Liv thì là gì? 822 00:40:28,368 --> 00:40:29,801 Ravi, anh không hiểu! 823 00:40:29,803 --> 00:40:31,200 Cậu bám theo họ, Major. 824 00:40:31,200 --> 00:40:33,104 Cậu săn lùng họ và đánh thuốc họ, 825 00:40:33,106 --> 00:40:34,940 và tôi khiếp sợ khi phát hiện những gì cậu... 826 00:40:34,940 --> 00:40:35,974 Dừng lại! 827 00:40:55,500 --> 00:41:00,000 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam fb.com/iZombieVNFC