1 00:00:02,000 --> 00:00:03,560 Trong tập trước của iZombie... 2 00:00:03,560 --> 00:00:04,620 Hẳn là anh ta đã tiêm thuốc chữa. 3 00:00:04,620 --> 00:00:06,350 Blaine có vài vấn đề với trí nhớ của anh ta. 4 00:00:06,350 --> 00:00:07,540 Anh ta không còn nhớ tí gì. 5 00:00:07,540 --> 00:00:09,440 Chúng tôi biết cậu đang hẹn hò với cô nàng trong nhà xác đó. 6 00:00:09,440 --> 00:00:11,670 Cô gái ấy là một điều tốt đẹp duy nhất mà tôi có trong đời. 7 00:00:11,670 --> 00:00:14,750 Bác đã nói là bác không muốn nó làm cảnh sát ngầm. 8 00:00:14,750 --> 00:00:17,480 Tôi có quyền được biết nếu tôi đang sống với một tên sát nhân! 9 00:00:17,480 --> 00:00:18,450 Dừng lại! 10 00:00:21,500 --> 00:00:22,910 ĐỪNG TRANH LUẬN VỚI DÂN CHƠI 11 00:00:23,640 --> 00:00:27,130 Chào mừng trở lại với chương trình phát thanh của sinh viên đại học Pacific West. 12 00:00:27,130 --> 00:00:28,830 Tối nay, hai ứng cử viên 13 00:00:28,830 --> 00:00:30,340 cho chức Chủ tịch Hội Sinh viên 14 00:00:30,340 --> 00:00:32,290 sẽ nhận câu hỏi từ các thính giả. 15 00:00:32,290 --> 00:00:35,450 Và câu hỏi đầu tiên đến từ Jenn K, qua Twitter. 16 00:00:35,780 --> 00:00:37,900 "Tại sao tôi nên quan tâm đến cuộc bầu cử này?" 17 00:00:37,910 --> 00:00:39,490 "#Trả lời thật lòng" 18 00:00:39,560 --> 00:00:40,880 Bailey, câu trả lời của bạn là gì? 19 00:00:40,880 --> 00:00:43,770 Ưu tiên hàng đầu của tôi là khiến cho Hội Sinh viên 20 00:00:43,770 --> 00:00:45,730 tiếp cận hơn với các sinh viên. 21 00:00:45,730 --> 00:00:47,200 Như Thomas Paine từng nói, 22 00:00:47,200 --> 00:00:49,770 "Không phải nằm ở số đông, mà ở sự thống nhất," 23 00:00:49,770 --> 00:00:51,280 "sức mạnh vĩ đại của chúng ta mới được thể hiện." 24 00:00:51,280 --> 00:00:53,110 Ợơơơơ... 25 00:00:53,110 --> 00:00:54,940 Lại thế nữa rồi. 26 00:00:55,690 --> 00:00:59,610 Đầu tiên, Jenn à, em có vẻ bốc lửa phết. 27 00:00:59,610 --> 00:01:00,970 "#Ta cùng đi chơi nhé" 28 00:01:00,970 --> 00:01:03,360 Như House of Pain từng nói, 29 00:01:03,710 --> 00:01:05,920 "Nhấc mông khỏi ghế, và quẩy lên nào." 30 00:01:05,930 --> 00:01:07,480 Câu trả lời xuất sắc. 31 00:01:07,480 --> 00:01:10,070 Được rồi, tweet tiếp theo đến từ Jackie. 32 00:01:10,080 --> 00:01:11,610 Thế là thế quái nào? 33 00:01:12,030 --> 00:01:14,330 Nên có luật yêu cầu Brody phải đội một cái nồi cơm điện đi. 34 00:01:14,330 --> 00:01:17,770 Dòng đầu tiên trong tiểu sử của cậu ta ghi là "một thằng khốn nạn", 35 00:01:17,770 --> 00:01:19,140 và cậu ta vừa chọc quê cậu. 36 00:01:20,080 --> 00:01:21,760 Sao cậu không nói chuyện đó ra? 37 00:01:21,850 --> 00:01:24,770 Bởi vì tớ là một người yêu hòa bình. Tớ phải đi đây. 38 00:01:30,760 --> 00:01:31,510 Chuyện gì xảy ra vậy? 39 00:01:31,510 --> 00:01:33,160 Để xem nào, chuyện gì nhỉ? 40 00:01:33,250 --> 00:01:34,910 À, đúng rồi... 41 00:01:35,070 --> 00:01:37,080 Tôi buộc tội cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn, 42 00:01:37,080 --> 00:01:39,160 cậu lên cơn biến thành zombie, 43 00:01:39,160 --> 00:01:40,600 tôi chích thuốc mê cậu. 44 00:01:41,720 --> 00:01:44,470 - Cậu thấy sao rồi? - Thật lòng nhé? Rất đói. 45 00:01:45,540 --> 00:01:47,290 Đói kiểu zombie ấy. 46 00:01:47,760 --> 00:01:49,020 Tôi có thể giúp. 47 00:01:49,040 --> 00:01:50,380 Chúng ta sẽ đến nhà xác, 48 00:01:50,380 --> 00:01:52,560 nhưng đừng giấu giếm gì nữa. 49 00:01:53,210 --> 00:01:54,680 Cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn? 50 00:01:56,440 --> 00:01:59,290 Đúng hơn thì, tôi là "Kẻ bắt cóc Hỗn Loạn". 51 00:01:59,960 --> 00:02:01,640 Không ai chết cả, họ chỉ bị đông lạnh thôi. 52 00:02:02,260 --> 00:02:05,080 Để chuẩn bị cho cuộc hành trình dài du hành giữa các vì sao của họ à? 53 00:02:05,080 --> 00:02:07,460 Là thế này, Max Rager biết về vụ zombie. 54 00:02:07,470 --> 00:02:10,410 Và họ biết rằng, họ phải chịu ít nhất một phần trách nhiệm. 55 00:02:10,410 --> 00:02:11,980 Họ muốn tiêu hủy hết chứng cứ. 56 00:02:11,980 --> 00:02:15,150 Họ xác định những người có khả năng là zombie qua các khoản chi tiêu 57 00:02:15,150 --> 00:02:18,860 cho tương ớt, nhuộm da, nhuộm tóc. 58 00:02:18,860 --> 00:02:20,990 Nhưng có tới hàng trăm cái tên. 59 00:02:20,990 --> 00:02:23,340 Họ biết được tôi có thể dò tìm zombie. 60 00:02:23,800 --> 00:02:26,470 Nên họ bắt tôi phải thực hiện danh sách đó, 61 00:02:26,470 --> 00:02:29,310 xử lý bất kỳ ai có phản ứng với "giác quan zombie" của tôi. 62 00:02:30,090 --> 00:02:31,940 Cậu đã xem xét đến chuyện từ chối đề nghị của họ chưa? 63 00:02:32,020 --> 00:02:33,730 Họ nói sẽ giết tất cả những ai có tên trong danh sách 64 00:02:33,800 --> 00:02:35,160 bắt đầu từ Liv. 65 00:02:36,190 --> 00:02:38,890 Tôi hiểu rồi. Đúng là một đề nghị khó nhằn. 66 00:02:38,890 --> 00:02:41,260 Tôi đã nghĩ nếu tôi có thể khiến Max Rager tưởng rằng 67 00:02:41,260 --> 00:02:42,310 tôi đang "giết" những người đó, 68 00:02:42,310 --> 00:02:44,510 nhưng thực chất là đông lạnh họ, anh sẽ có thêm thời gian chế thuốc chữa, 69 00:02:44,510 --> 00:02:46,840 và thế là kết thúc có hậu cho tất cả mọi người. 70 00:02:55,080 --> 00:02:56,530 Chúng ta phải cho Liv biết. 71 00:02:56,730 --> 00:02:58,390 - Không thể được. - Vậy tôi sẽ cho cô ấy biết. 72 00:02:58,390 --> 00:03:01,280 Được rồi, nghe này, tất cả những việc tôi làm là để bảo vệ cô ấy. 73 00:03:01,280 --> 00:03:03,080 Không thú vị gì đâu, nhưng cô ấy cũng nói y như thế. 74 00:03:03,090 --> 00:03:05,510 Anh... anh hiểu rõ Liv hơn bất kỳ ai. 75 00:03:05,510 --> 00:03:07,760 Hãy trả lời câu hỏi này thật lòng. 76 00:03:08,320 --> 00:03:10,570 Liệu cô ấy đã có hay không quyết định rằng 77 00:03:10,570 --> 00:03:12,890 cách duy nhất để cô ấy có thể khiến bản thân cảm thấy như vẫn còn đang sống 78 00:03:12,890 --> 00:03:15,120 là thực hiện mấy cái nghĩa vụ vì công lý này? 79 00:03:18,800 --> 00:03:21,140 Chắc chắn, điều đó mang lại rất nhiều ý nghĩa cho cuộc đời cô ấy. 80 00:03:21,260 --> 00:03:22,820 Vậy anh tự hỏi bản thân đi, 81 00:03:23,330 --> 00:03:25,250 nếu chúng ta nói với Liv sự thật 82 00:03:25,770 --> 00:03:27,490 anh có nghĩ rằng con người của Liv hiện giờ 83 00:03:27,490 --> 00:03:30,340 sẽ dám làm những chuyện gây nguy hiểm tới tính mạng của chính mình không? 84 00:03:33,350 --> 00:03:34,360 Ông ta đâu rồi? 85 00:03:34,400 --> 00:03:36,270 - Này cô... - Mr. Boss đâu rồi? 86 00:03:37,710 --> 00:03:38,550 Ông ta đâu rồi? 87 00:03:38,550 --> 00:03:40,840 Cho tôi biết Drake đang ở đâu, không thì liệu hồn. 88 00:04:01,560 --> 00:04:04,420 iZombie phần 2 tập 17: {\c&H00FFFF&}Reflections of the Way Liv Used to Be 89 00:04:04,420 --> 00:04:06,500 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam {\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC 90 00:04:06,600 --> 00:04:08,000 ĐỢI MÓN NÃO LẮC 91 00:04:16,040 --> 00:04:17,200 Mùi vị thật kinh tởm... 92 00:04:18,000 --> 00:04:20,320 nhưng cảm giác rất tuyệt. 93 00:04:22,620 --> 00:04:25,210 Vậy anh nghiên cứu thuốc chữa đến đâu rồi? 94 00:04:25,210 --> 00:04:27,450 À, về vụ đó, ờm... 95 00:04:28,390 --> 00:04:31,850 Tôi đã thành công trong việc biến con chuột zombie trở về dạng bình thường. 96 00:04:31,850 --> 00:04:34,120 Vậy đã đến lúc thử thuốc chữa lên một "zombie hai chân" rồi. 97 00:04:34,120 --> 00:04:36,520 Đã có một "zombie hai chân" thử thuốc trước rồi. 98 00:04:36,720 --> 00:04:37,670 Blaine? 99 00:04:38,590 --> 00:04:40,870 Hắn tự tiêm trước khi tôi có thể làm thí nghiệm kiểm tra thuốc. 100 00:04:40,870 --> 00:04:41,770 Hắn sợ rằng mình sắp chết. 101 00:04:41,770 --> 00:04:44,460 Tôi muốn anh nói thuốc chữa có hiệu nghiệm hay... 102 00:04:44,460 --> 00:04:46,360 À, hắn không còn là zombie nữa. 103 00:04:46,360 --> 00:04:47,370 Nhưng... 104 00:04:47,380 --> 00:04:51,000 Tác dụng phụ có thể bao gồm chứng mất trí nhớ hoàn toàn. 105 00:04:51,210 --> 00:04:53,870 Trí não hắn vẫn như người thường, gần như vẫn là Blaine. 106 00:04:53,870 --> 00:04:56,100 Hắn chỉ không thể nhớ tất cả những gì đã làm, hoặc những ai đã gặp 107 00:04:56,100 --> 00:04:57,780 trước thời điểm hắn tiêm thuốc chữa. 108 00:04:59,050 --> 00:05:00,600 Tất nhiên trừ phi hắn đang giả vờ. 109 00:05:04,670 --> 00:05:08,100 Giáo sư ngôn ngữ học? Chắc kinh lắm. 110 00:05:08,860 --> 00:05:11,350 Phó hiệu trưởng trường trung học? 111 00:05:12,400 --> 00:05:14,290 Nghệ sĩ nhạc dân gian Bluegrass. 112 00:05:15,760 --> 00:05:16,700 Chơi luôn. 113 00:05:18,620 --> 00:05:20,050 Giữ lại não này cho chúng ta. 114 00:05:21,350 --> 00:05:23,910 Chào chàng đẹp trai. Chúng tôi có thể giúp gì anh? 115 00:05:23,960 --> 00:05:26,380 Tôi tìm thấy giấy chứng nhận sở hữu Shady Plots trong văn phòng. 116 00:05:26,380 --> 00:05:27,540 Anh là Donny, đúng không? 117 00:05:27,540 --> 00:05:29,340 - Don E. - À há. 118 00:05:29,340 --> 00:05:30,920 - Còn anh ta là Chief? - Chuẩn. 119 00:05:31,170 --> 00:05:32,820 Vậy ai là "John Deaux"? 120 00:05:34,480 --> 00:05:36,020 Bí danh của tôi đấy. 121 00:05:37,170 --> 00:05:40,480 Tại sao anh cần bí danh để sở hữu một nhà tang lễ? 122 00:05:40,480 --> 00:05:42,300 Đừng bận tâm về cái giấy chứng nhận. 123 00:05:42,410 --> 00:05:43,980 Việc của anh là bán gia tăng dịch vụ tang lễ. 124 00:05:43,980 --> 00:05:45,010 Làm được không? 125 00:05:45,010 --> 00:05:46,830 Được, gần như lo được hết. 126 00:05:46,830 --> 00:05:49,340 Tôi có thể nhớ các kiểu dáng quan tài và giá cả 127 00:05:49,340 --> 00:05:50,530 như nhớ các ngày trong tuần, 128 00:05:50,530 --> 00:05:53,290 nhưng với những khách hàng đã từng đến đây thì tôi chịu. 129 00:05:53,290 --> 00:05:56,240 Có vẻ như họ biết tôi, nhưng tôi chẳng biết họ là ai. 130 00:05:56,270 --> 00:05:57,710 Thì cứ giả vờ như anh biết đi. 131 00:06:04,150 --> 00:06:06,010 Các anh làm việc gì ở dưới này thế? 132 00:06:06,120 --> 00:06:07,560 Đó là việc kinh doanh ở dưới này. 133 00:06:07,560 --> 00:06:09,730 Anh chỉ cần lo việc kinh doanh ở trên lầu là được. 134 00:06:09,730 --> 00:06:11,710 Phân công lao động đó Bậc Thầy B. 135 00:06:11,710 --> 00:06:13,890 Như thế năng suất lao động mới cao được. 136 00:06:17,790 --> 00:06:20,510 - Sẽ có người tóm chúng ta mất. - Mong là không. 137 00:06:34,030 --> 00:06:34,930 Dừng lại đi. 138 00:06:35,730 --> 00:06:36,720 Cái gì kia? 139 00:06:38,060 --> 00:06:39,020 Đi xem nào. 140 00:06:53,690 --> 00:06:54,970 TÔI SẼ NGỦ KHI TÔI CHẾT 141 00:06:56,560 --> 00:06:57,500 Dậy đi! 142 00:06:58,860 --> 00:07:00,820 Anh sẽ không tin chuyện em vừa biết đêm qua đâu. 143 00:07:01,430 --> 00:07:02,480 Có thể đấy. 144 00:07:04,400 --> 00:07:06,400 Liv... 145 00:07:06,400 --> 00:07:07,820 Có chuyện này anh phải nói với em. 146 00:07:07,820 --> 00:07:09,480 Drake là cảnh sát. 147 00:07:10,780 --> 00:07:11,380 Cái gì? 148 00:07:11,380 --> 00:07:13,000 Một cảnh sát ngầm của đội Vice. {\c&H00FFFF&}(cảnh sát chuyên về tội phạm xã hội) 149 00:07:13,000 --> 00:07:13,840 Ôi trời ơi. 150 00:07:13,840 --> 00:07:15,700 Vì thế anh ấy mới làm việc cho Mr. Boss. 151 00:07:15,700 --> 00:07:17,750 Và mẹ Drake nghĩ Mr. Boss đã phát hiện ra 152 00:07:17,760 --> 00:07:18,440 và thủ tiêu anh ấy rồi. 153 00:07:18,440 --> 00:07:19,540 Thế em nghĩ gì? 154 00:07:19,540 --> 00:07:20,790 Em không chắc nữa. 155 00:07:21,320 --> 00:07:23,220 Em vừa đập vỡ mũi một người của Boss 156 00:07:23,220 --> 00:07:24,210 để kiếm câu trả lời, 157 00:07:24,210 --> 00:07:25,420 nhưng hắn chả biết gì. 158 00:07:25,430 --> 00:07:27,230 - Em làm gì cơ? - Hắn bắt đầu trước. 159 00:07:27,230 --> 00:07:29,300 - Hắn... - Hắn ra kiểu vật lộn với em. 160 00:07:29,300 --> 00:07:30,990 Thế là em dùng bạo lực với hắn? 161 00:07:30,990 --> 00:07:32,440 Em điên à? 162 00:07:33,020 --> 00:07:35,540 Được rồi, chắc em cần phải tống bộ não vũ nữ đi mới được. 163 00:07:35,540 --> 00:07:37,150 Anh phải nói chuyện gì với em? 164 00:07:37,630 --> 00:07:40,440 À đúng rồi, là thế này. 165 00:07:40,440 --> 00:07:41,440 Ờm... 166 00:07:42,720 --> 00:07:44,100 Major thành zombie rồi. 167 00:07:45,860 --> 00:07:46,900 Ôi không. 168 00:07:47,980 --> 00:07:49,000 Anh ấy ổn chứ? 169 00:07:49,000 --> 00:07:51,570 Vẫn ổn. Cậu ấy đang ngủ trong văn phòng của anh. 170 00:07:51,870 --> 00:07:53,020 Không phải lỗi của em. 171 00:07:53,020 --> 00:07:55,760 Em chỉ cào vì muốn cứu mạng cậu ấy thôi. 172 00:07:56,520 --> 00:07:59,140 Đúng, và sau đó anh ấy bảo em nên để ảnh chết thì tốt hơn. 173 00:07:59,310 --> 00:08:00,660 Anh nghĩ chắc anh đã tìm ra một cách 174 00:08:00,660 --> 00:08:03,200 khiến cậu ấy thay đổi quan điểm, trong lúc này. 175 00:08:03,200 --> 00:08:07,300 ♪ Ôi, một buổi sáng tuyệt vời ♪ 176 00:08:07,420 --> 00:08:10,960 ♪ Ôi, một ngày thật đẹp trời ♪ 177 00:08:11,670 --> 00:08:12,480 Chúng ta đang ở trong nhà. 178 00:08:12,490 --> 00:08:17,110 Ồ, đó là nơi xuất phát của những tia sáng ấm áp nhất, trong này. 179 00:08:17,750 --> 00:08:18,680 Anh nói cho cô ấy biết rồi nhỉ? 180 00:08:18,680 --> 00:08:19,780 Cô ấy cũng sẽ nhận ra thôi. 181 00:08:19,780 --> 00:08:22,360 Ồ, hóa ra tất cả những gì tôi cần là một giấc ngủ ngắn 182 00:08:22,360 --> 00:08:24,690 để tinh thần tôi tốt lên. 183 00:08:25,070 --> 00:08:27,030 Em biết không, làm zombie cũng không tệ lắm đâu. 184 00:08:27,030 --> 00:08:28,440 Leslie Morgan. 185 00:08:28,440 --> 00:08:30,550 Anh đã cho anh ấy phần còn lại của bộ não tích cực. 186 00:08:30,660 --> 00:08:32,840 Đúng vậy, nhưng chỉ còn có nhiêu đó thôi. 187 00:08:32,860 --> 00:08:35,500 Anh biết là tâm trạng phấn khởi mà anh đang có 188 00:08:35,500 --> 00:08:37,290 chỉ là tạm thời thôi, đúng không? 189 00:08:37,290 --> 00:08:39,410 Nghe này, đừng lo lắng về ngày mai 190 00:08:39,410 --> 00:08:41,020 cho đến khi chúng ta tận hưởng xong ngày hôm nay. 191 00:08:41,080 --> 00:08:45,940 Được rồi, nhưng tới khi bộ não mọi-chuyện-đều-tuyệt-vời này hết tác dụng, 192 00:08:46,670 --> 00:08:49,970 - Em muốn anh biết là em hối lỗi tới mức nào. - Suỵt! Suỵt suỵt suỵt! 193 00:08:50,920 --> 00:08:53,020 Tình yêu nghĩa là không bao giờ phải nói lời xin lỗi. 194 00:08:53,020 --> 00:08:55,920 Anh sẽ đi nhuộm lại tóc và da. 195 00:08:55,950 --> 00:08:57,630 Hãy sống trọn từng phút giây! 196 00:09:00,060 --> 00:09:02,860 Chúng ta trốn việc và đi theo dõi cậu ấy cho đến hết ngày được không? 197 00:09:07,080 --> 00:09:09,060 Không trốn việc được rồi. Chúng ta có xác mới. 198 00:09:09,060 --> 00:09:11,060 Đêm qua một cặp đôi trốn vào đây bơi trộm 199 00:09:11,060 --> 00:09:12,620 phát hiện xác cô ấy nổi trong bể bơi. 200 00:09:12,620 --> 00:09:15,150 Cô ấy bị thắt cổ đến chết bằng một loại dây. 201 00:09:15,150 --> 00:09:17,330 Dây Garrote, như Luca Brasi. 202 00:09:17,330 --> 00:09:20,200 Cũng bị thắt cổ giống cô ấy, rồi "ngủ yên như cá". 203 00:09:22,150 --> 00:09:23,270 "Đó là một thông điệp kiểu Sicily." {\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Bố Già) 204 00:09:23,270 --> 00:09:25,820 "Nghĩa là Luca Brasi đã ngủ yên như cá." {\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Bố Già) 205 00:09:26,360 --> 00:09:28,880 - Là Don Corleone đấy. - Không phải đâu. 206 00:09:28,880 --> 00:09:31,130 Người nói câu đó là Clemenza cơ. 207 00:09:31,920 --> 00:09:33,140 Bạn của nạn nhân đến rồi. 208 00:09:33,140 --> 00:09:35,120 Cô ấy muốn nói chuyện với thanh tra phụ trách vụ án. 209 00:09:37,380 --> 00:09:38,870 Brody Johnson là hung thủ. 210 00:09:38,870 --> 00:09:40,310 Brody của Hội Nam sinh Zeta Beta Theta? 211 00:09:40,310 --> 00:09:42,700 Đúng, vua trò bia poong, đam mê chạy khỏa thân, 212 00:09:42,700 --> 00:09:45,240 chủ tịch CLB hâm mộ Johnny Manziel, chính tên Brody đó. 213 00:09:45,880 --> 00:09:48,000 - Cô biết cậu ta à? - Chúng tôi gặp nhau rồi. 214 00:09:48,350 --> 00:09:49,420 Tại sao cậu ta muốn giết người? 215 00:09:49,420 --> 00:09:52,450 Cậu ta cạnh tranh với Bailey chức Chủ tịch Hội Sinh viên. 216 00:09:52,490 --> 00:09:54,800 Ở đây sinh viên tranh cử dữ dội thật. 217 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Chúng tôi phát hiện ra Brody chưa bao giờ làm bài thi SAT, 218 00:09:56,800 --> 00:09:58,430 cậu ta nhờ người khác làm hộ. 219 00:09:58,430 --> 00:10:00,320 Bailey đã nói nếu cậu ta không rút khỏi tranh cử, 220 00:10:00,320 --> 00:10:01,950 cô ấy sẽ khiến cậu ta bị đuổi học. 221 00:10:03,650 --> 00:10:05,810 Còn ai khác bị Bailey đe dọa nữa không? 222 00:10:05,810 --> 00:10:06,730 Không. 223 00:10:07,620 --> 00:10:09,440 Nghe này, Bailey là một người vô cùng thành công. 224 00:10:09,440 --> 00:10:11,680 Cô ấy chỉ hơi có tính ganh đua, thích được chú ý một chút thôi. 225 00:10:11,680 --> 00:10:13,100 Khi bắt đầu làm dự án nào đó, 226 00:10:13,100 --> 00:10:15,370 cô ấy có thể hoãn hết mọi việc khác. 227 00:10:15,890 --> 00:10:17,960 Bailey sẽ rất thành công khi ra trường. 228 00:10:17,960 --> 00:10:20,410 Chuyện này xảy đến, và tất cả những công sức đó... 229 00:10:21,970 --> 00:10:23,270 chẳng còn ý nghĩa gì nữa. 230 00:10:24,950 --> 00:10:28,240 Xét nghiệm máu cho thấy nồng độ dextro và levoamphetamine ở mức cao. 231 00:10:28,240 --> 00:10:29,070 Thuốc Adderall à? 232 00:10:29,070 --> 00:10:31,000 Vài người dùng nó thay cho ma túy. 233 00:10:31,210 --> 00:10:33,190 Em không nghĩ Bailey dùng thuốc kiểu đó đâu. 234 00:10:35,270 --> 00:10:36,780 Em tự hỏi liệu chúng ta có làm bạn của nhau 235 00:10:36,780 --> 00:10:38,850 nếu chúng ta gặp nhau trước khi em biến thành zombie? 236 00:10:39,270 --> 00:10:40,240 Chắc chắn có chứ. 237 00:10:40,240 --> 00:10:43,020 Em sẽ thích anh vì tài chế thuốc chữa, yêu anh vì những câu chuyện anh kể. 238 00:10:43,030 --> 00:10:45,640 Ý em là, anh có nghĩ anh vẫn sẽ làm bạn với em không? 239 00:10:46,200 --> 00:10:47,800 Hồi đó em rất giống Bailey. 240 00:10:47,800 --> 00:10:50,590 Bị ám ảnh với những giải thưởng, điểm số, thành tích. 241 00:10:50,590 --> 00:10:52,050 Lúc nào cũng muốn được người khác khen ngợi. 242 00:10:52,050 --> 00:10:54,220 Đã ghi nhận. Em không cần phải ăn não Bailey, 243 00:10:54,220 --> 00:10:55,540 anh tìm người khác vẫn được mà. 244 00:10:55,540 --> 00:10:56,960 Em nghĩ có lẽ bộ não sẽ giúp em. 245 00:10:57,650 --> 00:11:01,040 Giữ cho em tập trung vào công việc và không lo lắng về Drake nữa. 246 00:11:03,790 --> 00:11:07,340 Hãy vững vàng, anh có linh cảm rằng cậu ấy sẽ quay về. 247 00:11:20,460 --> 00:11:22,330 Mmm, mùi này quen quá. 248 00:11:22,430 --> 00:11:23,800 Giống như món anh đã ăn ở Đài Loan, 249 00:11:23,800 --> 00:11:25,890 từ một xe bán đồ ăn ven đường ở thủ đô. 250 00:11:26,090 --> 00:11:27,100 Đài Bắc. 251 00:11:27,520 --> 00:11:30,500 Ú, nhìn em kìa, cái gì cũng biết ha. 252 00:11:30,650 --> 00:11:32,110 Làm việc, sống vui. 253 00:11:32,190 --> 00:11:33,610 Yêu đương nữa bồ tèo. 254 00:11:34,460 --> 00:11:35,860 Ra dáng chủ tịch phết. 255 00:11:36,300 --> 00:11:40,310 Bồ tèo! Lại đây ôm cái nào! 256 00:11:41,400 --> 00:11:43,850 Mmm, cô thơm quá! 257 00:11:44,080 --> 00:11:45,580 Cô quay lại để chịch xã giao với tôi à? 258 00:11:45,590 --> 00:11:47,670 Có muốn quay về trụ sở hội, chơi hất ly, 259 00:11:47,670 --> 00:11:48,710 tranh thủ động chạm tí không? 260 00:11:48,710 --> 00:11:49,700 Không muốn tí nào. 261 00:11:49,710 --> 00:11:52,850 - Không phải đến thăm hỏi xã giao đâu. - Ồ, chào anh bạn. 262 00:11:56,290 --> 00:11:57,960 Đâu có nghĩa là không thể xã giao, đúng không? 263 00:11:57,960 --> 00:11:59,490 Anh không bao giờ biết màn đêm sẽ đưa anh đến đâu. 264 00:11:59,490 --> 00:12:01,220 Vậy đêm qua đã đưa cậu tới bể bơi hả? 265 00:12:01,850 --> 00:12:05,350 À, vụ Bailey. Hai vụ giết người trong một năm. 266 00:12:05,350 --> 00:12:06,490 Tỷ lệ cược bây giờ là gì? 267 00:12:06,490 --> 00:12:08,850 Chiến dịch tranh cử phải thay đổi hoàn toàn. 268 00:12:09,770 --> 00:12:10,840 Cô thấy thế nào? 269 00:12:11,160 --> 00:12:11,960 "Brody Johnson." 270 00:12:11,960 --> 00:12:14,430 "Lựa chọn tốt nhất và duy nhất của bạn." 271 00:12:14,770 --> 00:12:16,510 - Sởn hết cả da gà. - Yeah. 272 00:12:16,510 --> 00:12:18,200 Có ai trong số hai cậu sẽ giải thích về 273 00:12:18,200 --> 00:12:20,920 lý do nhờ người khác làm bài thi SAT cho cậu không? 274 00:12:22,380 --> 00:12:25,130 Được rồi, trước hết, các bài thi SAT đều thiên vị về văn hóa. 275 00:12:25,130 --> 00:12:25,990 Đó là sự thật. 276 00:12:25,990 --> 00:12:29,400 Và B là, mấy bài thi trắc nghiệm nằm trong quyền hạn điều tra của anh sao? 277 00:12:29,400 --> 00:12:30,890 Không, nhưng vụ án mạng thì có. 278 00:12:30,950 --> 00:12:33,700 Chúng tôi biết Bailey đe dọa sẽ vạch trần hành vi gian lận trong học tập của cậu. 279 00:12:33,700 --> 00:12:35,440 Đó là động cơ cậu gây án. 280 00:12:36,970 --> 00:12:38,880 À, anh nghĩ tôi giết cô ta à? 281 00:12:40,920 --> 00:12:44,070 Không. Không, tôi không hề. Tôi không hề giết cô ta. 282 00:12:44,140 --> 00:12:45,660 Bồ tèo, thôi nào. Là tôi mà. 283 00:12:45,660 --> 00:12:48,160 Thứ duy nhất tôi từng giết là cái mông. 284 00:12:49,630 --> 00:12:52,870 Với lại, Bailey đe dọa cũng chả ăn thua gì. 285 00:12:52,870 --> 00:12:53,910 Tại sao không? 286 00:12:54,780 --> 00:12:57,390 Cùng lý do Nga sẽ không bao giờ đánh bom hạt nhân chúng ta. 287 00:12:57,890 --> 00:13:00,570 Song phương cùng hủy diệt. 288 00:13:01,970 --> 00:13:04,090 Điểm C+ Lịch sử nước Mỹ thế kỷ 20 đấy. 289 00:13:04,100 --> 00:13:05,220 Sao nào? 290 00:13:05,220 --> 00:13:07,160 Chúng tôi cũng nắm thóp cô ta rồi. 291 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 Bạn cùng phòng của bạn gái của em họ của người anh em của tôi 292 00:13:09,160 --> 00:13:11,190 thấy cô ta bị bắt quả tang buôn thuốc Adderall. 293 00:13:11,200 --> 00:13:14,270 Nhưng nhà trường đã thao túng để bác bỏ các cáo buộc. 294 00:13:14,270 --> 00:13:15,820 Bailey là thể diện của họ mà. 295 00:13:15,920 --> 00:13:17,950 Đêm qua cậu ở đâu, sau cuộc tranh luận trên chương trình phát thanh? 296 00:13:17,950 --> 00:13:20,290 Tôi và Austin cùng nhau có một "D and M". 297 00:13:24,770 --> 00:13:26,420 "Sâu sắc và ý nghĩa" ấy? {\c&H00FFFF&}(Deep and meaningful) 298 00:13:27,510 --> 00:13:29,650 Thì là tay cầm 1 chai whiskey, 299 00:13:29,660 --> 00:13:33,100 vừa đi dạo vừa nói chuyện về cuộc đời. 300 00:13:33,130 --> 00:13:34,540 Thật đấy, bồ tèo. 301 00:13:34,650 --> 00:13:35,810 Hai cậu đi dạo trò chuyện à? 302 00:13:35,810 --> 00:13:38,180 Bằng chứng ngoại phạm của cậu đấy à? 303 00:13:38,950 --> 00:13:40,840 Giọng điệu ấy là sao vậy bồ tèo? 304 00:13:42,260 --> 00:13:43,640 Cô đã thay đổi rồi. 305 00:13:46,700 --> 00:13:49,480 Hôm nay bạn đã làm gì? Xem ti vi? 306 00:13:49,480 --> 00:13:52,000 Lướt web? Giặt giũ? 307 00:13:52,430 --> 00:13:54,370 Bạn ước thay vào đó bạn được làm những gì? 308 00:13:54,900 --> 00:13:57,680 Đôi khi tất cả chúng ta có thể dùng một cú hích nho nhỏ. 309 00:13:57,680 --> 00:13:59,030 Đời rất khốn nạn. 310 00:13:59,450 --> 00:14:02,110 Đây là cú tát lật mặt cuộc đời. 311 00:14:02,300 --> 00:14:03,820 Super Max. 312 00:14:07,100 --> 00:14:08,710 Không cần cảm ơn đâu! 313 00:14:09,390 --> 00:14:13,770 ♪ Sống hết mình đi! ♪ 314 00:14:13,970 --> 00:14:15,140 ♪ Super Max! ♪ 315 00:14:15,140 --> 00:14:16,870 Super Max! 316 00:14:18,950 --> 00:14:20,220 Whoo! 317 00:14:20,250 --> 00:14:21,530 Là Rob Thomas đấy. 318 00:14:21,540 --> 00:14:25,370 Anh ta viết nhạc nghe có sức thuyết phục lắm. 319 00:14:25,370 --> 00:14:26,170 Còn chuyện này cũng liên quan lắm nè 320 00:14:26,170 --> 00:14:27,500 con có biết con được thụ thai 321 00:14:27,500 --> 00:14:29,490 trong một đêm nhạc của Santana không? 322 00:14:32,220 --> 00:14:33,730 Thôi, đừng có giận nữa. 323 00:14:36,480 --> 00:14:37,940 NHỐT CON GÁI LẠI ĐI 324 00:14:39,230 --> 00:14:43,010 Thả tôi ra khỏi đây! 325 00:14:43,010 --> 00:14:46,610 À ừ, bố không thể đâu bí ngô à. Bố không thể. 326 00:14:46,610 --> 00:14:49,640 Con là mối đe dọa tới sự tồn vong của loài người. 327 00:14:49,950 --> 00:14:51,780 Và quan trọng hơn, đe dọa đến bố. 328 00:14:51,780 --> 00:14:54,880 Con chịu khó nghỉ ngơi thư giãn vài bữa. 329 00:14:54,880 --> 00:14:57,320 trong lúc chúng ta cố gắng tìm ra thuốc chữa. 330 00:14:57,330 --> 00:14:58,860 Ồ, đó là kế hoạch của ông à? 331 00:14:59,710 --> 00:15:01,030 Chữa cho tôi? 332 00:15:01,330 --> 00:15:03,040 Đó là ưu tiên hàng đầu của bố. 333 00:15:04,140 --> 00:15:06,200 À, chỉ sau việc cho ra mắt Super Max thôi. 334 00:15:06,200 --> 00:15:07,990 Nhưng sau khi ra mắt xong 335 00:15:07,990 --> 00:15:11,560 bố sẽ tập trung toàn lực để biến con về thành tóc đỏ như xưa. 336 00:15:12,290 --> 00:15:15,810 À, và con thích đoạn quảng cáo đó chứ? 337 00:15:17,550 --> 00:15:19,580 Bố biết mà. Bảo trọng nha. 338 00:15:31,660 --> 00:15:33,510 Cô là bạn gái của Drake Holloway đúng không? 339 00:15:34,170 --> 00:15:36,450 Tôi là Liv Moore. Tôi đang tìm thanh tra Vega. 340 00:15:36,460 --> 00:15:39,590 Anh ta không ở đây. Tôi là cộng sự của anh ta. 341 00:15:39,670 --> 00:15:41,010 Lou Benedetto. 342 00:15:42,620 --> 00:15:44,440 Hôm qua tôi đã đi nói chuyện với mẹ của Drake. 343 00:15:44,440 --> 00:15:47,260 Tôi rất xin lỗi vì đó là cách để cô biết được cậu ấy là cảnh sát ngầm. 344 00:15:47,560 --> 00:15:49,260 Chúng tôi đang làm hết sức có thể để tìm cậu ấy. 345 00:15:49,260 --> 00:15:50,370 Chuyện này có giúp ích gì cho ông không 346 00:15:50,370 --> 00:15:51,520 khi lần cuối tôi thấy Drake 347 00:15:51,530 --> 00:15:53,580 anh ấy đang vào xe với Stacey Boss? 348 00:15:53,580 --> 00:15:55,510 Này, tôi tưởng chúng ta sẽ gặp nhau ở Đội Án mạng. 349 00:15:55,510 --> 00:15:56,610 rồi cùng đi điều tra với nhau. 350 00:15:56,610 --> 00:15:58,800 Ôi, xin lỗi. Tôi tưởng chúng ta hẹn gặp ở đây. 351 00:15:58,800 --> 00:15:59,730 Thanh tra Benedetto? 352 00:15:59,730 --> 00:16:01,040 Clive Babineaux. Đội Án mạng. 353 00:16:01,040 --> 00:16:02,300 Ừ, Babineaux. 354 00:16:02,310 --> 00:16:05,170 Gần đây anh làm việc khá lắm, phá án hết vụ này đến vụ khác. 355 00:16:05,170 --> 00:16:06,740 Cũng nhờ công sức của mọi người nữa. 356 00:16:07,480 --> 00:16:09,450 Bailey Barker. Bị thắt cổ chết. 357 00:16:09,450 --> 00:16:11,710 Xác nổi trong bể bơi trường đại học Pacific West. 358 00:16:11,710 --> 00:16:13,780 Một nhân chứng xác nhận rằng cô ta từng bị bắt vì buôn thuốc Adderall, 359 00:16:13,780 --> 00:16:15,080 nhưng hồ sơ của cô ta lại sạch sẽ. 360 00:16:15,190 --> 00:16:16,850 Trường Pacific West là địa bàn của ông, 361 00:16:17,600 --> 00:16:18,850 có nhớ ra gì không? 362 00:16:18,850 --> 00:16:21,430 Vài tháng trước một người chỉ điểm ra cô ta. 363 00:16:22,140 --> 00:16:24,360 Tôi chỉ dọa chút rồi thả cô ta về. 364 00:16:26,680 --> 00:16:28,370 Đời cô sẽ bị hủy hoại đấy. 365 00:16:29,580 --> 00:16:31,850 Cô có muốn ngồi tù trong 10 năm tới không? 366 00:16:35,170 --> 00:16:36,160 Chỉ vậy thôi hả? 367 00:16:36,160 --> 00:16:37,770 Ông không nghĩ cô ta liên quan đến đường dây buôn ma túy gì à? 368 00:16:37,770 --> 00:16:38,750 Không, chỉ là một con nhóc thôi, 369 00:16:38,750 --> 00:16:41,870 muốn được tiếp tục học nhiều hơn mọi người. 370 00:16:42,530 --> 00:16:43,900 Được rồi, cảm ơn ông. 371 00:16:44,280 --> 00:16:46,470 Không chỉ có "dọa chút" thôi đâu. 372 00:16:46,610 --> 00:16:49,870 Benedetto nói với Bailey rằng ông ta sẽ hủy hoại đời cô bé. 373 00:16:50,130 --> 00:16:52,620 Nhưng vẫn chưa đủ dọa nạt để khiến cô ta tránh xa việc buôn thuốc. 374 00:16:52,930 --> 00:16:54,700 Chúng ta có một manh mối ở đây. 375 00:16:54,770 --> 00:16:57,070 Nhà trường đã gửi đến hồ sơ của Bailey. 376 00:16:57,070 --> 00:16:58,140 Tôi đã xem qua. 377 00:17:00,260 --> 00:17:00,960 Babineaux nghe. 378 00:17:00,960 --> 00:17:03,810 Eadward Bergan, phóng viên cho tờ báo sinh viên trường Pacific West. 379 00:17:03,810 --> 00:17:06,040 Tôi đang tìm tin xác nhận rằng Brody Johnson 380 00:17:06,040 --> 00:17:09,110 là nghi phạm hàng đầu trong vụ sát hại Bailey Barker. 381 00:17:09,890 --> 00:17:10,770 Thanh tra Babineaux? 382 00:17:10,770 --> 00:17:12,980 - Liv... - Được rồi, tôi hiểu rồi. 383 00:17:12,980 --> 00:17:16,370 Tôi sẽ không trích lời anh, tôi chỉ cần anh chính thức xác nhận. 384 00:17:16,390 --> 00:17:18,410 Cho anh biết, tôi sẽ đếm ngược từ 5. 385 00:17:18,410 --> 00:17:19,830 Nếu anh gác máy trước khi tôi đếm đến 0, 386 00:17:19,830 --> 00:17:21,090 tôi sẽ cho rằng anh đã xác nhận. 387 00:17:21,490 --> 00:17:22,470 5... 388 00:17:23,740 --> 00:17:24,730 Cô đang làm gì đấy? 389 00:17:25,100 --> 00:17:27,170 Anh bảo tôi xem xét hồ sơ của Bailey còn gì. 390 00:17:27,170 --> 00:17:28,470 Tôi có bảo thế đâu. 391 00:17:29,020 --> 00:17:30,270 Tôi đã làm rồi. 392 00:17:30,580 --> 00:17:32,880 Nhìn những khoản chi tiêu trên thẻ ăn của Bailey này. 393 00:17:32,880 --> 00:17:35,810 Có một khoản mua ở quầy bán đồ ăn nhanh cho sinh viên vào đêm cô ta bị giết. 394 00:17:35,810 --> 00:17:37,650 Vậy mai chúng ta nên đi kiểm tra. 395 00:17:37,820 --> 00:17:38,740 Ừ. 396 00:17:41,100 --> 00:17:45,170 Tôi đã vẽ sơ đồ mọi đường mà Bailey có thể đi từ quầy bán đồ ăn đến bể bơi. 397 00:17:45,280 --> 00:17:46,170 Đây. 398 00:17:48,220 --> 00:17:49,810 Cô làm cái này mất bao lâu vậy? 399 00:17:50,800 --> 00:17:52,400 Nếu anh lật tấm bìa phủ này lên, 400 00:17:52,400 --> 00:17:54,850 sẽ thấy tất cả những tội ác từng xảy ra trong trường trong bốn năm qua. 401 00:17:54,850 --> 00:17:56,570 Cô siêng vậy. 402 00:17:56,830 --> 00:17:59,290 Nhớ dành mấy lời khen này cho bài đánh giá năng lực làm việc của tôi nhé. 403 00:18:00,010 --> 00:18:02,390 Cái này rất bao quát. 404 00:18:02,390 --> 00:18:04,600 Rảnh não thì sinh nông nổi mà. {\c&H00FFFF&}(Idle brains are the devil's workshop) 405 00:18:04,930 --> 00:18:06,010 Tôi tưởng phải là "Rảnh tay" chứ. 406 00:18:06,020 --> 00:18:07,040 Tôi nói gì khác à? 407 00:18:07,230 --> 00:18:09,400 Vậy, với mấy bài đánh giá năng lực làm việc ấy... 408 00:18:09,400 --> 00:18:13,420 anh chỉ khoanh vào ô "Vượt quá mong đợi" cho mọi mục, hay là... 409 00:18:13,490 --> 00:18:15,680 Tôi nghĩ Ravi sẽ lo... 410 00:18:16,130 --> 00:18:17,210 Cái gì... 411 00:18:20,550 --> 00:18:22,360 "Thanh tra Clive Babineaux đã xác nhận" 412 00:18:22,360 --> 00:18:25,340 "cuộc điều tra của anh tập trung vào Brody Johnson." 413 00:18:25,510 --> 00:18:26,620 Làm gì có. 414 00:18:27,600 --> 00:18:30,260 "Các nguồn tin giấu tên trong Sở Cảnh sát Seattle đánh giá rằng" 415 00:18:30,260 --> 00:18:34,000 "Babineaux như một con sói đơn độc với sự phức tạp của một Serpico thực thụ." {\c&H00FFFF&}(cảnh sát nổi tiếng Frank Serpico) 416 00:18:34,220 --> 00:18:35,760 "Các nguồn tin giấu tên"? 417 00:18:36,440 --> 00:18:37,620 Chào, tôi có thể giúp gì? 418 00:18:37,620 --> 00:18:40,930 Bailey Barker đến đây 2 đêm trước, khoảng sau 10 giờ. 419 00:18:40,940 --> 00:18:42,220 Cô gái bị giết à? 420 00:18:42,220 --> 00:18:44,260 - Cậu làm việc đêm đó à? - Đúng. 421 00:18:44,410 --> 00:18:46,920 Đúng, chỉ có mình tôi làm việc, nhưng cô ấy không đến đây. 422 00:18:46,920 --> 00:18:48,470 Thẻ ăn của cô ấy thanh toán ở đây mà. 423 00:18:48,470 --> 00:18:51,290 Nghe này, đôi lúc khi thẻ ăn hết hạn, 424 00:18:51,290 --> 00:18:52,530 người ta dùng thẻ của bạn bè. 425 00:18:52,530 --> 00:18:53,540 Chúng tôi không được phép để họ làm thế, 426 00:18:53,540 --> 00:18:55,360 nhưng mà, chúng tôi quan tâm làm gì? 427 00:18:55,360 --> 00:18:57,890 - Ý cậu là ai đó dùng thẻ ăn của Bailey đêm đó? - Phải. 428 00:18:58,180 --> 00:18:59,090 Ai? 429 00:18:59,280 --> 00:19:01,480 Tôi khá chắc là gã kia kìa. 430 00:19:08,420 --> 00:19:10,490 Chúng ta nên xác minh lại chứng cứ ngoại phạm của Brody. 431 00:19:10,490 --> 00:19:12,440 Tôi đã nhờ người kiểm tra rồi. 432 00:19:13,720 --> 00:19:14,910 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 433 00:19:15,450 --> 00:19:17,440 Sao hỏi thế? Tôi làm gì sai à? 434 00:19:17,650 --> 00:19:20,020 Không hẳn, cô tập trung làm việc quá. 435 00:19:20,020 --> 00:19:22,090 Hiệu suất làm việc của cô hơi khiến tôi sợ đấy. 436 00:19:23,690 --> 00:19:25,400 Tôi đang quen một anh chàng này. 437 00:19:25,400 --> 00:19:28,730 Được rồi, lại chuyện bạn trai. Hợp lý rồi. Đừng kể nữa. 438 00:19:29,430 --> 00:19:31,760 Tên anh ấy là Drake Holloway. 439 00:19:32,380 --> 00:19:35,050 Anh ấy là cảnh sát. Một cảnh sát ngầm. 440 00:19:35,070 --> 00:19:36,020 Được rồi, yêu cảnh sát hơi mệt đấy. 441 00:19:36,020 --> 00:19:38,090 - Nhưng cô nên chia sẻ chuyện đó với... - Anh ấy đang mất tích. 442 00:19:38,170 --> 00:19:40,710 Tôi rất lo lắng và đang cố tập trung vào công việc, 443 00:19:40,710 --> 00:19:42,190 để giữ cho tinh thần không sụp đổ. 444 00:19:43,590 --> 00:19:45,050 Gắng lên, Liv. 445 00:19:45,800 --> 00:19:47,480 Đã từng có thời gian tôi làm cảnh sát ngầm 446 00:19:47,480 --> 00:19:49,450 và không ai nghe tin gì từ tôi trong vài tuần. 447 00:19:50,340 --> 00:19:52,840 Tôi chắc cậu ta vẫn ổn. Mừng vì cô đã kể cho tôi. 448 00:19:53,680 --> 00:19:54,810 Thanh tra? 449 00:19:56,460 --> 00:19:57,980 Thanh tra Babineaux phải không? 450 00:19:58,000 --> 00:19:58,870 Phải. 451 00:19:59,050 --> 00:20:00,540 Tôi thấy hình anh đăng trên báo. 452 00:20:00,540 --> 00:20:01,770 Tôi đang định đến đồn cảnh sát 453 00:20:01,780 --> 00:20:03,630 - nhưng anh đã đến đây rồi... - Tôi có thể giúp gì cho cậu? 454 00:20:03,680 --> 00:20:07,400 Ở đồn anh là người như Serpico thật à? 455 00:20:07,750 --> 00:20:09,990 - Là người không ai ưa? - Đúng đấy. 456 00:20:10,840 --> 00:20:13,260 Đây là Liv Moore, từ phòng giám định pháp y. 457 00:20:13,260 --> 00:20:14,480 Cô ấy làm việc cùng tôi. 458 00:20:17,970 --> 00:20:19,760 Tôi biết ai giết Bailey Barker. 459 00:20:20,210 --> 00:20:22,370 Được rồi. Ai vậy? 460 00:20:22,370 --> 00:20:24,660 Là một thanh tra đội Vice. Người hói đầu ấy. 461 00:20:25,820 --> 00:20:27,360 Tên ông ta là Benedetto. 462 00:20:34,500 --> 00:20:35,880 GIÁO DỤC NÂNG CAO 463 00:20:36,300 --> 00:20:37,410 Để tôi làm rõ nhé. 464 00:20:37,410 --> 00:20:40,690 Cậu đang buộc tội một thanh tra của Sở Cảnh sát Seattle giết người? 465 00:20:41,710 --> 00:20:44,320 Phải, tôi đang làm đúng chuyện đó. 466 00:20:46,490 --> 00:20:47,460 Nghe này, vài tháng trước 467 00:20:47,460 --> 00:20:50,350 tôi bị bắt khi cố bán Utopium. 468 00:20:50,400 --> 00:20:51,610 Điều tiếp theo tôi biết là, Benedetto nói với tôi 469 00:20:51,610 --> 00:20:52,970 rằng nếu tôi không muốn vào tù 470 00:20:52,970 --> 00:20:54,660 tôi phải làm người chỉ điểm cho ông ta. 471 00:20:54,660 --> 00:20:55,840 Ông ta không có quyền làm thế. 472 00:20:55,840 --> 00:20:56,990 Nói thế với ông ta đi. 473 00:20:57,210 --> 00:20:59,910 Ông ta nói, tôi phải thực hiện 6 vụ mua bán ma túy và phải đeo máy nghe lén trong người. 474 00:20:59,930 --> 00:21:01,530 Ông ta đưa cho tôi rất nhiều tiền để mua ma túy. 475 00:21:01,540 --> 00:21:03,710 Ông ta nói, khi tôi làm xong 6 vụ đó, ông ta sẽ xóa tội cho tôi. 476 00:21:03,710 --> 00:21:05,190 Tôi không quen 6 tay buôn ma túy nào. 477 00:21:05,190 --> 00:21:07,000 Nhưng tôi học lớp Chính trị Mỹ - Latin với Bailey. 478 00:21:07,000 --> 00:21:09,310 Tôi thấy cô ấy dùng Adderall hàng ngày trước khi đến lớp. 479 00:21:09,310 --> 00:21:12,070 Thế là cuối giờ, tôi nói: "Tớ cần thuốc." 480 00:21:12,070 --> 00:21:14,130 Tôi đề nghị 40$ cho 2 viên thuốc. 481 00:21:14,130 --> 00:21:14,930 Cô ấy nói "Được rồi." 482 00:21:14,940 --> 00:21:16,800 Và vì thế Bailey bị bắt. 483 00:21:16,800 --> 00:21:18,940 Tôi chắc chắn Benedetto cũng thỏa thuận tương tự với cô ấy. 484 00:21:22,240 --> 00:21:23,900 Khi tôi biết tin cô ấy chết, 485 00:21:23,900 --> 00:21:26,060 Tôi nói với ông ta tôi muốn rút lui, nếu không sẽ tố cáo ông ta. 486 00:21:27,470 --> 00:21:28,830 Ông ta nói, tốt hơn tôi đừng nói cho ai biết, 487 00:21:28,830 --> 00:21:30,620 trừ phi muốn có kết cục giống Bailey. 488 00:21:33,510 --> 00:21:35,150 Cảm ơn anh bạn. 489 00:21:35,610 --> 00:21:38,120 Bây giờ, tên gã chỉ điểm đó là gì? 490 00:21:38,120 --> 00:21:40,100 - Chúng tôi không nói đâu. - FB DeMouy? 491 00:21:40,480 --> 00:21:41,690 Kevin McCabe? 492 00:21:41,690 --> 00:21:43,560 Anh từng quản lý một đám chỉ điểm ở trường đại học rồi nhỉ? 493 00:21:43,570 --> 00:21:45,170 Anh đưa tụi nó ra trước thẩm phán hết à? 494 00:21:45,180 --> 00:21:46,190 Hồi tôi ở Vice... 495 00:21:46,190 --> 00:21:48,330 Rồi, tôi nghe mấy câu chuyện hồi anh ở Vice rồi. 496 00:21:49,600 --> 00:21:51,160 Trước khi anh xin rút. 497 00:21:54,410 --> 00:21:55,380 Nghe này.. 498 00:21:57,810 --> 00:22:00,680 Anh có thể chọn cách tin tưởng tôi, một bạn đồng nghiệp, 499 00:22:01,040 --> 00:22:02,110 hoặc tin đứa nào đó từng bị tôi bắt. 500 00:22:02,110 --> 00:22:04,120 Nhưng nếu anh không cho tôi biết đứa đó là ai, 501 00:22:04,570 --> 00:22:06,180 tôi không thể cho anh biết sự thật 502 00:22:06,350 --> 00:22:09,130 về mấy tội lỗi mà đứa đó đã phạm phải được. 503 00:22:09,560 --> 00:22:11,110 Nhưng để tôi nói rõ nhé, 504 00:22:12,000 --> 00:22:15,260 tôi không bận tâm đến bọn buôn thuốc trong trường. 505 00:22:15,410 --> 00:22:19,620 Tôi tập trung vào kẻ đang bán Lucky U cho cả Seattle này. 506 00:22:19,620 --> 00:22:21,530 "Lucky U"? Có manh mối gì chưa? 507 00:22:21,530 --> 00:22:22,540 Vẫn chưa. 508 00:22:23,610 --> 00:22:25,250 Tháng trước chúng tôi tóm được 1 tên buôn thuốc, 509 00:22:25,250 --> 00:22:26,700 tôi cứ tưởng thằng này là tay to trong đường dây 510 00:22:26,700 --> 00:22:29,510 nhưng chắc hắn phê nhờ cái đống thuốc lậu hắn bán rồi. 511 00:22:29,510 --> 00:22:30,940 Tại sao ông nói thế? 512 00:22:34,270 --> 00:22:35,990 Tội hắn đáng với án 20 năm tù. 513 00:22:37,350 --> 00:22:39,610 Nhưng khi chúng tôi ra một đề nghị ngọt ngào, rằng hắn chỉ cần nghĩ lại 514 00:22:39,620 --> 00:22:41,640 và cho chúng tôi biết hắn làm việc cho ai. 515 00:22:41,640 --> 00:22:43,240 Thằng đó bắt đầu co giật. 516 00:22:43,860 --> 00:22:45,100 Hắn quá sợ. 517 00:22:45,100 --> 00:22:47,610 Cuối cùng hắn nói: "Không thỏa thuận gì hết, tôi thà ngồi tù còn hơn." 518 00:22:48,250 --> 00:22:49,900 Và chúng tôi đoán, nếu thằng này sợ đến mức ấy, 519 00:22:49,900 --> 00:22:50,910 tức là chúng tôi sắp thành công rồi. 520 00:22:50,910 --> 00:22:53,160 Chúng tôi càng ép hắn và cuối cùng hắn buột miệng... 521 00:22:56,490 --> 00:22:58,840 "Tôi không thể đâu, tôi không thể." 522 00:22:58,950 --> 00:23:04,500 "Tôi làm việc cho zombie đấy. Bọn zombie ăn não người đấy!" 523 00:23:06,810 --> 00:23:10,360 Bọn zombie. Tôi sẽ không bao giờ nghe được chuyện gì điên rồ hơn đâu. 524 00:23:10,570 --> 00:23:11,770 Bọn zombie? 525 00:23:12,290 --> 00:23:15,050 Đúng, nên tôi còn nhiều việc phải làm lắm. 526 00:23:20,750 --> 00:23:21,980 Tôi có thể giúp gì cho cô? 527 00:23:23,060 --> 00:23:24,310 Vậy đó hả? 528 00:23:25,890 --> 00:23:26,830 Chúng ta xong rồi hả? 529 00:23:27,260 --> 00:23:30,180 Ờm... tôi hy vọng là không? 530 00:23:31,340 --> 00:23:34,480 Tôi xin lỗi. Gần đây tôi bị ốm, 531 00:23:34,480 --> 00:23:36,500 và có vẻ thuốc chữa đã ảnh hưởng đến trí nhớ của tôi. 532 00:23:36,500 --> 00:23:38,970 Nghe này, tôi không biết vụ mất trí nhớ là thật 533 00:23:38,970 --> 00:23:40,890 hay là trò lừa đảo mới nhất của anh. 534 00:23:40,890 --> 00:23:43,200 Dù thế nào, anh khiến tôi tốn rất nhiều vào vụ án chống lại Mr. Boss 535 00:23:43,200 --> 00:23:44,640 mà tôi nghĩ nó vẫn đang tiến triển rất tốt 536 00:23:44,640 --> 00:23:46,210 dù Liv đã nói đó chỉ là trò lợi dụng của anh. 537 00:23:46,210 --> 00:23:47,540 Lợi dụng Văn phòng Công tố viên để 538 00:23:47,540 --> 00:23:50,830 dọn đường cho anh trở thành ông trùm buôn ma túy mới của Seattle. 539 00:23:52,360 --> 00:23:53,180 Phải rồi. 540 00:23:55,590 --> 00:23:58,690 Anh từng nói với tôi rằng anh đã làm rất nhiều chuyện tệ hại 541 00:23:59,520 --> 00:24:02,230 rằng việc lật đổ Mr. Boss là cơ hội để anh chuộc lỗi. 542 00:24:04,490 --> 00:24:06,050 Ai là Mr. Boss? 543 00:24:31,970 --> 00:24:34,800 Blaine, Blaine, Blaine... 544 00:24:34,800 --> 00:24:36,730 Tôi đang cố kiên nhẫn đây. Anh bạn, thật sự đấy. 545 00:24:36,730 --> 00:24:38,200 Nhưng chúng ta đều có giới hạn. 546 00:24:38,200 --> 00:24:41,110 Và nói thật, anh đang bắt đầu thử thách giới hạn của tôi đấy. 547 00:24:41,110 --> 00:24:43,560 - Những cái đó là gì? - Không liên quan tới anh. 548 00:24:43,560 --> 00:24:44,570 Chúng ta đã nói rồi. 549 00:24:44,580 --> 00:24:46,890 Anh bắt đầu mất trí nhớ ngắn hạn luôn rồi à? 550 00:24:46,890 --> 00:24:49,720 Chúng tôi có thể xăm chữ để nhắc nhở lên khắp người anh 551 00:24:49,720 --> 00:24:51,190 giống cái gã trong phim Memento. 552 00:24:51,760 --> 00:24:54,550 Không, không. Thôi khỏi. 553 00:24:55,200 --> 00:24:56,760 Xin lỗi. 554 00:25:01,930 --> 00:25:04,980 Nước cam, 450 gram. 555 00:25:04,990 --> 00:25:06,770 Đặt ở đâu nhỉ? 556 00:25:11,340 --> 00:25:12,980 - Cô Moore. - Ôi trời! Drake đã... 557 00:25:12,980 --> 00:25:14,640 Không, không. Chưa có tin về Drake. 558 00:25:14,640 --> 00:25:16,130 Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý dọa cô. 559 00:25:16,130 --> 00:25:19,340 Tôi biết tôi nên gọi trước, nhưng tôi chỉ muốn nói chuyện riêng tư. 560 00:25:19,340 --> 00:25:22,570 Bailey làm việc cho tôi, là một chỉ điểm. 561 00:25:22,570 --> 00:25:23,850 Chuyện dài lắm. 562 00:25:23,850 --> 00:25:25,930 Tôi có thể nói chuyện ở ngoài này, nếu cô muốn. 563 00:25:25,930 --> 00:25:28,630 À vâng, mời ông vào. 564 00:25:33,010 --> 00:25:34,670 Bất kỳ ai tội nhẹ bị tôi bắt được 565 00:25:34,670 --> 00:25:36,450 đều nhận được đề nghị như nhau. 566 00:25:36,450 --> 00:25:39,250 Nếu họ giúp tôi thực hiện 6 vụ bắt giữ khác, tôi sẽ xóa tội cho họ. 567 00:25:39,250 --> 00:25:41,170 Nhưng Bailey có hơi tham công. 568 00:25:41,180 --> 00:25:43,960 Cô ấy cứ nhắc mãi về việc làm một mẻ thật lớn. 569 00:25:43,970 --> 00:25:46,260 Bailey có đang chuẩn bị kế hoạch gì vào đêm cô ấy bị giết không? 570 00:25:46,260 --> 00:25:47,710 Nếu có, cô ấy cũng không cho tôi biết. 571 00:25:47,710 --> 00:25:49,740 Sao lúc ở trước mặt Clive ông không kể với tôi? 572 00:25:49,740 --> 00:25:52,290 Bởi vì tôi cần giữ kín chương trình này. 573 00:25:52,290 --> 00:25:54,600 Và cộng sự của cô không có danh tiếng tốt lắm ở Vice. 574 00:25:54,600 --> 00:25:56,770 Cô đã nghe anh ta nói chuyện gì cũng phải đưa ra trước thẩm phán rồi đấy. 575 00:25:56,770 --> 00:25:59,270 - Clive là cảnh sát tốt. - Tôi cũng nghe như thế. 576 00:26:01,580 --> 00:26:03,440 Muốn biết người ta nói gì về cô không? 577 00:26:03,440 --> 00:26:04,380 Nói gì? 578 00:26:04,920 --> 00:26:06,470 Rằng cô rất giỏi. 579 00:26:06,990 --> 00:26:10,100 Rằng cô sẽ thành người phụ trách nhà xác trước tuổi 35. 580 00:26:12,080 --> 00:26:13,060 Liv, 581 00:26:14,740 --> 00:26:15,960 càng ít người biết chuyện này, 582 00:26:15,960 --> 00:26:18,160 càng an toàn hơn cho người của chúng tôi. 583 00:26:18,590 --> 00:26:19,980 Những người như Drake. 584 00:26:20,440 --> 00:26:21,670 Tôi đã nhờ tất cả những đặc vụ 585 00:26:21,670 --> 00:26:24,280 nghe ngóng bất cứ tin gì để tìm ra cậu ấy. 586 00:26:24,490 --> 00:26:27,910 Tôi ở đây yêu cầu cô đừng để chương trình của tôi rơi vào tình trạng nguy hiểm. 587 00:26:28,920 --> 00:26:31,520 Được rồi, tôi hiểu rồi. 588 00:26:31,810 --> 00:26:32,470 Nhưng Clive... 589 00:26:32,480 --> 00:26:35,510 Tôi chắc anh ta là người tốt, nhưng chúng ta đừng để nhiều người biết, được không? 590 00:26:36,070 --> 00:26:38,170 Vụ án của cô có tiến triển gì chưa? 591 00:26:38,970 --> 00:26:40,980 Chúng tôi gần như vào ngõ cụt. 592 00:26:41,080 --> 00:26:42,370 Chúng tôi chú ý đến Brody Johnson, 593 00:26:42,380 --> 00:26:43,580 người cạnh tranh với Bailey 594 00:26:43,580 --> 00:26:45,890 trong cuộc bầu cử Chủ tịch Hội Sinh viên. 595 00:26:46,400 --> 00:26:47,500 Cậu ta có động cơ gây án, 596 00:26:47,500 --> 00:26:50,150 thêm nữa là anh chàng làm ở quầy bán đồ ăn trong trường 597 00:26:50,150 --> 00:26:52,890 nói Brody đã dùng thẻ ăn của Bailey vào đêm cô ấy bị giết. 598 00:26:52,890 --> 00:26:54,730 Nhưng có vẻ anh ta đã nhầm. 599 00:26:54,810 --> 00:26:57,100 - Chứng cứ ngoại phạm của Brody là thật. - Hiểu rồi. 600 00:26:57,100 --> 00:26:58,940 Cô sẽ giữ bí mật giùm tôi chứ? 601 00:26:59,360 --> 00:27:01,800 Bởi vì tôi mà làm sao sẽ ảnh hưởng tới những người chỉ điểm của tôi, 602 00:27:01,800 --> 00:27:03,870 và giúp tôi giữ an toàn cho họ nhé? 603 00:27:04,110 --> 00:27:06,240 - Đồng ý. - Cảm ơn cô. 604 00:27:07,480 --> 00:27:09,520 Xe bán đồ ăn sáng hết taco migas rồi, 605 00:27:09,520 --> 00:27:11,580 nên anh lấy taco ăn chay cho em. 606 00:27:11,590 --> 00:27:13,500 Tuyệt. Thế anh là gì? 607 00:27:13,640 --> 00:27:14,820 Xúc xích cay và thịt xông khói. 608 00:27:25,470 --> 00:27:27,550 "Ủy quyền kiểm tra lý lịch" 609 00:27:28,340 --> 00:27:30,710 "Cục Điều tra Liên bang." 610 00:27:31,850 --> 00:27:33,390 Sao tờ giấy lại ở đó nhỉ? 611 00:27:33,600 --> 00:27:34,420 Dù sao đi nữa, 612 00:27:34,420 --> 00:27:36,470 em nghĩ anh sẽ là một đặc vụ FBI xuất sắc. 613 00:27:36,470 --> 00:27:38,230 Sở Cảnh sát Seattle không đánh giá đúng anh. 614 00:27:38,230 --> 00:27:39,570 Anh phá án cứ như Frank Drebin, 615 00:27:39,570 --> 00:27:41,040 nhưng họ đối xử với anh như Nordberg. 616 00:27:41,310 --> 00:27:43,340 Và, anh biết mà... 617 00:27:44,800 --> 00:27:47,330 Em sẽ không ở đây mãi được. 618 00:27:47,370 --> 00:27:49,770 Khi phá xong vụ Sát Nhân Hỗn Loạn, 619 00:27:50,260 --> 00:27:52,530 em phải về Virginia. 620 00:27:53,350 --> 00:27:54,530 Bánh taco của anh. 621 00:27:58,970 --> 00:27:59,740 Chà, đó không phải là 622 00:27:59,740 --> 00:28:03,390 Blaine-John-DeBeers-McDonough -Deaux-Jingleheimer-Schmidt ư? 623 00:28:04,550 --> 00:28:05,830 Đến thú tội à? 624 00:28:06,720 --> 00:28:09,110 À, tôi chỉ đang tìm nhà xác. 625 00:28:09,120 --> 00:28:11,080 Đến nhận xác hay là đưa xác đến? 626 00:28:12,060 --> 00:28:13,650 Tôi xin lỗi. Chúng ta gặp nhau chưa? 627 00:28:21,370 --> 00:28:22,700 THẤY CHƯA? CÓ ĐỘC ÁC ĐÂU 628 00:28:24,210 --> 00:28:26,140 Tôi không thấy bất cứ dấu hiệu hậu chấn thương nghiêm trọng nào. 629 00:28:26,150 --> 00:28:27,410 Nhưng nếu anh vẫn bị mất trí nhớ, 630 00:28:27,410 --> 00:28:30,040 anh nên đi chụp cộng hưởng từ, hoặc chụp cắt lớp. {\c&H00FFFF&}(MRI, CT) 631 00:28:30,040 --> 00:28:31,550 Có khi nên chụp Positron cắt lớp. {\c&H00FFFF&}(PET) 632 00:28:31,550 --> 00:28:33,500 Chụp bất cứ cái gì viết tắt ấy, 633 00:28:33,500 --> 00:28:35,530 miễn là nó kiểm tra chức năng não. 634 00:28:35,530 --> 00:28:37,010 Nghe có vẻ được đấy, bác sĩ. 635 00:28:40,940 --> 00:28:42,940 Sao gã này lại đến đây kiểm tra? 636 00:28:42,940 --> 00:28:47,830 À, tuần trước anh ta đến vì công việc kinh doanh ở nhà tang lễ. 637 00:28:47,830 --> 00:28:49,430 Anh ta nói bị một chấn thương ở đầu, 638 00:28:49,430 --> 00:28:51,260 và than phiền về chuyện mất trí nhớ. 639 00:28:51,260 --> 00:28:53,790 Tôi nghĩ chắc tôi là bác sĩ duy nhất anh ta còn nhớ. 640 00:28:57,030 --> 00:29:00,000 Hắn đang giả vờ đấy. Tôi không biết lý do, nhưng chắc chắn là thế. 641 00:29:00,050 --> 00:29:02,580 - Hắn rất nguy hiểm. - Ồ vậy à? 642 00:29:02,580 --> 00:29:03,980 Nhớ lời tôi dặn. 643 00:29:03,980 --> 00:29:05,430 Cảnh giác với hắn. 644 00:29:11,880 --> 00:29:13,720 Phải làm gì với anh đây... 645 00:29:13,720 --> 00:29:16,570 Có vẻ như tôi thực sự đang làm mọi người phản ứng tiêu cực với tôi nhỉ? 646 00:29:16,570 --> 00:29:17,880 Do tôi đã nói gì ả? 647 00:29:17,880 --> 00:29:20,400 - Do những việc anh làm thì đúng hơn. - Ví dụ như? 648 00:29:20,930 --> 00:29:22,420 Anh có nhiều thời gian không? 649 00:29:24,730 --> 00:29:26,480 Hình như vậy là hết rồi đó. 650 00:29:27,920 --> 00:29:30,760 À, anh cũng đã giết người thứ 4 đặt chân lên mặt trăng. 651 00:29:30,770 --> 00:29:33,140 Tôi đoán là vì bộ não ông ta rất đáng giá. 652 00:29:33,300 --> 00:29:34,970 Và anh từng đánh nhau với tôi nữa. 653 00:29:34,980 --> 00:29:37,250 Mà đừng lo. Tôi thắng trận đó. 654 00:29:37,250 --> 00:29:38,610 Chẳng chuyện nào hợp lý cả. 655 00:29:38,610 --> 00:29:39,850 Tôi không biết. Có thể tôi sai. 656 00:29:39,850 --> 00:29:41,800 - Tôi cũng nhiều chuyện để làm. - Ra vậy. 657 00:29:43,230 --> 00:29:44,690 Chuyện này mới quan trọng này Blaine. 658 00:29:44,750 --> 00:29:46,280 Nếu bây giờ anh không nhớ tí gì, 659 00:29:46,280 --> 00:29:48,370 vậy ai đang bán não cho zombie ở Seattle? 660 00:29:48,370 --> 00:29:49,890 Tôi không biết. Đó là việc ở dưới hầm. 661 00:29:49,890 --> 00:29:51,830 - Sếp đang quản lý việc đó. - "Sếp"? 662 00:29:51,840 --> 00:29:55,030 Sao tôi có thể làm ra tất cả những chuyện kinh khủng như thế? 663 00:29:55,330 --> 00:29:56,250 Tôi đoán nhé? 664 00:29:56,250 --> 00:29:59,270 Nếu một đứa trẻ sống trong sự chế giễu từ mọi người, nó sẽ sinh ra thù hận. 665 00:30:01,490 --> 00:30:02,610 À đúng rồi... 666 00:30:03,570 --> 00:30:04,430 Có nhớ tôi đã kể với anh 667 00:30:04,430 --> 00:30:06,180 về anh chàng bị anh hủy hoại cuộc đời? 668 00:30:06,180 --> 00:30:08,410 Anh biến hôn thê của anh ta thành zombie, 669 00:30:08,410 --> 00:30:09,430 khiến anh ta mất việc, 670 00:30:09,430 --> 00:30:12,140 giết chết đám trẻ rất gần gũi với anh ta, bắt cóc anh ta, 671 00:30:12,140 --> 00:30:13,410 nhốt anh ta trong phòng đông lạnh rồi hành hạ anh ta, 672 00:30:13,410 --> 00:30:15,320 cuối cùng đâm anh ta tới chết? 673 00:30:15,420 --> 00:30:16,730 Chính anh chàng đó đấy. 674 00:30:17,360 --> 00:30:18,320 Chào. 675 00:30:21,970 --> 00:30:24,040 Tôi cứ tưởng việc tồi tệ nhất khi bị mất trí 676 00:30:24,040 --> 00:30:27,580 là quên đi những người tôi yêu thương, 677 00:30:28,040 --> 00:30:29,590 hoặc những người yêu thương tôi. 678 00:30:31,790 --> 00:30:32,960 Nhưng chắc là không có ai đâu. 679 00:30:32,960 --> 00:30:33,680 Anh biết không... 680 00:30:33,680 --> 00:30:37,300 con người cũ không liên quan đến con người của chúng ta hiện giờ. 681 00:30:37,300 --> 00:30:39,980 Đó là chúng ta luyện tập để trở thành người như chúng ta mong muốn. 682 00:30:42,610 --> 00:30:44,410 Tôi nên đi rồi. 683 00:30:44,410 --> 00:30:45,440 Cảm ơn bác sĩ. 684 00:30:54,290 --> 00:30:57,860 Tôi không muốn chuyện xảy đến với... hắn. 685 00:30:58,610 --> 00:31:00,440 Bởi vì hắn là kẻ thù lớn nhất của tôi. 686 00:31:00,510 --> 00:31:01,550 Anh hiểu mà. 687 00:31:01,650 --> 00:31:02,550 Nghe này, Major. 688 00:31:02,550 --> 00:31:04,670 Chuyện xảy ra với Blaine chưa chắc sẽ xảy ra với cậu. 689 00:31:04,680 --> 00:31:07,270 Tôi biết. Hắn hoàn toàn có thể giả vờ. 690 00:31:07,270 --> 00:31:08,680 Mà cho dù là thật đi nữa, 691 00:31:08,680 --> 00:31:10,600 tôi vẫn còn lựa chọn khác mà. 692 00:31:10,600 --> 00:31:13,220 Ý tôi là, tôi không bắt buộc phải tiêm thuốc chữa. 693 00:31:13,230 --> 00:31:15,150 Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ cậu phải tiêm thôi. 694 00:31:15,150 --> 00:31:16,660 Nếu cậu không muốn chết. 695 00:31:16,660 --> 00:31:17,730 Bình tĩnh nào. 696 00:31:17,730 --> 00:31:19,420 Ý tôi là, Hy Vọng Mới chết. 697 00:31:19,420 --> 00:31:20,650 Vì nó là một con chuột. 698 00:31:20,650 --> 00:31:22,790 Lần cuối tôi kiểm tra, Gepetto, tôi là người mà. {\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Pinocchio) 699 00:31:22,790 --> 00:31:24,490 Nên biết đâu tôi sẽ phục hồi. 700 00:31:25,850 --> 00:31:28,000 Có thể. Nhưng tôi sẽ không liều đâu. 701 00:31:28,000 --> 00:31:30,920 Nếu tôi tiêm thuốc chữa lần hai, và vẫn sống, 702 00:31:30,920 --> 00:31:33,650 nhưng tôi không biết anh là ai, không biết Liv là ai, 703 00:31:33,650 --> 00:31:37,210 thậm chí không biết chính mình là ai, thì chữa để làm gì? 704 00:31:37,210 --> 00:31:39,070 Tôi được chữa xong sẽ sống đời như thế sao? 705 00:31:41,080 --> 00:31:42,360 Cậu biết chúng ta cần gì không? 706 00:31:42,870 --> 00:31:44,140 Một con chuột biết nói. 707 00:31:44,270 --> 00:31:46,110 Vậy chúng ta sẽ biết Blaine có thành thật hay không. 708 00:31:49,000 --> 00:31:51,730 Ravi, anh đúng là một thiên tài! 709 00:31:51,930 --> 00:31:53,120 Tôi hy vọng cậu hào hứng vì cái gì 710 00:31:53,120 --> 00:31:55,740 cũng đừng bắt tôi làm một "máy đọc suy nghĩ chuột". 711 00:31:55,740 --> 00:31:56,410 Không không không. 712 00:31:56,410 --> 00:31:58,210 Vaughn có thể là con chuột biết nói của chúng ta. 713 00:31:58,950 --> 00:32:01,450 Nghe này, tôi cào ông ta, biến ông ta thành zombie. 714 00:32:01,450 --> 00:32:02,910 Rồi tiêm thuốc chữa cho ông ta. 715 00:32:02,910 --> 00:32:06,200 Nếu ông ta không mất trí nhớ, chúng ta biết ngay là Blaine nói dối. 716 00:32:06,200 --> 00:32:08,480 Còn nếu ông ta mất trí nhớ, thì... 717 00:32:08,480 --> 00:32:09,760 biết đâu mặt tích cực là 718 00:32:09,760 --> 00:32:13,250 ông ta trở thành vô hại, giống Blaine. 719 00:32:13,250 --> 00:32:14,940 Tôi thấy có vài rào cản về đạo đức ở đây. 720 00:32:14,940 --> 00:32:16,020 Tôi cần phải suy nghĩ lại... 721 00:32:16,030 --> 00:32:17,620 Ông ta sẽ giết Liv và tôi 722 00:32:17,620 --> 00:32:19,830 ngay khi tôi hoàn thành bản danh sách zombie. 723 00:32:21,030 --> 00:32:24,480 Được rồi, rào cản đạo đức bay hết rồi. Tôi sẽ đi chuẩn bị một ống thuốc. 724 00:32:38,230 --> 00:32:41,660 Vậy vẫn chưa có tin gì từ Drake hả? 725 00:32:41,860 --> 00:32:44,740 Tủ ly của chúng ta sắp xếp chẳng có trật tự gì cả. 726 00:32:45,070 --> 00:32:46,700 Hết chuyện này đến chuyện khác. 727 00:32:46,750 --> 00:32:49,460 - Cho phép mở tủ lạnh nhé? - Phê chuẩn. 728 00:32:51,940 --> 00:32:54,270 Tớ không uống. Tớ cần tỉnh táo. 729 00:32:54,700 --> 00:32:56,130 Tùy cậu thôi. 730 00:32:57,650 --> 00:33:01,550 Tớ làm một bản đồ nhà và một bản kiểm kê đồ đạc. 731 00:33:01,550 --> 00:33:04,010 Tớ sẽ đi ép dẻo bản đồ, không ép bản kiểm kê. 732 00:33:04,010 --> 00:33:06,010 Chúng ta sẽ cần cập nhật mỗi lần thay đổi. 733 00:33:06,150 --> 00:33:07,850 A, như Liv của ngày xưa. 734 00:33:07,930 --> 00:33:10,710 Đừng để người ta nói cậu là đứa không biết "chơi". 735 00:33:12,100 --> 00:33:14,340 Bởi vì cậu biết. Cậu biết cách chơi xả láng luôn. 736 00:33:14,340 --> 00:33:17,300 Tớ chưa bao giờ thấy nhiều Lucky U như thế. 737 00:33:17,300 --> 00:33:19,580 Nhưng, theo những gì tớ nghe được, 738 00:33:20,800 --> 00:33:22,880 kia là gã có thể kiếm Lucky U cho cậu. 739 00:33:26,430 --> 00:33:29,580 Ê, cậu về rồi này. 740 00:33:29,580 --> 00:33:31,740 Ừ, nhưng tớ phải đi ngay. 741 00:33:32,390 --> 00:33:34,020 Xin lỗi vì bày bừa ra nhé. 742 00:33:35,350 --> 00:33:39,070 Được, nhưng đừng ăn bộ não mới cho đến khi sắp xếp xong chỗ này đấy. 743 00:33:44,830 --> 00:33:45,870 Clive! 744 00:33:48,220 --> 00:33:49,610 Tôi có một ngoại cảm. 745 00:33:50,090 --> 00:33:52,870 Bailey đang cố mua một lượng lớn Lucky U. 746 00:33:52,870 --> 00:33:55,470 Từ Steve, gã làm ở quầy bán đồ ăn. 747 00:33:55,580 --> 00:33:57,050 Bailey là một người chỉ điểm. 748 00:33:57,050 --> 00:33:58,670 - Nhưng Benedetto nói... - Benedetto đã nói dối. 749 00:33:58,670 --> 00:34:00,790 - Sao cô chắc chắn thế... - Ông ta nói với tôi. 750 00:34:01,770 --> 00:34:02,900 Tôi xin lỗi. 751 00:34:04,280 --> 00:34:06,910 Ông ta đến nhà tôi, tỏ ra tử tế. 752 00:34:06,910 --> 00:34:08,910 Ông ta nói rằng tôi có thể đạt thành tựu lớn, 753 00:34:08,910 --> 00:34:10,310 lợi dụng tôi như một kẻ chỉ điểm cho ông ta. 754 00:34:10,310 --> 00:34:12,570 Tôi đã từng rất khao khát muốn gây ấn tượng với tất cả mọi người. 755 00:34:12,570 --> 00:34:14,610 Như kiểu một kẻ cuồng khen ngợi. 756 00:34:15,260 --> 00:34:17,310 Cứ tưởng tôi không còn như vậy nữa, nhưng dường như không phải. 757 00:34:17,310 --> 00:34:18,920 Ông ta làm ra vẻ như nếu tôi không 758 00:34:18,920 --> 00:34:21,100 nói với anh về Drake, đó là một cách để bảo vệ anh ấy. 759 00:34:21,100 --> 00:34:23,300 Nhưng tôi không nghĩ vụ án là như vậy. 760 00:34:24,370 --> 00:34:26,260 Tôi khen ngợi cô chưa đủ sao? 761 00:34:27,430 --> 00:34:30,350 Chứng điên tạm thời là như thế đấy. 762 00:34:31,530 --> 00:34:32,520 Giờ tôi không giống ngày xưa nữa rồi. 763 00:34:32,520 --> 00:34:35,830 Cô có thể tin tưởng tôi với hầu hết mọi chuyện. Cô nên biết điều đó. 764 00:34:35,830 --> 00:34:36,850 Tôi tin mà. 765 00:34:38,010 --> 00:34:39,650 - "Hầu hết mọi..." - Khoan đã. 766 00:34:40,860 --> 00:34:42,890 Nếu Bailey định giăng mẻ lớn để bắt Steve, 767 00:34:42,900 --> 00:34:44,420 hắn phát hiện ra. 768 00:34:44,550 --> 00:34:47,100 - Vậy là sợi dây máy nghe lén... - Dùng để siết cổ cô ấy. 769 00:34:47,100 --> 00:34:49,250 Đi kiểm tra tên Steve Walsh đó thôi. 770 00:34:50,220 --> 00:34:53,080 Thật đấy anh bạn. Tôi tưởng ngày mai mới đến hạn lấy hàng. 771 00:34:58,420 --> 00:35:00,060 Tôi sẽ đuổi nó đi. 772 00:35:10,100 --> 00:35:11,790 Chào, Steve! 773 00:35:11,790 --> 00:35:14,540 Cậu nghĩ cậu có thể làm chỉ điểm cho tôi trong bao lâu nữa, 774 00:35:14,540 --> 00:35:16,650 trong khi cậu lén bán Lucky U sau lưng tôi hả? 775 00:35:16,650 --> 00:35:18,060 Này, bình tĩnh đi! 776 00:35:19,040 --> 00:35:20,670 Hầu hết bọn chỉ điểm, 777 00:35:20,970 --> 00:35:22,790 khi hoàn thành xong 6 vụ cho tôi, 778 00:35:22,790 --> 00:35:24,200 tôi không bao giờ gặp lại họ nữa. 779 00:35:24,210 --> 00:35:26,790 Còn cậu, vẫn tiếp tục, đúng không? 780 00:35:27,360 --> 00:35:30,050 Cậu không bao giờ có thể tìm ra ai đó khác bán Lucky U, 781 00:35:30,050 --> 00:35:31,220 nhưng chắc chắn cậu sẽ giúp tôi 782 00:35:31,220 --> 00:35:33,880 hạ rất nhiều tên buôn Utopium, đúng không? 783 00:35:34,180 --> 00:35:35,140 Hả? 784 00:35:37,650 --> 00:35:39,610 - Không. - Bởi vì chúng cạnh tranh buôn bán với cậu chứ gì? 785 00:35:39,620 --> 00:35:41,060 Không không không không. Tôi thề... 786 00:35:41,910 --> 00:35:42,810 Nghe này... 787 00:35:43,390 --> 00:35:46,000 Tôi biết Bailey đến tìm cậu vào đêm cô ta bị giết. 788 00:35:46,710 --> 00:35:49,220 Theo như tôi đoán, cô ta không đến để mua pizza. 789 00:35:49,220 --> 00:35:53,040 Không, ai đó đã nói với cô ta rằng cậu là dân buôn. 790 00:35:53,040 --> 00:35:55,400 Cô ta giăng bẫy cậu, và đeo máy nghe lén. 791 00:35:55,400 --> 00:35:57,900 Giống như máy nghe lén tôi bắt cậu đeo. 792 00:35:57,900 --> 00:35:59,800 Vì thế cậu biết cô ta đeo máy ở đâu. 793 00:35:59,800 --> 00:36:01,150 Và thế là cậu siết cổ cô ta... 794 00:36:01,160 --> 00:36:02,760 Cậu chẳng biết gì cả! 795 00:36:04,500 --> 00:36:07,070 À, tôi có tin cho cậu đây, Steve. 796 00:36:07,830 --> 00:36:10,750 Số tiền Bailey dùng để mua Lucky U từ cậu, 797 00:36:10,750 --> 00:36:13,460 số tiền cậu đã trộm sau khi giết cô ta, 798 00:36:13,820 --> 00:36:15,700 đều đã được đánh dấu. 799 00:36:16,400 --> 00:36:18,580 Đoán xem cậu sẽ thế nào khi tôi tìm ra số tiền đó? 800 00:36:18,580 --> 00:36:19,830 Tiết kiệm thời gian cho tôi đi. 801 00:36:19,830 --> 00:36:21,280 Cho tôi biết cậu giấu tiền ở đâu. 802 00:36:22,180 --> 00:36:24,220 Tôi sẽ nói với các công tố viên rằng cậu hợp tác tích cực. 803 00:36:25,870 --> 00:36:27,690 - Trong bếp. - Chỗ nào? 804 00:36:27,690 --> 00:36:29,110 Bình đựng bánh quy trong bếp. 805 00:36:29,110 --> 00:36:30,390 Bình đựng bánh quy. 806 00:36:41,820 --> 00:36:43,170 Giúp tôi trốn đi anh bạn. 807 00:36:43,320 --> 00:36:44,250 Họ biết tôi giết con nhỏ đó. 808 00:36:44,260 --> 00:36:46,670 Tôi phải biến mất trước khi bọn cớm tới đây. 809 00:36:56,150 --> 00:36:57,790 Này, anh nghĩ lão cớm này đã chết chưa? 810 00:37:20,370 --> 00:37:21,800 MỘT CA GẪY CỘT SỐNG 811 00:37:23,670 --> 00:37:25,220 Cảnh sát được phát hiện đang bất tỉnh 812 00:37:25,220 --> 00:37:28,310 nằm gần tên giết người bị bẻ gẫy cổ nhưng vẫn còn còng tay. 813 00:37:29,090 --> 00:37:31,270 Ông phải giải thích chuyện này rõ cho tôi. 814 00:37:33,940 --> 00:37:35,800 Nạn nhân của anh, Bailey, là một người chỉ điểm của tôi. 815 00:37:35,800 --> 00:37:37,470 Vậy là ông nói dối chúng tôi về chuyện đó. 816 00:37:39,630 --> 00:37:40,680 Một người chỉ điểm nói với tôi rằng 817 00:37:40,680 --> 00:37:43,580 họ thấy Bailey ở cùng Steve vào đêm bị giết. 818 00:37:43,580 --> 00:37:45,100 Steve cũng là một người chỉ điểm của tôi. 819 00:37:45,100 --> 00:37:46,830 Hắn giúp tôi bắt rất nhiều vụ buôn Utopium. 820 00:37:46,830 --> 00:37:50,470 Rất rất nhiều, nên tôi nghi ngờ hắn đang chơi tôi, 821 00:37:50,470 --> 00:37:52,280 nhưng thực ra đang làm cho gã trùm buôn Lucky U. 822 00:37:52,280 --> 00:37:54,200 Và tôi đến đây để đối chất với hắn. 823 00:37:54,200 --> 00:37:56,630 Và hóa ra, trong công việc tôi không tệ lắm, tôi đã đúng về hắn. 824 00:37:56,630 --> 00:37:57,800 Nhưng tôi không hề biết, 825 00:37:57,800 --> 00:37:59,370 Bailey đang cố giăng bẫy hắn. 826 00:37:59,370 --> 00:38:00,790 Cô ấy không biết Steve cũng là chỉ điểm. 827 00:38:00,790 --> 00:38:02,230 Hắn nhìn thấy dây máy nghe lén trên người cô ấy 828 00:38:02,230 --> 00:38:03,950 và dùng nó để siết cổ. 829 00:38:05,020 --> 00:38:07,560 - Hắn đã thừa nhận tất cả? - Đúng vậy. 830 00:38:07,560 --> 00:38:08,980 Thế nên tôi còng tay hắn. 831 00:38:08,980 --> 00:38:10,760 Anh tìm ra chỗ tiền được đánh dấu chưa? 832 00:38:10,760 --> 00:38:12,220 Khoảng 3000 đô la. 833 00:38:12,220 --> 00:38:13,780 Tìm chúng đi, chúng được cấp cho Bailey. 834 00:38:13,780 --> 00:38:15,010 Tôi cũng đang tìm số tiền đó. 835 00:38:15,010 --> 00:38:16,970 sau khi tôi "tặng" Steve cái "vòng tay". 836 00:38:16,970 --> 00:38:19,710 Nhưng tôi bị gã nào đó đánh lén 837 00:38:20,320 --> 00:38:22,050 Ông có thể miêu tả kẻ tấn công không? 838 00:38:23,170 --> 00:38:24,670 Nắm đấm rất lớn. 839 00:38:26,290 --> 00:38:28,560 Tôi chỉ biết thế thôi. Tôi không... 840 00:38:28,560 --> 00:38:30,790 Ông thực hiện một chương trình chỉ điểm trái phép, 841 00:38:30,790 --> 00:38:33,410 đẩy đám nhóc chưa có kinh nghiệm hay được huấn luyện gì vào nguy hiểm. 842 00:38:33,410 --> 00:38:35,260 Tôi sẽ ghi hết vào báo cáo. 843 00:38:36,040 --> 00:38:38,570 Cái chết của Bailey thật bi thảm và tôi phải sống với điều đó. 844 00:38:38,580 --> 00:38:41,400 Nhưng chương trình chỉ điểm của tôi dẹp bỏ tệ nạn buôn thuốc. 845 00:38:41,400 --> 00:38:42,540 Nó đã cứu rất nhiều mạng người. 846 00:38:42,540 --> 00:38:44,970 Anh ngăn cấm nó mới là đẩy bọn nhóc vào nguy hiểm. 847 00:38:44,970 --> 00:38:47,150 Ồ, đó là điều ông quan tâm hả, Benedetto? 848 00:38:47,180 --> 00:38:48,300 Những đứa nhóc? 849 00:38:50,670 --> 00:38:51,410 Anh biết không? 850 00:38:51,410 --> 00:38:54,710 Tôi không quan tâm người ta nói gì, Babineaux, tôi thích anh đấy. 851 00:38:55,440 --> 00:38:56,600 Vậy là đời tôi hoàn hảo rồi. 852 00:38:56,600 --> 00:38:59,380 Ừ, tự cho mình là nhất. Như thế mới thú vị. 853 00:38:59,430 --> 00:39:00,790 Cứ tiếp tục phát huy nhé. 854 00:39:01,640 --> 00:39:03,770 Nội vụ sẽ lo từ đây. 855 00:39:05,970 --> 00:39:08,340 Ngày nào đó anh sẽ cần hỗ trợ đấy, Babineaux. 856 00:39:09,350 --> 00:39:11,550 Cứ hy vọng là nó sẽ đến kịp lúc. 857 00:39:30,070 --> 00:39:32,140 Này, có một người phụ nữ đang chờ. 858 00:39:32,140 --> 00:39:33,560 Nói rằng cô ta sẽ không rời đi cho đến khi 859 00:39:33,560 --> 00:39:36,380 được nói chuyện với đặc vụ FBI phụ trách vụ Sát Nhân Hỗn Loạn. 860 00:39:43,750 --> 00:39:46,380 Đặc vụ Bozzio, FBI. Cô muốn gặp tôi à? 861 00:39:49,440 --> 00:39:52,540 Tôi nghĩ tôi biết Sát Nhân Hỗn Loạn là ai. 862 00:39:52,910 --> 00:39:54,580 Tại sao cô nghĩ thế? 863 00:39:56,280 --> 00:39:57,940 Tôi biết con chó này. 864 00:40:00,810 --> 00:40:02,100 Kể từ đầu đi. 865 00:40:02,710 --> 00:40:04,150 Tôi làm ở một tiệm chăm sóc thú cưng. 866 00:40:04,150 --> 00:40:06,130 Con chó được đưa đến vài tuần trước. 867 00:40:06,130 --> 00:40:07,870 Nhưng người đưa nó đến 868 00:40:08,040 --> 00:40:09,760 đã đón nó về trước khi tôi xong việc. 869 00:40:09,760 --> 00:40:12,260 Anh ta toát đầy mồ hôi, hoảng sợ. 870 00:40:12,260 --> 00:40:15,160 Anh ta nói đã trộm con chó từ một cảnh sát ngược đãi nó 871 00:40:15,160 --> 00:40:17,150 và cảnh sát đang đến bắt nó. 872 00:40:17,280 --> 00:40:17,930 Cảnh sát nào? 873 00:40:17,930 --> 00:40:19,840 Tôi không biết. Không có cảnh sát nào đến cả. 874 00:40:19,840 --> 00:40:21,910 Nhưng ở đây ghi là 875 00:40:22,070 --> 00:40:24,900 con chó được tìm thấy trên xe buýt thành phố cùng ngày mà 876 00:40:24,950 --> 00:40:27,240 anh ta đã đến mang nó chuồn khỏi cửa hàng. 877 00:40:28,090 --> 00:40:29,320 Cô nhớ tên anh ta không? 878 00:40:29,730 --> 00:40:30,700 Có chứ. 879 00:40:30,700 --> 00:40:32,000 Major Lilywhite. 880 00:40:37,970 --> 00:40:41,680 Không, phải, nhưng tôi là ông chủ. 881 00:40:41,810 --> 00:40:45,150 Gọi cho tôi khi xong việc. Tạm biệt. 882 00:40:47,920 --> 00:40:49,570 Cậu sẵn sàng chưa? 883 00:40:49,620 --> 00:40:51,150 Nếu không phải lúc này, tôi sẽ không bao giờ nữa. 884 00:40:59,080 --> 00:41:00,920 Cậu ta có một nhà kho bí mật. 885 00:41:00,920 --> 00:41:01,840 Thật à? 886 00:41:09,240 --> 00:41:10,160 Cậu biết không? 887 00:41:12,290 --> 00:41:15,200 Tôi nghĩ chúng ta sẽ hoãn buổi tập gym lại, Major. 888 00:41:16,430 --> 00:41:18,970 Thay vào đó du hành một chuyến tới Tacoma. 889 00:41:19,480 --> 00:41:21,900 Ở dưới đó có một thứ tôi cần cậu xem. 890 00:41:23,670 --> 00:41:24,550 Được thôi. 891 00:41:24,690 --> 00:41:28,730 Tôi đi cất túi vào xe đã, rồi quay lại ngay. 892 00:41:34,410 --> 00:41:35,300 Đứng im! 893 00:41:35,840 --> 00:41:36,920 Quay người lại! 894 00:41:38,950 --> 00:41:41,490 Nằm xuống sàn! Để tay sau đầu! 895 00:41:43,700 --> 00:41:44,570 Nằm xuống! 896 00:41:48,580 --> 00:41:49,390 Major Lilywhite. 897 00:41:49,390 --> 00:41:51,110 Anh có quyền giữ im lặng. 898 00:41:58,200 --> 00:42:04,000 Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam fb.com/iZombieVNFC