1
00:00:01,919 --> 00:00:03,544
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,690
Deve aver usato la cura.
3
00:00:04,691 --> 00:00:06,361
Blaine sta avendo problemi di memoria.
4
00:00:06,362 --> 00:00:07,594
Non ricorda nulla.
5
00:00:07,595 --> 00:00:09,516
Sappiamo che ti vedi
con la tipa dell'obitorio.
6
00:00:09,517 --> 00:00:11,728
Questa ragazza è l'unica
cosa buona che ho nella vita.
7
00:00:11,729 --> 00:00:14,846
Gli ho detto che non volevo
lavorasse sotto copertura.
8
00:00:14,847 --> 00:00:17,411
Ho il diritto di sapere
se vivo con un assassino!
9
00:00:17,412 --> 00:00:18,556
Basta!
10
00:00:21,453 --> 00:00:23,303
SONO I DIBATTITI, BELLEZZA!
11
00:00:23,690 --> 00:00:27,102
Bentornati alla radio studentesca
della West University.
12
00:00:27,103 --> 00:00:30,399
Stasera, i due candidati presidenti
del senato studentesco
13
00:00:30,400 --> 00:00:32,247
risponderanno alle domande
degli ascoltatori.
14
00:00:32,248 --> 00:00:35,405
E la prima arriva da Jenn K su Twitter.
15
00:00:35,805 --> 00:00:37,908
"Perché dovrebbero
interessarmi le elezioni?"
16
00:00:37,909 --> 00:00:39,527
"Hashtag Parliamodicoseserie."
17
00:00:39,606 --> 00:00:40,945
Bailey, cosa rispondi?
18
00:00:40,946 --> 00:00:43,704
La mia priorità è rendere
il senato studentesco
19
00:00:43,705 --> 00:00:45,817
accessibile a tutto il corpo studentesco.
20
00:00:45,818 --> 00:00:47,175
Come ha detto Thomas Paine:
21
00:00:47,176 --> 00:00:49,734
"Non è nel numero, ma nell'unione,
22
00:00:49,735 --> 00:00:51,553
"che risiede la nostra grande forza".
23
00:00:53,088 --> 00:00:55,074
Ecco che lo fai ancora.
24
00:00:55,515 --> 00:00:57,020
Prima di tutto...
25
00:00:57,660 --> 00:00:59,598
Jenn, sembri davvero figa.
26
00:00:59,599 --> 00:01:00,976
"Hashtag Usciamoinsieme."
27
00:01:00,977 --> 00:01:03,253
Come hanno detto gli House of Pain...
28
00:01:03,788 --> 00:01:05,898
"Alzati da lì, e comincia a saltare."
29
00:01:05,990 --> 00:01:07,524
Una replica entusiasmante.
30
00:01:07,525 --> 00:01:10,132
Okay, il prossimo tweet arriva da Jackie.
31
00:01:10,258 --> 00:01:11,858
Cosa diavolo è stato?
32
00:01:12,156 --> 00:01:14,396
Brody dovrebbe indossare
il casco per legge.
33
00:01:14,397 --> 00:01:17,087
Nella prima linea della sua biografia
dice di essere, quoto,
34
00:01:17,088 --> 00:01:19,225
"idiota di natura"
e ha avuto la meglio su di te.
35
00:01:20,193 --> 00:01:23,546
- Perché non hai sganciato quella bomba?
- Perché sono una pacifista.
36
00:01:23,547 --> 00:01:24,873
Devo... andare.
37
00:01:30,769 --> 00:01:33,218
- Che cos'è successo?
- Fammi pensare, cos'era?
38
00:01:33,219 --> 00:01:34,396
Ah, sì!
39
00:01:35,142 --> 00:01:37,073
Ti ho accusato di essere
l'Assassino del Caos,
40
00:01:37,074 --> 00:01:39,180
ti sei trasformato in uno zombie furioso,
41
00:01:39,181 --> 00:01:40,724
ti ho dato un tranquillante.
42
00:01:41,765 --> 00:01:43,513
- Come ti senti?
- Sinceramente?
43
00:01:43,514 --> 00:01:44,614
Affamato.
44
00:01:45,598 --> 00:01:47,427
Affamato come un zombie.
45
00:01:47,770 --> 00:01:49,039
Posso aiutarti.
46
00:01:49,217 --> 00:01:52,591
Andiamo subito all'obitorio,
ma non giriamoci intorno.
47
00:01:53,296 --> 00:01:54,742
Sei l'Assassino del Caos?
48
00:01:56,424 --> 00:01:59,314
Tecnicamente, sono
il "Rapitore" del Caos.
49
00:01:59,999 --> 00:02:01,723
Nessuno è morto, sono tutti congelati.
50
00:02:02,349 --> 00:02:05,175
In preparazione del loro
lungo viaggio interstellare?
51
00:02:05,176 --> 00:02:07,519
Okay, la Max Rager sa degli zombie.
52
00:02:07,520 --> 00:02:10,473
E sa di esserne, almeno in parte,
responsabile.
53
00:02:10,474 --> 00:02:12,058
Vogliono liberarsi delle prove.
54
00:02:12,059 --> 00:02:15,227
Identificano potenziali zombie
attraverso i loro acquisti.
55
00:02:15,228 --> 00:02:18,908
Okay, quindi salsa piccante,
lampade, tinta per capelli.
56
00:02:18,909 --> 00:02:21,027
Ma ci sono centinaia di nomi.
57
00:02:21,028 --> 00:02:23,393
Hanno scoperto che posso
capire chi è uno zombie.
58
00:02:23,880 --> 00:02:26,516
Quindi ora mi stanno facendo
scorrere la lista,
59
00:02:26,517 --> 00:02:29,331
facendomi far fuori chiunque
mi attivi i sensi di zombie.
60
00:02:30,156 --> 00:02:31,994
Non hai considerato
di rifiutare l'offerta?
61
00:02:31,995 --> 00:02:35,339
Hanno detto che avrebbero ucciso
tutti quelli sulla lista, cominciando da Liv.
62
00:02:36,249 --> 00:02:37,737
Capisco, è una...
63
00:02:37,738 --> 00:02:38,893
prima offerta tosta.
64
00:02:38,894 --> 00:02:42,344
Credevo che se la Max Rager
pensasse che li stessi uccidendo,
65
00:02:42,345 --> 00:02:44,476
e invece li congelavo,
tu avresti trovato la cura
66
00:02:44,477 --> 00:02:46,814
e ci sarebbe stato
un lieto fine per tutti.
67
00:02:55,097 --> 00:02:56,429
Dobbiamo dirlo a Liv.
68
00:02:56,878 --> 00:02:58,508
- Non possiamo.
- Glielo dico io.
69
00:02:58,509 --> 00:03:01,202
Okay, senti, ho fatto
tutto questo per proteggerla.
70
00:03:01,203 --> 00:03:03,111
Non voglio scherzare,
ma anche lei diceva così.
71
00:03:03,112 --> 00:03:05,481
Tu conosci Liv più di chiunque altro.
72
00:03:05,579 --> 00:03:07,794
Rispondi alla mia domanda sinceramente.
73
00:03:08,384 --> 00:03:10,639
Ha deciso oppure no...
74
00:03:10,640 --> 00:03:15,178
che l'unico modo in cui si sente viva
è essere una paladina della giustizia?
75
00:03:18,844 --> 00:03:21,096
Di certo, ha dato significato
alla sua vita.
76
00:03:21,275 --> 00:03:22,765
Okay, allora chiediti...
77
00:03:23,437 --> 00:03:25,358
se diciamo a Liv la verità...
78
00:03:25,822 --> 00:03:27,492
credi che la nuova versione di Liv
79
00:03:27,493 --> 00:03:30,372
alla fine cercherà di fare qualcosa
che possa farla finire ammazzata?
80
00:03:33,403 --> 00:03:34,483
Dov'è?
81
00:03:34,484 --> 00:03:36,364
- Signora...
- Dov'è il signor Boss?
82
00:03:37,797 --> 00:03:40,925
Dov'è? Dimmi dov'è Drake,
o ti faccio il culo.
83
00:04:01,011 --> 00:04:04,332
Traduzione e sync: Fabiolita91,
angel_faith, Psiche, Skynobi, tyrnangin
84
00:04:04,333 --> 00:04:06,541
Resync: Kal-Earth2
Revisione: MalkaviaN
85
00:04:06,608 --> 00:04:07,774
FRULLATO TONIFICANTE
86
00:04:16,099 --> 00:04:17,369
E' disgustoso...
87
00:04:18,446 --> 00:04:20,260
ma mi sento benissimo.
88
00:04:22,687 --> 00:04:25,297
Allora, quanto sei vicino
a una nuova cura?
89
00:04:25,298 --> 00:04:26,928
Sì, a proposito...
90
00:04:28,383 --> 00:04:31,882
ho ritrasformato con successo
un ratto zombie in un ratto normale.
91
00:04:31,883 --> 00:04:34,048
Quindi, è ora di provarla
su uno zombie a due zampe.
92
00:04:34,049 --> 00:04:36,533
Uno zombie a due zampe l'ha già presa.
93
00:04:36,815 --> 00:04:37,815
Blaine?
94
00:04:38,624 --> 00:04:41,815
Se l'è iniettata prima che potessi fare
altri test. Credeva che stesse per morire.
95
00:04:41,816 --> 00:04:44,506
Vorrei che dicessi che la cura
ha funzionato perfettamente...
96
00:04:44,507 --> 00:04:46,427
Beh, non è più uno zombie.
97
00:04:46,428 --> 00:04:47,428
Ma...
98
00:04:47,506 --> 00:04:51,095
Gli effetti collaterali potrebbero
includere una completa perdita di memoria.
99
00:04:51,375 --> 00:04:53,775
E' ancora funzionale, è Blaine
da molti punti di vista.
100
00:04:53,776 --> 00:04:57,706
Solo che non ricorda niente e nessuno
risalenti a prima che prendesse la cura.
101
00:04:59,078 --> 00:05:00,722
A meno che non stia facendo finta.
102
00:05:04,616 --> 00:05:08,138
Professore di Linguistica?
Sarebbe da pazzi.
103
00:05:08,769 --> 00:05:11,350
Vice preside di una scuola superiore?
104
00:05:12,528 --> 00:05:14,253
Musicista bluegrass-folk?
105
00:05:15,792 --> 00:05:16,892
Andata.
106
00:05:18,714 --> 00:05:20,229
Questo lo teniamo per noi.
107
00:05:21,409 --> 00:05:22,609
Ehi, campione!
108
00:05:22,951 --> 00:05:24,025
Posso aiutarti?
109
00:05:24,026 --> 00:05:26,364
Ho trovato gli atti di proprietà
del Shady Plots in ufficio.
110
00:05:26,365 --> 00:05:29,024
- Tu sei Donny, giusto?
- Don E.
111
00:05:29,365 --> 00:05:30,884
- E lui è Chief?
- Sì.
112
00:05:31,178 --> 00:05:32,768
Allora chi è John Deaux?
113
00:05:34,494 --> 00:05:36,087
Il mio "nom de guerre".
114
00:05:37,297 --> 00:05:40,533
Perché ti serve un nome falso
per un'impresa di onoranze funebri?
115
00:05:40,554 --> 00:05:42,336
Non preoccuparti degli atti.
116
00:05:42,427 --> 00:05:45,059
Tu devi solo vendere
ai familiari in lutto. Ce la fai?
117
00:05:45,060 --> 00:05:46,956
Sì, in generale sì.
118
00:05:46,957 --> 00:05:50,453
Mi ricordo i modelli delle bare e i prezzi
come se fossero i giorni della settimana.
119
00:05:50,454 --> 00:05:53,308
Ma quando entra un cliente
che è già passato, mi sento perso.
120
00:05:53,309 --> 00:05:56,222
Sembra che mi conoscano,
ma io non ho idea di chi siano.
121
00:05:56,328 --> 00:05:57,775
Fingi, finché non ci riesci.
122
00:06:04,243 --> 00:06:06,103
Che cosa fate qui sotto?
123
00:06:06,104 --> 00:06:09,955
Sono gli affari del piano di sotto.
Tu preoccupati di quelli del piano di sopra.
124
00:06:09,956 --> 00:06:11,676
Divisione del lavoro, Grand Master B.
125
00:06:11,677 --> 00:06:13,959
E' così che siamo produttivi.
126
00:06:17,856 --> 00:06:20,561
- Qualcuno ci troverà.
- Speriamo.
127
00:06:34,074 --> 00:06:35,174
Aspetta.
128
00:06:35,719 --> 00:06:36,819
Che cos'è?
129
00:06:38,124 --> 00:06:39,224
Scopriamolo.
130
00:06:53,596 --> 00:06:55,446
DORMIRO' QUANDO SARO' MORTO
131
00:06:56,628 --> 00:06:57,728
Svegliati!
132
00:06:58,904 --> 00:07:00,922
Non crederai alla nottata che ho passato.
133
00:07:01,337 --> 00:07:02,537
Forse sì.
134
00:07:04,344 --> 00:07:05,344
Liv...
135
00:07:06,556 --> 00:07:07,928
devo dirti una cosa.
136
00:07:07,929 --> 00:07:09,562
Drake è un poliziotto.
137
00:07:10,859 --> 00:07:13,065
- Cosa?
- Detective alla buoncostume sotto copertura.
138
00:07:13,066 --> 00:07:15,757
- Oddio.
- Ecco perché lavorava per il signor Boss.
139
00:07:15,758 --> 00:07:18,514
E la mamma di Drake pensa
il signor Boss l'abbia scoperto e ucciso.
140
00:07:18,515 --> 00:07:20,951
- E tu cosa pensi?
- Non lo so.
141
00:07:21,415 --> 00:07:24,164
Ho conciato per le feste uno dei
suoi scagnozzi per delle risposte,
142
00:07:24,165 --> 00:07:25,456
ma non sapeva niente.
143
00:07:25,457 --> 00:07:27,168
- Cosa?
- Ha cominciato lui.
144
00:07:27,169 --> 00:07:29,372
- Lui...
- Voleva mettermi le mani addosso.
145
00:07:29,373 --> 00:07:32,359
Quindi hai fatto il Jack Bauer
della situazione? Sei pazza?
146
00:07:33,117 --> 00:07:35,607
Okay, devo smetterla
con il cervello della spogliarellista.
147
00:07:35,608 --> 00:07:37,129
Tu cosa dovevi dirmi?
148
00:07:39,770 --> 00:07:41,078
Sì, giusto.
149
00:07:42,775 --> 00:07:44,176
Major è uno zombie.
150
00:07:45,900 --> 00:07:47,000
Oh, no.
151
00:07:48,028 --> 00:07:49,927
- Sta bene?
- Per adesso, sì.
152
00:07:49,955 --> 00:07:51,686
Sta dormendo nel mio ufficio.
153
00:07:51,865 --> 00:07:55,776
Non è colpa tua. L'hai graffiato
solo per salvargli la vita.
154
00:07:56,545 --> 00:07:59,245
Sì, e poi ha detto
che avrebbe preferito morire.
155
00:07:59,280 --> 00:08:03,330
Forse ho trovato un modo per aggiustare
la prospettiva a questo proposito per ora.
156
00:08:03,834 --> 00:08:07,319
# Che bella mattinata... #
157
00:08:08,216 --> 00:08:10,743
# Che bella giornata... #
158
00:08:11,711 --> 00:08:13,143
- Ma siamo dentro.
- Beh...
159
00:08:13,144 --> 00:08:15,858
è da lì che vengono
i raggi di luce più caldi...
160
00:08:16,089 --> 00:08:17,289
da dentro.
161
00:08:17,768 --> 00:08:19,865
- Gliel'hai detto, vero?
- L'avrebbe notato.
162
00:08:19,866 --> 00:08:22,270
Beh, avevo solo bisogno
di un riposino pre-lavoro
163
00:08:22,271 --> 00:08:24,728
per cambiare il mio cipiglio...
in meglio.
164
00:08:25,104 --> 00:08:27,046
Sapete, essere uno zombie
non è così male.
165
00:08:27,054 --> 00:08:28,312
Leslie Morgan.
166
00:08:28,349 --> 00:08:30,513
Gli hai dato gli avanzi
di quel cervello mega positivo?
167
00:08:30,567 --> 00:08:32,862
Sì. Ma erano gli ultimi.
168
00:08:32,863 --> 00:08:37,298
Lo sai che questo comportamento strano
che stai avendo è temporaneo, vero?
169
00:08:37,299 --> 00:08:41,035
Senti, non ci preoccupiamo del domani,
finché non ci siamo goduti l'oggi.
170
00:08:41,234 --> 00:08:42,730
Okay, ma...
171
00:08:42,731 --> 00:08:46,105
quando l'effetto di questo cervello
tutto è meraviglioso svanisce...
172
00:08:46,710 --> 00:08:49,013
voglio che tu sappia quanto mi dispiace.
173
00:08:50,896 --> 00:08:53,012
Amare significa non dover
mai dire che ti dispiace.
174
00:08:53,013 --> 00:08:55,906
Devo tingere qualche capello
e spruzzare qualche abbronzante.
175
00:08:56,171 --> 00:08:57,802
Carpe diem!
176
00:09:00,072 --> 00:09:02,917
Possiamo saltare il lavoro
e seguirlo per tutto il giorno?
177
00:09:07,124 --> 00:09:09,145
Purtroppo no. C'è un cadavere.
178
00:09:09,146 --> 00:09:12,698
Ieri sera due ragazzi volevano fare il bagno
nudi. L'hanno trovata morta in piscina.
179
00:09:12,699 --> 00:09:15,125
E' stata strangolata
con una specie di corda.
180
00:09:15,126 --> 00:09:17,379
Giustiziata, come Luca Brasi.
181
00:09:17,380 --> 00:09:20,328
Perfetto anche per lei,
poi è andata a dormire con i pesci.
182
00:09:22,240 --> 00:09:25,955
Codice dei siciliani. Significa
che Luca Brasi dorme con i pesci.
183
00:09:26,285 --> 00:09:28,857
- Era Don Corleone.
- No, per niente.
184
00:09:28,858 --> 00:09:31,288
E comunque quella battuta
era di Clemenza.
185
00:09:31,934 --> 00:09:35,520
C'è l'amica della vittima. Vuole parlare
col detective a capo dell'indagine.
186
00:09:37,344 --> 00:09:38,904
E' stato Brody Johnson.
187
00:09:38,905 --> 00:09:41,820
- Brody degli Zeta Beta Theta?
- Sì, il re del birra pong...
188
00:09:41,821 --> 00:09:45,471
quello che corre nudo, il presidente
del fan club di Johnny Manziel, quel Brody.
189
00:09:45,834 --> 00:09:47,946
- Lo conosce?
- Ci siamo incrociati.
190
00:09:48,248 --> 00:09:49,489
Perché voleva ucciderla?
191
00:09:49,490 --> 00:09:52,522
Era l'avversario di Bailey come
presidente del senato studentesco.
192
00:09:52,523 --> 00:09:54,814
Prendete davvero sul serio
le elezioni studentesche, qui.
193
00:09:54,815 --> 00:09:58,432
Abbiamo scoperto che qualcuno ha fatto
i test attitudinali al posto di Brady.
194
00:09:58,433 --> 00:10:02,122
Bailey gli ha detto che se non si ritirava
dalla corsa, l'avrebbe fatto espellere.
195
00:10:03,700 --> 00:10:05,806
Bailey ricattava qualcun altro?
196
00:10:05,807 --> 00:10:06,807
No.
197
00:10:07,609 --> 00:10:09,327
Sentite, Bailey era super ambiziosa.
198
00:10:09,328 --> 00:10:11,861
Era solo un po'
ipercompetitiva, iperconcentrata.
199
00:10:11,862 --> 00:10:15,369
Se si fissava su un progetto,
tagliava fuori qualsiasi altra cosa.
200
00:10:15,876 --> 00:10:20,195
Bailey avrebbe spaccato nel mondo reale.
Poi guarda che succede, e tutto quel lavoro...
201
00:10:21,885 --> 00:10:23,565
è stato fatto per niente.
202
00:10:24,929 --> 00:10:28,274
Le analisi del sangue mostrano
livelli elevati di dextro e levanfetamine.
203
00:10:28,275 --> 00:10:31,184
- Adderall?
- Alcuni lo usano per divertimento.
204
00:10:31,243 --> 00:10:33,381
Non penso che Bailey
lo prendesse per questo.
205
00:10:35,314 --> 00:10:38,975
Chissà se saremmo stati amici se ci fossimo
conosciuti prima che diventassi uno zombie.
206
00:10:39,316 --> 00:10:43,024
Sicuramente. Ti piaccio per i miei antidoti,
mi ami per i miei aneddoti.
207
00:10:43,025 --> 00:10:45,732
Voglio dire, pensi
che saresti ancora un mio amico?
208
00:10:46,176 --> 00:10:47,805
Ero molto simile a Bailey.
209
00:10:47,806 --> 00:10:50,581
Ossessionata dai riconoscimenti,
dai voti, dai risultati.
210
00:10:50,582 --> 00:10:52,769
- Volevo sempre una pacca sulla spalla.
- Capito.
211
00:10:52,770 --> 00:10:55,558
Non serve che mangi il cervello
di Bailey, te ne troviamo un altro.
212
00:10:55,559 --> 00:10:56,894
Penso che potrebbe aiutarmi.
213
00:10:57,674 --> 00:11:01,007
A mantenermi concentrata sul lavoro
e a non impazzire per Drake.
214
00:11:03,798 --> 00:11:07,205
Resisti, il mio istinto
mi dice che ricomparirà.
215
00:11:20,448 --> 00:11:22,422
Mi ricorda qualcosa.
216
00:11:22,423 --> 00:11:25,956
Tipo qualcosa che ho mangiato a Taiwan,
in un carretto per strada nella capitale.
217
00:11:26,080 --> 00:11:27,080
Taipei?
218
00:11:27,500 --> 00:11:30,577
Ma sentila, sa sempre tutto.
219
00:11:30,623 --> 00:11:32,197
Lavoraci, vivilo.
220
00:11:32,198 --> 00:11:33,837
Da paura, fratello!
221
00:11:34,307 --> 00:11:36,209
Molto presidenziale.
222
00:11:36,317 --> 00:11:39,519
Bella! Vieni subito qui!
223
00:11:42,648 --> 00:11:44,095
Hai un buon profumo!
224
00:11:44,096 --> 00:11:45,555
Sei tornata per un paio di colpi?
225
00:11:45,556 --> 00:11:48,606
Vuoi tornare a casa, giocare a flip cup,
magari toccarci un po'?
226
00:11:48,607 --> 00:11:49,648
Neanche un po'.
227
00:11:49,649 --> 00:11:53,029
- Non è una visita di cortesia.
- Ehi, amico.
228
00:11:56,277 --> 00:11:57,975
Non significa che non può diventarlo, no?
229
00:11:57,976 --> 00:12:01,322
- Non si sa mai dove ti porterà la notte.
- Stanotte ti ha portato in piscina?
230
00:12:01,834 --> 00:12:06,604
La questione di Bailey. Due omicidi
in un anno. Quante probabilità ci sono?
231
00:12:06,605 --> 00:12:08,912
Dobbiamo ricominciare da capo
con la campagna elettorale.
232
00:12:09,816 --> 00:12:11,124
Che ne pensi?
233
00:12:11,125 --> 00:12:14,595
"Brody Johnson.
La tua migliore e unica scelta."
234
00:12:14,785 --> 00:12:16,578
- Da brividi.
- Sì.
235
00:12:16,579 --> 00:12:21,110
Nel tuo discorso spieghi anche perché qualcuno
ha fatto i test attitudinali al posto tuo?
236
00:12:22,381 --> 00:12:25,849
Okay, prima di tutto, quei test sono
culturalmente di parte. Si sa.
237
00:12:25,850 --> 00:12:29,333
E poi, la vostra giurisdizione
si estende ai testi a risposta chiusa?
238
00:12:29,334 --> 00:12:30,976
No, ma all'omicidio sì.
239
00:12:30,977 --> 00:12:33,853
Sappiamo che Bailey ha minacciato
di esporre la tua frode accademica.
240
00:12:33,905 --> 00:12:35,591
Questo ti dà un movente.
241
00:12:36,995 --> 00:12:39,351
Pensate che l'abbia uccisa io?
242
00:12:40,956 --> 00:12:44,176
Sì, no. No, non l'ho uccisa io.
243
00:12:44,177 --> 00:12:45,696
Bella, andiamo. Sono io.
244
00:12:45,697 --> 00:12:48,167
L'unica cosa che uccide, è il mio culo.
245
00:12:49,644 --> 00:12:52,901
E poi, Bailey non sarebbe
mai andata avanti con quella minaccia.
246
00:12:52,902 --> 00:12:54,011
Perché no?
247
00:12:54,791 --> 00:12:57,569
Per la stessa ragione per cui la Russia
non ci ha mai bombardato.
248
00:12:57,882 --> 00:13:00,711
Distruzione reciproca assicurata.
249
00:13:01,908 --> 00:13:05,170
C+ in Storia Americana
del 20esimo Secolo, ma vieni!
250
00:13:05,171 --> 00:13:07,104
Anche noi avevamo del fango su di lei.
251
00:13:07,105 --> 00:13:09,145
Il coinquilino della ragazza
del cugino di mio fratello
252
00:13:09,146 --> 00:13:11,158
l'ha vista mentre la beccavano
a spacciare Addy.
253
00:13:11,191 --> 00:13:15,483
Ma l'università ha fatto cadere le accuse.
Bailey era la loro ragazza d'oro.
254
00:13:15,484 --> 00:13:17,979
Dov'eravate stanotte,
dopo il dibattito alla radio?
255
00:13:17,980 --> 00:13:20,379
Io e Austin ci stavamo facendo un P e S.
256
00:13:24,669 --> 00:13:26,520
Un profondo e significativo?
257
00:13:27,548 --> 00:13:31,305
Dai, come quando prendi
una bottiglia di whisky e cammini...
258
00:13:31,306 --> 00:13:33,153
e parli della vita
259
00:13:33,154 --> 00:13:34,611
Storia vera, fratello.
260
00:13:34,612 --> 00:13:37,420
Facevate una passeggiata?
E' questo il vostro alibi?
261
00:13:38,890 --> 00:13:41,075
Cos'è quel tono, bella?
262
00:13:42,298 --> 00:13:43,711
Sei cambiata.
263
00:13:46,753 --> 00:13:48,040
Cosa avete fatto oggi?
264
00:13:48,246 --> 00:13:49,508
Avete guardato la TV?
265
00:13:49,509 --> 00:13:50,749
Navigato su Internet?
266
00:13:50,750 --> 00:13:52,350
Fatto la lavatrice?
267
00:13:52,420 --> 00:13:54,830
Cosa avreste voluto fare, invece?
268
00:13:54,927 --> 00:13:57,677
A volte ci serve un qualcosa in più.
269
00:13:57,678 --> 00:13:59,151
La vita fa schifo.
270
00:13:59,408 --> 00:14:00,408
Questo...
271
00:14:00,725 --> 00:14:02,151
è lo schiaffo.
272
00:14:02,273 --> 00:14:03,885
Super Max.
273
00:14:07,108 --> 00:14:08,814
Non c'è di che!
274
00:14:08,996 --> 00:14:14,980
# Vivi al massimo! Super Max! #
275
00:14:14,981 --> 00:14:16,750
Super Max!
276
00:14:20,237 --> 00:14:23,360
E' Rob Thomas. Cioè, c'è qualcosa...
277
00:14:23,575 --> 00:14:25,396
di irresistibile in quello che scrive.
278
00:14:25,397 --> 00:14:29,552
E, a proposito, lo sapevi che
sei stata concepita a un concerto di Santana?
279
00:14:32,502 --> 00:14:33,856
Fattene una ragione.
280
00:14:36,461 --> 00:14:37,930
CHIUDETE A CHIAVE LE VOSTRE FIGLIE
281
00:14:39,029 --> 00:14:40,029
Fammi...
282
00:14:40,291 --> 00:14:41,291
uscire...
283
00:14:41,819 --> 00:14:42,969
da qui.
284
00:14:42,970 --> 00:14:46,620
Sì, non posso, zuccherino. Non posso.
285
00:14:46,621 --> 00:14:49,675
Sei una minaccia per il genere umano.
286
00:14:49,992 --> 00:14:51,784
E, cosa più importante, per me.
287
00:14:51,785 --> 00:14:56,225
Sai una cosa, prova solo
a rilassarti un po' mentre...
288
00:14:56,226 --> 00:14:57,674
proviamo a trovare una cura.
289
00:14:57,675 --> 00:14:58,918
E' questo il tuo piano?
290
00:14:59,750 --> 00:15:00,750
Curarmi.
291
00:15:01,397 --> 00:15:03,155
E' la mia priorità massima.
292
00:15:04,166 --> 00:15:07,705
Cioè, dopo il lancio della Super Max.
Ma una volta fatto...
293
00:15:08,080 --> 00:15:09,685
tutti lavoreranno...
294
00:15:09,686 --> 00:15:11,483
per farti tornare di nuovo rossa.
295
00:15:14,116 --> 00:15:15,879
Ti è piaciuto lo spot, vero?
296
00:15:17,485 --> 00:15:18,661
Lo sapevo.
297
00:15:18,760 --> 00:15:20,183
Stammi bene.
298
00:15:31,671 --> 00:15:33,729
La fidanzata di Drake Holloway, giusto?
299
00:15:34,182 --> 00:15:36,440
Liv Moore. Cercavo il detective Vega.
300
00:15:36,441 --> 00:15:37,872
Non c'è.
301
00:15:38,264 --> 00:15:39,671
Sono la sua dolce metà.
302
00:15:39,672 --> 00:15:40,955
Lou Benedetto.
303
00:15:42,599 --> 00:15:44,422
Ieri ho parlato con la madre di Drake.
304
00:15:44,423 --> 00:15:47,342
Mi dispiace che ha dovuto sapere così
che era sotto copertura.
305
00:15:47,533 --> 00:15:49,246
Facciamo tutto il possibile per trovarlo.
306
00:15:49,247 --> 00:15:51,537
La aiuta sapere che l'ultima volta
che ho visto Drake
307
00:15:51,538 --> 00:15:53,565
stava salendo in macchina
con Stacey Boss?
308
00:15:53,566 --> 00:15:56,986
Ehi, pensavo dovessimo incontrarci
alla Omicidi e venire qui insieme.
309
00:15:57,186 --> 00:15:58,800
Scusa. Pensavo dovevamo incontrarci qui.
310
00:15:58,801 --> 00:16:00,980
Detective Benedetto?
Clive Babineaux. Omicidi.
311
00:16:00,981 --> 00:16:02,317
Sì, Babineaux.
312
00:16:02,318 --> 00:16:05,189
Sta facendo faville,
risolve casi su casi.
313
00:16:05,190 --> 00:16:06,820
Non faccio certo tutto da solo.
314
00:16:07,420 --> 00:16:11,695
Bailey Barker. Strangolata. L'hanno trovata
che galleggiava nella piscina universitaria.
315
00:16:11,696 --> 00:16:15,057
Un testimone dice che è stata beccata
a vendere Adderall, ma ha la fedina pulita.
316
00:16:15,198 --> 00:16:17,368
L'università è il tuo vecchio territorio...
317
00:16:17,718 --> 00:16:18,816
ti dice niente?
318
00:16:18,817 --> 00:16:21,558
Un informatore l'ha incastrata
un paio di mesi fa.
319
00:16:22,142 --> 00:16:24,283
L'ho spaventata un po'
e l'ho lasciata andare.
320
00:16:24,284 --> 00:16:25,849
Era una di quelli, sapete...
321
00:16:26,647 --> 00:16:28,487
Ti rovinerai la vita.
322
00:16:29,632 --> 00:16:31,985
Vuoi passare in galera i prossimi 10 anni?
323
00:16:35,226 --> 00:16:37,791
Tutto qui? Non credi fosse coinvolta
in qualche faccenda di droga?
324
00:16:37,792 --> 00:16:41,693
Era solo una ragazzina che voleva studiare
più a lungo e più intensamente degli altri.
325
00:16:42,669 --> 00:16:43,732
Va bene, grazie.
326
00:16:44,349 --> 00:16:46,375
E' stato più di un piccolo spavento.
327
00:16:46,641 --> 00:16:49,754
Benedetto stava dicendo a Bailey
che le avrebbe rovinato la vita.
328
00:16:50,169 --> 00:16:52,870
Non abbastanza spaventoso da
tenerla lontana dall'Adderall, però.
329
00:16:53,059 --> 00:16:54,702
Ma potremmo aver trovato un indizio.
330
00:16:54,819 --> 00:16:57,032
La facoltà ci ha inviato
i documenti di Bailey.
331
00:16:57,119 --> 00:16:58,206
Ho dato un'occhiata.
332
00:17:00,339 --> 00:17:01,869
- Babineaux.
- Edward Bargain,
333
00:17:01,870 --> 00:17:06,138
del giornale studentesco Pac-West.
Volevo conferma che Brody Johnson
334
00:17:06,139 --> 00:17:09,010
è il principale indiziato nell'omicidio
di Bailey Barker.
335
00:17:09,909 --> 00:17:11,617
- Detective Babineaux?
- Liv...
336
00:17:12,019 --> 00:17:16,300
Okay, la capisco. Non la citerò, ma
volevo solo una conferma ufficiale.
337
00:17:16,549 --> 00:17:18,378
Facciamo così, conterò
partendo da cinque.
338
00:17:18,379 --> 00:17:21,357
Se attacca prima che arrivi allo zero,
darò per scontato che sia vero.
339
00:17:21,479 --> 00:17:22,494
Cinque...
340
00:17:23,769 --> 00:17:24,877
Cosa stai facendo?
341
00:17:25,159 --> 00:17:27,239
Hai chiesto di controllare
i documenti di Bailey.
342
00:17:27,289 --> 00:17:28,517
No, non te l'ho chiesto.
343
00:17:29,019 --> 00:17:30,133
L'ho già fatto io.
344
00:17:30,659 --> 00:17:32,863
Guarda gli addebiti della tessera
della mensa di Bailey.
345
00:17:32,949 --> 00:17:35,768
Uno è stato fatto al bar studenti
la notte in cui è morta.
346
00:17:36,139 --> 00:17:37,812
Dovremmo andare a controllare, domani.
347
00:17:37,939 --> 00:17:38,980
Già.
348
00:17:41,219 --> 00:17:43,527
Ho individuato tutti i percorsi
che Bailey potrebbe aver preso
349
00:17:43,528 --> 00:17:45,042
dal bar studenti alla piscina.
350
00:17:45,399 --> 00:17:46,411
Qui.
351
00:17:48,349 --> 00:17:49,935
Quanto ti ci è voluto?
352
00:17:50,909 --> 00:17:54,858
Dietro la foderina sono segnati tutti
i crimini commessi negli ultimi 4 anni.
353
00:17:54,909 --> 00:17:56,505
Hai un grande spirito di iniziativa.
354
00:17:56,839 --> 00:17:59,463
Risparmia i complimenti per la valutazione
delle prestazioni lavorative.
355
00:18:00,049 --> 00:18:02,161
E' molto dettagliato.
356
00:18:02,519 --> 00:18:04,573
Le menti pigre sono terreno
fertile per il diavolo.
357
00:18:04,889 --> 00:18:07,052
- Credo si dica "le mani".
- Cosa ho detto?
358
00:18:07,379 --> 00:18:09,558
Dunque, su quei moduli di valutazione,
359
00:18:09,559 --> 00:18:13,324
hai semplicemente cerchiato
"supera le aspettative" per tutto o...
360
00:18:13,559 --> 00:18:16,075
Penso che Ravi sia in grado di...
361
00:18:16,169 --> 00:18:17,205
Ma che...
362
00:18:20,629 --> 00:18:25,172
"Clive Babineaux conferma che le sue indagini
sono focalizzate su Brody Johnson."
363
00:18:25,599 --> 00:18:26,670
Non è vero.
364
00:18:27,689 --> 00:18:31,719
"Fonti anonime della polizia di Seattle
considerano Babineaux un lupo solitario
365
00:18:31,720 --> 00:18:34,259
"ma che si crede di essere Serpico".
366
00:18:34,419 --> 00:18:35,686
Fonti anonime?
367
00:18:36,559 --> 00:18:39,897
- Ehi, posso aiutarvi?
- Bailey Barker è stata qui due sere fa.
368
00:18:39,898 --> 00:18:42,458
- Intorno alle dieci.
- La ragazza uccisa?
369
00:18:42,459 --> 00:18:44,256
- Era al lavoro quella sera?
- Sì.
370
00:18:44,549 --> 00:18:46,883
Sì, ero solo ma...
non è mai venuta qui.
371
00:18:46,884 --> 00:18:48,490
La sua tessera mensa è stata usata qui.
372
00:18:48,509 --> 00:18:52,501
Senta, a volte quando le persone finiscono
il credito, utilizzano quella di un amico.
373
00:18:52,571 --> 00:18:55,388
So che non dovremmo lasciarglielo fare,
ma andiamo, a noi cosa importa?
374
00:18:55,389 --> 00:18:58,248
Sta dicendo che quella sera qualcun altro
ha utilizzato la tessera di Bailey?
375
00:18:58,249 --> 00:18:59,282
Chi?
376
00:18:59,679 --> 00:19:01,560
Sono... piuttosto sicuro
che sia stato quel tipo lì.
377
00:19:08,416 --> 00:19:10,475
Dovremmo verificare gli alibi di Brody.
378
00:19:10,569 --> 00:19:12,433
Li ho già trovati quasi tutti.
379
00:19:13,779 --> 00:19:14,831
Tutto bene?
380
00:19:15,479 --> 00:19:17,564
Perché? Ho fatto qualcosa di sbagliato?
381
00:19:17,679 --> 00:19:22,061
No anzi, sei l'opposto della distrazione.
La tua efficienza mi spaventa un po'.
382
00:19:23,749 --> 00:19:28,564
- Stavo uscendo con questo ragazzo.
- Okay, cose di ragazzi, ha senso. Chiaro.
383
00:19:29,549 --> 00:19:32,302
Il suo nome è... Drake Holloway.
384
00:19:32,459 --> 00:19:35,098
E' un poliziotto. Un agente
della buoncostume sotto copertura.
385
00:19:35,099 --> 00:19:37,094
So che è dura, ma
non dovresti dire queste cose a...
386
00:19:37,095 --> 00:19:38,198
E' scomparso.
387
00:19:38,199 --> 00:19:42,159
Sto impazzendo e cerco di concentrarmi
sul lavoro per non crollare.
388
00:19:43,602 --> 00:19:45,171
Cerca di resistere, Liv.
389
00:19:45,809 --> 00:19:49,554
A volte, quando ero sotto copertura io,
non mi sono fatto sentire per settimane.
390
00:19:50,422 --> 00:19:51,808
Sono sicuro che sta bene.
391
00:19:51,809 --> 00:19:52,930
Sono contento che tu me l'abbia detto.
392
00:19:53,764 --> 00:19:54,938
Detective?
393
00:19:56,529 --> 00:19:57,968
Detective Babineaux, giusto?
394
00:19:58,059 --> 00:19:59,072
Sì.
395
00:19:59,240 --> 00:20:02,636
Ho visto la sua foto sul giornale. Ero
diretto in centrali, ma dato che è qui...
396
00:20:02,637 --> 00:20:03,788
Cosa posso aiutarla?
397
00:20:03,789 --> 00:20:05,628
E' vero che lei è un po'...
398
00:20:05,629 --> 00:20:07,426
il Serpico del dipartimento?
399
00:20:07,788 --> 00:20:10,021
- Quello che non piace a nessuno?
- Proprio vero.
400
00:20:10,859 --> 00:20:14,589
Lei è Liv Moore, dell'ufficio
di medicina legale. Lavora con me.
401
00:20:17,890 --> 00:20:19,968
So chi ha ucciso Bailey Barker.
402
00:20:20,239 --> 00:20:21,283
Okay.
403
00:20:21,698 --> 00:20:23,829
- Chi?
- E' un detective della buoncostume.
404
00:20:23,830 --> 00:20:25,007
Un tizio pelato.
405
00:20:25,819 --> 00:20:27,476
Il suo nome è Benedetto.
406
00:20:34,448 --> 00:20:35,903
STRAFARSI DI ISTRUZIONE
407
00:20:36,319 --> 00:20:40,786
Mi faccia capire. Sta accusando di omicidio
un detective della polizia di Seattle?
408
00:20:41,749 --> 00:20:42,806
Sì.
409
00:20:42,807 --> 00:20:44,612
E' proprio quello sto facendo.
410
00:20:46,549 --> 00:20:49,588
Senta, un paio di mesi fa sono stato
beccato a comprare Utopium.
411
00:20:49,589 --> 00:20:51,879
Okay? L'ultima cosa che ricordo
è Benedetto che mi diceva
412
00:20:51,880 --> 00:20:54,748
che se non volevo finire in galera,
dovevo lavorare come sua informatore.
413
00:20:54,749 --> 00:20:56,847
- Non ha questa autorità.
- Glielo vada a dire.
414
00:20:57,269 --> 00:20:59,925
Mi ha detto di andare da almeno
6 spacciatori, indossando una microspia.
415
00:20:59,989 --> 00:21:01,476
Mi ha dato un po' di contanti da usare.
416
00:21:01,477 --> 00:21:03,774
Ha detto che dopo 6 acquisti,
avrebbe ritirato le accuse.
417
00:21:03,775 --> 00:21:07,005
Non conosco 6 spacciatori. Ma studiavo
politica latino-americana con Bailey.
418
00:21:07,369 --> 00:21:09,505
La vedevo prendere l'Adderall
ogni giorno prima delle lezioni.
419
00:21:09,506 --> 00:21:10,858
Durante gli esami finali...
420
00:21:10,859 --> 00:21:13,028
le ho detto, "Devo preparami".
Le ho offerto...
421
00:21:13,029 --> 00:21:14,999
un paio di ventoni per delle pillole.
Mi ha detto "sì".
422
00:21:15,000 --> 00:21:19,047
- Ed è così che Bailey è stata arrestata.
- Benedetto le avrà fatto lo stesso accordo.
423
00:21:22,259 --> 00:21:23,858
Quando ho saputo che era morta,
424
00:21:23,859 --> 00:21:26,483
gli ho detto che volevo uscirne
o sarei andato dai suoi capi.
425
00:21:27,478 --> 00:21:30,556
Mi ha detto di non parlarne con nessuno
se non volevo finire come Bailey.
426
00:21:33,609 --> 00:21:34,850
Grazie, amico.
427
00:21:35,632 --> 00:21:38,108
Allora, come avete detto che
si chiama quell'informatore?
428
00:21:38,109 --> 00:21:39,981
- Non l'abbiamo detto.
- FB Demouy?
429
00:21:40,589 --> 00:21:41,661
Kevin McCabe?
430
00:21:41,729 --> 00:21:45,218
Hai molti informatori all'università?
C'è un giudice che ti autorizza?
431
00:21:45,219 --> 00:21:48,424
- Quando ero nella buoncostume...
- Sì, conosco le storie di quando eri lì.
432
00:21:49,529 --> 00:21:51,172
Prima che ti mandassero via.
433
00:21:52,459 --> 00:21:53,523
Beh...
434
00:21:54,479 --> 00:21:55,713
sentite...
435
00:21:57,809 --> 00:21:59,339
potete scegliere di credere a me,
436
00:21:59,340 --> 00:22:00,872
un poliziotto come voi...
437
00:22:01,039 --> 00:22:04,269
o a qualcuno che ho arrestato. Ma siccome
non volete dirmi di chi si tratta...
438
00:22:04,639 --> 00:22:06,297
non posso aiutarvi a capire...
439
00:22:06,298 --> 00:22:09,217
quali malefatte possa aver commesso.
440
00:22:09,699 --> 00:22:11,071
Ma mettiamo le cose in chiaro...
441
00:22:12,019 --> 00:22:13,609
non sono interessato...
442
00:22:13,610 --> 00:22:15,176
a droghe per studiare di più.
443
00:22:15,479 --> 00:22:16,748
Il mio obiettivo è...
444
00:22:16,749 --> 00:22:19,588
capire chi sta inondando
Seattle con il Lucky U.
445
00:22:19,589 --> 00:22:21,588
"Lucky U?" Qualche indizio?
446
00:22:21,589 --> 00:22:22,956
Non ancora.
447
00:22:23,657 --> 00:22:27,298
Il mese scorso abbiamo preso uno spacciatore.
Credevo fosse un pesce grosso, ma...
448
00:22:27,299 --> 00:22:29,598
deve essersi drogato
con la stessa roba che vende.
449
00:22:29,599 --> 00:22:31,171
Cosa te lo fa pensare?
450
00:22:34,279 --> 00:22:36,013
Rischiava 20 anni in prigione.
451
00:22:37,419 --> 00:22:40,388
Ma gli abbiamo offerto un bello sconto
se avesse voluto parlare con noi
452
00:22:40,389 --> 00:22:43,477
e confessarci per chi lavorava.
Questo cretino comincia a tremare.
453
00:22:43,849 --> 00:22:47,577
E' terrorizzato. Finalmente poi dice,
"Nessuno sconto, preferisco finire dentro".
454
00:22:48,239 --> 00:22:50,830
E abbiamo capito che se era così
spaventato forse eravamo vicini.
455
00:22:50,831 --> 00:22:53,459
Abbiamo insistito
e alla fine sputa il rospo...
456
00:22:56,489 --> 00:22:58,788
"Non posso amico, non posso."
457
00:22:58,789 --> 00:23:01,518
"Lavoro per gli zombie, amico."
458
00:23:01,519 --> 00:23:04,211
"Zombie carnivori, amico!"
459
00:23:06,709 --> 00:23:07,762
Zombie.
460
00:23:08,589 --> 00:23:10,237
Con questa ho davvero sentito tutto.
461
00:23:10,639 --> 00:23:11,761
Zombie?
462
00:23:12,249 --> 00:23:13,284
Già.
463
00:23:13,389 --> 00:23:15,546
Quindi abbiamo ancora
molto lavoro da fare.
464
00:23:20,859 --> 00:23:22,127
Posso aiutarla?
465
00:23:23,159 --> 00:23:24,554
Quindi abbiamo finito?
466
00:23:25,969 --> 00:23:27,108
Basta?
467
00:23:28,859 --> 00:23:30,277
Spero di no?
468
00:23:31,399 --> 00:23:32,748
Mi dispiace.
469
00:23:32,749 --> 00:23:34,478
Ultimamente sono stato malato,
470
00:23:34,479 --> 00:23:36,558
e la cura pare abbia danneggiato
la mia memoria.
471
00:23:36,559 --> 00:23:39,824
Senti, non so se questa cosa
dell'amnesia sia vera, oppure...
472
00:23:39,825 --> 00:23:43,228
un'altra delle tue truffe. Ad ogni modo, mi
farà perdere il caso contro il signor Boss.
473
00:23:43,229 --> 00:23:46,278
Il che immagino sia un bene visto che
Liv ha detto che era tutta una tattica
474
00:23:46,279 --> 00:23:50,782
per arrivare all'ufficio del procuratore
e diventare il boss della droga a Seattle.
475
00:23:52,399 --> 00:23:53,436
Già.
476
00:23:55,599 --> 00:23:58,708
Sai, mi hai detto di aver fatto
un sacco di cose orribili.
477
00:23:59,579 --> 00:24:02,514
Che far sparire il signor Boss sarebbe
stato un modo di fare ammenda.
478
00:24:04,519 --> 00:24:05,942
Chi è il signor Boss?
479
00:24:31,989 --> 00:24:34,817
Blaine, Blaine, Blaine...
480
00:24:34,818 --> 00:24:38,118
Sto cercando di essere paziente, amico,
davvero, ma abbiamo tutti dei limiti...
481
00:24:38,119 --> 00:24:41,187
e tu francamente stai iniziando
a metterli a dura prova.
482
00:24:41,188 --> 00:24:43,518
- Cos'è tutto questo?
- Niente che ti riguardi.
483
00:24:43,519 --> 00:24:47,078
Ne abbiamo parlato.
Stai perdendo anche la memoria corta?
484
00:24:47,079 --> 00:24:48,518
Possiamo coprirti il corpo
485
00:24:48,519 --> 00:24:51,599
con dei tatuaggi per la memoria,
come il tizio di Memento.
486
00:24:51,779 --> 00:24:52,779
No...
487
00:24:52,849 --> 00:24:54,398
no, sto bene.
488
00:24:55,269 --> 00:24:56,299
Scusate.
489
00:25:01,929 --> 00:25:04,978
Succo d'arancia, mezzo litro...
490
00:25:04,979 --> 00:25:06,608
dove lo metto?
491
00:25:11,369 --> 00:25:12,854
- Signorina Moore.
- Oddio, Drake è...
492
00:25:12,855 --> 00:25:16,158
No, no. Nessuna novità su Drake.
Scusi, non volevo spaventarla.
493
00:25:16,159 --> 00:25:17,688
Lo so, avrei dovuto chiamare, ma...
494
00:25:17,689 --> 00:25:19,389
volevo parlarle di persona.
495
00:25:19,390 --> 00:25:22,618
Bailey stava lavorando per me,
come informatore segreto.
496
00:25:22,619 --> 00:25:23,829
E' una lunga storia.
497
00:25:23,889 --> 00:25:25,869
Posso parlargliene da qui, se preferisce.
498
00:25:26,000 --> 00:25:27,509
No, certo...
499
00:25:27,608 --> 00:25:28,691
entri pure.
500
00:25:33,009 --> 00:25:36,418
Faccio la stessa offerta a tutti quelli
che becco in flagranza di reato.
501
00:25:36,468 --> 00:25:39,228
Se mi aiutano a fare 6 arresti,
lascio cadere le accuse.
502
00:25:39,229 --> 00:25:41,038
Ma Bailey era una persona ambiziosa.
503
00:25:41,039 --> 00:25:43,948
Continuava a parlare
di fare un grosso acquisto.
504
00:25:43,949 --> 00:25:46,268
Bailey aveva programmi
la notte in cui è stata uccisa?
505
00:25:46,269 --> 00:25:49,728
- Se anche fosse, non me l'aveva detto.
- Perché non poteva dirmelo davanti a Clive?
506
00:25:49,729 --> 00:25:52,309
Perché questo programma
deve restare segreto
507
00:25:52,310 --> 00:25:54,528
e lui non ha una buona fama
alla buoncostume.
508
00:25:54,529 --> 00:25:56,777
Parlava di portare tutto
davanti a un giudice.
509
00:25:56,778 --> 00:25:59,279
- Clive è un grande poliziotto.
- E' quello che ho sentito.
510
00:26:01,649 --> 00:26:04,479
- Vuole sapere cosa si dice di lei?
- Cosa?
511
00:26:04,939 --> 00:26:06,419
Che lei è una tipa tosta...
512
00:26:07,009 --> 00:26:09,979
che prima dei 35 anni
dirigerà un obitorio tutto suo.
513
00:26:12,150 --> 00:26:13,188
Liv...
514
00:26:14,738 --> 00:26:18,098
meno persone lo sanno,
più la nostra gente sarà al sicuro...
515
00:26:18,550 --> 00:26:19,889
persone come Drake.
516
00:26:20,429 --> 00:26:24,209
Tutti i nostri agenti sono in allerta
su qualsiasi cosa possa condurci a lui.
517
00:26:24,519 --> 00:26:27,870
Sono qui per chiederti
di non mettere a rischio il mio programma.
518
00:26:28,918 --> 00:26:29,918
D'accordo...
519
00:26:30,410 --> 00:26:31,423
ho capito...
520
00:26:31,879 --> 00:26:33,518
- ma Clive...
- Sono sicuro sia bravo,
521
00:26:33,519 --> 00:26:35,499
ma possiamo restringere il cerchio?
522
00:26:36,088 --> 00:26:38,060
Qualche progresso sul tuo fronte?
523
00:26:38,961 --> 00:26:40,930
Più che altro dei vicoli ciechi.
524
00:26:41,068 --> 00:26:43,596
Stiamo investigando su Brody Johnson,
l'avversario di Bailey
525
00:26:43,597 --> 00:26:46,059
alle elezioni presidenziali
del senato accademico.
526
00:26:46,470 --> 00:26:50,099
Ha un movente e in più
il cassiere del bar universitario
527
00:26:50,100 --> 00:26:52,888
ha detto che Brody ha usato il tesserino
di Bailey la notte in cui è morta.
528
00:26:52,889 --> 00:26:54,688
Però, sembra si sia sbagliato...
529
00:26:54,818 --> 00:26:57,137
- l'alibi di Brody è confermato.
- Capisco.
530
00:26:57,138 --> 00:26:58,831
Ti dispiace tenermi informato?
531
00:26:59,390 --> 00:27:01,888
Nel caso in cui i miei informatori
venissero coinvolti,
532
00:27:01,889 --> 00:27:03,710
mi aiuterai a tenerli al sicuro?
533
00:27:04,148 --> 00:27:06,239
- Sì.
- Grazie.
534
00:27:07,480 --> 00:27:09,669
Il camioncino dei taco
aveva finito le migas...
535
00:27:09,670 --> 00:27:11,568
perciò ti ho preso un vegetariano.
536
00:27:11,569 --> 00:27:13,451
Carino. Tu cos'hai preso?
537
00:27:13,709 --> 00:27:15,038
Salsiccia e pancetta.
538
00:27:25,619 --> 00:27:27,630
"Autorizzazione di controllo referenze".
539
00:27:28,409 --> 00:27:30,749
"Federal Bureau of Investigation".
540
00:27:31,869 --> 00:27:33,351
Com'è arrivata là?
541
00:27:33,659 --> 00:27:36,477
Per quanto vale, penso che saresti
un ottimo agente dell'FBI.
542
00:27:36,519 --> 00:27:38,207
La polizia di Seattle non ti apprezza.
543
00:27:38,208 --> 00:27:41,181
Hai risolto casi come fossi Frank Drebin,
ma ti trattano come Nordberg.
544
00:27:41,229 --> 00:27:42,230
E...
545
00:27:42,648 --> 00:27:43,705
sai...
546
00:27:44,770 --> 00:27:47,368
io non sarò qui per sempre.
547
00:27:47,369 --> 00:27:49,919
Quando il caso dell'Assassino
del Caos sarà risolto...
548
00:27:50,200 --> 00:27:52,550
tornerò in Virginia.
549
00:27:53,358 --> 00:27:54,460
Il mio taco.
550
00:27:59,058 --> 00:28:03,519
Ma guarda! Blaine John DeBeers McDonough
Deaux, Jingleheimer Schmidt.
551
00:28:04,628 --> 00:28:05,999
Sei qui per confessare?
552
00:28:06,988 --> 00:28:08,832
Stavo cercando l'obitorio.
553
00:28:09,139 --> 00:28:10,909
Per prendere o lasciare?
554
00:28:12,099 --> 00:28:13,858
Scusate, ci siamo già conosciuti?
555
00:28:21,312 --> 00:28:22,775
NON GUARDARMI, MI SENTO UNO ZOMBIE
556
00:28:24,209 --> 00:28:26,138
Non c'è nessun segno
di disturbo post traumatico,
557
00:28:26,139 --> 00:28:28,482
ma se la perdita di memoria
continua, devi fare una MRI...
558
00:28:28,483 --> 00:28:33,543
oppure una TAC, o magari una PET.
Qualsiasi esame che sia un acronimo...
559
00:28:33,544 --> 00:28:35,558
purché testi le funzioni cerebrali.
560
00:28:35,559 --> 00:28:36,879
D'accordo, dottore.
561
00:28:40,999 --> 00:28:43,269
Perché viene da te per i controlli?
562
00:28:43,789 --> 00:28:46,258
Era qui la settimana scorsa,
563
00:28:46,259 --> 00:28:47,848
per un funerale di famiglia.
564
00:28:47,849 --> 00:28:51,258
Ha detto di aver avuto un trauma alla testa
e lamentava perdita di memoria.
565
00:28:51,259 --> 00:28:53,921
Penso di essere l'unico dottore
di cui riesce a ricordarsi.
566
00:28:56,949 --> 00:28:58,158
Sta fingendo...
567
00:28:58,269 --> 00:28:59,950
non so perché, ma è così.
568
00:29:00,068 --> 00:29:01,539
Quest'uomo è pericoloso.
569
00:29:01,669 --> 00:29:04,067
- Davvero?
- Fidati...
570
00:29:04,068 --> 00:29:05,408
tienilo d'occhio.
571
00:29:11,929 --> 00:29:13,698
Cosa bisogna fare con te.
572
00:29:13,699 --> 00:29:16,376
Sembra proprio che ispiro
reazioni negative nelle persone.
573
00:29:16,377 --> 00:29:17,837
E' per qualcosa che ho detto?
574
00:29:17,838 --> 00:29:20,329
- Più che altro, per le cose che hai fatto.
- Tipo?
575
00:29:20,938 --> 00:29:22,349
Quanto tempo hai?
576
00:29:24,769 --> 00:29:26,509
E questo più o meno è quanto.
577
00:29:27,878 --> 00:29:30,761
Hai anche ucciso
il quarto uomo andato sulla luna.
578
00:29:30,818 --> 00:29:33,247
Pensando che il suo cervello
avrebbe reso un bel gruzzolo.
579
00:29:33,248 --> 00:29:36,568
E una volta ha anche fatto a botte
con me. Però non preoccuparti...
580
00:29:36,610 --> 00:29:38,648
- ho vinto io.
- Non ha senso, amico.
581
00:29:38,649 --> 00:29:40,909
Che vuoi che ti dica?
Sono piccolo, ma meno.
582
00:29:40,910 --> 00:29:41,928
Giusto.
583
00:29:43,268 --> 00:29:44,727
E' importante, Blaine.
584
00:29:44,739 --> 00:29:48,348
Se tu non ricordi niente, chi sta procurando
i cervelli agli zombie di Seattle?
585
00:29:48,349 --> 00:29:51,208
Non saprei. Il piano di sotto,
il boss se ne sta occupando.
586
00:29:51,209 --> 00:29:55,018
- Il "Boss"?
- Come ho potuto fare cose tanto terribili?
587
00:29:55,370 --> 00:29:59,150
La mia ipotesi? Se un bambino
viene deriso, impara a odiare.
588
00:30:01,409 --> 00:30:02,409
Sì...
589
00:30:03,649 --> 00:30:06,128
ricordi che ti ho raccontato
di un tizio a cui hai rovinato la vita?
590
00:30:06,129 --> 00:30:09,388
Che hai trasformato la sua ragazza in uno
zombie, gli hai fatto perdere il lavoro,
591
00:30:09,389 --> 00:30:11,468
ucciso un gruppo
di ragazzi che conosceva,
592
00:30:11,469 --> 00:30:15,298
l'hai rapito, rinchiuso in un congelatore
e torturato, prima pugnalarlo a morte?
593
00:30:15,459 --> 00:30:16,780
Sì, questo è lui.
594
00:30:17,430 --> 00:30:19,340
- Ciao.
- Ciao.
595
00:30:21,969 --> 00:30:24,838
Credevo che la parte peggiore
di questa storia fosse...
596
00:30:25,228 --> 00:30:27,457
aver dimenticato le persone che amavo...
597
00:30:28,080 --> 00:30:29,627
o le persone che mi amavano.
598
00:30:31,828 --> 00:30:33,756
- Ma forse non ce ne sono.
- Sai...
599
00:30:33,757 --> 00:30:36,509
quello che siamo stati
non è quello che siamo...
600
00:30:37,300 --> 00:30:39,958
è un esercizio per quello che
vogliamo diventare.
601
00:30:42,658 --> 00:30:43,769
Meglio che vada.
602
00:30:44,389 --> 00:30:45,549
Grazie, dottore.
603
00:30:54,339 --> 00:30:56,088
Non lo augurerei neanche...
604
00:30:56,749 --> 00:30:57,919
beh, a lui.
605
00:30:58,639 --> 00:31:00,509
Sai, dato che è il mio peggior nemico...
606
00:31:00,559 --> 00:31:01,578
hai capito.
607
00:31:01,648 --> 00:31:04,678
Senti, Major. Quello che è successo a Blaine
non è detto accada anche a te.
608
00:31:04,709 --> 00:31:07,298
Lo so. Potrebbe veramente fingere.
609
00:31:07,299 --> 00:31:10,908
E anche se fosse vero, non significa
che non ho alternative. Voglio dire,
610
00:31:10,909 --> 00:31:13,159
non serve che prenda questa nuova cura.
611
00:31:13,199 --> 00:31:15,118
Mi dispiace, ma temo di sì.
612
00:31:15,119 --> 00:31:16,848
Sì, se non vuoi morire.
613
00:31:16,978 --> 00:31:19,507
Aspetta. Cioè, Nuova Speranza è morta...
614
00:31:19,508 --> 00:31:20,639
era un topo.
615
00:31:20,640 --> 00:31:22,838
L'ultima volta che ho controllato,
ero un uomo, Geppetto.
616
00:31:22,839 --> 00:31:24,508
Potrei essere più forte.
617
00:31:25,819 --> 00:31:27,969
Potresti, ma non ci scommetterei
tutto quello che ho.
618
00:31:27,970 --> 00:31:30,937
Ascolta, se prendo
la seconda cura e sopravvivo,
619
00:31:30,938 --> 00:31:32,429
ma non mi ricordo chi sei tu,
620
00:31:32,430 --> 00:31:35,689
non mi ricordo chi è Liv,
se non mi ricordo neppure chi sono io...
621
00:31:35,869 --> 00:31:36,983
che senso ha?
622
00:31:37,149 --> 00:31:39,100
Voglio dire, di chi è la vita che salverò?
623
00:31:41,077 --> 00:31:42,437
Sai cosa ci servirebbe?
624
00:31:42,887 --> 00:31:44,128
Un topo parlante...
625
00:31:44,280 --> 00:31:46,319
così sapremo se Blaine
sta dicendo la verità.
626
00:31:48,989 --> 00:31:51,859
Ravi, magnifico bastardo!
E' la soluzione!
627
00:31:51,868 --> 00:31:54,558
Qualsiasi cosa sia a eccitarti, spero
non serva costruire un dispositivo
628
00:31:54,559 --> 00:31:56,389
- per leggere nella mente dei topi.
- No, no, no.
629
00:31:56,390 --> 00:31:58,729
Vaughn può essere
il nostro topo parlante.
630
00:31:58,949 --> 00:32:02,838
Senti, lo graffio, lo trasformo
in uno zombie. Gli diamo la cura.
631
00:32:02,839 --> 00:32:06,069
Se non perde la memoria,
sappiamo che Blaine sta mentendo.
632
00:32:06,070 --> 00:32:08,459
E se la perde, beh...
633
00:32:08,460 --> 00:32:11,238
forse il lato positivo è che diventerà...
634
00:32:11,239 --> 00:32:13,556
una pallida e innocua
imitazione di se stesso, come Blaine.
635
00:32:13,557 --> 00:32:15,870
Ci sono degli ostacoli etici,
ci devo pensare...
636
00:32:15,871 --> 00:32:19,772
Ha in programma di uccidere me e Liv,
appena avrò finito con la lista di zombie.
637
00:32:21,069 --> 00:32:24,500
Okay, non ci sono più
gli ostacoli etici. Preparo la siringa.
638
00:32:38,228 --> 00:32:39,352
Allora...
639
00:32:40,009 --> 00:32:41,261
nessuna notizia da Drake?
640
00:32:41,928 --> 00:32:44,763
La credenza non era efficiente
dal punto di vista organizzativo.
641
00:32:45,081 --> 00:32:46,607
Una cosa tira l'altra.
642
00:32:46,739 --> 00:32:49,200
- Permesso di aprire il frigo?
- Accordato.
643
00:32:52,099 --> 00:32:53,945
No, grazie. Devo restare lucida.
644
00:32:54,780 --> 00:32:55,968
Come preferisci.
645
00:32:57,741 --> 00:32:59,016
Ho fatto una piantina...
646
00:32:59,989 --> 00:33:01,301
e un inventario.
647
00:33:01,578 --> 00:33:03,824
Farò plastificare la piantina,
ma non l'inventario.
648
00:33:04,019 --> 00:33:05,771
Dobbiamo aggiornarlo quando cambia.
649
00:33:06,539 --> 00:33:07,584
Cara vecchia Liv.
650
00:33:07,979 --> 00:33:10,520
Non permettere a nessuno di dirti
che non ti sai divertire.
651
00:33:12,138 --> 00:33:13,174
Perché sì.
652
00:33:13,269 --> 00:33:17,011
Tu sai come ci si diverte.
Non avevo mai visto tanta Lucky U.
653
00:33:17,207 --> 00:33:19,149
Ma, da quanto mi dicono...
654
00:33:20,768 --> 00:33:22,742
quel tipo può procurartela.
655
00:33:26,489 --> 00:33:27,489
Ehi.
656
00:33:28,624 --> 00:33:30,479
- Sei tornata.
- Sì.
657
00:33:30,589 --> 00:33:31,671
Ma devo andare.
658
00:33:32,379 --> 00:33:33,769
Scusa per il disordine.
659
00:33:35,358 --> 00:33:37,387
Va bene. Ma non mangiare
un altro cervello finché...
660
00:33:37,388 --> 00:33:38,801
non hai finito qui.
661
00:33:44,890 --> 00:33:45,964
Clive!
662
00:33:48,287 --> 00:33:49,481
Ho avuto una visione.
663
00:33:50,109 --> 00:33:52,720
Bailey cercava di comprare
un bel po' di Lucky U...
664
00:33:52,880 --> 00:33:55,311
da Steve, il cassiere del bar.
665
00:33:55,619 --> 00:33:57,018
Bailey era un'informatrice.
666
00:33:57,019 --> 00:33:58,698
- Ma Benedetto ha detto...
- Ha mentito.
667
00:33:58,699 --> 00:34:00,673
- Come fai ad esserne sicura...
- Me l'ha detto.
668
00:34:01,850 --> 00:34:02,861
Mi dispiace.
669
00:34:04,269 --> 00:34:06,890
E' venuto da me, è stato molto gentile.
670
00:34:06,908 --> 00:34:10,278
Mi ha detto che ero destinata a grandi cose,
mi ha usata per le informazioni.
671
00:34:10,279 --> 00:34:14,456
Una volta ero proprio fissata sul far colpo
sulle persone. Ero come una elogi-zzata.
672
00:34:15,249 --> 00:34:17,308
Credevo di averlo superato, invece no.
673
00:34:17,309 --> 00:34:21,018
Mi ha fatto credere che non dicendoti
di Drake, l'avrei protetto.
674
00:34:21,019 --> 00:34:23,196
Ma non sono sicura che sia proprio così.
675
00:34:24,349 --> 00:34:26,113
Non ti elogio abbastanza?
676
00:34:27,479 --> 00:34:30,202
E' stata solo pazzia momentanea.
677
00:34:31,567 --> 00:34:34,503
- Ho chiuso con la vecchia me.
- Puoi fidarti di me quasi per tutto.
678
00:34:34,778 --> 00:34:35,955
Dovresti saperlo.
679
00:34:35,956 --> 00:34:37,016
Lo so.
680
00:34:38,128 --> 00:34:39,595
- "Quasi tu..."
- Aspetta.
681
00:34:40,900 --> 00:34:44,245
Se Baliley stava facendo un grande
acquisto da Steve, e la perquisisce...
682
00:34:44,639 --> 00:34:47,097
- scopre il filo...
- Lo usa per strangolarla.
683
00:34:47,098 --> 00:34:49,075
Andiamo a controllare Steve Walsh.
684
00:34:50,298 --> 00:34:53,119
Sul serio, amico. Credevo
che il rifornimento fosse domani.
685
00:34:58,459 --> 00:35:00,088
Chiunque sia, lo mando via.
686
00:35:10,176 --> 00:35:11,738
Salve salvino, Steve!
687
00:35:11,739 --> 00:35:14,498
Quanto pensavi di poter lavorare
sotto copertura come mio informatore
688
00:35:14,499 --> 00:35:16,659
e vendere la Lucky U sotto il mio naso?
689
00:35:16,660 --> 00:35:18,129
Ehi, rilassati, amico!
690
00:35:19,030 --> 00:35:20,700
Quasi tutti i miei informatori...
691
00:35:20,928 --> 00:35:24,259
dopo che mi hanno portato
ai miei 6 arresti... non li vedo più.
692
00:35:24,260 --> 00:35:26,583
Tu... invece continuavi, vero?
693
00:35:27,290 --> 00:35:30,046
Non sei riuscito a trovare
un venditore di Lucky U...
694
00:35:30,047 --> 00:35:33,625
però mi hai aiutato a incastrare
molti trafficanti di Utopium, vero?
695
00:35:37,599 --> 00:35:39,679
- No.
- Erano la concorrenza, giusto?
696
00:35:39,727 --> 00:35:41,286
No, no, no, no. Ti giu...
697
00:35:41,881 --> 00:35:42,959
Senti...
698
00:35:43,407 --> 00:35:45,789
so che Bailey ti cercava,
la notte in cui è morta.
699
00:35:46,786 --> 00:35:49,129
Per come la vedo, non voleva
comprare un trancio di pizza.
700
00:35:49,130 --> 00:35:52,828
No, qualcuno le ha detto che tu
eri quello da cercare, il grande uomo!
701
00:35:53,041 --> 00:35:55,421
Così ha organizzato l'acquisto,
con la microspia addosso.
702
00:35:55,422 --> 00:35:57,639
Proprio come quella
che tu indossi per me.
703
00:35:57,640 --> 00:35:59,788
Per questo sapevi cosa cercare.
704
00:35:59,789 --> 00:36:02,748
E poi l'hai strangolata.
E tu non ne sai niente!
705
00:36:05,106 --> 00:36:06,854
Ho una notizia per te, Steve.
706
00:36:07,848 --> 00:36:10,695
I soldi che Bailey avrebbe usato
per comprare la Lucky U,
707
00:36:10,696 --> 00:36:13,597
quelli che le hai rubato
quando l'hai uccisa...
708
00:36:13,830 --> 00:36:15,259
erano banconote segnate.
709
00:36:16,373 --> 00:36:18,580
Indovina cosa succede,
quando trovo i soldi?
710
00:36:18,581 --> 00:36:21,050
Non farmi perdere tempo.
Dimmi dove li hai messi.
711
00:36:22,195 --> 00:36:24,096
Dirò al procuratore che hai collaborato.
712
00:36:25,988 --> 00:36:27,689
- Sono in cucina.
- Dove?
713
00:36:27,690 --> 00:36:30,379
- Nel barattolo dei biscotti, in cucina.
- Barattolo dei biscotti.
714
00:36:41,958 --> 00:36:43,371
Toglimi queste, amico.
715
00:36:43,372 --> 00:36:46,630
Sanno che l'ho uccisa io. Devo scomparire
prima che vengano altri sbirri.
716
00:36:56,169 --> 00:36:57,734
Ehi, secondo te lo sbirro è morto?
717
00:37:20,257 --> 00:37:21,758
QUESTA E' LA ROTTURA SPINALE
718
00:37:23,616 --> 00:37:26,728
Uno della buoncostume trovato svenuto
vicino all'assassino ammanettato...
719
00:37:26,729 --> 00:37:28,234
a cui è stato spezzato il collo.
720
00:37:29,139 --> 00:37:31,276
Già, questo me lo devi spiegare.
721
00:37:34,027 --> 00:37:35,819
La vittima, Bailey,
era un mio informatore.
722
00:37:35,820 --> 00:37:37,508
Quindi ci hai mentito su quello.
723
00:37:39,679 --> 00:37:43,541
Mi è stato riferito che avevano visto
Bailey con Steve la notte in cui è morta.
724
00:37:43,542 --> 00:37:46,737
Anche Steve era uno dei miei informatori.
Mi ha aiutato con le retate per l'Utopium.
725
00:37:46,738 --> 00:37:48,988
Così tanto, che...
726
00:37:48,989 --> 00:37:52,979
ho pensato si prendesse gioco di me,
lavorando per chi spacciava Lucky U. Così...
727
00:37:52,980 --> 00:37:56,700
sono venuto ad affrontarlo. A quanto pare,
so fare il mio lavoro, avevo ragione.
728
00:37:56,701 --> 00:37:59,337
Ma a mia insaputa,
Bailey cercava di incastrarlo.
729
00:37:59,399 --> 00:38:00,839
Non sapeva fosse un informatore.
730
00:38:00,840 --> 00:38:03,628
Lui le ha trovato la microspia,
e l'ha usato per strangolarla.
731
00:38:05,159 --> 00:38:07,423
- Ha ammesso tutto?
- Sì, tutto.
732
00:38:07,599 --> 00:38:08,919
Poi l'ho ammanettato.
733
00:38:09,019 --> 00:38:12,168
- Avete trovando banconote segnate?
- Sì, del valore di 3.000 dollari.
734
00:38:12,169 --> 00:38:15,038
Analizzatele, erano state assegnate
a Bailey. Ecco cosa cercavo,
735
00:38:15,048 --> 00:38:16,941
dopo aver messo le manette a Steve.
736
00:38:16,942 --> 00:38:19,445
Ma ho avuto un incontro con un diretto.
737
00:38:20,377 --> 00:38:21,980
Puoi descrivere l'aggressore?
738
00:38:23,281 --> 00:38:24,472
Pugni enormi.
739
00:38:26,293 --> 00:38:28,169
Dai, non so altro. Non...
740
00:38:28,639 --> 00:38:30,797
Gestisci un programma
non autorizzato di informatori,
741
00:38:30,798 --> 00:38:33,500
mettendo in pericolo dei ragazzi
senza esperienza o addestramento.
742
00:38:33,501 --> 00:38:35,171
Finirà tutto nel mio rapporto.
743
00:38:36,081 --> 00:38:38,488
La morte di Bailey è stata tragica,
devo convivere con questo.
744
00:38:38,489 --> 00:38:41,478
Ma il mio programma
toglie la droga dalle strade.
745
00:38:41,479 --> 00:38:45,051
Salva delle vite. Se lo chiudi,
metterai dei ragazzi in pericolo.
746
00:38:45,140 --> 00:38:47,037
E' di questo che ti preoccupi, Benedetto?
747
00:38:47,249 --> 00:38:48,384
Di quei ragazzi?
748
00:38:50,750 --> 00:38:53,517
Sai cosa? Non mi importa
cosa dicono gli altri, Babineaux...
749
00:38:53,599 --> 00:38:54,657
mi piaci.
750
00:38:55,509 --> 00:38:57,941
- Ora la mia vita è completa.
- Già, che stinco di santo.
751
00:38:57,942 --> 00:38:59,209
Molto invitante.
752
00:38:59,384 --> 00:39:00,930
Continua così.
753
00:39:01,719 --> 00:39:03,797
Se ne occuperanno gli Affari Interni.
754
00:39:05,980 --> 00:39:08,261
Ti serviranno rinforzi,
prima o poi, Babineaux.
755
00:39:09,312 --> 00:39:11,179
Spero arrivino in tempo.
756
00:39:30,209 --> 00:39:32,114
Ehi, c'è una donna in sala d'attesa.
757
00:39:32,149 --> 00:39:36,504
Non se ne andrà finché non parla con l'agente
che gestisce il caso dell'Assassino del caos.
758
00:39:43,870 --> 00:39:46,237
Agente Bozzio, FBI. Voleva vedermi?
759
00:39:49,775 --> 00:39:52,245
Credo di sapere
chi è l'Assassino del Caos.
760
00:39:53,014 --> 00:39:54,446
Cosa glielo fa credere?
761
00:39:56,250 --> 00:39:57,872
Conosco questo cane.
762
00:40:00,778 --> 00:40:02,148
Parta dall'inizio.
763
00:40:02,699 --> 00:40:06,138
Lavoro a un negozio di tosatura.
Questo cane era lì, qualche settimana fa.
764
00:40:06,139 --> 00:40:07,902
Ma il tipo che l'ha portato...
765
00:40:08,040 --> 00:40:11,944
è venuto a prenderlo prima che fosse
pronto. Era tutto sudato, agitato.
766
00:40:12,274 --> 00:40:15,174
Ha detto di aver rubato il cane
a un poliziotto che lo picchiava,
767
00:40:15,175 --> 00:40:17,016
e che stava tornando a prenderlo.
768
00:40:17,271 --> 00:40:20,012
- Quale poliziotto?
- Non so, non si è mai presentato. Ma...
769
00:40:20,608 --> 00:40:24,901
qui dice che il cane è stato trovato
su un autobus lo stesso giorno...
770
00:40:24,902 --> 00:40:27,027
in cui quel tipo è venuto
a riprenderlo dal negozio.
771
00:40:28,041 --> 00:40:29,557
Ricorda il suo nome?
772
00:40:29,770 --> 00:40:30,727
Sì.
773
00:40:30,728 --> 00:40:32,019
Major Lilywhite.
774
00:40:47,950 --> 00:40:49,456
Allora, sei pronto?
775
00:40:49,457 --> 00:40:51,297
Se non ora, non lo farò mai.
776
00:40:59,111 --> 00:41:00,434
Ha un magazzino.
777
00:41:00,930 --> 00:41:01,988
Davvero?
778
00:41:09,317 --> 00:41:10,393
Sai cosa?
779
00:41:12,316 --> 00:41:15,112
Credo che oggi
salteremo la palestra, Major.
780
00:41:16,490 --> 00:41:18,845
E invece faremo un viaggetto a Tacoma.
781
00:41:19,290 --> 00:41:22,027
C'è qualcosa che devo mostrarti.
782
00:41:23,768 --> 00:41:25,824
Va bene. Devo solo...
783
00:41:25,825 --> 00:41:27,264
posare la borsa in macchina.
784
00:41:27,551 --> 00:41:28,756
Torno subito.
785
00:41:34,376 --> 00:41:35,436
Fermo!
786
00:41:35,788 --> 00:41:36,900
Girati.
787
00:41:39,059 --> 00:41:41,274
Abbassati. Mani dietro la schiena.
788
00:41:43,702 --> 00:41:44,837
A terra!
789
00:41:48,437 --> 00:41:51,868
Major Lilywhite hai il diritto
di rimanere in silenzio, quello che dici...
790
00:41:53,297 --> 00:41:56,918
www.subsfactory.it