1
00:00:02,000 --> 00:00:03,560
Trong tập trước của iZombie...
2
00:00:03,560 --> 00:00:04,620
Hẳn là anh ta đã tiêm thuốc chữa.
3
00:00:04,620 --> 00:00:06,350
Blaine có vài vấn đề với trí nhớ của anh ta.
4
00:00:06,350 --> 00:00:07,540
Anh ta không còn nhớ tí gì.
5
00:00:07,540 --> 00:00:09,440
Chúng tôi biết cậu đang hẹn hò
với cô nàng trong nhà xác đó.
6
00:00:09,440 --> 00:00:11,670
Cô gái ấy là một điều tốt đẹp
duy nhất mà tôi có trong đời.
7
00:00:11,670 --> 00:00:14,750
Bác đã nói là bác không muốn
nó làm cảnh sát ngầm.
8
00:00:14,750 --> 00:00:17,480
Tôi có quyền được biết nếu tôi
đang sống với một tên sát nhân!
9
00:00:17,480 --> 00:00:18,450
Dừng lại!
10
00:00:21,500 --> 00:00:22,910
ĐỪNG TRANH LUẬN VỚI DÂN CHƠI
11
00:00:23,640 --> 00:00:27,130
Chào mừng trở lại với chương trình phát thanh
của sinh viên đại học Pacific West.
12
00:00:27,130 --> 00:00:28,830
Tối nay, hai ứng cử viên
13
00:00:28,830 --> 00:00:30,340
cho chức Chủ tịch Hội Sinh viên
14
00:00:30,340 --> 00:00:32,290
sẽ nhận câu hỏi từ các thính giả.
15
00:00:32,290 --> 00:00:35,450
Và câu hỏi đầu tiên đến từ Jenn K, qua Twitter.
16
00:00:35,780 --> 00:00:37,900
"Tại sao tôi nên quan tâm đến cuộc bầu cử này?"
17
00:00:37,910 --> 00:00:39,490
"#Trả lời thật lòng"
18
00:00:39,560 --> 00:00:40,880
Bailey, câu trả lời của bạn là gì?
19
00:00:40,880 --> 00:00:43,770
Ưu tiên hàng đầu của tôi là khiến cho Hội Sinh viên
20
00:00:43,770 --> 00:00:45,730
tiếp cận hơn với các sinh viên.
21
00:00:45,730 --> 00:00:47,200
Như Thomas Paine từng nói,
22
00:00:47,200 --> 00:00:49,770
"Không phải nằm ở số đông, mà ở sự thống nhất,"
23
00:00:49,770 --> 00:00:51,280
"sức mạnh vĩ đại của chúng ta mới được thể hiện."
24
00:00:51,280 --> 00:00:53,110
Ợơơơơ...
25
00:00:53,110 --> 00:00:54,940
Lại thế nữa rồi.
26
00:00:55,690 --> 00:00:59,610
Đầu tiên, Jenn à, em có vẻ bốc lửa phết.
27
00:00:59,610 --> 00:01:00,970
"#Ta cùng đi chơi nhé"
28
00:01:00,970 --> 00:01:03,360
Như House of Pain từng nói,
29
00:01:03,710 --> 00:01:05,920
"Nhấc mông khỏi ghế, và quẩy lên nào."
30
00:01:05,930 --> 00:01:07,480
Câu trả lời xuất sắc.
31
00:01:07,480 --> 00:01:10,070
Được rồi, tweet tiếp theo đến từ Jackie.
32
00:01:10,080 --> 00:01:11,610
Thế là thế quái nào?
33
00:01:12,030 --> 00:01:14,330
Nên có luật yêu cầu Brody
phải đội một cái nồi cơm điện đi.
34
00:01:14,330 --> 00:01:17,770
Dòng đầu tiên trong tiểu sử của cậu ta
ghi là "một thằng khốn nạn",
35
00:01:17,770 --> 00:01:19,140
và cậu ta vừa chọc quê cậu.
36
00:01:20,080 --> 00:01:21,760
Sao cậu không nói chuyện đó ra?
37
00:01:21,850 --> 00:01:24,770
Bởi vì tớ là một người yêu hòa bình.
Tớ phải đi đây.
38
00:01:30,760 --> 00:01:31,510
Chuyện gì xảy ra vậy?
39
00:01:31,510 --> 00:01:33,160
Để xem nào, chuyện gì nhỉ?
40
00:01:33,250 --> 00:01:34,910
À, đúng rồi...
41
00:01:35,070 --> 00:01:37,080
Tôi buộc tội cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn,
42
00:01:37,080 --> 00:01:39,160
cậu lên cơn biến thành zombie,
43
00:01:39,160 --> 00:01:40,600
tôi chích thuốc mê cậu.
44
00:01:41,720 --> 00:01:44,470
- Cậu thấy sao rồi?
- Thật lòng nhé? Rất đói.
45
00:01:45,540 --> 00:01:47,290
Đói kiểu zombie ấy.
46
00:01:47,760 --> 00:01:49,020
Tôi có thể giúp.
47
00:01:49,040 --> 00:01:50,380
Chúng ta sẽ đến nhà xác,
48
00:01:50,380 --> 00:01:52,560
nhưng đừng giấu giếm gì nữa.
49
00:01:53,210 --> 00:01:54,680
Cậu là Sát Nhân Hỗn Loạn?
50
00:01:56,440 --> 00:01:59,290
Đúng hơn thì, tôi là "Kẻ bắt cóc Hỗn Loạn".
51
00:01:59,960 --> 00:02:01,640
Không ai chết cả, họ chỉ bị đông lạnh thôi.
52
00:02:02,260 --> 00:02:05,080
Để chuẩn bị cho cuộc hành trình dài
du hành giữa các vì sao của họ à?
53
00:02:05,080 --> 00:02:07,460
Là thế này, Max Rager biết về vụ zombie.
54
00:02:07,470 --> 00:02:10,410
Và họ biết rằng, họ phải chịu
ít nhất một phần trách nhiệm.
55
00:02:10,410 --> 00:02:11,980
Họ muốn tiêu hủy hết chứng cứ.
56
00:02:11,980 --> 00:02:15,150
Họ xác định những người có khả năng
là zombie qua các khoản chi tiêu
57
00:02:15,150 --> 00:02:18,860
cho tương ớt, nhuộm da, nhuộm tóc.
58
00:02:18,860 --> 00:02:20,990
Nhưng có tới hàng trăm cái tên.
59
00:02:20,990 --> 00:02:23,340
Họ biết được tôi có thể dò tìm zombie.
60
00:02:23,800 --> 00:02:26,470
Nên họ bắt tôi phải thực hiện danh sách đó,
61
00:02:26,470 --> 00:02:29,310
xử lý bất kỳ ai có phản ứng với
"giác quan zombie" của tôi.
62
00:02:30,090 --> 00:02:31,940
Cậu đã xem xét đến chuyện
từ chối đề nghị của họ chưa?
63
00:02:32,020 --> 00:02:33,730
Họ nói sẽ giết tất cả
những ai có tên trong danh sách
64
00:02:33,800 --> 00:02:35,160
bắt đầu từ Liv.
65
00:02:36,190 --> 00:02:38,890
Tôi hiểu rồi. Đúng là một đề nghị khó nhằn.
66
00:02:38,890 --> 00:02:41,260
Tôi đã nghĩ nếu tôi có thể
khiến Max Rager tưởng rằng
67
00:02:41,260 --> 00:02:42,310
tôi đang "giết" những người đó,
68
00:02:42,310 --> 00:02:44,510
nhưng thực chất là đông lạnh họ,
anh sẽ có thêm thời gian chế thuốc chữa,
69
00:02:44,510 --> 00:02:46,840
và thế là kết thúc có hậu cho tất cả mọi người.
70
00:02:55,080 --> 00:02:56,530
Chúng ta phải cho Liv biết.
71
00:02:56,730 --> 00:02:58,390
- Không thể được.
- Vậy tôi sẽ cho cô ấy biết.
72
00:02:58,390 --> 00:03:01,280
Được rồi, nghe này, tất cả những việc tôi làm là để bảo vệ cô ấy.
73
00:03:01,280 --> 00:03:03,080
Không thú vị gì đâu,
nhưng cô ấy cũng nói y như thế.
74
00:03:03,090 --> 00:03:05,510
Anh... anh hiểu rõ Liv hơn bất kỳ ai.
75
00:03:05,510 --> 00:03:07,760
Hãy trả lời câu hỏi này thật lòng.
76
00:03:08,320 --> 00:03:10,570
Liệu cô ấy đã có hay không quyết định rằng
77
00:03:10,570 --> 00:03:12,890
cách duy nhất để cô ấy có thể khiến
bản thân cảm thấy như vẫn còn đang sống
78
00:03:12,890 --> 00:03:15,120
là thực hiện mấy cái nghĩa vụ vì công lý này?
79
00:03:18,800 --> 00:03:21,140
Chắc chắn, điều đó mang lại
rất nhiều ý nghĩa cho cuộc đời cô ấy.
80
00:03:21,260 --> 00:03:22,820
Vậy anh tự hỏi bản thân đi,
81
00:03:23,330 --> 00:03:25,250
nếu chúng ta nói với Liv sự thật
82
00:03:25,770 --> 00:03:27,490
anh có nghĩ rằng con người của Liv hiện giờ
83
00:03:27,490 --> 00:03:30,340
sẽ dám làm những chuyện gây nguy hiểm
tới tính mạng của chính mình không?
84
00:03:33,350 --> 00:03:34,360
Ông ta đâu rồi?
85
00:03:34,400 --> 00:03:36,270
- Này cô...
- Mr. Boss đâu rồi?
86
00:03:37,710 --> 00:03:38,550
Ông ta đâu rồi?
87
00:03:38,550 --> 00:03:40,840
Cho tôi biết Drake đang ở đâu, không thì liệu hồn.
88
00:04:01,560 --> 00:04:04,420
iZombie phần 2 tập 17:
{\c&H00FFFF&}Reflections of the Way Liv Used to Be
89
00:04:04,420 --> 00:04:06,500
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
{\c&H00FFFF&}fb.com/iZombieVNFC
90
00:04:06,600 --> 00:04:08,000
ĐỢI MÓN NÃO LẮC
91
00:04:16,040 --> 00:04:17,200
Mùi vị thật kinh tởm...
92
00:04:18,000 --> 00:04:20,320
nhưng cảm giác rất tuyệt.
93
00:04:22,620 --> 00:04:25,210
Vậy anh nghiên cứu thuốc chữa đến đâu rồi?
94
00:04:25,210 --> 00:04:27,450
À, về vụ đó, ờm...
95
00:04:28,390 --> 00:04:31,850
Tôi đã thành công trong việc biến
con chuột zombie trở về dạng bình thường.
96
00:04:31,850 --> 00:04:34,120
Vậy đã đến lúc thử thuốc chữa
lên một "zombie hai chân" rồi.
97
00:04:34,120 --> 00:04:36,520
Đã có một "zombie hai chân" thử thuốc trước rồi.
98
00:04:36,720 --> 00:04:37,670
Blaine?
99
00:04:38,590 --> 00:04:40,870
Hắn tự tiêm trước khi tôi có thể
làm thí nghiệm kiểm tra thuốc.
100
00:04:40,870 --> 00:04:41,770
Hắn sợ rằng mình sắp chết.
101
00:04:41,770 --> 00:04:44,460
Tôi muốn anh nói thuốc chữa có hiệu nghiệm hay...
102
00:04:44,460 --> 00:04:46,360
À, hắn không còn là zombie nữa.
103
00:04:46,360 --> 00:04:47,370
Nhưng...
104
00:04:47,380 --> 00:04:51,000
Tác dụng phụ có thể bao gồm
chứng mất trí nhớ hoàn toàn.
105
00:04:51,210 --> 00:04:53,870
Trí não hắn vẫn như người thường,
gần như vẫn là Blaine.
106
00:04:53,870 --> 00:04:56,100
Hắn chỉ không thể nhớ tất cả
những gì đã làm, hoặc những ai đã gặp
107
00:04:56,100 --> 00:04:57,780
trước thời điểm hắn tiêm thuốc chữa.
108
00:04:59,050 --> 00:05:00,600
Tất nhiên trừ phi hắn đang giả vờ.
109
00:05:04,670 --> 00:05:08,100
Giáo sư ngôn ngữ học?
Chắc kinh lắm.
110
00:05:08,860 --> 00:05:11,350
Phó hiệu trưởng trường trung học?
111
00:05:12,400 --> 00:05:14,290
Nghệ sĩ nhạc dân gian Bluegrass.
112
00:05:15,760 --> 00:05:16,700
Chơi luôn.
113
00:05:18,620 --> 00:05:20,050
Giữ lại não này cho chúng ta.
114
00:05:21,350 --> 00:05:23,910
Chào chàng đẹp trai.
Chúng tôi có thể giúp gì anh?
115
00:05:23,960 --> 00:05:26,380
Tôi tìm thấy giấy chứng nhận sở hữu
Shady Plots trong văn phòng.
116
00:05:26,380 --> 00:05:27,540
Anh là Donny, đúng không?
117
00:05:27,540 --> 00:05:29,340
- Don E.
- À há.
118
00:05:29,340 --> 00:05:30,920
- Còn anh ta là Chief?
- Chuẩn.
119
00:05:31,170 --> 00:05:32,820
Vậy ai là "John Deaux"?
120
00:05:34,480 --> 00:05:36,020
Bí danh của tôi đấy.
121
00:05:37,170 --> 00:05:40,480
Tại sao anh cần bí danh
để sở hữu một nhà tang lễ?
122
00:05:40,480 --> 00:05:42,300
Đừng bận tâm về cái giấy chứng nhận.
123
00:05:42,410 --> 00:05:43,980
Việc của anh là bán gia tăng dịch vụ tang lễ.
124
00:05:43,980 --> 00:05:45,010
Làm được không?
125
00:05:45,010 --> 00:05:46,830
Được, gần như lo được hết.
126
00:05:46,830 --> 00:05:49,340
Tôi có thể nhớ các kiểu dáng quan tài và giá cả
127
00:05:49,340 --> 00:05:50,530
như nhớ các ngày trong tuần,
128
00:05:50,530 --> 00:05:53,290
nhưng với những khách hàng
đã từng đến đây thì tôi chịu.
129
00:05:53,290 --> 00:05:56,240
Có vẻ như họ biết tôi,
nhưng tôi chẳng biết họ là ai.
130
00:05:56,270 --> 00:05:57,710
Thì cứ giả vờ như anh biết đi.
131
00:06:04,150 --> 00:06:06,010
Các anh làm việc gì ở dưới này thế?
132
00:06:06,120 --> 00:06:07,560
Đó là việc kinh doanh ở dưới này.
133
00:06:07,560 --> 00:06:09,730
Anh chỉ cần lo việc kinh doanh ở trên lầu là được.
134
00:06:09,730 --> 00:06:11,710
Phân công lao động đó Bậc Thầy B.
135
00:06:11,710 --> 00:06:13,890
Như thế năng suất lao động mới cao được.
136
00:06:17,790 --> 00:06:20,510
- Sẽ có người tóm chúng ta mất.
- Mong là không.
137
00:06:34,030 --> 00:06:34,930
Dừng lại đi.
138
00:06:35,730 --> 00:06:36,720
Cái gì kia?
139
00:06:38,060 --> 00:06:39,020
Đi xem nào.
140
00:06:53,690 --> 00:06:54,970
TÔI SẼ NGỦ KHI TÔI CHẾT
141
00:06:56,560 --> 00:06:57,500
Dậy đi!
142
00:06:58,860 --> 00:07:00,820
Anh sẽ không tin chuyện em vừa biết đêm qua đâu.
143
00:07:01,430 --> 00:07:02,480
Có thể đấy.
144
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
Liv...
145
00:07:06,400 --> 00:07:07,820
Có chuyện này anh phải nói với em.
146
00:07:07,820 --> 00:07:09,480
Drake là cảnh sát.
147
00:07:10,780 --> 00:07:11,380
Cái gì?
148
00:07:11,380 --> 00:07:13,000
Một cảnh sát ngầm của đội Vice.
{\c&H00FFFF&}(cảnh sát chuyên về tội phạm xã hội)
149
00:07:13,000 --> 00:07:13,840
Ôi trời ơi.
150
00:07:13,840 --> 00:07:15,700
Vì thế anh ấy mới làm việc cho Mr. Boss.
151
00:07:15,700 --> 00:07:17,750
Và mẹ Drake nghĩ Mr. Boss đã phát hiện ra
152
00:07:17,760 --> 00:07:18,440
và thủ tiêu anh ấy rồi.
153
00:07:18,440 --> 00:07:19,540
Thế em nghĩ gì?
154
00:07:19,540 --> 00:07:20,790
Em không chắc nữa.
155
00:07:21,320 --> 00:07:23,220
Em vừa đập vỡ mũi một người của Boss
156
00:07:23,220 --> 00:07:24,210
để kiếm câu trả lời,
157
00:07:24,210 --> 00:07:25,420
nhưng hắn chả biết gì.
158
00:07:25,430 --> 00:07:27,230
- Em làm gì cơ?
- Hắn bắt đầu trước.
159
00:07:27,230 --> 00:07:29,300
- Hắn...
- Hắn ra kiểu vật lộn với em.
160
00:07:29,300 --> 00:07:30,990
Thế là em dùng bạo lực với hắn?
161
00:07:30,990 --> 00:07:32,440
Em điên à?
162
00:07:33,020 --> 00:07:35,540
Được rồi, chắc em cần phải
tống bộ não vũ nữ đi mới được.
163
00:07:35,540 --> 00:07:37,150
Anh phải nói chuyện gì với em?
164
00:07:37,630 --> 00:07:40,440
À đúng rồi, là thế này.
165
00:07:40,440 --> 00:07:41,440
Ờm...
166
00:07:42,720 --> 00:07:44,100
Major thành zombie rồi.
167
00:07:45,860 --> 00:07:46,900
Ôi không.
168
00:07:47,980 --> 00:07:49,000
Anh ấy ổn chứ?
169
00:07:49,000 --> 00:07:51,570
Vẫn ổn. Cậu ấy đang ngủ trong văn phòng của anh.
170
00:07:51,870 --> 00:07:53,020
Không phải lỗi của em.
171
00:07:53,020 --> 00:07:55,760
Em chỉ cào vì muốn cứu mạng cậu ấy thôi.
172
00:07:56,520 --> 00:07:59,140
Đúng, và sau đó anh ấy bảo
em nên để ảnh chết thì tốt hơn.
173
00:07:59,310 --> 00:08:00,660
Anh nghĩ chắc anh đã tìm ra một cách
174
00:08:00,660 --> 00:08:03,200
khiến cậu ấy thay đổi quan điểm, trong lúc này.
175
00:08:03,200 --> 00:08:07,300
♪ Ôi, một buổi sáng tuyệt vời ♪
176
00:08:07,420 --> 00:08:10,960
♪ Ôi, một ngày thật đẹp trời ♪
177
00:08:11,670 --> 00:08:12,480
Chúng ta đang ở trong nhà.
178
00:08:12,490 --> 00:08:17,110
Ồ, đó là nơi xuất phát của những
tia sáng ấm áp nhất, trong này.
179
00:08:17,750 --> 00:08:18,680
Anh nói cho cô ấy biết rồi nhỉ?
180
00:08:18,680 --> 00:08:19,780
Cô ấy cũng sẽ nhận ra thôi.
181
00:08:19,780 --> 00:08:22,360
Ồ, hóa ra tất cả những gì tôi cần là một giấc ngủ ngắn
182
00:08:22,360 --> 00:08:24,690
để tinh thần tôi tốt lên.
183
00:08:25,070 --> 00:08:27,030
Em biết không, làm zombie cũng không tệ lắm đâu.
184
00:08:27,030 --> 00:08:28,440
Leslie Morgan.
185
00:08:28,440 --> 00:08:30,550
Anh đã cho anh ấy phần còn lại
của bộ não tích cực.
186
00:08:30,660 --> 00:08:32,840
Đúng vậy, nhưng chỉ còn có nhiêu đó thôi.
187
00:08:32,860 --> 00:08:35,500
Anh biết là tâm trạng phấn khởi mà anh đang có
188
00:08:35,500 --> 00:08:37,290
chỉ là tạm thời thôi, đúng không?
189
00:08:37,290 --> 00:08:39,410
Nghe này, đừng lo lắng về ngày mai
190
00:08:39,410 --> 00:08:41,020
cho đến khi chúng ta tận hưởng xong ngày hôm nay.
191
00:08:41,080 --> 00:08:45,940
Được rồi, nhưng tới khi bộ não
mọi-chuyện-đều-tuyệt-vời này hết tác dụng,
192
00:08:46,670 --> 00:08:49,970
- Em muốn anh biết là em hối lỗi tới mức nào.
- Suỵt! Suỵt suỵt suỵt!
193
00:08:50,920 --> 00:08:53,020
Tình yêu nghĩa là không bao giờ phải nói lời xin lỗi.
194
00:08:53,020 --> 00:08:55,920
Anh sẽ đi nhuộm lại tóc và da.
195
00:08:55,950 --> 00:08:57,630
Hãy sống trọn từng phút giây!
196
00:09:00,060 --> 00:09:02,860
Chúng ta trốn việc và đi theo dõi cậu ấy
cho đến hết ngày được không?
197
00:09:07,080 --> 00:09:09,060
Không trốn việc được rồi.
Chúng ta có xác mới.
198
00:09:09,060 --> 00:09:11,060
Đêm qua một cặp đôi trốn vào đây bơi trộm
199
00:09:11,060 --> 00:09:12,620
phát hiện xác cô ấy nổi trong bể bơi.
200
00:09:12,620 --> 00:09:15,150
Cô ấy bị thắt cổ đến chết bằng một loại dây.
201
00:09:15,150 --> 00:09:17,330
Dây Garrote, như Luca Brasi.
202
00:09:17,330 --> 00:09:20,200
Cũng bị thắt cổ giống cô ấy,
rồi "ngủ yên như cá".
203
00:09:22,150 --> 00:09:23,270
"Đó là một thông điệp kiểu Sicily."
{\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Bố Già)
204
00:09:23,270 --> 00:09:25,820
"Nghĩa là Luca Brasi đã ngủ yên như cá."
{\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Bố Già)
205
00:09:26,360 --> 00:09:28,880
- Là Don Corleone đấy.
- Không phải đâu.
206
00:09:28,880 --> 00:09:31,130
Người nói câu đó là Clemenza cơ.
207
00:09:31,920 --> 00:09:33,140
Bạn của nạn nhân đến rồi.
208
00:09:33,140 --> 00:09:35,120
Cô ấy muốn nói chuyện với thanh tra phụ trách vụ án.
209
00:09:37,380 --> 00:09:38,870
Brody Johnson là hung thủ.
210
00:09:38,870 --> 00:09:40,310
Brody của Hội Nam sinh Zeta Beta Theta?
211
00:09:40,310 --> 00:09:42,700
Đúng, vua trò bia poong,
đam mê chạy khỏa thân,
212
00:09:42,700 --> 00:09:45,240
chủ tịch CLB hâm mộ Johnny Manziel,
chính tên Brody đó.
213
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
- Cô biết cậu ta à?
- Chúng tôi gặp nhau rồi.
214
00:09:48,350 --> 00:09:49,420
Tại sao cậu ta muốn giết người?
215
00:09:49,420 --> 00:09:52,450
Cậu ta cạnh tranh với Bailey
chức Chủ tịch Hội Sinh viên.
216
00:09:52,490 --> 00:09:54,800
Ở đây sinh viên tranh cử dữ dội thật.
217
00:09:54,800 --> 00:09:56,800
Chúng tôi phát hiện ra
Brody chưa bao giờ làm bài thi SAT,
218
00:09:56,800 --> 00:09:58,430
cậu ta nhờ người khác làm hộ.
219
00:09:58,430 --> 00:10:00,320
Bailey đã nói nếu cậu ta không rút khỏi tranh cử,
220
00:10:00,320 --> 00:10:01,950
cô ấy sẽ khiến cậu ta bị đuổi học.
221
00:10:03,650 --> 00:10:05,810
Còn ai khác bị Bailey đe dọa nữa không?
222
00:10:05,810 --> 00:10:06,730
Không.
223
00:10:07,620 --> 00:10:09,440
Nghe này, Bailey là một người vô cùng thành công.
224
00:10:09,440 --> 00:10:11,680
Cô ấy chỉ hơi có tính ganh đua,
thích được chú ý một chút thôi.
225
00:10:11,680 --> 00:10:13,100
Khi bắt đầu làm dự án nào đó,
226
00:10:13,100 --> 00:10:15,370
cô ấy có thể hoãn hết mọi việc khác.
227
00:10:15,890 --> 00:10:17,960
Bailey sẽ rất thành công khi ra trường.
228
00:10:17,960 --> 00:10:20,410
Chuyện này xảy đến,
và tất cả những công sức đó...
229
00:10:21,970 --> 00:10:23,270
chẳng còn ý nghĩa gì nữa.
230
00:10:24,950 --> 00:10:28,240
Xét nghiệm máu cho thấy nồng độ dextro
và levoamphetamine ở mức cao.
231
00:10:28,240 --> 00:10:29,070
Thuốc Adderall à?
232
00:10:29,070 --> 00:10:31,000
Vài người dùng nó thay cho ma túy.
233
00:10:31,210 --> 00:10:33,190
Em không nghĩ Bailey dùng thuốc kiểu đó đâu.
234
00:10:35,270 --> 00:10:36,780
Em tự hỏi liệu chúng ta có làm bạn của nhau
235
00:10:36,780 --> 00:10:38,850
nếu chúng ta gặp nhau
trước khi em biến thành zombie?
236
00:10:39,270 --> 00:10:40,240
Chắc chắn có chứ.
237
00:10:40,240 --> 00:10:43,020
Em sẽ thích anh vì tài chế thuốc chữa,
yêu anh vì những câu chuyện anh kể.
238
00:10:43,030 --> 00:10:45,640
Ý em là, anh có nghĩ anh vẫn sẽ
làm bạn với em không?
239
00:10:46,200 --> 00:10:47,800
Hồi đó em rất giống Bailey.
240
00:10:47,800 --> 00:10:50,590
Bị ám ảnh với những giải thưởng,
điểm số, thành tích.
241
00:10:50,590 --> 00:10:52,050
Lúc nào cũng muốn được người khác khen ngợi.
242
00:10:52,050 --> 00:10:54,220
Đã ghi nhận. Em không cần phải
ăn não Bailey,
243
00:10:54,220 --> 00:10:55,540
anh tìm người khác vẫn được mà.
244
00:10:55,540 --> 00:10:56,960
Em nghĩ có lẽ bộ não sẽ giúp em.
245
00:10:57,650 --> 00:11:01,040
Giữ cho em tập trung vào công việc và
không lo lắng về Drake nữa.
246
00:11:03,790 --> 00:11:07,340
Hãy vững vàng, anh có linh cảm
rằng cậu ấy sẽ quay về.
247
00:11:20,460 --> 00:11:22,330
Mmm, mùi này quen quá.
248
00:11:22,430 --> 00:11:23,800
Giống như món anh đã ăn ở Đài Loan,
249
00:11:23,800 --> 00:11:25,890
từ một xe bán đồ ăn ven đường ở thủ đô.
250
00:11:26,090 --> 00:11:27,100
Đài Bắc.
251
00:11:27,520 --> 00:11:30,500
Ú, nhìn em kìa, cái gì cũng biết ha.
252
00:11:30,650 --> 00:11:32,110
Làm việc, sống vui.
253
00:11:32,190 --> 00:11:33,610
Yêu đương nữa bồ tèo.
254
00:11:34,460 --> 00:11:35,860
Ra dáng chủ tịch phết.
255
00:11:36,300 --> 00:11:40,310
Bồ tèo! Lại đây ôm cái nào!
256
00:11:41,400 --> 00:11:43,850
Mmm, cô thơm quá!
257
00:11:44,080 --> 00:11:45,580
Cô quay lại để chịch xã giao với tôi à?
258
00:11:45,590 --> 00:11:47,670
Có muốn quay về trụ sở hội, chơi hất ly,
259
00:11:47,670 --> 00:11:48,710
tranh thủ động chạm tí không?
260
00:11:48,710 --> 00:11:49,700
Không muốn tí nào.
261
00:11:49,710 --> 00:11:52,850
- Không phải đến thăm hỏi xã giao đâu.
- Ồ, chào anh bạn.
262
00:11:56,290 --> 00:11:57,960
Đâu có nghĩa là không thể xã giao, đúng không?
263
00:11:57,960 --> 00:11:59,490
Anh không bao giờ biết
màn đêm sẽ đưa anh đến đâu.
264
00:11:59,490 --> 00:12:01,220
Vậy đêm qua đã đưa cậu tới bể bơi hả?
265
00:12:01,850 --> 00:12:05,350
À, vụ Bailey. Hai vụ giết người trong một năm.
266
00:12:05,350 --> 00:12:06,490
Tỷ lệ cược bây giờ là gì?
267
00:12:06,490 --> 00:12:08,850
Chiến dịch tranh cử phải thay đổi hoàn toàn.
268
00:12:09,770 --> 00:12:10,840
Cô thấy thế nào?
269
00:12:11,160 --> 00:12:11,960
"Brody Johnson."
270
00:12:11,960 --> 00:12:14,430
"Lựa chọn tốt nhất và duy nhất của bạn."
271
00:12:14,770 --> 00:12:16,510
- Sởn hết cả da gà.
- Yeah.
272
00:12:16,510 --> 00:12:18,200
Có ai trong số hai cậu sẽ giải thích về
273
00:12:18,200 --> 00:12:20,920
lý do nhờ người khác làm bài thi SAT cho cậu không?
274
00:12:22,380 --> 00:12:25,130
Được rồi, trước hết, các bài thi SAT
đều thiên vị về văn hóa.
275
00:12:25,130 --> 00:12:25,990
Đó là sự thật.
276
00:12:25,990 --> 00:12:29,400
Và B là, mấy bài thi trắc nghiệm nằm trong
quyền hạn điều tra của anh sao?
277
00:12:29,400 --> 00:12:30,890
Không, nhưng vụ án mạng thì có.
278
00:12:30,950 --> 00:12:33,700
Chúng tôi biết Bailey đe dọa sẽ vạch trần
hành vi gian lận trong học tập của cậu.
279
00:12:33,700 --> 00:12:35,440
Đó là động cơ cậu gây án.
280
00:12:36,970 --> 00:12:38,880
À, anh nghĩ tôi giết cô ta à?
281
00:12:40,920 --> 00:12:44,070
Không. Không, tôi không hề.
Tôi không hề giết cô ta.
282
00:12:44,140 --> 00:12:45,660
Bồ tèo, thôi nào. Là tôi mà.
283
00:12:45,660 --> 00:12:48,160
Thứ duy nhất tôi từng giết là cái mông.
284
00:12:49,630 --> 00:12:52,870
Với lại, Bailey đe dọa cũng chả ăn thua gì.
285
00:12:52,870 --> 00:12:53,910
Tại sao không?
286
00:12:54,780 --> 00:12:57,390
Cùng lý do Nga sẽ không bao giờ
đánh bom hạt nhân chúng ta.
287
00:12:57,890 --> 00:13:00,570
Song phương cùng hủy diệt.
288
00:13:01,970 --> 00:13:04,090
Điểm C+ Lịch sử nước Mỹ thế kỷ 20 đấy.
289
00:13:04,100 --> 00:13:05,220
Sao nào?
290
00:13:05,220 --> 00:13:07,160
Chúng tôi cũng nắm thóp cô ta rồi.
291
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
Bạn cùng phòng của bạn gái
của em họ của người anh em của tôi
292
00:13:09,160 --> 00:13:11,190
thấy cô ta bị bắt quả tang buôn thuốc Adderall.
293
00:13:11,200 --> 00:13:14,270
Nhưng nhà trường đã thao túng
để bác bỏ các cáo buộc.
294
00:13:14,270 --> 00:13:15,820
Bailey là thể diện của họ mà.
295
00:13:15,920 --> 00:13:17,950
Đêm qua cậu ở đâu, sau cuộc tranh luận
trên chương trình phát thanh?
296
00:13:17,950 --> 00:13:20,290
Tôi và Austin cùng nhau có một "D and M".
297
00:13:24,770 --> 00:13:26,420
"Sâu sắc và ý nghĩa" ấy?
{\c&H00FFFF&}(Deep and meaningful)
298
00:13:27,510 --> 00:13:29,650
Thì là tay cầm 1 chai whiskey,
299
00:13:29,660 --> 00:13:33,100
vừa đi dạo vừa nói chuyện về cuộc đời.
300
00:13:33,130 --> 00:13:34,540
Thật đấy, bồ tèo.
301
00:13:34,650 --> 00:13:35,810
Hai cậu đi dạo trò chuyện à?
302
00:13:35,810 --> 00:13:38,180
Bằng chứng ngoại phạm của cậu đấy à?
303
00:13:38,950 --> 00:13:40,840
Giọng điệu ấy là sao vậy bồ tèo?
304
00:13:42,260 --> 00:13:43,640
Cô đã thay đổi rồi.
305
00:13:46,700 --> 00:13:49,480
Hôm nay bạn đã làm gì? Xem ti vi?
306
00:13:49,480 --> 00:13:52,000
Lướt web? Giặt giũ?
307
00:13:52,430 --> 00:13:54,370
Bạn ước thay vào đó bạn được làm những gì?
308
00:13:54,900 --> 00:13:57,680
Đôi khi tất cả chúng ta có thể
dùng một cú hích nho nhỏ.
309
00:13:57,680 --> 00:13:59,030
Đời rất khốn nạn.
310
00:13:59,450 --> 00:14:02,110
Đây là cú tát lật mặt cuộc đời.
311
00:14:02,300 --> 00:14:03,820
Super Max.
312
00:14:07,100 --> 00:14:08,710
Không cần cảm ơn đâu!
313
00:14:09,390 --> 00:14:13,770
♪ Sống hết mình đi! ♪
314
00:14:13,970 --> 00:14:15,140
♪ Super Max! ♪
315
00:14:15,140 --> 00:14:16,870
Super Max!
316
00:14:18,950 --> 00:14:20,220
Whoo!
317
00:14:20,250 --> 00:14:21,530
Là Rob Thomas đấy.
318
00:14:21,540 --> 00:14:25,370
Anh ta viết nhạc nghe có sức thuyết phục lắm.
319
00:14:25,370 --> 00:14:26,170
Còn chuyện này cũng liên quan lắm nè
320
00:14:26,170 --> 00:14:27,500
con có biết con được thụ thai
321
00:14:27,500 --> 00:14:29,490
trong một đêm nhạc của Santana không?
322
00:14:32,220 --> 00:14:33,730
Thôi, đừng có giận nữa.
323
00:14:36,480 --> 00:14:37,940
NHỐT CON GÁI LẠI ĐI
324
00:14:39,230 --> 00:14:43,010
Thả tôi ra khỏi đây!
325
00:14:43,010 --> 00:14:46,610
À ừ, bố không thể đâu bí ngô à.
Bố không thể.
326
00:14:46,610 --> 00:14:49,640
Con là mối đe dọa tới sự tồn vong của loài người.
327
00:14:49,950 --> 00:14:51,780
Và quan trọng hơn, đe dọa đến bố.
328
00:14:51,780 --> 00:14:54,880
Con chịu khó nghỉ ngơi thư giãn vài bữa.
329
00:14:54,880 --> 00:14:57,320
trong lúc chúng ta cố gắng tìm ra thuốc chữa.
330
00:14:57,330 --> 00:14:58,860
Ồ, đó là kế hoạch của ông à?
331
00:14:59,710 --> 00:15:01,030
Chữa cho tôi?
332
00:15:01,330 --> 00:15:03,040
Đó là ưu tiên hàng đầu của bố.
333
00:15:04,140 --> 00:15:06,200
À, chỉ sau việc cho ra mắt Super Max thôi.
334
00:15:06,200 --> 00:15:07,990
Nhưng sau khi ra mắt xong
335
00:15:07,990 --> 00:15:11,560
bố sẽ tập trung toàn lực
để biến con về thành tóc đỏ như xưa.
336
00:15:12,290 --> 00:15:15,810
À, và con thích đoạn quảng cáo đó chứ?
337
00:15:17,550 --> 00:15:19,580
Bố biết mà. Bảo trọng nha.
338
00:15:31,660 --> 00:15:33,510
Cô là bạn gái của Drake Holloway đúng không?
339
00:15:34,170 --> 00:15:36,450
Tôi là Liv Moore.
Tôi đang tìm thanh tra Vega.
340
00:15:36,460 --> 00:15:39,590
Anh ta không ở đây.
Tôi là cộng sự của anh ta.
341
00:15:39,670 --> 00:15:41,010
Lou Benedetto.
342
00:15:42,620 --> 00:15:44,440
Hôm qua tôi đã đi nói chuyện với mẹ của Drake.
343
00:15:44,440 --> 00:15:47,260
Tôi rất xin lỗi vì đó là cách để cô
biết được cậu ấy là cảnh sát ngầm.
344
00:15:47,560 --> 00:15:49,260
Chúng tôi đang làm hết sức có thể để tìm cậu ấy.
345
00:15:49,260 --> 00:15:50,370
Chuyện này có giúp ích gì cho ông không
346
00:15:50,370 --> 00:15:51,520
khi lần cuối tôi thấy Drake
347
00:15:51,530 --> 00:15:53,580
anh ấy đang vào xe với Stacey Boss?
348
00:15:53,580 --> 00:15:55,510
Này, tôi tưởng chúng ta
sẽ gặp nhau ở Đội Án mạng.
349
00:15:55,510 --> 00:15:56,610
rồi cùng đi điều tra với nhau.
350
00:15:56,610 --> 00:15:58,800
Ôi, xin lỗi. Tôi tưởng chúng ta hẹn gặp ở đây.
351
00:15:58,800 --> 00:15:59,730
Thanh tra Benedetto?
352
00:15:59,730 --> 00:16:01,040
Clive Babineaux. Đội Án mạng.
353
00:16:01,040 --> 00:16:02,300
Ừ, Babineaux.
354
00:16:02,310 --> 00:16:05,170
Gần đây anh làm việc khá lắm,
phá án hết vụ này đến vụ khác.
355
00:16:05,170 --> 00:16:06,740
Cũng nhờ công sức của mọi người nữa.
356
00:16:07,480 --> 00:16:09,450
Bailey Barker. Bị thắt cổ chết.
357
00:16:09,450 --> 00:16:11,710
Xác nổi trong bể bơi trường đại học Pacific West.
358
00:16:11,710 --> 00:16:13,780
Một nhân chứng xác nhận rằng cô ta
từng bị bắt vì buôn thuốc Adderall,
359
00:16:13,780 --> 00:16:15,080
nhưng hồ sơ của cô ta lại sạch sẽ.
360
00:16:15,190 --> 00:16:16,850
Trường Pacific West là địa bàn của ông,
361
00:16:17,600 --> 00:16:18,850
có nhớ ra gì không?
362
00:16:18,850 --> 00:16:21,430
Vài tháng trước một người chỉ điểm ra cô ta.
363
00:16:22,140 --> 00:16:24,360
Tôi chỉ dọa chút rồi thả cô ta về.
364
00:16:26,680 --> 00:16:28,370
Đời cô sẽ bị hủy hoại đấy.
365
00:16:29,580 --> 00:16:31,850
Cô có muốn ngồi tù trong 10 năm tới không?
366
00:16:35,170 --> 00:16:36,160
Chỉ vậy thôi hả?
367
00:16:36,160 --> 00:16:37,770
Ông không nghĩ cô ta liên quan đến
đường dây buôn ma túy gì à?
368
00:16:37,770 --> 00:16:38,750
Không, chỉ là một con nhóc thôi,
369
00:16:38,750 --> 00:16:41,870
muốn được tiếp tục học nhiều hơn mọi người.
370
00:16:42,530 --> 00:16:43,900
Được rồi, cảm ơn ông.
371
00:16:44,280 --> 00:16:46,470
Không chỉ có "dọa chút" thôi đâu.
372
00:16:46,610 --> 00:16:49,870
Benedetto nói với Bailey rằng
ông ta sẽ hủy hoại đời cô bé.
373
00:16:50,130 --> 00:16:52,620
Nhưng vẫn chưa đủ dọa nạt để khiến
cô ta tránh xa việc buôn thuốc.
374
00:16:52,930 --> 00:16:54,700
Chúng ta có một manh mối ở đây.
375
00:16:54,770 --> 00:16:57,070
Nhà trường đã gửi đến hồ sơ của Bailey.
376
00:16:57,070 --> 00:16:58,140
Tôi đã xem qua.
377
00:17:00,260 --> 00:17:00,960
Babineaux nghe.
378
00:17:00,960 --> 00:17:03,810
Eadward Bergan, phóng viên cho tờ báo
sinh viên trường Pacific West.
379
00:17:03,810 --> 00:17:06,040
Tôi đang tìm tin xác nhận rằng Brody Johnson
380
00:17:06,040 --> 00:17:09,110
là nghi phạm hàng đầu trong vụ sát hại Bailey Barker.
381
00:17:09,890 --> 00:17:10,770
Thanh tra Babineaux?
382
00:17:10,770 --> 00:17:12,980
- Liv...
- Được rồi, tôi hiểu rồi.
383
00:17:12,980 --> 00:17:16,370
Tôi sẽ không trích lời anh,
tôi chỉ cần anh chính thức xác nhận.
384
00:17:16,390 --> 00:17:18,410
Cho anh biết, tôi sẽ đếm ngược từ 5.
385
00:17:18,410 --> 00:17:19,830
Nếu anh gác máy trước khi tôi đếm đến 0,
386
00:17:19,830 --> 00:17:21,090
tôi sẽ cho rằng anh đã xác nhận.
387
00:17:21,490 --> 00:17:22,470
5...
388
00:17:23,740 --> 00:17:24,730
Cô đang làm gì đấy?
389
00:17:25,100 --> 00:17:27,170
Anh bảo tôi xem xét hồ sơ của Bailey còn gì.
390
00:17:27,170 --> 00:17:28,470
Tôi có bảo thế đâu.
391
00:17:29,020 --> 00:17:30,270
Tôi đã làm rồi.
392
00:17:30,580 --> 00:17:32,880
Nhìn những khoản chi tiêu
trên thẻ ăn của Bailey này.
393
00:17:32,880 --> 00:17:35,810
Có một khoản mua ở quầy bán đồ ăn nhanh
cho sinh viên vào đêm cô ta bị giết.
394
00:17:35,810 --> 00:17:37,650
Vậy mai chúng ta nên đi kiểm tra.
395
00:17:37,820 --> 00:17:38,740
Ừ.
396
00:17:41,100 --> 00:17:45,170
Tôi đã vẽ sơ đồ mọi đường mà Bailey
có thể đi từ quầy bán đồ ăn đến bể bơi.
397
00:17:45,280 --> 00:17:46,170
Đây.
398
00:17:48,220 --> 00:17:49,810
Cô làm cái này mất bao lâu vậy?
399
00:17:50,800 --> 00:17:52,400
Nếu anh lật tấm bìa phủ này lên,
400
00:17:52,400 --> 00:17:54,850
sẽ thấy tất cả những tội ác từng xảy ra
trong trường trong bốn năm qua.
401
00:17:54,850 --> 00:17:56,570
Cô siêng vậy.
402
00:17:56,830 --> 00:17:59,290
Nhớ dành mấy lời khen này cho bài
đánh giá năng lực làm việc của tôi nhé.
403
00:18:00,010 --> 00:18:02,390
Cái này rất bao quát.
404
00:18:02,390 --> 00:18:04,600
Rảnh não thì sinh nông nổi mà.
{\c&H00FFFF&}(Idle brains are the devil's workshop)
405
00:18:04,930 --> 00:18:06,010
Tôi tưởng phải là "Rảnh tay" chứ.
406
00:18:06,020 --> 00:18:07,040
Tôi nói gì khác à?
407
00:18:07,230 --> 00:18:09,400
Vậy, với mấy bài đánh giá năng lực làm việc ấy...
408
00:18:09,400 --> 00:18:13,420
anh chỉ khoanh vào ô "Vượt quá
mong đợi" cho mọi mục, hay là...
409
00:18:13,490 --> 00:18:15,680
Tôi nghĩ Ravi sẽ lo...
410
00:18:16,130 --> 00:18:17,210
Cái gì...
411
00:18:20,550 --> 00:18:22,360
"Thanh tra Clive Babineaux đã xác nhận"
412
00:18:22,360 --> 00:18:25,340
"cuộc điều tra của anh tập trung vào Brody Johnson."
413
00:18:25,510 --> 00:18:26,620
Làm gì có.
414
00:18:27,600 --> 00:18:30,260
"Các nguồn tin giấu tên trong
Sở Cảnh sát Seattle đánh giá rằng"
415
00:18:30,260 --> 00:18:34,000
"Babineaux như một con sói đơn độc với
sự phức tạp của một Serpico thực thụ."
{\c&H00FFFF&}(cảnh sát nổi tiếng Frank Serpico)
416
00:18:34,220 --> 00:18:35,760
"Các nguồn tin giấu tên"?
417
00:18:36,440 --> 00:18:37,620
Chào, tôi có thể giúp gì?
418
00:18:37,620 --> 00:18:40,930
Bailey Barker đến đây 2 đêm trước,
khoảng sau 10 giờ.
419
00:18:40,940 --> 00:18:42,220
Cô gái bị giết à?
420
00:18:42,220 --> 00:18:44,260
- Cậu làm việc đêm đó à?
- Đúng.
421
00:18:44,410 --> 00:18:46,920
Đúng, chỉ có mình tôi làm việc,
nhưng cô ấy không đến đây.
422
00:18:46,920 --> 00:18:48,470
Thẻ ăn của cô ấy thanh toán ở đây mà.
423
00:18:48,470 --> 00:18:51,290
Nghe này, đôi lúc khi thẻ ăn hết hạn,
424
00:18:51,290 --> 00:18:52,530
người ta dùng thẻ của bạn bè.
425
00:18:52,530 --> 00:18:53,540
Chúng tôi không được phép để họ làm thế,
426
00:18:53,540 --> 00:18:55,360
nhưng mà, chúng tôi quan tâm làm gì?
427
00:18:55,360 --> 00:18:57,890
- Ý cậu là ai đó dùng thẻ ăn của Bailey đêm đó?
- Phải.
428
00:18:58,180 --> 00:18:59,090
Ai?
429
00:18:59,280 --> 00:19:01,480
Tôi khá chắc là gã kia kìa.
430
00:19:08,420 --> 00:19:10,490
Chúng ta nên xác minh lại
chứng cứ ngoại phạm của Brody.
431
00:19:10,490 --> 00:19:12,440
Tôi đã nhờ người kiểm tra rồi.
432
00:19:13,720 --> 00:19:14,910
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
433
00:19:15,450 --> 00:19:17,440
Sao hỏi thế? Tôi làm gì sai à?
434
00:19:17,650 --> 00:19:20,020
Không hẳn, cô tập trung làm việc quá.
435
00:19:20,020 --> 00:19:22,090
Hiệu suất làm việc của cô hơi khiến tôi sợ đấy.
436
00:19:23,690 --> 00:19:25,400
Tôi đang quen một anh chàng này.
437
00:19:25,400 --> 00:19:28,730
Được rồi, lại chuyện bạn trai.
Hợp lý rồi. Đừng kể nữa.
438
00:19:29,430 --> 00:19:31,760
Tên anh ấy là Drake Holloway.
439
00:19:32,380 --> 00:19:35,050
Anh ấy là cảnh sát.
Một cảnh sát ngầm.
440
00:19:35,070 --> 00:19:36,020
Được rồi, yêu cảnh sát hơi mệt đấy.
441
00:19:36,020 --> 00:19:38,090
- Nhưng cô nên chia sẻ chuyện đó với...
- Anh ấy đang mất tích.
442
00:19:38,170 --> 00:19:40,710
Tôi rất lo lắng và đang cố tập trung vào công việc,
443
00:19:40,710 --> 00:19:42,190
để giữ cho tinh thần không sụp đổ.
444
00:19:43,590 --> 00:19:45,050
Gắng lên, Liv.
445
00:19:45,800 --> 00:19:47,480
Đã từng có thời gian tôi làm cảnh sát ngầm
446
00:19:47,480 --> 00:19:49,450
và không ai nghe tin gì từ tôi trong vài tuần.
447
00:19:50,340 --> 00:19:52,840
Tôi chắc cậu ta vẫn ổn.
Mừng vì cô đã kể cho tôi.
448
00:19:53,680 --> 00:19:54,810
Thanh tra?
449
00:19:56,460 --> 00:19:57,980
Thanh tra Babineaux phải không?
450
00:19:58,000 --> 00:19:58,870
Phải.
451
00:19:59,050 --> 00:20:00,540
Tôi thấy hình anh đăng trên báo.
452
00:20:00,540 --> 00:20:01,770
Tôi đang định đến đồn cảnh sát
453
00:20:01,780 --> 00:20:03,630
- nhưng anh đã đến đây rồi...
- Tôi có thể giúp gì cho cậu?
454
00:20:03,680 --> 00:20:07,400
Ở đồn anh là người như Serpico thật à?
455
00:20:07,750 --> 00:20:09,990
- Là người không ai ưa?
- Đúng đấy.
456
00:20:10,840 --> 00:20:13,260
Đây là Liv Moore, từ phòng giám định pháp y.
457
00:20:13,260 --> 00:20:14,480
Cô ấy làm việc cùng tôi.
458
00:20:17,970 --> 00:20:19,760
Tôi biết ai giết Bailey Barker.
459
00:20:20,210 --> 00:20:22,370
Được rồi. Ai vậy?
460
00:20:22,370 --> 00:20:24,660
Là một thanh tra đội Vice.
Người hói đầu ấy.
461
00:20:25,820 --> 00:20:27,360
Tên ông ta là Benedetto.
462
00:20:34,500 --> 00:20:35,880
GIÁO DỤC NÂNG CAO
463
00:20:36,300 --> 00:20:37,410
Để tôi làm rõ nhé.
464
00:20:37,410 --> 00:20:40,690
Cậu đang buộc tội một thanh tra
của Sở Cảnh sát Seattle giết người?
465
00:20:41,710 --> 00:20:44,320
Phải, tôi đang làm đúng chuyện đó.
466
00:20:46,490 --> 00:20:47,460
Nghe này, vài tháng trước
467
00:20:47,460 --> 00:20:50,350
tôi bị bắt khi cố bán Utopium.
468
00:20:50,400 --> 00:20:51,610
Điều tiếp theo tôi biết là, Benedetto nói với tôi
469
00:20:51,610 --> 00:20:52,970
rằng nếu tôi không muốn vào tù
470
00:20:52,970 --> 00:20:54,660
tôi phải làm người chỉ điểm cho ông ta.
471
00:20:54,660 --> 00:20:55,840
Ông ta không có quyền làm thế.
472
00:20:55,840 --> 00:20:56,990
Nói thế với ông ta đi.
473
00:20:57,210 --> 00:20:59,910
Ông ta nói, tôi phải thực hiện 6 vụ mua bán ma túy
và phải đeo máy nghe lén trong người.
474
00:20:59,930 --> 00:21:01,530
Ông ta đưa cho tôi rất nhiều tiền để mua ma túy.
475
00:21:01,540 --> 00:21:03,710
Ông ta nói, khi tôi làm xong 6 vụ đó,
ông ta sẽ xóa tội cho tôi.
476
00:21:03,710 --> 00:21:05,190
Tôi không quen 6 tay buôn ma túy nào.
477
00:21:05,190 --> 00:21:07,000
Nhưng tôi học lớp Chính trị Mỹ - Latin với Bailey.
478
00:21:07,000 --> 00:21:09,310
Tôi thấy cô ấy dùng Adderall
hàng ngày trước khi đến lớp.
479
00:21:09,310 --> 00:21:12,070
Thế là cuối giờ, tôi nói: "Tớ cần thuốc."
480
00:21:12,070 --> 00:21:14,130
Tôi đề nghị 40$ cho 2 viên thuốc.
481
00:21:14,130 --> 00:21:14,930
Cô ấy nói "Được rồi."
482
00:21:14,940 --> 00:21:16,800
Và vì thế Bailey bị bắt.
483
00:21:16,800 --> 00:21:18,940
Tôi chắc chắn Benedetto
cũng thỏa thuận tương tự với cô ấy.
484
00:21:22,240 --> 00:21:23,900
Khi tôi biết tin cô ấy chết,
485
00:21:23,900 --> 00:21:26,060
Tôi nói với ông ta tôi muốn rút lui,
nếu không sẽ tố cáo ông ta.
486
00:21:27,470 --> 00:21:28,830
Ông ta nói, tốt hơn tôi đừng nói cho ai biết,
487
00:21:28,830 --> 00:21:30,620
trừ phi muốn có kết cục giống Bailey.
488
00:21:33,510 --> 00:21:35,150
Cảm ơn anh bạn.
489
00:21:35,610 --> 00:21:38,120
Bây giờ, tên gã chỉ điểm đó là gì?
490
00:21:38,120 --> 00:21:40,100
- Chúng tôi không nói đâu.
- FB DeMouy?
491
00:21:40,480 --> 00:21:41,690
Kevin McCabe?
492
00:21:41,690 --> 00:21:43,560
Anh từng quản lý một đám chỉ điểm
ở trường đại học rồi nhỉ?
493
00:21:43,570 --> 00:21:45,170
Anh đưa tụi nó ra trước thẩm phán hết à?
494
00:21:45,180 --> 00:21:46,190
Hồi tôi ở Vice...
495
00:21:46,190 --> 00:21:48,330
Rồi, tôi nghe mấy câu chuyện hồi anh ở Vice rồi.
496
00:21:49,600 --> 00:21:51,160
Trước khi anh xin rút.
497
00:21:54,410 --> 00:21:55,380
Nghe này..
498
00:21:57,810 --> 00:22:00,680
Anh có thể chọn cách tin tưởng tôi,
một bạn đồng nghiệp,
499
00:22:01,040 --> 00:22:02,110
hoặc tin đứa nào đó từng bị tôi bắt.
500
00:22:02,110 --> 00:22:04,120
Nhưng nếu anh không cho tôi biết đứa đó là ai,
501
00:22:04,570 --> 00:22:06,180
tôi không thể cho anh biết sự thật
502
00:22:06,350 --> 00:22:09,130
về mấy tội lỗi mà đứa đó đã phạm phải được.
503
00:22:09,560 --> 00:22:11,110
Nhưng để tôi nói rõ nhé,
504
00:22:12,000 --> 00:22:15,260
tôi không bận tâm đến bọn buôn thuốc trong trường.
505
00:22:15,410 --> 00:22:19,620
Tôi tập trung vào kẻ đang bán
Lucky U cho cả Seattle này.
506
00:22:19,620 --> 00:22:21,530
"Lucky U"? Có manh mối gì chưa?
507
00:22:21,530 --> 00:22:22,540
Vẫn chưa.
508
00:22:23,610 --> 00:22:25,250
Tháng trước chúng tôi tóm được 1 tên buôn thuốc,
509
00:22:25,250 --> 00:22:26,700
tôi cứ tưởng thằng này là tay to trong đường dây
510
00:22:26,700 --> 00:22:29,510
nhưng chắc hắn phê nhờ cái
đống thuốc lậu hắn bán rồi.
511
00:22:29,510 --> 00:22:30,940
Tại sao ông nói thế?
512
00:22:34,270 --> 00:22:35,990
Tội hắn đáng với án 20 năm tù.
513
00:22:37,350 --> 00:22:39,610
Nhưng khi chúng tôi ra một đề nghị
ngọt ngào, rằng hắn chỉ cần nghĩ lại
514
00:22:39,620 --> 00:22:41,640
và cho chúng tôi biết hắn làm việc cho ai.
515
00:22:41,640 --> 00:22:43,240
Thằng đó bắt đầu co giật.
516
00:22:43,860 --> 00:22:45,100
Hắn quá sợ.
517
00:22:45,100 --> 00:22:47,610
Cuối cùng hắn nói: "Không thỏa thuận
gì hết, tôi thà ngồi tù còn hơn."
518
00:22:48,250 --> 00:22:49,900
Và chúng tôi đoán,
nếu thằng này sợ đến mức ấy,
519
00:22:49,900 --> 00:22:50,910
tức là chúng tôi sắp thành công rồi.
520
00:22:50,910 --> 00:22:53,160
Chúng tôi càng ép hắn và
cuối cùng hắn buột miệng...
521
00:22:56,490 --> 00:22:58,840
"Tôi không thể đâu, tôi không thể."
522
00:22:58,950 --> 00:23:04,500
"Tôi làm việc cho zombie đấy.
Bọn zombie ăn não người đấy!"
523
00:23:06,810 --> 00:23:10,360
Bọn zombie. Tôi sẽ không bao giờ
nghe được chuyện gì điên rồ hơn đâu.
524
00:23:10,570 --> 00:23:11,770
Bọn zombie?
525
00:23:12,290 --> 00:23:15,050
Đúng, nên tôi còn nhiều việc phải làm lắm.
526
00:23:20,750 --> 00:23:21,980
Tôi có thể giúp gì cho cô?
527
00:23:23,060 --> 00:23:24,310
Vậy đó hả?
528
00:23:25,890 --> 00:23:26,830
Chúng ta xong rồi hả?
529
00:23:27,260 --> 00:23:30,180
Ờm... tôi hy vọng là không?
530
00:23:31,340 --> 00:23:34,480
Tôi xin lỗi. Gần đây tôi bị ốm,
531
00:23:34,480 --> 00:23:36,500
và có vẻ thuốc chữa đã
ảnh hưởng đến trí nhớ của tôi.
532
00:23:36,500 --> 00:23:38,970
Nghe này, tôi không biết vụ mất trí nhớ là thật
533
00:23:38,970 --> 00:23:40,890
hay là trò lừa đảo mới nhất của anh.
534
00:23:40,890 --> 00:23:43,200
Dù thế nào, anh khiến tôi tốn rất nhiều
vào vụ án chống lại Mr. Boss
535
00:23:43,200 --> 00:23:44,640
mà tôi nghĩ nó vẫn đang tiến triển rất tốt
536
00:23:44,640 --> 00:23:46,210
dù Liv đã nói đó chỉ là trò lợi dụng của anh.
537
00:23:46,210 --> 00:23:47,540
Lợi dụng Văn phòng Công tố viên để
538
00:23:47,540 --> 00:23:50,830
dọn đường cho anh trở thành
ông trùm buôn ma túy mới của Seattle.
539
00:23:52,360 --> 00:23:53,180
Phải rồi.
540
00:23:55,590 --> 00:23:58,690
Anh từng nói với tôi rằng
anh đã làm rất nhiều chuyện tệ hại
541
00:23:59,520 --> 00:24:02,230
rằng việc lật đổ Mr. Boss
là cơ hội để anh chuộc lỗi.
542
00:24:04,490 --> 00:24:06,050
Ai là Mr. Boss?
543
00:24:31,970 --> 00:24:34,800
Blaine, Blaine, Blaine...
544
00:24:34,800 --> 00:24:36,730
Tôi đang cố kiên nhẫn đây.
Anh bạn, thật sự đấy.
545
00:24:36,730 --> 00:24:38,200
Nhưng chúng ta đều có giới hạn.
546
00:24:38,200 --> 00:24:41,110
Và nói thật, anh đang bắt đầu
thử thách giới hạn của tôi đấy.
547
00:24:41,110 --> 00:24:43,560
- Những cái đó là gì?
- Không liên quan tới anh.
548
00:24:43,560 --> 00:24:44,570
Chúng ta đã nói rồi.
549
00:24:44,580 --> 00:24:46,890
Anh bắt đầu mất trí nhớ ngắn hạn luôn rồi à?
550
00:24:46,890 --> 00:24:49,720
Chúng tôi có thể xăm chữ để
nhắc nhở lên khắp người anh
551
00:24:49,720 --> 00:24:51,190
giống cái gã trong phim Memento.
552
00:24:51,760 --> 00:24:54,550
Không, không. Thôi khỏi.
553
00:24:55,200 --> 00:24:56,760
Xin lỗi.
554
00:25:01,930 --> 00:25:04,980
Nước cam, 450 gram.
555
00:25:04,990 --> 00:25:06,770
Đặt ở đâu nhỉ?
556
00:25:11,340 --> 00:25:12,980
- Cô Moore.
- Ôi trời! Drake đã...
557
00:25:12,980 --> 00:25:14,640
Không, không. Chưa có tin về Drake.
558
00:25:14,640 --> 00:25:16,130
Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý dọa cô.
559
00:25:16,130 --> 00:25:19,340
Tôi biết tôi nên gọi trước,
nhưng tôi chỉ muốn nói chuyện riêng tư.
560
00:25:19,340 --> 00:25:22,570
Bailey làm việc cho tôi, là một chỉ điểm.
561
00:25:22,570 --> 00:25:23,850
Chuyện dài lắm.
562
00:25:23,850 --> 00:25:25,930
Tôi có thể nói chuyện ở ngoài này, nếu cô muốn.
563
00:25:25,930 --> 00:25:28,630
À vâng, mời ông vào.
564
00:25:33,010 --> 00:25:34,670
Bất kỳ ai tội nhẹ bị tôi bắt được
565
00:25:34,670 --> 00:25:36,450
đều nhận được đề nghị như nhau.
566
00:25:36,450 --> 00:25:39,250
Nếu họ giúp tôi thực hiện 6 vụ
bắt giữ khác, tôi sẽ xóa tội cho họ.
567
00:25:39,250 --> 00:25:41,170
Nhưng Bailey có hơi tham công.
568
00:25:41,180 --> 00:25:43,960
Cô ấy cứ nhắc mãi về việc làm một mẻ thật lớn.
569
00:25:43,970 --> 00:25:46,260
Bailey có đang chuẩn bị kế hoạch gì
vào đêm cô ấy bị giết không?
570
00:25:46,260 --> 00:25:47,710
Nếu có, cô ấy cũng không cho tôi biết.
571
00:25:47,710 --> 00:25:49,740
Sao lúc ở trước mặt Clive ông không kể với tôi?
572
00:25:49,740 --> 00:25:52,290
Bởi vì tôi cần giữ kín chương trình này.
573
00:25:52,290 --> 00:25:54,600
Và cộng sự của cô không có
danh tiếng tốt lắm ở Vice.
574
00:25:54,600 --> 00:25:56,770
Cô đã nghe anh ta nói chuyện gì cũng phải
đưa ra trước thẩm phán rồi đấy.
575
00:25:56,770 --> 00:25:59,270
- Clive là cảnh sát tốt.
- Tôi cũng nghe như thế.
576
00:26:01,580 --> 00:26:03,440
Muốn biết người ta nói gì về cô không?
577
00:26:03,440 --> 00:26:04,380
Nói gì?
578
00:26:04,920 --> 00:26:06,470
Rằng cô rất giỏi.
579
00:26:06,990 --> 00:26:10,100
Rằng cô sẽ thành người
phụ trách nhà xác trước tuổi 35.
580
00:26:12,080 --> 00:26:13,060
Liv,
581
00:26:14,740 --> 00:26:15,960
càng ít người biết chuyện này,
582
00:26:15,960 --> 00:26:18,160
càng an toàn hơn cho người của chúng tôi.
583
00:26:18,590 --> 00:26:19,980
Những người như Drake.
584
00:26:20,440 --> 00:26:21,670
Tôi đã nhờ tất cả những đặc vụ
585
00:26:21,670 --> 00:26:24,280
nghe ngóng bất cứ tin gì để tìm ra cậu ấy.
586
00:26:24,490 --> 00:26:27,910
Tôi ở đây yêu cầu cô đừng để chương trình
của tôi rơi vào tình trạng nguy hiểm.
587
00:26:28,920 --> 00:26:31,520
Được rồi, tôi hiểu rồi.
588
00:26:31,810 --> 00:26:32,470
Nhưng Clive...
589
00:26:32,480 --> 00:26:35,510
Tôi chắc anh ta là người tốt, nhưng chúng ta
đừng để nhiều người biết, được không?
590
00:26:36,070 --> 00:26:38,170
Vụ án của cô có tiến triển gì chưa?
591
00:26:38,970 --> 00:26:40,980
Chúng tôi gần như vào ngõ cụt.
592
00:26:41,080 --> 00:26:42,370
Chúng tôi chú ý đến Brody Johnson,
593
00:26:42,380 --> 00:26:43,580
người cạnh tranh với Bailey
594
00:26:43,580 --> 00:26:45,890
trong cuộc bầu cử Chủ tịch Hội Sinh viên.
595
00:26:46,400 --> 00:26:47,500
Cậu ta có động cơ gây án,
596
00:26:47,500 --> 00:26:50,150
thêm nữa là anh chàng làm ở
quầy bán đồ ăn trong trường
597
00:26:50,150 --> 00:26:52,890
nói Brody đã dùng thẻ ăn
của Bailey vào đêm cô ấy bị giết.
598
00:26:52,890 --> 00:26:54,730
Nhưng có vẻ anh ta đã nhầm.
599
00:26:54,810 --> 00:26:57,100
- Chứng cứ ngoại phạm của Brody là thật.
- Hiểu rồi.
600
00:26:57,100 --> 00:26:58,940
Cô sẽ giữ bí mật giùm tôi chứ?
601
00:26:59,360 --> 00:27:01,800
Bởi vì tôi mà làm sao sẽ ảnh hưởng
tới những người chỉ điểm của tôi,
602
00:27:01,800 --> 00:27:03,870
và giúp tôi giữ an toàn cho họ nhé?
603
00:27:04,110 --> 00:27:06,240
- Đồng ý.
- Cảm ơn cô.
604
00:27:07,480 --> 00:27:09,520
Xe bán đồ ăn sáng hết taco migas rồi,
605
00:27:09,520 --> 00:27:11,580
nên anh lấy taco ăn chay cho em.
606
00:27:11,590 --> 00:27:13,500
Tuyệt. Thế anh là gì?
607
00:27:13,640 --> 00:27:14,820
Xúc xích cay và thịt xông khói.
608
00:27:25,470 --> 00:27:27,550
"Ủy quyền kiểm tra lý lịch"
609
00:27:28,340 --> 00:27:30,710
"Cục Điều tra Liên bang."
610
00:27:31,850 --> 00:27:33,390
Sao tờ giấy lại ở đó nhỉ?
611
00:27:33,600 --> 00:27:34,420
Dù sao đi nữa,
612
00:27:34,420 --> 00:27:36,470
em nghĩ anh sẽ là một đặc vụ FBI xuất sắc.
613
00:27:36,470 --> 00:27:38,230
Sở Cảnh sát Seattle không đánh giá đúng anh.
614
00:27:38,230 --> 00:27:39,570
Anh phá án cứ như Frank Drebin,
615
00:27:39,570 --> 00:27:41,040
nhưng họ đối xử với anh như Nordberg.
616
00:27:41,310 --> 00:27:43,340
Và, anh biết mà...
617
00:27:44,800 --> 00:27:47,330
Em sẽ không ở đây mãi được.
618
00:27:47,370 --> 00:27:49,770
Khi phá xong vụ Sát Nhân Hỗn Loạn,
619
00:27:50,260 --> 00:27:52,530
em phải về Virginia.
620
00:27:53,350 --> 00:27:54,530
Bánh taco của anh.
621
00:27:58,970 --> 00:27:59,740
Chà, đó không phải là
622
00:27:59,740 --> 00:28:03,390
Blaine-John-DeBeers-McDonough
-Deaux-Jingleheimer-Schmidt ư?
623
00:28:04,550 --> 00:28:05,830
Đến thú tội à?
624
00:28:06,720 --> 00:28:09,110
À, tôi chỉ đang tìm nhà xác.
625
00:28:09,120 --> 00:28:11,080
Đến nhận xác hay là đưa xác đến?
626
00:28:12,060 --> 00:28:13,650
Tôi xin lỗi. Chúng ta gặp nhau chưa?
627
00:28:21,370 --> 00:28:22,700
THẤY CHƯA? CÓ ĐỘC ÁC ĐÂU
628
00:28:24,210 --> 00:28:26,140
Tôi không thấy bất cứ dấu hiệu
hậu chấn thương nghiêm trọng nào.
629
00:28:26,150 --> 00:28:27,410
Nhưng nếu anh vẫn bị mất trí nhớ,
630
00:28:27,410 --> 00:28:30,040
anh nên đi chụp cộng hưởng từ, hoặc chụp cắt lớp.
{\c&H00FFFF&}(MRI, CT)
631
00:28:30,040 --> 00:28:31,550
Có khi nên chụp Positron cắt lớp.
{\c&H00FFFF&}(PET)
632
00:28:31,550 --> 00:28:33,500
Chụp bất cứ cái gì viết tắt ấy,
633
00:28:33,500 --> 00:28:35,530
miễn là nó kiểm tra chức năng não.
634
00:28:35,530 --> 00:28:37,010
Nghe có vẻ được đấy, bác sĩ.
635
00:28:40,940 --> 00:28:42,940
Sao gã này lại đến đây kiểm tra?
636
00:28:42,940 --> 00:28:47,830
À, tuần trước anh ta đến vì
công việc kinh doanh ở nhà tang lễ.
637
00:28:47,830 --> 00:28:49,430
Anh ta nói bị một chấn thương ở đầu,
638
00:28:49,430 --> 00:28:51,260
và than phiền về chuyện mất trí nhớ.
639
00:28:51,260 --> 00:28:53,790
Tôi nghĩ chắc tôi là bác sĩ duy nhất anh ta còn nhớ.
640
00:28:57,030 --> 00:29:00,000
Hắn đang giả vờ đấy. Tôi không biết lý do,
nhưng chắc chắn là thế.
641
00:29:00,050 --> 00:29:02,580
- Hắn rất nguy hiểm.
- Ồ vậy à?
642
00:29:02,580 --> 00:29:03,980
Nhớ lời tôi dặn.
643
00:29:03,980 --> 00:29:05,430
Cảnh giác với hắn.
644
00:29:11,880 --> 00:29:13,720
Phải làm gì với anh đây...
645
00:29:13,720 --> 00:29:16,570
Có vẻ như tôi thực sự đang
làm mọi người phản ứng tiêu cực với tôi nhỉ?
646
00:29:16,570 --> 00:29:17,880
Do tôi đã nói gì ả?
647
00:29:17,880 --> 00:29:20,400
- Do những việc anh làm thì đúng hơn.
- Ví dụ như?
648
00:29:20,930 --> 00:29:22,420
Anh có nhiều thời gian không?
649
00:29:24,730 --> 00:29:26,480
Hình như vậy là hết rồi đó.
650
00:29:27,920 --> 00:29:30,760
À, anh cũng đã giết người thứ 4 đặt chân lên mặt trăng.
651
00:29:30,770 --> 00:29:33,140
Tôi đoán là vì bộ não ông ta rất đáng giá.
652
00:29:33,300 --> 00:29:34,970
Và anh từng đánh nhau với tôi nữa.
653
00:29:34,980 --> 00:29:37,250
Mà đừng lo. Tôi thắng trận đó.
654
00:29:37,250 --> 00:29:38,610
Chẳng chuyện nào hợp lý cả.
655
00:29:38,610 --> 00:29:39,850
Tôi không biết. Có thể tôi sai.
656
00:29:39,850 --> 00:29:41,800
- Tôi cũng nhiều chuyện để làm.
- Ra vậy.
657
00:29:43,230 --> 00:29:44,690
Chuyện này mới quan trọng này Blaine.
658
00:29:44,750 --> 00:29:46,280
Nếu bây giờ anh không nhớ tí gì,
659
00:29:46,280 --> 00:29:48,370
vậy ai đang bán não cho zombie ở Seattle?
660
00:29:48,370 --> 00:29:49,890
Tôi không biết. Đó là việc ở dưới hầm.
661
00:29:49,890 --> 00:29:51,830
- Sếp đang quản lý việc đó.
- "Sếp"?
662
00:29:51,840 --> 00:29:55,030
Sao tôi có thể làm ra tất cả
những chuyện kinh khủng như thế?
663
00:29:55,330 --> 00:29:56,250
Tôi đoán nhé?
664
00:29:56,250 --> 00:29:59,270
Nếu một đứa trẻ sống trong sự chế giễu
từ mọi người, nó sẽ sinh ra thù hận.
665
00:30:01,490 --> 00:30:02,610
À đúng rồi...
666
00:30:03,570 --> 00:30:04,430
Có nhớ tôi đã kể với anh
667
00:30:04,430 --> 00:30:06,180
về anh chàng bị anh hủy hoại cuộc đời?
668
00:30:06,180 --> 00:30:08,410
Anh biến hôn thê của anh ta thành zombie,
669
00:30:08,410 --> 00:30:09,430
khiến anh ta mất việc,
670
00:30:09,430 --> 00:30:12,140
giết chết đám trẻ rất gần gũi
với anh ta, bắt cóc anh ta,
671
00:30:12,140 --> 00:30:13,410
nhốt anh ta trong phòng đông lạnh
rồi hành hạ anh ta,
672
00:30:13,410 --> 00:30:15,320
cuối cùng đâm anh ta tới chết?
673
00:30:15,420 --> 00:30:16,730
Chính anh chàng đó đấy.
674
00:30:17,360 --> 00:30:18,320
Chào.
675
00:30:21,970 --> 00:30:24,040
Tôi cứ tưởng việc tồi tệ nhất khi bị mất trí
676
00:30:24,040 --> 00:30:27,580
là quên đi những người tôi yêu thương,
677
00:30:28,040 --> 00:30:29,590
hoặc những người yêu thương tôi.
678
00:30:31,790 --> 00:30:32,960
Nhưng chắc là không có ai đâu.
679
00:30:32,960 --> 00:30:33,680
Anh biết không...
680
00:30:33,680 --> 00:30:37,300
con người cũ không liên quan đến
con người của chúng ta hiện giờ.
681
00:30:37,300 --> 00:30:39,980
Đó là chúng ta luyện tập để trở thành
người như chúng ta mong muốn.
682
00:30:42,610 --> 00:30:44,410
Tôi nên đi rồi.
683
00:30:44,410 --> 00:30:45,440
Cảm ơn bác sĩ.
684
00:30:54,290 --> 00:30:57,860
Tôi không muốn chuyện xảy đến với... hắn.
685
00:30:58,610 --> 00:31:00,440
Bởi vì hắn là kẻ thù lớn nhất của tôi.
686
00:31:00,510 --> 00:31:01,550
Anh hiểu mà.
687
00:31:01,650 --> 00:31:02,550
Nghe này, Major.
688
00:31:02,550 --> 00:31:04,670
Chuyện xảy ra với Blaine
chưa chắc sẽ xảy ra với cậu.
689
00:31:04,680 --> 00:31:07,270
Tôi biết. Hắn hoàn toàn có thể giả vờ.
690
00:31:07,270 --> 00:31:08,680
Mà cho dù là thật đi nữa,
691
00:31:08,680 --> 00:31:10,600
tôi vẫn còn lựa chọn khác mà.
692
00:31:10,600 --> 00:31:13,220
Ý tôi là, tôi không bắt buộc phải tiêm thuốc chữa.
693
00:31:13,230 --> 00:31:15,150
Xin lỗi, nhưng tôi nghĩ cậu phải tiêm thôi.
694
00:31:15,150 --> 00:31:16,660
Nếu cậu không muốn chết.
695
00:31:16,660 --> 00:31:17,730
Bình tĩnh nào.
696
00:31:17,730 --> 00:31:19,420
Ý tôi là, Hy Vọng Mới chết.
697
00:31:19,420 --> 00:31:20,650
Vì nó là một con chuột.
698
00:31:20,650 --> 00:31:22,790
Lần cuối tôi kiểm tra, Gepetto, tôi là người mà.
{\c&H00FFFF&}(Trích từ phim Pinocchio)
699
00:31:22,790 --> 00:31:24,490
Nên biết đâu tôi sẽ phục hồi.
700
00:31:25,850 --> 00:31:28,000
Có thể. Nhưng tôi sẽ không liều đâu.
701
00:31:28,000 --> 00:31:30,920
Nếu tôi tiêm thuốc chữa lần hai, và vẫn sống,
702
00:31:30,920 --> 00:31:33,650
nhưng tôi không biết anh là ai,
không biết Liv là ai,
703
00:31:33,650 --> 00:31:37,210
thậm chí không biết chính mình là ai,
thì chữa để làm gì?
704
00:31:37,210 --> 00:31:39,070
Tôi được chữa xong sẽ sống đời như thế sao?
705
00:31:41,080 --> 00:31:42,360
Cậu biết chúng ta cần gì không?
706
00:31:42,870 --> 00:31:44,140
Một con chuột biết nói.
707
00:31:44,270 --> 00:31:46,110
Vậy chúng ta sẽ biết Blaine có thành thật hay không.
708
00:31:49,000 --> 00:31:51,730
Ravi, anh đúng là một thiên tài!
709
00:31:51,930 --> 00:31:53,120
Tôi hy vọng cậu hào hứng vì cái gì
710
00:31:53,120 --> 00:31:55,740
cũng đừng bắt tôi làm một
"máy đọc suy nghĩ chuột".
711
00:31:55,740 --> 00:31:56,410
Không không không.
712
00:31:56,410 --> 00:31:58,210
Vaughn có thể là con chuột biết nói của chúng ta.
713
00:31:58,950 --> 00:32:01,450
Nghe này, tôi cào ông ta,
biến ông ta thành zombie.
714
00:32:01,450 --> 00:32:02,910
Rồi tiêm thuốc chữa cho ông ta.
715
00:32:02,910 --> 00:32:06,200
Nếu ông ta không mất trí nhớ,
chúng ta biết ngay là Blaine nói dối.
716
00:32:06,200 --> 00:32:08,480
Còn nếu ông ta mất trí nhớ, thì...
717
00:32:08,480 --> 00:32:09,760
biết đâu mặt tích cực là
718
00:32:09,760 --> 00:32:13,250
ông ta trở thành vô hại, giống Blaine.
719
00:32:13,250 --> 00:32:14,940
Tôi thấy có vài rào cản về đạo đức ở đây.
720
00:32:14,940 --> 00:32:16,020
Tôi cần phải suy nghĩ lại...
721
00:32:16,030 --> 00:32:17,620
Ông ta sẽ giết Liv và tôi
722
00:32:17,620 --> 00:32:19,830
ngay khi tôi hoàn thành bản danh sách zombie.
723
00:32:21,030 --> 00:32:24,480
Được rồi, rào cản đạo đức bay hết rồi.
Tôi sẽ đi chuẩn bị một ống thuốc.
724
00:32:38,230 --> 00:32:41,660
Vậy vẫn chưa có tin gì từ Drake hả?
725
00:32:41,860 --> 00:32:44,740
Tủ ly của chúng ta sắp xếp chẳng có trật tự gì cả.
726
00:32:45,070 --> 00:32:46,700
Hết chuyện này đến chuyện khác.
727
00:32:46,750 --> 00:32:49,460
- Cho phép mở tủ lạnh nhé?
- Phê chuẩn.
728
00:32:51,940 --> 00:32:54,270
Tớ không uống. Tớ cần tỉnh táo.
729
00:32:54,700 --> 00:32:56,130
Tùy cậu thôi.
730
00:32:57,650 --> 00:33:01,550
Tớ làm một bản đồ nhà
và một bản kiểm kê đồ đạc.
731
00:33:01,550 --> 00:33:04,010
Tớ sẽ đi ép dẻo bản đồ,
không ép bản kiểm kê.
732
00:33:04,010 --> 00:33:06,010
Chúng ta sẽ cần cập nhật mỗi lần thay đổi.
733
00:33:06,150 --> 00:33:07,850
A, như Liv của ngày xưa.
734
00:33:07,930 --> 00:33:10,710
Đừng để người ta nói
cậu là đứa không biết "chơi".
735
00:33:12,100 --> 00:33:14,340
Bởi vì cậu biết. Cậu biết cách chơi xả láng luôn.
736
00:33:14,340 --> 00:33:17,300
Tớ chưa bao giờ thấy nhiều Lucky U như thế.
737
00:33:17,300 --> 00:33:19,580
Nhưng, theo những gì tớ nghe được,
738
00:33:20,800 --> 00:33:22,880
kia là gã có thể kiếm Lucky U cho cậu.
739
00:33:26,430 --> 00:33:29,580
Ê, cậu về rồi này.
740
00:33:29,580 --> 00:33:31,740
Ừ, nhưng tớ phải đi ngay.
741
00:33:32,390 --> 00:33:34,020
Xin lỗi vì bày bừa ra nhé.
742
00:33:35,350 --> 00:33:39,070
Được, nhưng đừng ăn bộ não mới
cho đến khi sắp xếp xong chỗ này đấy.
743
00:33:44,830 --> 00:33:45,870
Clive!
744
00:33:48,220 --> 00:33:49,610
Tôi có một ngoại cảm.
745
00:33:50,090 --> 00:33:52,870
Bailey đang cố mua một lượng lớn Lucky U.
746
00:33:52,870 --> 00:33:55,470
Từ Steve, gã làm ở quầy bán đồ ăn.
747
00:33:55,580 --> 00:33:57,050
Bailey là một người chỉ điểm.
748
00:33:57,050 --> 00:33:58,670
- Nhưng Benedetto nói...
- Benedetto đã nói dối.
749
00:33:58,670 --> 00:34:00,790
- Sao cô chắc chắn thế...
- Ông ta nói với tôi.
750
00:34:01,770 --> 00:34:02,900
Tôi xin lỗi.
751
00:34:04,280 --> 00:34:06,910
Ông ta đến nhà tôi, tỏ ra tử tế.
752
00:34:06,910 --> 00:34:08,910
Ông ta nói rằng tôi có thể đạt thành tựu lớn,
753
00:34:08,910 --> 00:34:10,310
lợi dụng tôi như một kẻ chỉ điểm cho ông ta.
754
00:34:10,310 --> 00:34:12,570
Tôi đã từng rất khao khát muốn
gây ấn tượng với tất cả mọi người.
755
00:34:12,570 --> 00:34:14,610
Như kiểu một kẻ cuồng khen ngợi.
756
00:34:15,260 --> 00:34:17,310
Cứ tưởng tôi không còn như vậy nữa,
nhưng dường như không phải.
757
00:34:17,310 --> 00:34:18,920
Ông ta làm ra vẻ như nếu tôi không
758
00:34:18,920 --> 00:34:21,100
nói với anh về Drake,
đó là một cách để bảo vệ anh ấy.
759
00:34:21,100 --> 00:34:23,300
Nhưng tôi không nghĩ vụ án là như vậy.
760
00:34:24,370 --> 00:34:26,260
Tôi khen ngợi cô chưa đủ sao?
761
00:34:27,430 --> 00:34:30,350
Chứng điên tạm thời là như thế đấy.
762
00:34:31,530 --> 00:34:32,520
Giờ tôi không giống ngày xưa nữa rồi.
763
00:34:32,520 --> 00:34:35,830
Cô có thể tin tưởng tôi với hầu hết
mọi chuyện. Cô nên biết điều đó.
764
00:34:35,830 --> 00:34:36,850
Tôi tin mà.
765
00:34:38,010 --> 00:34:39,650
- "Hầu hết mọi..."
- Khoan đã.
766
00:34:40,860 --> 00:34:42,890
Nếu Bailey định giăng mẻ lớn để bắt Steve,
767
00:34:42,900 --> 00:34:44,420
hắn phát hiện ra.
768
00:34:44,550 --> 00:34:47,100
- Vậy là sợi dây máy nghe lén...
- Dùng để siết cổ cô ấy.
769
00:34:47,100 --> 00:34:49,250
Đi kiểm tra tên Steve Walsh đó thôi.
770
00:34:50,220 --> 00:34:53,080
Thật đấy anh bạn. Tôi tưởng
ngày mai mới đến hạn lấy hàng.
771
00:34:58,420 --> 00:35:00,060
Tôi sẽ đuổi nó đi.
772
00:35:10,100 --> 00:35:11,790
Chào, Steve!
773
00:35:11,790 --> 00:35:14,540
Cậu nghĩ cậu có thể làm chỉ điểm
cho tôi trong bao lâu nữa,
774
00:35:14,540 --> 00:35:16,650
trong khi cậu lén bán Lucky U sau lưng tôi hả?
775
00:35:16,650 --> 00:35:18,060
Này, bình tĩnh đi!
776
00:35:19,040 --> 00:35:20,670
Hầu hết bọn chỉ điểm,
777
00:35:20,970 --> 00:35:22,790
khi hoàn thành xong 6 vụ cho tôi,
778
00:35:22,790 --> 00:35:24,200
tôi không bao giờ gặp lại họ nữa.
779
00:35:24,210 --> 00:35:26,790
Còn cậu, vẫn tiếp tục, đúng không?
780
00:35:27,360 --> 00:35:30,050
Cậu không bao giờ có thể tìm ra
ai đó khác bán Lucky U,
781
00:35:30,050 --> 00:35:31,220
nhưng chắc chắn cậu sẽ giúp tôi
782
00:35:31,220 --> 00:35:33,880
hạ rất nhiều tên buôn Utopium, đúng không?
783
00:35:34,180 --> 00:35:35,140
Hả?
784
00:35:37,650 --> 00:35:39,610
- Không.
- Bởi vì chúng cạnh tranh buôn bán với cậu chứ gì?
785
00:35:39,620 --> 00:35:41,060
Không không không không. Tôi thề...
786
00:35:41,910 --> 00:35:42,810
Nghe này...
787
00:35:43,390 --> 00:35:46,000
Tôi biết Bailey đến tìm cậu vào đêm cô ta bị giết.
788
00:35:46,710 --> 00:35:49,220
Theo như tôi đoán,
cô ta không đến để mua pizza.
789
00:35:49,220 --> 00:35:53,040
Không, ai đó đã nói với cô ta rằng cậu là dân buôn.
790
00:35:53,040 --> 00:35:55,400
Cô ta giăng bẫy cậu, và đeo máy nghe lén.
791
00:35:55,400 --> 00:35:57,900
Giống như máy nghe lén tôi bắt cậu đeo.
792
00:35:57,900 --> 00:35:59,800
Vì thế cậu biết cô ta đeo máy ở đâu.
793
00:35:59,800 --> 00:36:01,150
Và thế là cậu siết cổ cô ta...
794
00:36:01,160 --> 00:36:02,760
Cậu chẳng biết gì cả!
795
00:36:04,500 --> 00:36:07,070
À, tôi có tin cho cậu đây, Steve.
796
00:36:07,830 --> 00:36:10,750
Số tiền Bailey dùng để mua Lucky U từ cậu,
797
00:36:10,750 --> 00:36:13,460
số tiền cậu đã trộm sau khi giết cô ta,
798
00:36:13,820 --> 00:36:15,700
đều đã được đánh dấu.
799
00:36:16,400 --> 00:36:18,580
Đoán xem cậu sẽ thế nào khi tôi tìm ra số tiền đó?
800
00:36:18,580 --> 00:36:19,830
Tiết kiệm thời gian cho tôi đi.
801
00:36:19,830 --> 00:36:21,280
Cho tôi biết cậu giấu tiền ở đâu.
802
00:36:22,180 --> 00:36:24,220
Tôi sẽ nói với các công tố viên
rằng cậu hợp tác tích cực.
803
00:36:25,870 --> 00:36:27,690
- Trong bếp.
- Chỗ nào?
804
00:36:27,690 --> 00:36:29,110
Bình đựng bánh quy trong bếp.
805
00:36:29,110 --> 00:36:30,390
Bình đựng bánh quy.
806
00:36:41,820 --> 00:36:43,170
Giúp tôi trốn đi anh bạn.
807
00:36:43,320 --> 00:36:44,250
Họ biết tôi giết con nhỏ đó.
808
00:36:44,260 --> 00:36:46,670
Tôi phải biến mất trước khi bọn cớm tới đây.
809
00:36:56,150 --> 00:36:57,790
Này, anh nghĩ lão cớm này đã chết chưa?
810
00:37:20,370 --> 00:37:21,800
MỘT CA GẪY CỘT SỐNG
811
00:37:23,670 --> 00:37:25,220
Cảnh sát được phát hiện đang bất tỉnh
812
00:37:25,220 --> 00:37:28,310
nằm gần tên giết người bị bẻ gẫy cổ
nhưng vẫn còn còng tay.
813
00:37:29,090 --> 00:37:31,270
Ông phải giải thích chuyện này rõ cho tôi.
814
00:37:33,940 --> 00:37:35,800
Nạn nhân của anh, Bailey,
là một người chỉ điểm của tôi.
815
00:37:35,800 --> 00:37:37,470
Vậy là ông nói dối chúng tôi về chuyện đó.
816
00:37:39,630 --> 00:37:40,680
Một người chỉ điểm nói với tôi rằng
817
00:37:40,680 --> 00:37:43,580
họ thấy Bailey ở cùng Steve vào đêm bị giết.
818
00:37:43,580 --> 00:37:45,100
Steve cũng là một người chỉ điểm của tôi.
819
00:37:45,100 --> 00:37:46,830
Hắn giúp tôi bắt rất nhiều vụ buôn Utopium.
820
00:37:46,830 --> 00:37:50,470
Rất rất nhiều, nên tôi nghi ngờ hắn đang chơi tôi,
821
00:37:50,470 --> 00:37:52,280
nhưng thực ra đang làm cho gã trùm buôn Lucky U.
822
00:37:52,280 --> 00:37:54,200
Và tôi đến đây để đối chất với hắn.
823
00:37:54,200 --> 00:37:56,630
Và hóa ra, trong công việc
tôi không tệ lắm, tôi đã đúng về hắn.
824
00:37:56,630 --> 00:37:57,800
Nhưng tôi không hề biết,
825
00:37:57,800 --> 00:37:59,370
Bailey đang cố giăng bẫy hắn.
826
00:37:59,370 --> 00:38:00,790
Cô ấy không biết Steve cũng là chỉ điểm.
827
00:38:00,790 --> 00:38:02,230
Hắn nhìn thấy dây máy nghe lén trên người cô ấy
828
00:38:02,230 --> 00:38:03,950
và dùng nó để siết cổ.
829
00:38:05,020 --> 00:38:07,560
- Hắn đã thừa nhận tất cả?
- Đúng vậy.
830
00:38:07,560 --> 00:38:08,980
Thế nên tôi còng tay hắn.
831
00:38:08,980 --> 00:38:10,760
Anh tìm ra chỗ tiền được đánh dấu chưa?
832
00:38:10,760 --> 00:38:12,220
Khoảng 3000 đô la.
833
00:38:12,220 --> 00:38:13,780
Tìm chúng đi, chúng được cấp cho Bailey.
834
00:38:13,780 --> 00:38:15,010
Tôi cũng đang tìm số tiền đó.
835
00:38:15,010 --> 00:38:16,970
sau khi tôi "tặng" Steve cái "vòng tay".
836
00:38:16,970 --> 00:38:19,710
Nhưng tôi bị gã nào đó đánh lén
837
00:38:20,320 --> 00:38:22,050
Ông có thể miêu tả kẻ tấn công không?
838
00:38:23,170 --> 00:38:24,670
Nắm đấm rất lớn.
839
00:38:26,290 --> 00:38:28,560
Tôi chỉ biết thế thôi. Tôi không...
840
00:38:28,560 --> 00:38:30,790
Ông thực hiện một chương trình chỉ điểm trái phép,
841
00:38:30,790 --> 00:38:33,410
đẩy đám nhóc chưa có kinh nghiệm
hay được huấn luyện gì vào nguy hiểm.
842
00:38:33,410 --> 00:38:35,260
Tôi sẽ ghi hết vào báo cáo.
843
00:38:36,040 --> 00:38:38,570
Cái chết của Bailey thật bi thảm
và tôi phải sống với điều đó.
844
00:38:38,580 --> 00:38:41,400
Nhưng chương trình chỉ điểm của tôi
dẹp bỏ tệ nạn buôn thuốc.
845
00:38:41,400 --> 00:38:42,540
Nó đã cứu rất nhiều mạng người.
846
00:38:42,540 --> 00:38:44,970
Anh ngăn cấm nó mới là đẩy bọn nhóc vào nguy hiểm.
847
00:38:44,970 --> 00:38:47,150
Ồ, đó là điều ông quan tâm hả, Benedetto?
848
00:38:47,180 --> 00:38:48,300
Những đứa nhóc?
849
00:38:50,670 --> 00:38:51,410
Anh biết không?
850
00:38:51,410 --> 00:38:54,710
Tôi không quan tâm người ta nói gì,
Babineaux, tôi thích anh đấy.
851
00:38:55,440 --> 00:38:56,600
Vậy là đời tôi hoàn hảo rồi.
852
00:38:56,600 --> 00:38:59,380
Ừ, tự cho mình là nhất.
Như thế mới thú vị.
853
00:38:59,430 --> 00:39:00,790
Cứ tiếp tục phát huy nhé.
854
00:39:01,640 --> 00:39:03,770
Nội vụ sẽ lo từ đây.
855
00:39:05,970 --> 00:39:08,340
Ngày nào đó anh sẽ cần hỗ trợ đấy, Babineaux.
856
00:39:09,350 --> 00:39:11,550
Cứ hy vọng là nó sẽ đến kịp lúc.
857
00:39:30,070 --> 00:39:32,140
Này, có một người phụ nữ đang chờ.
858
00:39:32,140 --> 00:39:33,560
Nói rằng cô ta sẽ không rời đi cho đến khi
859
00:39:33,560 --> 00:39:36,380
được nói chuyện với đặc vụ FBI
phụ trách vụ Sát Nhân Hỗn Loạn.
860
00:39:43,750 --> 00:39:46,380
Đặc vụ Bozzio, FBI.
Cô muốn gặp tôi à?
861
00:39:49,440 --> 00:39:52,540
Tôi nghĩ tôi biết Sát Nhân Hỗn Loạn là ai.
862
00:39:52,910 --> 00:39:54,580
Tại sao cô nghĩ thế?
863
00:39:56,280 --> 00:39:57,940
Tôi biết con chó này.
864
00:40:00,810 --> 00:40:02,100
Kể từ đầu đi.
865
00:40:02,710 --> 00:40:04,150
Tôi làm ở một tiệm chăm sóc thú cưng.
866
00:40:04,150 --> 00:40:06,130
Con chó được đưa đến vài tuần trước.
867
00:40:06,130 --> 00:40:07,870
Nhưng người đưa nó đến
868
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
đã đón nó về trước khi tôi xong việc.
869
00:40:09,760 --> 00:40:12,260
Anh ta toát đầy mồ hôi, hoảng sợ.
870
00:40:12,260 --> 00:40:15,160
Anh ta nói đã trộm con chó
từ một cảnh sát ngược đãi nó
871
00:40:15,160 --> 00:40:17,150
và cảnh sát đang đến bắt nó.
872
00:40:17,280 --> 00:40:17,930
Cảnh sát nào?
873
00:40:17,930 --> 00:40:19,840
Tôi không biết.
Không có cảnh sát nào đến cả.
874
00:40:19,840 --> 00:40:21,910
Nhưng ở đây ghi là
875
00:40:22,070 --> 00:40:24,900
con chó được tìm thấy trên
xe buýt thành phố cùng ngày mà
876
00:40:24,950 --> 00:40:27,240
anh ta đã đến mang nó chuồn khỏi cửa hàng.
877
00:40:28,090 --> 00:40:29,320
Cô nhớ tên anh ta không?
878
00:40:29,730 --> 00:40:30,700
Có chứ.
879
00:40:30,700 --> 00:40:32,000
Major Lilywhite.
880
00:40:37,970 --> 00:40:41,680
Không, phải, nhưng tôi là ông chủ.
881
00:40:41,810 --> 00:40:45,150
Gọi cho tôi khi xong việc. Tạm biệt.
882
00:40:47,920 --> 00:40:49,570
Cậu sẵn sàng chưa?
883
00:40:49,620 --> 00:40:51,150
Nếu không phải lúc này,
tôi sẽ không bao giờ nữa.
884
00:40:59,080 --> 00:41:00,920
Cậu ta có một nhà kho bí mật.
885
00:41:00,920 --> 00:41:01,840
Thật à?
886
00:41:09,240 --> 00:41:10,160
Cậu biết không?
887
00:41:12,290 --> 00:41:15,200
Tôi nghĩ chúng ta sẽ hoãn buổi tập gym lại, Major.
888
00:41:16,430 --> 00:41:18,970
Thay vào đó du hành một chuyến tới Tacoma.
889
00:41:19,480 --> 00:41:21,900
Ở dưới đó có một thứ tôi cần cậu xem.
890
00:41:23,670 --> 00:41:24,550
Được thôi.
891
00:41:24,690 --> 00:41:28,730
Tôi đi cất túi vào xe đã, rồi quay lại ngay.
892
00:41:34,410 --> 00:41:35,300
Đứng im!
893
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
Quay người lại!
894
00:41:38,950 --> 00:41:41,490
Nằm xuống sàn! Để tay sau đầu!
895
00:41:43,700 --> 00:41:44,570
Nằm xuống!
896
00:41:48,580 --> 00:41:49,390
Major Lilywhite.
897
00:41:49,390 --> 00:41:51,110
Anh có quyền giữ im lặng.
898
00:41:58,200 --> 00:42:04,000
Vietsub bởi iZombie Fanclub In Vietnam
fb.com/iZombieVNFC